1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Estilo de cita"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
97 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
98 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Estilo de bibliografía"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Estilo predeterminado:"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generación de bibliografía"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgstr "Pr&ocesador:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Seleccionar un procesador"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
187 msgstr "E&xaminar..."
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
222 msgid "This bibliography section contains..."
223 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "todas las referencias no citadas"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
239 msgid "all references"
240 msgstr "todas las referencias"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
243 msgid "Add bibliography to the table of contents"
244 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
247 msgid "Add bibliography to &TOC"
248 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
273 msgid "Move the selected database downwards in the list"
274 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
282 msgid "Move the selected database upwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
291 msgid "BibTeX database to use"
292 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
296 msgstr "&Bases de datos"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
299 msgid "Add a BibTeX database file"
300 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
307 msgid "Remove the selected database"
308 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
315 msgid "Type and Size"
316 msgstr "Tipo y tamaño"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
320 msgstr "Valor de la anchura"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
335 msgstr "Marco &interior:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
338 msgid "Inner box type"
339 msgstr "Tipo de marco interior"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
356 msgstr "Marco de párrafo"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
364 msgid "Check this if the box should break across pages"
365 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
368 msgid "Allow &page breaks"
369 msgstr "Permitir saltos de página"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
373 msgstr "Valor de la altura"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
381 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
382 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
401 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
402 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
410 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
416 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
473 msgid "Decoration box types"
474 msgstr "Tipos de decoración del marco"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
477 msgid "Thickness value"
478 msgstr "Valor del grosor"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
481 msgid "&Line thickness:"
482 msgstr "&Grosor de línea:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
485 msgid "Separation value"
486 msgstr "Valor de separación"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
489 msgid "Box s&eparation:"
490 msgstr "S&eparación del marco:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
494 msgstr "&Decoración:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
497 msgid "&Shadow size:"
498 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
502 msgstr "Valor del tamaño"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
517 msgid "&Available branches:"
518 msgstr "&Ramas disponibles:"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
521 msgid "Select your branch"
522 msgstr "Seleccionar rama"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
525 msgid "&New:[[branch]]"
526 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
530 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
533 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
537 msgid "Filename &Suffix"
538 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
541 msgid "Show undefined branches used in this document."
542 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
545 msgid "&Undefined Branches"
546 msgstr "Ramas no de&finidas"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
549 msgid "A&vailable Branches:"
550 msgstr "Ramas disponibles:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
553 msgid "Toggle the selected branch"
554 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
557 msgid "(&De)activate"
558 msgstr "(&Des)activar"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
561 msgid "Add a new branch to the list"
562 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
565 msgid "Define or change background color"
566 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
570 msgid "Alter Co&lor..."
571 msgstr "Cambiar co&lor..."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 msgid "Remove the selected branch"
575 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
579 #: src/Buffer.cpp:4392
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
605 msgstr "Añadir &todo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
613 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
614 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
630 msgid "Undefined branches used in this document."
631 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
634 msgid "&Undefined Branches:"
635 msgstr "Ramas no de&finidas"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgstr "&Tipografía:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
673 msgstr "Predeterminado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
726 msgid "&Custom bullet:"
727 msgstr "&Marca personalizada:"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
739 msgid "Go to previous change"
740 msgstr "Ir al cambio anterior"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
743 msgid "&Previous change"
744 msgstr "Cambio &anterior"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
747 msgid "Go to next change"
748 msgstr "Ir al siguiente cambio"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
752 msgstr "Cambio &siguiente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
755 msgid "Accept this change"
756 msgstr "Aceptar este cambio"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
763 msgid "Reject this change"
764 msgstr "Descartar este cambio"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
773 msgstr "Familia tipográfica"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
782 msgstr "Forma tipográfica"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
791 msgstr "Grosor del carácter"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
796 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
797 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
798 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
807 msgstr "Color del carácter"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
825 msgid "Never Toggled"
826 msgstr "Nunca conmutado"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
831 msgstr "Tamaño de carácter"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
835 msgid "Other font settings"
836 msgstr "Otras características del carácter"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
839 msgid "Always Toggled"
840 msgstr "Siempre conmutado"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
847 msgid "toggle font on all of the above"
848 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
852 msgstr "Co&nmutar todo"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
855 msgid "Apply each change automatically"
856 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "Apply changes &immediately"
860 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "Citas &disponibles:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Citas &seleccionadas:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
900 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
901 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "B&uscar cita"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
925 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
926 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
933 msgid "Search &field:"
934 msgstr "Campo de &búsqueda:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
942 msgid "Regular e&xpression"
943 msgstr "E&xpresión regular"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
950 msgid "Entry t&ypes:"
951 msgstr "T&ipos de entrada:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
955 msgid "All entry types"
956 msgstr "Todos los tipos"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "&Buscar al teclear"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "E&stilo de cita:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Tex&to delante:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
984 msgstr "Text&o detrás:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Texto para poner después de la cita"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Listar todos los autores"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
995 msgid "&Full author list"
996 msgstr "Lis&ta completa de autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1021 msgstr "Color de carácter"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1025 msgstr "Texto principal:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1029 msgid "Click to change the color"
1030 msgstr "Clic para cambiar el color"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1034 msgstr "Predeterminado..."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1038 msgid "Revert the color to the default"
1039 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1047 msgid "Greyed-out notes:"
1048 msgstr "Notas grises:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1054 msgstr "Ca&mbiar...:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1057 msgid "Background Colors"
1058 msgstr "Color de fondo"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 msgid "Shaded boxes:"
1066 msgstr "Marcos sombreados:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1069 msgid "Compare Revisions"
1070 msgstr "Comparar revisiones"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1073 msgid "&Revisions back"
1074 msgstr "&Fondo de revisiones "
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1077 msgid "&Between revisions"
1078 msgstr "&Entre las revisiones:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1089 msgid "&New Document:"
1090 msgstr "Documento &nuevo:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1093 msgid "&Old Document:"
1094 msgstr "Documento &antiguo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1098 msgstr "E&xaminar..."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1105 msgid "N&ew Document"
1106 msgstr "Documento n&uevo"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1109 msgid "Ol&d Document"
1110 msgstr "Documento an&tiguo:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1114 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1115 "resulting document"
1117 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1118 "documento resultante"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1121 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1122 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1127 msgstr "Código TeX: "
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1130 msgid "Match delimiter types"
1131 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1134 msgid "&Keep matched"
1135 msgstr "&Mantener iguales"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1143 msgid "Insert the delimiters"
1144 msgstr "Insertar delimitadores"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1151 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1152 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1155 msgid "Use Class Defaults"
1156 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1159 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1161 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1165 msgid "Save as Document Defaults"
1166 msgstr "Guardar como predeterminados"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1170 msgstr "Visualización"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1173 msgid "Show ERT button only"
1174 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1181 msgid "Show ERT contents"
1182 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1189 msgid "For more information, refer to the complete log."
1190 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr "Descripción:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1201 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1202 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1205 msgid "View Complete &Log..."
1206 msgstr "Ver &Registro completo"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1209 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1213 msgid "Show Output &Anyway"
1214 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1218 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1219 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1227 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1240 msgid "Select a file"
1241 msgstr "Seleccionar un archivo"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1252 msgid "Available templates"
1253 msgstr "Plantillas disponibles"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1257 msgid "LaTe&X and LyX options"
1258 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1261 msgid "LaTeX Options"
1262 msgstr "Opciones LaTeX"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1274 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1278 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1281 msgid "&Show in LyX"
1282 msgstr "&Mostrar en LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1288 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1289 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "&Tamaño y rotación"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1308 msgid "Angle to rotate image by"
1309 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1315 msgid "The origin of the rotation"
1316 msgstr "Origen de la rotación"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1333 msgid "Height of image in output"
1334 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1338 msgid "Width of image in output"
1339 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1342 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1343 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1347 msgid "&Maintain aspect ratio"
1348 msgstr "&Mantener proporción"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1356 msgid "Clip to bounding box values"
1357 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1361 msgid "Clip to &bounding box"
1362 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1366 msgid "&Left bottom:"
1367 msgstr "Abajo &izquierda:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1376 msgstr "Arriba &derecha:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1380 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1381 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1385 msgid "&Get from File"
1386 msgstr "&Obtener de archivo"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1403 msgstr "&Encontrar:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1407 msgid "Replace &with:"
1408 msgstr "Reempla&zar con:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1411 msgid "Perform a case-sensitive search"
1412 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1419 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1420 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1425 msgstr "Encontrar &siguiente"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1428 msgid "Restrict search to whole words only"
1429 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1432 msgid "W&hole words"
1433 msgstr "&Palabras completas"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1436 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1444 msgstr "&Reemplazar"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1447 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1448 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1467 msgstr "Confi&guración"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1478 msgid "C&urrent document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1483 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1486 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "&Master document"
1491 msgstr "Documento &maestro"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1494 msgid "All open documents"
1495 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "&Open documents"
1499 msgstr "&Documentos abiertos"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1502 msgid "&All manuals"
1503 msgstr "&Todos los manuales"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1507 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1508 "and paragraph style"
1510 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1511 "seleccionado y estilo de párrafo"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1514 msgid "I&gnore format"
1515 msgstr "Ignorar &formatos"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1519 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1522 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1523 "cada texto coincidente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&xpandir macros"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1534 msgid "Restrict search to math environments only"
1535 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1538 msgid "Search on&ly in maths"
1539 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1548 msgstr "Tipo de flotante"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "Pri&ncipio de página"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "Aquí &definitivamente"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "A&quí si es posible"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Página de fl&otantes"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Fin de página"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Extender columnas"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "&Girar hacia un lado"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1592 msgstr "TipografíaIU"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1599 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "&Familia predeterminada:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1616 msgstr "Tamaño &base:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "&Palo seco:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1644 msgstr "Es&cala (%):"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1649 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1653 msgid "&Typewriter:"
1654 msgstr "Ancho fi&jo:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1657 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1658 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1662 msgstr "Esc&ala (%):"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1665 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1667 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1671 msgstr "&Ecuaciones:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1674 msgid "Select the math typeface"
1675 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1682 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1684 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1687 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1688 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1695 msgid "Use old style instead of lining figures"
1696 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1699 msgid "Use &old style figures"
1700 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1707 msgid "Select an image file"
1708 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1712 msgstr "Tamaño de salida"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1715 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1717 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1721 msgid "Set &height:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1725 msgid "&Scale graphics (%):"
1726 msgstr "E&scala (%):"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1729 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1731 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1739 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Archivo de imagen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1796 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1797 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Mostrar en LyX"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1810 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Grupo de gráficos"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&signado al grupo:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1835 msgstr "Modo borrador"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1839 msgstr "Mo&do borrador"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr "..............."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1871 msgstr "&Espaciado:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1886 msgid "&Fill Pattern:"
1887 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1894 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1895 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1906 msgstr "&Dirección:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1910 msgid "Name associated with the URL"
1911 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1919 msgid "Specify the link target"
1920 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1924 msgstr "Tipo de enlace"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1927 msgid "Link to the web or to every other target"
1928 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1935 msgid "Link to an email address"
1936 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1943 msgid "Link to a file"
1944 msgstr "Enlace a un archivo"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1951 msgid "Listing Parameters"
1952 msgstr "Parámetros de listings"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1957 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1958 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1963 msgid "&Bypass validation"
1964 msgstr "&Saltar validación"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1975 msgid "Mo&re parameters"
1976 msgstr "Más pa&rámetros"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1979 msgid "Underline spaces in generated output"
1980 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1983 msgid "&Mark spaces in output"
1984 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1987 msgid "Show LaTeX preview"
1988 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1991 msgid "&Show preview"
1992 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1995 msgid "File name to include"
1996 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1999 msgid "&Include Type:"
2000 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2016 msgid "Program Listing"
2017 msgstr "Listado de código"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2020 msgid "Edit the file"
2021 msgstr "Editar el archivo"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2037 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generación de índice"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usar índices múltiples"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2067 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgstr "R&enombrar..."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Tipo de información:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nombre de información:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "S&incronizar diálogo"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2134 msgstr "Recuadro nuevo"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "Clase del &documento"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Formato local..."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Opciones de clase"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2155 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "P&redefinido:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2167 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2172 msgstr "Personali&zado:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "E&stilo de comillas:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2208 msgstr "Codificación"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "I&dioma predeterminado"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2232 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2233 "\\usepackage{babel})"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2237 msgstr "Despla&zamiento:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor del grosor de línea."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2268 msgstr "Listado de código"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "C&onfiguración principal"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "&Listado de código en línea"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2296 msgstr "&Ubicación:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeración de líneas"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2324 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2337 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espacio como símbolo"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2370 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2403 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "&Primera línea:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2419 msgstr "Última &línea:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Más parámetros"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2436 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Información de formato específica del documento"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Errores informados en terminal."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2462 msgstr "&Tipo de registro"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Actualizar la vista"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2471 msgstr "Actuali&zar"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2474 msgid "&Open Containing Directory"
2475 msgstr "Abrir &directorio"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "A&viso siguiente"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2495 msgstr "E&rror siguiente"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2500 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2503 msgid "&Default margins"
2504 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2524 msgstr "S&ep. encabezado:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2527 msgid "Head &height:"
2528 msgstr "&Alto encabezado:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2532 msgstr "Salto de &pie:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2535 msgid "&Column sep:"
2536 msgstr "Sep. &columnas:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2539 msgid "Master Document Output"
2540 msgstr "Salida de Documento maestro"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2543 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2544 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2547 msgid "Include only &selected children"
2548 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2552 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2555 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2556 "completo (prolonga la compilación)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2559 msgid "&Maintain counters and references"
2560 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2563 msgid "Include all subdocuments in the output"
2564 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2567 msgid "&Include all children"
2568 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2574 msgid "Number of rows"
2575 msgstr "Número de filas"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2586 msgid "Number of columns"
2587 msgstr "Número de columnas"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2596 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2597 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2600 msgid "Vertical alignment"
2601 msgstr "Alineación vertical"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2608 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2609 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2612 msgid "&Horizontal:"
2613 msgstr "&Horizontal:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2620 msgid "decoration type / matrix border"
2621 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2624 msgid "All packages:"
2625 msgstr "Todos los paquetes:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2628 msgid "Load A&utomatically"
2629 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2632 msgid "Load Alwa&ys"
2633 msgstr "Cargar &siempre"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2636 msgid "Do &Not Load"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2641 msgstr "Dis&ponibles:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2655 msgstr "S&eleccionado:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2658 msgid "Nomenclature"
2659 msgstr "Nomenclatura"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2663 msgstr "&Ordenar como:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2666 msgid "&Description:"
2667 msgstr "&Descripción:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2678 msgid "LyX internal only"
2679 msgstr "Solo interno de LyX"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2686 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2687 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 msgstr "&Comentario"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2694 msgid "Print as grey text"
2695 msgstr "Imprimir como texto gris"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2702 msgid "&List in Table of Contents"
2703 msgstr "&Listar en el índice general"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2707 msgstr "&Numeración"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2710 msgid "Output Format"
2711 msgstr "Formato de salida"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2714 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2715 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2718 msgid "De&fault output format:"
2719 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2724 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2727 msgid "S&ynchronize with output"
2728 msgstr "S&incronizar con salida"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2731 msgid "C&ustom macro:"
2732 msgstr "&Macro personalizada:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2735 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2736 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2739 msgid "XHTML Output Options"
2740 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2743 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2744 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2747 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2748 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2751 msgid "&Math output:"
2752 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2755 msgid "Format to use for math output."
2756 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2771 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2779 msgid "Math &image scaling:"
2780 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2783 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2784 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2787 msgid "Write CSS to File"
2788 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2791 msgid "&Use hyperref support"
2792 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2799 msgid "Header Information"
2800 msgstr "Información de cabecera"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2820 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2821 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2824 msgid "Automatically fi&ll header"
2825 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2828 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2829 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2832 msgid "Load in &fullscreen mode"
2833 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2837 msgstr "&Hiperenlaces"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2840 msgid "Allows link text to break across lines."
2841 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2844 msgid "B&reak links over lines"
2845 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2848 msgid "No &frames around links"
2849 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2852 msgid "C&olor links"
2853 msgstr "&Enlaces coloreados"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2856 msgid "Bibliographical backreferences"
2857 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2860 msgid "B&ackreferences:"
2861 msgstr "Re&ferencias:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2865 msgstr "&Marcadores"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2868 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2869 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2872 msgid "&Numbered bookmarks"
2873 msgstr "M&arcadores numerados"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2876 msgid "&Open bookmark tree"
2877 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2880 msgid "Number of levels"
2881 msgstr "Número de niveles"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2884 msgid "Additional O&ptions"
2885 msgstr "&Opciones adicionales"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2888 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2892 msgid "Paper Format"
2893 msgstr "Formato del papel"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2902 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2904 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2907 msgid "&Orientation:"
2908 msgstr "Orientación:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2921 msgstr "Diseño de página"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2924 msgid "Page &style:"
2925 msgstr "&Estilo de página:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2928 msgid "Style used for the page header and footer"
2929 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2932 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2933 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2936 msgid "&Two-sided document"
2937 msgstr "&Documento con dos caras"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2941 msgstr "Ancho de etiqueta"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2945 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2946 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2949 msgid "Lo&ngest label"
2950 msgstr "Etiqueta más &larga"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2953 msgid "Line &spacing"
2954 msgstr "&Interlineado"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2984 msgstr "Personalizado"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2987 msgid "&Indent Paragraph"
2988 msgstr "S&angrar párrafo"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2992 msgstr "&Justificado"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3007 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3009 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3012 msgid "Paragraph's &Default"
3013 msgstr "&Predeterminada"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3016 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3017 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3024 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3025 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3028 msgid "&Horizontal Phantom"
3029 msgstr "Fantasma &horizontal"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3032 msgid "Vertical space of the phantom content"
3033 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3036 msgid "&Vertical Phantom"
3037 msgstr "Fantasma &vertical"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3041 msgstr "C&ambiar..."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3044 msgid "&Use system colors"
3045 msgstr "&Usar colores del sistema"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3049 msgstr "En ecuaciones"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3056 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3060 msgid "Automatic in&line completion"
3061 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3064 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3065 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3068 msgid "Automatic p&opup"
3069 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3072 msgid "Autoco&rrection"
3073 msgstr "&Autocorrección"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3081 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3084 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3088 msgid "Automatic &inline completion"
3089 msgstr "&Finalización automática en línea"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3092 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3093 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3096 msgid "Automatic &popup"
3097 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3101 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3104 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3108 msgid "Cursor i&ndicator"
3109 msgstr "&Indicador en el cursor"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3112 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3118 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3119 "if it is available."
3121 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3125 msgid "s inline completion dela&y"
3126 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3130 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3131 "if it is available."
3133 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3142 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3145 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3148 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3149 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3153 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3154 "It will be shown right away."
3156 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3157 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3162 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3166 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3170 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3174 msgstr "C&onvertidor:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3177 msgid "E&xtra flag:"
3178 msgstr "&Indicador adicional:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3181 msgid "&From format:"
3182 msgstr "&Del formato:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3186 msgstr "&Al formato:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3200 msgid "Converter Defi&nitions"
3201 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3204 msgid "Converter File Cache"
3205 msgstr "Caché del convertidor"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3212 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3213 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3216 msgid "Display &graphics"
3217 msgstr "&Mostrar gráficos"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3220 msgid "Instant &preview:"
3221 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3226 msgstr "Desactivada"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3230 msgstr "Ecuaciones no"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3237 msgid "Preview si&ze:"
3238 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3241 msgid "Factor for the preview size"
3242 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3245 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3246 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3249 msgid "&Mark end of paragraphs"
3250 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3253 msgid "Session Handling"
3254 msgstr "Gestión de sesión"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3257 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3258 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3261 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3263 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3266 msgid "Restore cursor &positions"
3267 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3270 msgid "&Load opened files from last session"
3271 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3274 msgid "&Clear all session information"
3275 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3278 msgid "Backup && Saving"
3279 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3282 msgid "Backup &original documents when saving"
3283 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3286 msgid "&Backup documents, every"
3287 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3295 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3296 "format by default.\n"
3297 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3300 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3301 "binario comprimido .\n"
3302 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3306 msgid "&Save new documents compressed by default"
3307 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3311 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3313 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3316 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3318 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3319 "archivos incluidos."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3322 msgid "Save the &document directory path"
3323 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3326 msgid "Windows && Work Area"
3327 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3330 msgid "Open documents in &tabs"
3331 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3335 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3336 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3338 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3339 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3343 msgid "Use s&ingle instance"
3344 msgstr "Usar ins&tancia única"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3347 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3349 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3353 msgid "Displa&y single close-tab button"
3354 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3357 msgid "Closing last &view:"
3358 msgstr "Cerrar última &vista:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3361 msgid "Closes document"
3362 msgstr "Cierra el documento"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3365 msgid "Hides document"
3366 msgstr "Oculta el documento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3369 msgid "Ask the user"
3370 msgstr "Preguntar al usuario"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3377 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3378 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3382 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3383 "width used when set to 0."
3385 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3389 msgid "Cursor width (&pixels):"
3390 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3393 msgid "Scroll &below end of document"
3394 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3397 msgid "Skip trailing non-word characters"
3398 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3401 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3402 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3405 msgid "Sort &environments alphabetically"
3406 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3409 msgid "&Group environments by their category"
3410 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3413 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3414 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3417 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3418 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3421 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3423 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3427 msgstr "Pantalla completa"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3430 msgid "&Hide toolbars"
3431 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3434 msgid "Hide scr&ollbar"
3435 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3438 msgid "Hide &tabbar"
3439 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3442 msgid "Hide &menubar"
3443 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3446 msgid "Hide sta&tusbar"
3447 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3450 msgid "&Limit text width"
3451 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3454 msgid "Screen used (&pixels):"
3455 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3466 msgid "&Document format"
3467 msgstr "Formato de &documento"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3470 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3471 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3474 msgid "Sho&w in export menu"
3475 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3478 msgid "Vector &graphics format"
3479 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3482 msgid "S&hort name:"
3483 msgstr "&Nombre corto:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3486 msgid "E&xtensions:"
3487 msgstr "E&xtensiones:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3495 msgstr "A&tajo de teclado:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3507 msgstr "Co&piadora:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3510 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3511 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3514 msgid "Default Output Formats"
3515 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3518 msgid "With &TeX fonts:"
3519 msgstr "Con tipos &TeX:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3522 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3524 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3528 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3529 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3532 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3534 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3545 msgid "Your E-mail address"
3546 msgstr "Su dirección de correo-e"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3553 msgid "Use &keyboard map"
3554 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3563 msgstr "E&xaminar..."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3567 msgstr "S&ecundario:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3571 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3572 "time LyX is launched."
3574 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3575 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3578 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3579 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3586 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3587 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3591 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3592 "speed it up, low values slow it down."
3594 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3599 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3600 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3603 msgid "&Middle mouse button pasting"
3604 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3607 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3608 msgstr "Zoom con la rueda"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3627 msgid "User &interface language:"
3628 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3631 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3633 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3636 msgid "Language &package:"
3637 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3647 msgid "Always Babel"
3648 msgstr "Siempre Babel"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3652 msgid "None[[language package]]"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3656 msgid "Command s&tart:"
3657 msgstr "C&omando inicial:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3660 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3661 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3664 msgid "Command e&nd:"
3665 msgstr "Comando &final:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3668 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3669 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3672 msgid "Default decimal &separator:"
3673 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3676 msgid "Default length &unit:"
3677 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3681 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3682 "the language package)"
3684 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3685 "localmente (al paquete de idioma)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3688 msgid "Set languages &globally"
3689 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3693 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3696 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3697 "comando de cambio de idioma"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3701 msgstr "Auto-i&niciar"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3705 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3708 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3709 "comando de cambio de idioma"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3713 msgstr "Auto-&terminar"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3718 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3722 msgid "Mark &foreign languages"
3723 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3726 msgid "Right-to-Left Language Support"
3727 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3730 msgid "Cursor movement:"
3731 msgstr "Movimiento del cursor:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3743 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3745 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3746 "caracteres (como T1)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3749 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3750 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3753 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3754 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3757 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3759 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Procesador para &japonés:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3776 msgstr "Pr&ocesador:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3798 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3801 msgid "Chec&kTeX command:"
3802 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3805 msgid "CheckTeX start options and flags"
3806 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3810 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3812 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3814 "Warning: Your changes here will not be saved."
3816 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3817 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3818 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3819 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3827 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3830 msgid "R&eset class options when document class changes"
3831 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3834 msgid "Forward Search"
3835 msgstr "Búsqueda directa"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3838 msgid "DV&I command:"
3839 msgstr "Comando &DVI:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3842 msgid "&PDF command:"
3843 msgstr "Comando &PDF:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3847 msgid "Dvips Options"
3848 msgstr "Opciones de lista|s"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "Tipo del &papel:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Tama&ño del papel:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3863 msgid "Other Options"
3864 msgstr "Otras opciones"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3867 msgid "Output &line length:"
3868 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3872 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3873 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3874 "paragraphs are separated by a blank line."
3876 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3878 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3879 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3882 msgid "&Date format:"
3883 msgstr "Formato de &fecha:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3886 msgid "Date format for strftime output"
3887 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3890 msgid "&Overwrite on export:"
3891 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3894 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3896 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3899 msgid "Ask permission"
3900 msgstr "Pedir permiso"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3903 msgid "Main file only"
3904 msgstr "Solo archivo principal"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3908 msgstr "Todos los archivos"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3911 msgid "&PATH prefix:"
3912 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3918 "Use the OS native format."
3920 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3922 "Use el formato nativo del OS."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3925 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3926 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3930 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3931 "environment variable.\n"
3932 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3934 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3935 "entorno TEXINPUTS .\n"
3936 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3948 msgstr "Examinar..."
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3951 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3952 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3955 msgid "&Temporary directory:"
3956 msgstr "Directorio &temporal:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3959 msgid "Ly&XServer pipe:"
3960 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3963 msgid "&Backup directory:"
3964 msgstr "C&opias de seguridad:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3967 msgid "&Example files:"
3968 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3971 msgid "&Document templates:"
3972 msgstr "P&lantillas de documento:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3975 msgid "&Working directory:"
3976 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3979 msgid "H&unspell dictionaries:"
3980 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3983 msgid "Sans Seri&f:"
3984 msgstr "Pa&lo seco:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3987 msgid "T&ypewriter:"
3988 msgstr "Anc&ho fijo:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4000 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4008 msgstr "Más &grande:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4012 msgstr "Muy &grande:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4024 msgstr "Muy &pequeña:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4028 msgstr "Más &pequeña:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4044 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4047 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4048 "de las tipografías"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4051 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4052 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4060 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4063 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4064 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4069 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4073 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4074 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4077 msgid "&Spellchecker engine:"
4078 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4081 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4082 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4085 msgid "Accept compound &words"
4086 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4089 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4090 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4093 msgid "S&pellcheck continuously"
4094 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4097 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4099 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4114 msgid "General Look && Feel"
4115 msgstr "Aspecto general"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4118 msgid "&User interface file:"
4119 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4123 msgstr "Colección de &iconos:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4127 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4128 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4130 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4131 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4134 msgid "Use icons from system's &theme"
4135 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4138 msgid "Context Help"
4139 msgstr "Ayuda contextual"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4143 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4144 "the main work area of an edited document"
4146 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4147 "el área principal de trabajo del documento "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4150 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4151 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4158 msgid "&Maximum last files:"
4159 msgstr "Documentos &recientes:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4167 msgid "Nomenclature settings"
4168 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4172 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4173 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Sangrado de la lista"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "A&ncho personalizado:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4186 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4187 "\"Personalizado\"."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4190 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4192 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4199 msgid "A&vailable indexes:"
4200 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4203 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4205 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4214 msgstr "Configuración"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4217 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4218 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4221 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4223 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Mensajes de depuración"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4247 msgstr "S&eleccionado:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4258 msgid "Display statusbar messages?"
4259 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4262 msgid "&Statusbar messages"
4263 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4267 msgstr "&Etiquetas en:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4271 msgstr "&Referencias"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4278 msgid "Enter string to filter the label list"
4279 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4282 msgid "Filter case-sensitively"
4283 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4286 msgid "Case-sensiti&ve"
4287 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4291 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4292 "sensitive option is checked)"
4294 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4295 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4322 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4323 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4327 msgstr "<referencia>"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4330 msgid "(<reference>)"
4331 msgstr "(<referencia>)"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4338 msgid "on page <page>"
4339 msgstr "en página <página>"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4342 msgid "<reference> on page <page>"
4343 msgstr "<referencia> en página <página>"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4346 msgid "Formatted reference"
4347 msgstr "Referencias con formato"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4350 msgid "Textual reference"
4351 msgstr "Referencia textual"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4354 msgid "Update the label list"
4355 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4358 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4359 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4362 msgid "Match w&hole words only"
4363 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4366 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4368 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4371 msgid "&Export formats:"
4372 msgstr "Formatos de &exportación:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4375 msgid "&Send exported file to command:"
4376 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4379 msgid "Edit shortcut"
4380 msgstr "Editar atajo de teclado"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4384 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4387 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4388 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4392 msgstr "Tecla &Suprimir"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4395 msgid "Clear current shortcut"
4396 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4405 msgstr "A&tajo de teclado:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4413 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4414 "the 'Clear' button"
4416 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4417 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4423 msgid "Spell Checker"
4424 msgstr "Corrector ortográfico"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4428 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4430 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4434 msgid "Unknown word:"
4435 msgstr "&Palabra desconocida:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4438 msgid "Current word"
4439 msgstr "Palabra actual"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4443 msgstr "Encontrar &siguiente"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4446 msgid "Re&placement:"
4447 msgstr "Reempla&zar con:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4450 msgid "Replace with selected word"
4451 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4454 msgid "Replace word with current choice"
4455 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4458 msgid "S&uggestions:"
4459 msgstr "&Sugerencias:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4462 msgid "Ignore this word"
4463 msgstr "Ignorar esta palabra"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4470 msgid "Ignore this word throughout this session"
4471 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4475 msgstr "Ig&norar todas"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4478 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4479 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4483 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4486 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4487 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4491 msgstr "Ca&tegoría:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4494 msgid "Select this to display all available characters at once"
4496 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4500 msgid "&Display all"
4501 msgstr "&Mostrar todos"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4504 msgid "Current cell:"
4505 msgstr "Celda actual:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4508 msgid "Current row position"
4509 msgstr "Posición de fila actual"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4512 msgid "Current column position"
4513 msgstr "Posición de columna actual "
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4516 msgid "&Table Settings"
4517 msgstr "Configuración del c&uadro"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4524 msgid "Merge cells of different rows"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4532 msgid "&Vertical Offset:"
4533 msgstr "Espacio &vertical:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4536 msgid "Optional vertical offset"
4537 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4540 msgid "Cell setting"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4545 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4548 msgid "rotation angle"
4549 msgstr "ángulo de rotación"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4564 msgid "Verti&cal alignment:"
4565 msgstr "Alineación v&ertical"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4568 msgid "Vertical alignment of the table"
4569 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4573 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4580 msgid "Column settings"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "Alineación &horizontal:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4594 msgstr "Justificado"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4597 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4598 msgid "At Decimal Separator"
4599 msgstr "Al separador decimal"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4602 msgid "&Decimal separator:"
4603 msgstr "Separad&or decimal:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4606 msgid "Fixed width of the column"
4607 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4610 msgid "&Vertical alignment in row:"
4611 msgstr "Alineación &vertical:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4615 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4618 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4622 msgid "Merge cells of different columns"
4623 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4626 msgid "Mu<icolumn"
4627 msgstr "&Multicolumna"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4630 msgid "LaTe&X argument:"
4631 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4634 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4635 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4643 msgstr "Poner bordes"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4646 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4651 msgstr "Todos los bordes"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4654 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4662 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4667 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4674 msgid "Use default (grid-like) border style"
4675 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4679 msgstr "Pre&determinado"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4682 msgid "Additional Space"
4683 msgstr "Espacio adicional"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4686 msgid "T&op of row:"
4687 msgstr "&Encima de la fila:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4690 msgid "Botto&m of row:"
4691 msgstr "De&bajo de la fila:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4694 msgid "Bet&ween rows:"
4695 msgstr "E&ntre filas:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4698 msgid "&Multi-page table"
4699 msgstr "Cuadro &multipágina"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4702 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4703 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4706 msgid "&Use multi-page table"
4707 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4710 msgid "Row settings"
4711 msgstr "Propiedades de fila"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4718 msgid "Border above"
4719 msgstr "Borde encima"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4722 msgid "Border below"
4723 msgstr "Borde debajo"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4731 msgstr "Encabezado:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4734 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4736 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Primer encabezado:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4784 msgid "Last footer:"
4785 msgstr "Último pie:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4788 msgid "This row is the footer of the last page"
4789 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4792 msgid "Don't output the last footer"
4793 msgstr "No mostrar el último pie"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4800 msgid "Set a page break on the current row"
4801 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4804 msgid "Page &break on current row"
4805 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4808 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4809 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4812 msgid "Multi-page table alignment"
4813 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4816 msgid "Close this dialog"
4817 msgstr "Cerrar este diálogo"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4820 msgid "Rebuild the file lists"
4821 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4827 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4828 "mostrados con su ruta"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4835 msgid "Selected classes or styles"
4836 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4839 msgid "LaTeX classes"
4840 msgstr "Clases LaTeX"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4843 msgid "LaTeX styles"
4844 msgstr "Estilos LaTeX"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4847 msgid "BibTeX styles"
4848 msgstr "Estilos BibTeX"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4851 msgid "BibTeX databases"
4852 msgstr "Base de datos BibTeX"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4855 msgid "Toggles view of the file list"
4856 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4860 msgstr "Mostrar &ruta"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4863 msgid "Paragraph Separation"
4864 msgstr "Separación de párrafo"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4867 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4868 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4871 msgid "&Indentation:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4875 msgid "Size of the indentation"
4876 msgstr "Tamaño del sangrado"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4879 msgid "&Vertical space:"
4880 msgstr "Espacio &vertical:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4883 msgid "Size of the vertical space"
4884 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4891 msgid "&Line spacing:"
4892 msgstr "&Interlineado:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4895 msgid "Spacing type"
4896 msgstr "Tipo de espaciado"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4899 msgid "Number of lines"
4900 msgstr "Número de líneas"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4903 msgid "Format text into two columns"
4904 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4907 msgid "Two-&column document"
4908 msgstr "Documento con &dos columnas"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4912 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4913 "justified in the output)"
4914 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4917 msgid "Use &justification in LyX work area"
4918 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4921 msgid "Language of the thesaurus"
4922 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4926 msgstr "Entrada de índice"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4930 msgstr "&Palabra clave:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4933 msgid "Word to look up"
4934 msgstr "Palabra a buscar"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4942 msgid "The selected entry"
4943 msgstr "El ítem seleccionado"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4947 msgstr "&Selección:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4950 msgid "Replace the entry with the selection"
4951 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4962 msgid "Enter string to filter contents"
4963 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4967 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4968 "tables, and others)"
4970 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4974 msgid "Update navigation tree"
4975 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4984 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4988 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4992 msgid "Move selected item down by one"
4993 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4996 msgid "Move selected item up by one"
4997 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5004 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5005 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5013 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5016 msgid "LyX: Enter text"
5017 msgstr "LyX: Introducir texto"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5020 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5021 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5024 msgid "&Do not show this warning again!"
5025 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5029 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5033 msgstr "Salto predeterminado"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5037 msgstr "Salto pequeño"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5041 msgstr "Salto medio"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5045 msgstr "Salto grande"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5049 msgstr "Relleno vertical"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5060 msgid "Show the source as the master document gets it"
5061 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5064 msgid "Master's perspective"
5065 msgstr "Perspectiva del maestro"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr "Actualización automática"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5072 msgid "Current Paragraph"
5073 msgstr "Párrafo actual"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5076 msgid "Complete Source"
5077 msgstr "Fuente completa"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5080 msgid "Preamble Only"
5081 msgstr "Solo preámbulo"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5085 msgstr "Solo cuerpo"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5101 msgstr "&Extender a líneas:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "usar la extensión al margen"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5117 msgstr "&Extensión al margen:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "&Permitir flotación"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5136 msgid "American Economic Association (AEA)"
5137 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5141 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5144 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5147 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5148 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5149 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5151 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5155 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5158 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5159 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5160 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5161 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5163 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5165 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5167 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5168 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5170 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5177 msgstr "TítuloCorto"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5186 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5187 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5188 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5189 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5197 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5198 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5199 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5200 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5201 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5202 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5203 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5204 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5205 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5207 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5217 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5218 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5219 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5225 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5226 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5236 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5237 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5238 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5239 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5240 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5245 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5246 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5250 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5253 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5254 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5255 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5260 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5261 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5263 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5267 msgstr "Preliminares"
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5270 msgid "Publication Month"
5271 msgstr "Mes de publicación"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5274 msgid "Publication Month:"
5275 msgstr "Mes de publicación:"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5278 msgid "Publication Year"
5279 msgstr "Año de publicación"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5282 msgid "Publication Year:"
5283 msgstr "Año de publicación:"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5286 msgid "Publication Volume"
5287 msgstr "Volumen de publicación"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5290 msgid "Publication Volume:"
5291 msgstr "Volumen de publicación"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5294 msgid "Publication Issue"
5295 msgstr "Número de publicación"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5298 msgid "Publication Issue:"
5299 msgstr "Número de publicación:"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5311 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5318 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5319 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5322 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5324 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5325 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5326 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5330 msgstr "Palabras clave"
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5337 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5338 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5339 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5340 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5343 msgstr "Palabras clave:"
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5347 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5352 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5354 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5355 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5358 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5362 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5366 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5367 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5369 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5370 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5372 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5385 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5396 msgid "Acknowledgement"
5397 msgstr "Agradecimientos"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5402 msgid "Acknowledgement."
5403 msgstr "Agradecimiento."
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5406 msgid "Figure Notes"
5407 msgstr "Notas de figura"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5414 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5415 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5419 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5420 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5422 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5423 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5430 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5431 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5432 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5435 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5437 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5439 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5441 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5443 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5448 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5450 msgstr "TextoPrincipal"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5454 msgstr "Nota de figura"
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5457 msgid "Text of a note in a figure"
5458 msgstr "Text of a note in a figure"
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5467 msgstr "Notas de cuadro"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5471 msgstr "Nota de cuadro"
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5474 msgid "Text of a note in a table"
5475 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5479 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5495 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5502 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5503 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5543 msgid "Case \\thecase."
5544 msgstr "Caso \\thecase."
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5547 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5549 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5617 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5652 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5683 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5712 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5765 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5773 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5778 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5782 msgstr "Proposición"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5801 msgstr "Observación"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5807 msgid "Remark \\theremark."
5808 msgstr "Observación \\theremark."
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5829 msgid "Solution \\thesolution."
5830 msgstr "Solución \\thesolution."
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5835 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5836 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5837 #: lib/layouts/fixme.module:192
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5862 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5865 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5870 msgstr "Demostración"
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5873 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5874 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5878 msgid "Standard in Title"
5879 msgstr "Estándar en título"
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5882 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5883 msgid "Author Footnote"
5884 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5888 msgstr "Pie de autor"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5892 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5893 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5897 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5898 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5901 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5902 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5905 msgid "IEEE Transactions"
5906 msgstr "Transacciones IEEE"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5913 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5915 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5916 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5918 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5919 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5920 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5925 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5926 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5928 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5931 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5936 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5941 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5948 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5949 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5951 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5955 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5956 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5958 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5959 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5962 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5963 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5966 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5972 msgid "IEEE membership"
5973 msgstr "Afiliado IEEE"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5987 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5990 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5991 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5993 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5994 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
5996 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
5997 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5999 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6000 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6002 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6010 msgid "Short Author|S"
6011 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6014 msgid "A short version of the author name"
6015 msgstr "A short version of the author name"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6019 msgstr "Nombre Autor"
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6023 msgstr "Nombre de autor"
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6026 msgid "Author Affiliation"
6027 msgstr "Afiliación del autor"
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6030 msgid "Author affiliation"
6031 msgstr "Afiliación del autor"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6035 msgstr "Marca de Autor"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6039 msgstr "Marca de Autor"
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6042 msgid "Special Paper Notice"
6043 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6046 msgid "After Title Text"
6047 msgstr "Texto tras Título"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6050 msgid "Page headings"
6051 msgstr "Encabezados página"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6055 msgstr "Lado izquierdo"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6058 msgid "Left side of the header line"
6059 msgstr "Left side of the header line"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6064 msgstr "MarcarAmbos"
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6067 msgid "Publication ID"
6068 msgstr "ID Publicación"
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6075 msgid "Index Terms---"
6076 msgstr "Términos índice---"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6079 msgid "Paragraph Start"
6080 msgstr "Comienzo de párrafo"
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6084 msgstr "Primer carácter"
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6087 msgid "First character of first word"
6088 msgstr "First character of first word"
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6100 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6101 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6102 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6107 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6108 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6109 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6113 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6121 msgid "Peer Review Title"
6122 msgstr "Título de revisión de colegas"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6125 msgid "PeerReviewTitle"
6126 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6132 #: src/RowPainter.cpp:368
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6137 #: lib/layouts/jss.layout:119
6139 msgstr "Título corto"
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6142 msgid "Short title for the appendix"
6143 msgstr "Título corto para el apéndice"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6148 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6149 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6150 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6152 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6153 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6155 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6156 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6157 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6158 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6159 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6160 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6163 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6167 msgid "Bibliography"
6168 msgstr "Bibliografía"
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6173 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6176 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6179 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6184 msgstr "Referencias"
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6195 msgid "Optional photo for biography"
6196 msgstr "Optional photo for biography"
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6200 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6202 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6208 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6214 msgid "Name of the author"
6215 msgstr "Nombre del autor"
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6218 msgid "Biography without photo"
6219 msgstr "Biografía sib foto"
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6222 msgid "BiographyNoPhoto"
6223 msgstr "BiografíaSinFoto"
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6227 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6228 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6233 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6235 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6237 msgstr "Razonamiento"
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6241 msgid "Alternative Proof String"
6242 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6245 msgid "An alternative proof string"
6246 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6250 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6251 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6252 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6254 msgstr "Demostración."
6256 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6260 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6261 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6262 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6263 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6267 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6268 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6270 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6271 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6275 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6276 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6277 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6279 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6280 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6283 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6292 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6293 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6294 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6297 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6298 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6299 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6300 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6302 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6304 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6317 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6318 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6319 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6320 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6321 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6325 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6326 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6327 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6328 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6329 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6331 msgstr "Más gigante"
6333 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6334 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6336 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6337 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6339 msgstr "Gigante máximo"
6341 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6343 msgid "Giant Snippet"
6344 msgstr "Trozo gigante"
6346 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6347 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6348 msgid "More Giant Snippet"
6349 msgstr "Trozo más gigante"
6351 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6352 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6353 msgid "Most Giant Snippet"
6354 msgstr "Trozo gigante máximo"
6356 #: lib/layouts/aa.layout:3
6357 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6358 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6360 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6362 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6364 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6370 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6371 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6375 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6376 msgid "Offprint Requests to:"
6377 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6379 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6380 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6384 #: lib/layouts/aa.layout:140
6385 msgid "Correspondence to:"
6386 msgstr "Correspondencia a:"
6388 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6389 msgid "Acknowledgements."
6390 msgstr "Agradecimientos."
6392 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6393 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6394 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6395 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6397 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6399 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6400 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6402 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6403 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6406 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6414 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6415 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6417 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6419 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6420 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6421 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6424 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6425 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6427 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6429 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6433 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6435 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6436 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6438 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6441 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6442 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6446 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6447 msgid "Subsubsection"
6448 msgstr "Subsubsección"
6450 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6451 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6454 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6455 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6458 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6459 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6466 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6467 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6471 #: lib/layouts/aa.layout:239
6472 msgid "institutemark"
6473 msgstr "marcainstitución"
6475 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6476 msgid "Institute Mark"
6477 msgstr "Marca de Institución"
6479 #: lib/layouts/aa.layout:262
6480 msgid "Abstract (unstructured)"
6481 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6483 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6487 #: lib/layouts/aa.layout:296
6488 msgid "Abstract (structured)"
6489 msgstr "Resumen (estructurado)"
6491 #: lib/layouts/aa.layout:300
6495 #: lib/layouts/aa.layout:301
6496 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6497 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6499 #: lib/layouts/aa.layout:305
6503 #: lib/layouts/aa.layout:306
6504 msgid "Aims of your work"
6505 msgstr "Objetivos de trabajo"
6507 #: lib/layouts/aa.layout:310
6511 #: lib/layouts/aa.layout:311
6512 msgid "Methods used in your work"
6513 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6515 #: lib/layouts/aa.layout:315
6519 #: lib/layouts/aa.layout:316
6520 msgid "Results of your work"
6521 msgstr "Resultados de trabajo"
6523 #: lib/layouts/aa.layout:337
6525 msgstr "Palabras clave."
6527 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6528 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6532 msgstr "Institución"
6534 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6537 msgstr "CorreoElectrónico"
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6540 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6541 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6544 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6545 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6546 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6547 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6549 msgstr "Enumeración*"
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6552 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6553 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6554 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6555 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6557 msgstr "Enumeración"
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6560 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6561 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6563 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6564 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6567 msgstr "Descripción"
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6570 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6574 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6575 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6576 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6582 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6583 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6584 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6596 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6597 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6600 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6604 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6610 msgid "Altaffilation"
6611 msgstr "Afiliación_alt"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6619 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6620 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6623 msgid "Alternative affiliation:"
6624 msgstr "Afiliación alternativa:"
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6638 msgid "altaffilmark"
6639 msgstr "marca_afil_alt"
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6642 msgid "altaffiliation mark"
6643 msgstr "marca de afiliación_alt"
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6646 msgid "Subject headings:"
6647 msgstr "Encabezados de asunto:"
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6650 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6652 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6655 msgid "Acknowledgements"
6656 msgstr "Agradecimientos"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6659 msgid "[Acknowledgements]"
6660 msgstr "[Agradecimientos]"
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6664 msgstr "ColocarFigura"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6667 msgid "Place Figure here:"
6668 msgstr "Colocar figura aquí:"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6672 msgstr "ColocarCuadro"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6675 msgid "Place Table here:"
6676 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6684 msgstr "CartasMatemáticas"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6687 msgid "NoteToEditor"
6688 msgstr "NotaAlEditor"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6691 msgid "Note to Editor:"
6692 msgstr "Nota al editor:"
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6699 msgid "References. ---"
6700 msgstr "Referencias. ---"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6703 msgid "TableComments"
6704 msgstr "ComentariosCuadro"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6712 msgstr "Nota de cuadro"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6716 msgstr "Nota de cuadro:"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6719 msgid "tablenotemark"
6720 msgstr "tablenotemark"
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6723 msgid "tablenote mark"
6724 msgstr "tablenote mark"
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6735 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6736 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6740 msgstr "Instalación"
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6744 msgstr "Instalación:"
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6748 msgstr "Nombre de objeto"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6755 msgid "Recognized Name"
6756 msgstr "Recognized Name"
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6759 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6760 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6764 msgstr "Conjunto de datos"
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6768 msgstr "Conjunto de datos:"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6771 msgid "Separate the dataset ID from text"
6772 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6774 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6776 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6777 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6779 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6783 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6787 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6791 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6794 msgstr "Referencias"
6796 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6802 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6803 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6806 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6812 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6815 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6818 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6819 msgid "Short Title|S"
6820 msgstr "Título corto|c"
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6823 msgid "Short title which will appear in the running header"
6824 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6828 msgstr "Nombre corto"
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6831 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6832 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6835 msgid "Alt Affiliation"
6836 msgstr "Afiliación alt."
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6839 msgid "Also Affiliation"
6840 msgstr "Otra Afiliación"
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6843 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6844 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6856 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6866 msgid "Abbreviations"
6867 msgstr "Abreviaciones"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6870 msgid "Abbreviations:"
6871 msgstr "Abreviaciones:"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6878 msgid "List of Schemes"
6879 msgstr "Índice de esquemas"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6886 msgid "List of Charts"
6887 msgstr "Índice de diagramas"
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6890 msgid "Graph[[mathematical]]"
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6894 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6895 msgstr "Índice de Grafos"
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6898 msgid "SupplementalInfo"
6899 msgstr "InfoSuplementaria"
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6902 msgid "Supporting Information Available"
6903 msgstr "Supporting Information Available"
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6910 msgid "Graphical TOC Entry"
6911 msgstr "Graphical TOC Entry"
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6915 msgstr "Nota bibliográfica"
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6919 msgstr "nota bibliográfica"
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6930 #: lib/languages:719
6934 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6935 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6936 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6938 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6939 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6940 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6944 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6945 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6948 msgid "TOG online ID"
6949 msgstr "TOG online ID"
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6960 msgid "Volume number:"
6961 msgstr "Volume number:"
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6968 msgid "Article number:"
6969 msgstr "Article number:"
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6973 msgid "Set copyright"
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6978 msgid "Copyright type:"
6979 msgstr "Año Copyright:"
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6983 msgid "Copyright year"
6984 msgstr "Año Copyright:"
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6988 msgid "Year of copyright:"
6989 msgstr "varcopyright"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6993 msgid "Conference info"
6994 msgstr "Conferencia"
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6998 msgid "Conference info:"
6999 msgstr "Conferencia:"
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7003 msgid "Conference name"
7004 msgstr "Conferencia"
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7020 msgid "Article DOI:"
7021 msgstr "Article DOI:"
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7024 msgid "TOG article DOI"
7025 msgstr "TOG article DOI"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7033 msgstr "PDF author:"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7038 msgid "Keyword list"
7039 msgstr "Palabras clave"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7044 msgid "Concept list"
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7050 msgid "Print copyright"
7051 msgstr "varcopyright"
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7058 msgid "Teaser image:"
7059 msgstr "Imagen Teaser"
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7062 msgid "CR categories"
7063 msgstr "Categoría CR"
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7066 msgid "CR Categories:"
7067 msgstr "CR Categories:"
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7075 msgstr "Categoría CR"
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7082 msgid "Number of the category"
7083 msgstr "Number of the category"
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7089 msgstr "Subcategory"
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7093 msgstr "Third-level"
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7096 msgid "Third-level of the category"
7097 msgstr "Third-level of the category"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7109 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7114 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7121 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7122 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7123 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7127 msgid "Acknowledgments"
7128 msgstr "Agradecimientos"
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7131 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7135 msgid "TOG project URL"
7136 msgstr "TOG project URL"
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7139 msgid "Project URL:"
7140 msgstr "Project URL:"
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7143 msgid "TOG video URL"
7144 msgstr "TOG video URL"
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7151 msgid "TOG data URL"
7152 msgstr "TOG data URL"
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7159 msgid "TOG code URL"
7160 msgstr "TOG code URL"
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7166 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7167 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7168 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7170 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7171 msgid "Articles (DocBook)"
7172 msgstr "Artículos (DocBook)"
7174 #: lib/layouts/agums.layout:3
7175 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7176 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7178 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7179 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7180 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7182 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7186 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7187 msgid "Affiliation Mark"
7188 msgstr "Marca Afiliación"
7190 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7191 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7192 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7195 msgid "Author affiliation:"
7196 msgstr "Afiliación del autor:"
7198 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7199 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7200 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7202 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7204 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7205 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7207 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7211 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7212 msgid "Acknowledgments."
7213 msgstr "Agradecimientos."
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7216 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7217 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7219 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7221 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7227 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7228 msgid "SpecialSection"
7229 msgstr "SecciónEspecial"
7231 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7232 msgid "SpecialSection*"
7233 msgstr "SecciónEspecial*"
7235 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7237 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7243 msgstr "Sin numerar"
7245 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7247 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7249 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7251 msgstr "Subsección*"
7253 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7257 msgid "Subsubsection*"
7258 msgstr "Subsubsección*"
7260 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7261 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7262 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7264 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7265 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7266 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7267 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7268 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7269 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7270 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7274 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7275 msgid "Chapter Exercises"
7276 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7278 #: lib/layouts/apa.layout:3
7279 msgid "American Psychological Association (APA)"
7280 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7282 #: lib/layouts/apa.layout:54
7284 msgstr "EncabezadoDerecho"
7286 #: lib/layouts/apa.layout:63
7287 msgid "Right header:"
7288 msgstr "Encabezado derecho:"
7290 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7294 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7295 msgid "Short title:"
7296 msgstr "Título corto:"
7298 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7302 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7303 msgid "ThreeAuthors"
7304 msgstr "TresAutores"
7306 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7308 msgstr "CuatroAutores"
7310 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7311 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7312 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7313 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7314 msgid "Affiliation:"
7315 msgstr "Afiliación:"
7317 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7318 msgid "TwoAffiliations"
7319 msgstr "DosAfiliaciones"
7321 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7322 msgid "ThreeAffiliations"
7323 msgstr "TresAfiliaciones"
7325 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7326 msgid "FourAffiliations"
7327 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7329 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7330 msgid "Acknowledgements:"
7331 msgstr "Agradecimientos:"
7333 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7335 msgstr "LíneaGruesa"
7337 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7341 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7346 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7347 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7349 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7350 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7352 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7356 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7358 msgstr "AjusMapaDeBits"
7360 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7361 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7362 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7363 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7365 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7366 msgid "Subparagraph"
7369 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7372 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7373 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7375 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7376 msgid "Custom Item|s"
7377 msgstr "Ítem personalizado|p"
7379 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7382 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7383 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7384 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7386 msgid "A customized item string"
7387 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7389 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7393 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7396 msgid "(\\alph{enumii})"
7397 msgstr "\\alph{enumii})"
7399 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7400 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7401 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7405 msgstr "CincoAutores"
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7409 msgstr "SeisAutores"
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7413 msgstr "Encabezado izquierda"
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7416 msgid "Left header:"
7417 msgstr "Encabezado izquierda:"
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7420 msgid "FiveAffiliations"
7421 msgstr "CincoAfiliaciones"
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7424 msgid "SixAffiliations"
7425 msgstr "SeisAfiliaciones"
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7430 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7452 msgid "Author Note:"
7453 msgstr "Nota Autor:"
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7457 msgstr "Publicación"
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7464 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7468 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7473 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7477 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7478 msgid "Arabic Article"
7479 msgstr "Arabic Article"
7481 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7482 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7483 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
7485 #: lib/layouts/article.layout:3
7486 msgid "Article (Standard Class)"
7487 msgstr "Artículo (clase estándar)"
7489 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7491 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7492 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7494 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7499 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7500 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7501 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7511 #: lib/layouts/slides.layout:4
7512 msgid "Presentations"
7513 msgstr "Presentaciones"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7522 msgid "Overlay Specifications|v"
7523 msgstr "Especificación de superposición|s"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7527 msgid "Overlay specifications for this list"
7528 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7533 msgid "Item Overlay Specifications"
7534 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7542 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7544 msgstr "En diapositiva"
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7549 msgid "Overlay specifications for this item"
7550 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7553 msgid "Mini Template"
7554 msgstr "Miniplantilla"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7557 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7558 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7561 msgid "Longest label|s"
7562 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7565 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7566 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7570 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7571 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7572 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7577 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7578 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7579 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7580 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7596 msgid "Mode Specification|S"
7597 msgstr "Especificación de modo|E"
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7603 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7605 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7610 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7611 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7612 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7615 msgid "Section \\arabic{section}"
7616 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7621 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7622 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7625 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7626 msgid "\\Alph{section}"
7627 msgstr "\\Alph{section}"
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7630 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7631 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7634 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7635 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7638 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7639 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7643 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7645 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7649 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7650 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7653 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7654 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7676 msgid "Overlay specifications for this frame"
7677 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7680 msgid "Default Overlay Specifications"
7681 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7684 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7686 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7690 msgid "Frame Options"
7691 msgstr "Opciones del marco"
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7696 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7697 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7698 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7699 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7700 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7706 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7707 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7711 msgstr "Título del marco"
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7714 msgid "Enter the frame title here"
7715 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7719 msgstr "MarcoSencillo"
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7722 msgid "Frame (plain)"
7723 msgstr "Marco (sencillo)"
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7726 msgid "FragileFrame"
7727 msgstr "MarcoFrágil"
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7730 msgid "Frame (fragile)"
7731 msgstr "Marco (frágil)"
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7735 msgstr "MarcoRepetido"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7738 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7741 msgstr "Diapositiva"
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7744 msgid "Repeat frame with label"
7745 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7749 msgstr "TítuloMarco"
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7761 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7763 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7767 msgid "Short Frame Title|S"
7768 msgstr "Título corto de marco|c"
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7771 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7772 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7775 msgid "FrameSubtitle"
7776 msgstr "SubtítuloMarco"
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7790 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7791 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7794 msgid "Column Options"
7795 msgstr "Opciones de columna"
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7798 msgid "Column options (see beamer manual)"
7799 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7802 msgid "Column Placement Options"
7803 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7806 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7807 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7810 msgid "ColumnsCenterAligned"
7811 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7814 msgid "Columns (center aligned)"
7815 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7818 msgid "ColumnsTopAligned"
7819 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7822 msgid "Columns (top aligned)"
7823 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7833 msgstr "Capas superpuestas"
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7836 msgid "Pause number"
7837 msgstr "Número de pausa"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7840 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7841 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7844 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7845 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7849 msgstr "SobreImprimir"
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7852 msgid "Overprint Area Width"
7853 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7857 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7862 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7863 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7871 msgstr "Área de superposición"
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7874 msgid "Overlay Area Width"
7875 msgstr "Ancho del área de superposición"
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7878 msgid "The width of the overlay area"
7879 msgstr "La anchura del área de superposición"
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7882 msgid "Overlay Area Height"
7883 msgstr "Altura del área de superposición"
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7886 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7891 msgid "The height of the overlay area"
7892 msgstr "Altura del área de superposición"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7900 msgid "Uncovered on slides"
7901 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7909 msgid "Only on slides"
7910 msgstr "Solo en diapositivas"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7925 msgid "Action Specification|S"
7926 msgstr "Especificación de acción|E"
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7930 msgstr "Título del bloque"
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7933 msgid "Enter the block title here"
7934 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7937 msgid "ExampleBlock"
7938 msgstr "BloqueEjemplo"
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7941 msgid "Example Block:"
7942 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7946 msgstr "BloqueAviso"
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7949 msgid "Alert Block:"
7950 msgstr "Bloque Aviso:"
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7959 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7960 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7963 msgid "Title (Plain Frame)"
7964 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7967 msgid "Short Subtitle|S"
7968 msgstr "Subtítulo corto|S"
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7971 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7972 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7975 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7976 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7979 msgid "Short Institute|S"
7980 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7983 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7985 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7988 msgid "InstituteMark"
7989 msgstr "Marca de institución"
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7992 msgid "Short Date|S"
7993 msgstr "Fecha corta|F"
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7996 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7997 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8000 msgid "TitleGraphic"
8001 msgstr "GráficoTítulo"
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8031 msgid "Action Specifications|S"
8032 msgstr "Especificación de acción|E"
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8037 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8038 msgid "Additional Theorem Text"
8039 msgstr "Texto adicional"
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8044 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8045 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8046 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8051 msgstr "Definición."
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8055 msgstr "Definiciones"
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8058 msgid "Definitions."
8059 msgstr "Definiciones."
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8083 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8104 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8113 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8130 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8131 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8146 msgstr "Alternativa"
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8149 msgid "Default Text"
8150 msgstr "Texto predeterminado"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8153 msgid "Enter the default text here"
8154 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8158 msgstr "Nota beamer"
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8161 msgid "Note Options"
8162 msgstr "Opciones de nota"
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8165 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8166 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8170 msgstr "Modo artículo"
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8177 msgid "PresentationMode"
8178 msgstr "Modo presentación"
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8181 msgid "Presentation"
8182 msgstr "Presentación"
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8187 #: src/insets/Inset.cpp:100
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8194 msgid "List of Tables"
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8203 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8205 msgid "List of Figures"
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8209 msgid "Beamerposter"
8210 msgstr "Beamerposter"
8212 #: lib/layouts/book.layout:3
8213 msgid "Book (Standard Class)"
8214 msgstr "Libro (clase estándar)"
8216 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8220 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8224 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8228 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8232 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8236 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8237 msgid "ACT \\arabic{act}"
8238 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8240 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8244 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8245 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8246 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8248 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8252 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8254 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8256 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8260 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8261 msgid "Parenthetical"
8262 msgstr "EntreParéntesis"
8264 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8268 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8272 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8276 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8279 msgid "Right Address"
8280 msgstr "Dirección_dcha"
8282 #: lib/layouts/chess.layout:3
8286 #: lib/layouts/chess.layout:36
8288 msgstr "LíneaPrincipal"
8290 #: lib/layouts/chess.layout:43
8292 msgstr "Línea principal:"
8294 #: lib/layouts/chess.layout:62
8298 #: lib/layouts/chess.layout:66
8302 #: lib/layouts/chess.layout:72
8303 msgid "SubVariation"
8304 msgstr "SubVariación"
8306 #: lib/layouts/chess.layout:75
8307 msgid "Subvariation:"
8308 msgstr "Subvariación:"
8310 #: lib/layouts/chess.layout:81
8311 msgid "SubVariation2"
8312 msgstr "SubVariación2"
8314 #: lib/layouts/chess.layout:84
8315 msgid "Subvariation(2):"
8316 msgstr "Subvariación(2):"
8318 #: lib/layouts/chess.layout:90
8319 msgid "SubVariation3"
8320 msgstr "SubVariación3"
8322 #: lib/layouts/chess.layout:93
8323 msgid "Subvariation(3):"
8324 msgstr "Subvariación(3):"
8326 #: lib/layouts/chess.layout:99
8327 msgid "SubVariation4"
8328 msgstr "SubVariación4"
8330 #: lib/layouts/chess.layout:102
8331 msgid "Subvariation(4):"
8332 msgstr "Subvariación(4):"
8334 #: lib/layouts/chess.layout:108
8335 msgid "SubVariation5"
8336 msgstr "SubVariación5"
8338 #: lib/layouts/chess.layout:111
8339 msgid "Subvariation(5):"
8340 msgstr "Subvariación(5):"
8342 #: lib/layouts/chess.layout:118
8344 msgstr "JugadasOcultas"
8346 #: lib/layouts/chess.layout:123
8348 msgstr "JugadasOcultas:"
8350 #: lib/layouts/chess.layout:128
8354 #: lib/layouts/chess.layout:132
8355 msgid "[chessboard]"
8356 msgstr "[TableroAjedrez]"
8358 #: lib/layouts/chess.layout:141
8359 msgid "BoardCentered"
8360 msgstr "TableroCentrado"
8362 #: lib/layouts/chess.layout:146
8363 msgid "[centered board]"
8364 msgstr "[tablero centrado]"
8366 #: lib/layouts/chess.layout:156
8370 #: lib/layouts/chess.layout:161
8372 msgstr "Resaltados:"
8374 #: lib/layouts/chess.layout:176
8378 #: lib/layouts/chess.layout:181
8382 #: lib/layouts/chess.layout:187
8384 msgstr "MovidaCaballo"
8386 #: lib/layouts/chess.layout:192
8388 msgstr "MoverCaballo:"
8390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8391 msgid "Springer cl2emult"
8392 msgstr "Springer cl2emult"
8394 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8395 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8396 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8398 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8399 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8400 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8402 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8403 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8404 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8411 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8413 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8423 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8426 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8427 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8436 msgstr "Direcciones"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8441 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8443 msgstr "Datos postales"
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8448 msgid "Send To Address"
8449 msgstr "Enviar a dirección"
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8452 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8453 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8455 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8466 msgstr "Mi dirección"
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8469 msgid "Sender Address:"
8470 msgstr "Dirección del remitente:"
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8473 msgid "Return address"
8474 msgstr "Dirección de retorno"
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8478 msgid "Backaddress:"
8479 msgstr "Dirección de respuesta"
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8482 msgid "Postal comment"
8483 msgstr "Comentario postal"
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8486 msgid "Postal Remark:"
8487 msgstr "Comentario postal:"
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8517 msgstr "Nuestra ref.:"
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8531 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8540 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8547 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8553 msgstr "Texto a pie de página"
8555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8556 msgid "Bottom text:"
8557 msgstr "Texto a pie de página"
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8561 msgstr "Código postal"
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8565 msgstr "Código postal:"
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8568 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8575 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8576 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8584 msgstr "Localización"
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8589 msgstr "Localización:"
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8593 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8594 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8601 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8616 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8629 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8631 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8646 msgid "Here you can insert a signature scan"
8647 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8656 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8669 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8679 msgid "Post Scriptum:"
8680 msgstr "Post Scriptum:"
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8683 msgid "SenderAddress"
8684 msgstr "DirecciónRemitente"
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8689 msgstr "DirecciónRespuesta"
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8692 msgid "RetourAdresse"
8693 msgstr "DirecciónRetorno"
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8701 msgstr "Postvermerk"
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8717 msgid "IhrSchreiben"
8718 msgstr "IhrSchreiben"
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8722 msgstr "MeinZeichen"
8724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8725 msgid "Unterschrift"
8726 msgstr "Unterschrift"
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8756 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8799 msgid "DocBook Book (SGML)"
8800 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
8802 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8804 msgid "Books (DocBook)"
8805 msgstr "Libros (DocBook)"
8807 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8808 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8809 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
8811 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8812 msgid "DocBook Section (SGML)"
8813 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
8815 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8816 msgid "DocBook Article (SGML)"
8817 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
8819 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8820 msgid "Inderscience A4 Journals"
8821 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8823 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8824 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8825 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8828 msgid "Econometrica"
8829 msgstr "Econometrica"
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8833 msgstr "TítuloPropuesto"
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8836 msgid "Running Title:"
8837 msgstr "Título propuesto:"
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8841 msgstr "AutorPropuesto"
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8844 msgid "Running Author:"
8845 msgstr "Autor propuesto:"
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8848 msgid "Address Option"
8849 msgstr "Opción de dirección"
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8852 msgid "Optional argument for the address"
8853 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8856 msgid "E-Mail Option"
8857 msgstr "Opción e-mail"
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8860 msgid "Optional argument for the e-mail"
8861 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8864 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8870 msgstr "Dirección web"
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8873 msgid "Web address:"
8874 msgstr "Dirección web:"
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8877 msgid "Authors Block"
8878 msgstr "Bloque Autores"
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8881 msgid "Authors Block:"
8882 msgstr "Bloque Autores:"
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8886 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8889 msgstr "Palabra clave"
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8893 msgstr "Texto de agradecimiento"
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8896 msgid "Thanks \\theThanks:"
8897 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8900 msgid "Thanks Reference"
8901 msgstr "Referencia agradecimientos"
8903 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8905 msgstr "Ref. agradecimientos"
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8908 msgid "Internet Address Reference"
8909 msgstr "Referencia dirección internet"
8911 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8912 msgid "Internet Addess Ref"
8913 msgstr "Ref dirección internet"
8915 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8916 msgid "Corresponding Author"
8917 msgstr "Autor correspondencia"
8919 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8920 msgid "Name (First Name)"
8921 msgstr "Nombre de pila"
8923 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8925 msgstr "Nombre de pila"
8927 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8928 msgid "Name (Surname)"
8931 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8932 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8939 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8940 msgid "By Same Author (bib)"
8941 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8945 msgstr "por el mismo"
8947 #: lib/layouts/egs.layout:3
8948 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8949 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8951 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8955 #: lib/layouts/egs.layout:289
8957 msgstr "Título_LaTeX"
8959 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8963 #: lib/layouts/egs.layout:333
8967 #: lib/layouts/egs.layout:368
8971 #: lib/layouts/egs.layout:377
8975 #: lib/layouts/egs.layout:391
8979 #: lib/layouts/egs.layout:401
8981 msgstr "PrimerAutor"
8983 #: lib/layouts/egs.layout:414
8984 msgid "1st_author_surname:"
8985 msgstr "1er_apellido_autor:"
8987 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8994 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8999 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9004 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9009 #: lib/layouts/egs.layout:467
9011 msgstr "Compensaciones"
9013 #: lib/layouts/egs.layout:480
9014 msgid "reprint_reqs_to:"
9015 msgstr "reprint_reqs_to:"
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9018 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9019 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9022 msgid "Author Option"
9023 msgstr "Opción de autor"
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9026 msgid "Optional argument for the author"
9027 msgstr "Argumento opcional para autor"
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9030 msgid "Author Address"
9031 msgstr "Dirección_Autor"
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9035 msgid "Author Email"
9036 msgstr "Autor_CorreoE"
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9049 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9054 msgid "Thanks Option"
9055 msgstr "Opción de agradecimientos"
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9058 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9059 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9062 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9063 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9067 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9070 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9071 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9074 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9075 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9078 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9079 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9082 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9083 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9085 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9086 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9087 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9089 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9090 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9091 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9093 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9094 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9095 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9097 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9098 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9099 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9101 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9102 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9103 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9105 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9106 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9107 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9109 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9110 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9111 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9113 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9114 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9115 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9117 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9118 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9119 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9121 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9122 msgid "Case \\arabic{case}"
9123 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9130 msgid "BeginFrontmatter"
9131 msgstr "EmpezarPreliminares"
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9134 msgid "Begin frontmatter"
9135 msgstr "Empezar preliminares"
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9138 msgid "EndFrontmatter"
9139 msgstr "FinPreliminares"
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9142 msgid "End frontmatter"
9143 msgstr "Fin preliminares"
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9146 msgid "Titlenotemark"
9147 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9150 msgid "Titlenote mark"
9151 msgstr "Marca de nota de título"
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9154 msgid "Title footnote"
9155 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9158 msgid "Footnote Label"
9159 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9162 msgid "Label you refer to in the title"
9163 msgstr "Label you refer to in the title"
9165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9166 msgid "Title footnote:"
9167 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9170 msgid "Author Label"
9171 msgstr "Etiqueta de autor"
9173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9174 msgid "Label you will reference in the address"
9175 msgstr "Label you will reference in the address"
9177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9182 msgid "Author footnote"
9183 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9186 msgid "Author footnote:"
9187 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9190 msgid "Author Footnote Label"
9191 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9194 msgid "Label you refer to for an author"
9195 msgstr "Label you refer to for an author"
9197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9198 msgid "CorAuthormark"
9199 msgstr "MarcaAutorCor"
9201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9202 msgid "CorAuthor mark"
9203 msgstr "marca AutorCor"
9205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9206 msgid "Corresponding author"
9207 msgstr "Autor corresponcia"
9209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9210 msgid "Corresponding author text:"
9211 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9214 msgid "Address Label"
9215 msgstr "Etiqueta de dirección"
9217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9218 msgid "Label of the author you refer to"
9219 msgstr "Label of the author you refer to"
9221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9226 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9227 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9229 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9230 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9231 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9233 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9235 msgstr "Palabras clave:"
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9238 msgid "Europass CV (2013)"
9239 msgstr "Europass CV (2013)"
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9242 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9243 msgid "Curricula Vitae"
9244 msgstr "Curricula Vitae"
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9247 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9257 msgid "Name (footer):"
9258 msgstr "Nombre (pie):"
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9265 msgid "Mobile phone number"
9266 msgstr "Tfno. móvil "
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9269 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9271 msgstr "Página principal"
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9275 msgstr "Página de inicio:"
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9278 msgid "InstantMessaging"
9279 msgstr "Mensajería instantánea"
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9282 msgid "Instant Messaging:"
9283 msgstr "Mensajería instantánea:"
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9290 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9291 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9295 msgstr "Fecha de nacimiento"
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9298 msgid "Date of birth:"
9299 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9303 msgstr "Nacionalidad"
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9306 msgid "Nationality:"
9307 msgstr "Nacionalidad:"
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9318 msgid "BeforePicture"
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9322 msgid "Space before picture:"
9323 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9334 msgid "Resize photo to this width"
9335 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9338 msgid "AfterPicture"
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9342 msgid "Space after picture:"
9343 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9348 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9349 msgid "Vertical Space"
9350 msgstr "Espacio vertical"
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9354 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9355 msgid "Additional vertical space"
9356 msgstr "Espacio vertical adicional"
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9359 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9364 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9365 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9374 msgstr "Inserción Ítem"
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9382 msgstr "Título ítem"
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9386 msgstr "Título ítem:"
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9390 msgstr "Título nivel"
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9393 msgid "Title level:"
9394 msgstr "Título nivel:"
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9397 msgid "Text (right side)"
9398 msgstr "Texto (lado derecho)"
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9409 msgid "BlueItemInset"
9410 msgstr "Inserción ítem azul"
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9413 msgid "Blue subitems"
9414 msgstr "Subitems azul"
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9418 msgstr "Ítem grande"
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9422 msgstr "Ítem grande:"
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9426 msgstr "Enumeración* ECV"
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9429 msgid "MotherTongue"
9430 msgstr "LenguaMaterna"
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9433 msgid "Mother Tongue:"
9434 msgstr "Lengua materna:"
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9438 msgstr "EncabezadoIdioma"
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9441 msgid "Language Header:"
9442 msgstr "Encabezado idioma:"
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9449 msgid "Name of the language"
9450 msgstr "Nombre del idioma"
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9454 msgstr "Comprensión"
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9457 msgid "Level how good you think you can listen"
9458 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9465 msgid "Level how good you think you can read"
9466 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9470 msgstr "Interacción"
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9473 msgid "Level how good you think you can conversate"
9474 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9481 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9482 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9485 msgid "LastLanguage"
9486 msgstr "ÚltimoIdioma"
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9489 msgid "Last Language:"
9490 msgstr "Último idioma:"
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9496 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9497 msgid "Language Footer:"
9498 msgstr "Pie idioma:"
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9504 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9508 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9517 msgid "Footer name:"
9518 msgstr "Nombre a pie de página:"
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9529 msgid "Size the photo is resized to"
9530 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9537 msgid "The title as it appears in the header"
9538 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9541 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9542 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9545 msgid "BulletedItem"
9546 msgstr "ÍtemMarcado"
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9549 msgid "Bulleted Item:"
9550 msgstr "Ítem marcado:"
9552 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9556 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9558 msgstr "Comienzo del CV"
9560 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9561 msgid "PersonalInfo"
9562 msgstr "InfoPersonal"
9564 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9565 msgid "Personal Info"
9566 msgstr "Información personal"
9568 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9569 msgid "VerticalSpace"
9570 msgstr "EspacioVertical"
9572 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9573 msgid "Vertical space"
9574 msgstr "Espacio vertical"
9576 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9577 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9578 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9580 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9581 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9582 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9584 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9585 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9586 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9588 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9589 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9590 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9592 #: lib/layouts/foils.layout:3
9596 #: lib/layouts/foils.layout:44
9598 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9600 #: lib/layouts/foils.layout:64
9601 msgid "ShortFoilhead"
9602 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9604 #: lib/layouts/foils.layout:70
9605 msgid "Rotatefoilhead"
9606 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9608 #: lib/layouts/foils.layout:76
9609 msgid "ShortRotatefoilhead"
9610 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9612 #: lib/layouts/foils.layout:85
9614 msgstr "ListaMarcas"
9616 #: lib/layouts/foils.layout:101
9620 #: lib/layouts/foils.layout:105
9622 msgstr "ListaCruzada"
9624 #: lib/layouts/foils.layout:121
9628 #: lib/layouts/foils.layout:165
9630 msgstr "Mi_Logotipo"
9632 #: lib/layouts/foils.layout:174
9634 msgstr "Mi logotipo:"
9636 #: lib/layouts/foils.layout:183
9638 msgstr "Restricción"
9640 #: lib/layouts/foils.layout:187
9641 msgid "Restriction:"
9642 msgstr "Restricción:"
9644 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9647 msgstr "Encabezado izquierda"
9649 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9651 msgid "Left Header:"
9652 msgstr "Encabezado izquierda:"
9654 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9656 msgid "Right Header"
9657 msgstr "Encabezado derecha"
9659 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9661 msgid "Right Header:"
9662 msgstr "Encabezado derecha:"
9664 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9665 msgid "Right Footer"
9666 msgstr "Pie derecha"
9668 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9669 msgid "Right Footer:"
9670 msgstr "Pie derecha:"
9672 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9673 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9677 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9678 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9684 msgid "Corollary #."
9685 msgstr "Corolario #."
9687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9688 msgid "Proposition #."
9689 msgstr "Proposición #."
9691 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9693 msgid "Definition #."
9694 msgstr "Definición #."
9696 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9701 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9706 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9711 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9713 msgid "Proposition*"
9714 msgstr "Proposición*"
9716 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9717 msgid "Proposition."
9718 msgstr "Proposición."
9720 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9723 msgstr "Definición*"
9725 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9726 msgid "French Letter (frletter)"
9727 msgstr "French Letter (frletter)"
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9730 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9731 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9768 msgid "ReturnAddress"
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9772 msgid "ReturnAddress:"
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9776 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9781 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9825 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9829 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9831 msgstr "CódigoBancario"
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9835 msgstr "CódigoBancario:"
9837 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9839 msgstr "CuentaBancaria"
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9842 msgid "BankAccount:"
9843 msgstr "CuentaBancaria:"
9845 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9847 msgid "PostalComment"
9848 msgstr "ComentarioPostal"
9850 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9851 msgid "PostalComment:"
9852 msgstr "ComentarioPostal:"
9854 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9856 msgstr "Referencia:"
9858 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9863 msgid "G-Brief (V. 2)"
9864 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9868 msgstr "NombreFilaA"
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9872 msgstr "NombreFilaA:"
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9876 msgstr "NombreFilaB"
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9880 msgstr "NombreFilaB:"
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9884 msgstr "NombreFilaC"
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9888 msgstr "NombreFilaC:"
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9892 msgstr "NombreFilaD"
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9896 msgstr "NombreFilaD:"
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9900 msgstr "NombreFilaE"
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9904 msgstr "NombreFilaE:"
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9908 msgstr "NombreFilaF"
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9912 msgstr "NombreFilaF:"
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9916 msgstr "NombreFilaG"
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9920 msgstr "NombreFilaG:"
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9924 msgstr "DirecciónFilaA"
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9927 msgid "AddressRowA:"
9928 msgstr "DirecciónFilaA:"
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9932 msgstr "DirecciónFilaB"
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9935 msgid "AddressRowB:"
9936 msgstr "DirecciónFilaB:"
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9940 msgstr "DirecciónFilaC"
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9943 msgid "AddressRowC:"
9944 msgstr "DirecciónFilaC:"
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9948 msgstr "DirecciónFilaD"
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9951 msgid "AddressRowD:"
9952 msgstr "DirecciónFilaD:"
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9956 msgstr "DirecciónFilaE"
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9959 msgid "AddressRowE:"
9960 msgstr "DirecciónFilaE:"
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9964 msgstr "DirecciónFilaF"
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9967 msgid "AddressRowF:"
9968 msgstr "DirecciónFilaF:"
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9971 msgid "TelephoneRowA"
9972 msgstr "TeléfonoFilaA"
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9975 msgid "TelephoneRowA:"
9976 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9979 msgid "TelephoneRowB"
9980 msgstr "TeléfonoFilaB"
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9983 msgid "TelephoneRowB:"
9984 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9987 msgid "TelephoneRowC"
9988 msgstr "TeléfonoFilaC"
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9991 msgid "TelephoneRowC:"
9992 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9995 msgid "TelephoneRowD"
9996 msgstr "TeléfonoFilaD"
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9999 msgid "TelephoneRowD:"
10000 msgstr "TeléfonoFilaD:"
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10003 msgid "TelephoneRowE"
10004 msgstr "TeléfonoFilaE"
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10007 msgid "TelephoneRowE:"
10008 msgstr "TeléfonoFilaE:"
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10011 msgid "TelephoneRowF"
10012 msgstr "TeléfonoFilaF"
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10015 msgid "TelephoneRowF:"
10016 msgstr "TeléfonoFilaF:"
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10019 msgid "InternetRowA"
10020 msgstr "InternetFilaA"
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10023 msgid "InternetRowA:"
10024 msgstr "InternetFilaA:"
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10027 msgid "InternetRowB"
10028 msgstr "InternetFilaB"
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10031 msgid "InternetRowB:"
10032 msgstr "InternetFilaB:"
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10035 msgid "InternetRowC"
10036 msgstr "InternetFilaC"
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10039 msgid "InternetRowC:"
10040 msgstr "InternetFilaC:"
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10043 msgid "InternetRowD"
10044 msgstr "InternetFilaD"
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10047 msgid "InternetRowD:"
10048 msgstr "InternetFilaD:"
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10051 msgid "InternetRowE"
10052 msgstr "InternetFilaE"
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10055 msgid "InternetRowE:"
10056 msgstr "InternetFilaE:"
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10059 msgid "InternetRowF"
10060 msgstr "InternetFilaF"
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10063 msgid "InternetRowF:"
10064 msgstr "InternetFilaF:"
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10068 msgstr "BancoFilaA"
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10072 msgstr "BancoFilaA:"
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10076 msgstr "BancoFilaB"
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10080 msgstr "BancoFilaB:"
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10084 msgstr "BancoFilaC"
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10088 msgstr "BancoFilaC:"
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10092 msgstr "BancoFilaD"
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10096 msgstr "BancoFilaD:"
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10100 msgstr "BancoFilaE"
10102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10104 msgstr "BancoFilaE:"
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10108 msgstr "BancoFilaF"
10110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10112 msgstr "BancoFilaF:"
10114 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10115 msgid "Hebrew Article"
10116 msgstr "Hebrew Article"
10118 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10120 msgstr "Afirmación #."
10122 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10124 msgstr "Observaciones"
10126 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10128 msgstr "Observaciones #."
10130 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10133 msgstr "Demostración:"
10135 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10136 msgid "Hebrew Letter"
10137 msgstr "Hebrew Letter"
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10153 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10165 msgstr "Continuación"
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10168 msgid "(continuing)"
10169 msgstr "(continúa)"
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10173 msgstr "Transición"
10175 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10176 msgid "TITLE OVER:"
10177 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10179 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10181 msgstr "INTERCORTE"
10183 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10184 msgid "INTERCUT WITH:"
10185 msgstr "INTERCORTE CON:"
10187 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10189 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10191 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10196 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10197 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10200 msgid "Author Names"
10201 msgstr "Nombres de autor"
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10204 msgid "Author names that will appear in the header line"
10205 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10224 msgid "Classification Codes"
10225 msgstr "Códigos de clasificación"
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10228 msgid "TableCaption"
10229 msgstr "LeyendaCuadro"
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10232 msgid "Table caption"
10233 msgstr "Leyenda del cuadro"
10235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10240 msgid "Cite reference"
10241 msgstr "Referencia a cita"
10243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10245 msgstr "ListaÍtems"
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10249 msgstr "ListaRomana"
10251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10252 msgid "Numbering Scheme"
10253 msgstr "Esquema de numeración"
10255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10257 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10260 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10267 msgid "Theorem \\thetheorem."
10268 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10273 msgid "Corollary \\thecorollary."
10274 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10279 msgid "Lemma \\thelemma."
10280 msgstr "Lema \\thelemma."
10282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10285 msgid "Proposition \\theproposition."
10286 msgstr "Proposición \\theproposition."
10288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10289 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10308 msgid "Question \\thequestion."
10309 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10313 msgid "Claim \\theclaim."
10314 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10319 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10320 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10327 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10328 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10331 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10332 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10336 msgstr "ComunicadoPor"
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10339 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10340 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10342 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10343 msgid "Short title that will appear in header line"
10344 msgstr "Short title that will appear in header line"
10346 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10348 msgstr "Seguimiento de cambios"
10350 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10357 msgstr "Comentario"
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10367 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10371 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10378 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10379 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10385 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10386 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10387 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10389 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10391 msgstr "presentar_a"
10393 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10394 msgid "submit to paper:"
10395 msgstr "presentar al artículo:"
10397 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10398 msgid "Bibliography (plain)"
10399 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10401 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10402 msgid "Bibliography heading"
10403 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10405 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10406 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10407 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10409 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10413 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10415 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10417 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10421 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10422 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10423 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10425 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10426 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10427 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10430 msgid "\\thesection."
10431 msgstr "\\thesection."
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10434 msgid "\\thesection"
10435 msgstr "\\thesection"
10437 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10438 msgid "\\thesubsection."
10439 msgstr "\\thesubsection."
10441 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10442 msgid "\\thesubsubsection."
10443 msgstr "\\thesubsubsection."
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10458 msgid "Main Author"
10459 msgstr "Autor principal"
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10463 msgid "Affiliation Key"
10464 msgstr "Clave afiliación"
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10467 msgid "Affiliation key of the author"
10468 msgstr "Clave afiliación autor"
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10483 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10484 msgid "Affiliation key of the co-author"
10485 msgstr "Clave afiliación coautor"
10487 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10488 msgid "Short Author"
10489 msgstr "Autor corto"
10491 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10492 msgid "Short author:"
10493 msgstr "Autor corto:"
10495 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10496 msgid "Affiliation key"
10497 msgstr "Clave afiliación"
10499 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10501 msgstr "Palabra clave:"
10503 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10507 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10511 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10512 msgid "PDB reference"
10513 msgstr "Referencia PDB"
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10516 msgid "PDB reference:"
10517 msgstr "Referencia PDB:"
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10520 msgid "Optional name"
10521 msgstr "Nombre opcional"
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10524 msgid "NDB reference"
10525 msgstr "Referencia NDB"
10527 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10528 msgid "NDB reference:"
10529 msgstr "Referencia NDB:"
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10535 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10536 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10537 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10539 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10540 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10541 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10543 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10544 msgid "Alternative Affiliation"
10545 msgstr "Afiliación alternativa"
10547 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10548 msgid "Affiliation Prefix"
10549 msgstr "Prefijo de afiliación"
10551 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10552 msgid "A prefix like 'Also at '"
10553 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10555 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10556 msgid "PACS numbers:"
10557 msgstr "Números PACS:"
10559 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10560 msgid "Preprint number"
10561 msgstr "Número preimpresión"
10563 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10564 msgid "Preprint number:"
10565 msgstr "Número preimpresión:"
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10568 msgid "Online citation"
10569 msgstr "Cita online"
10571 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (jbook)"
10573 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10575 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10576 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10577 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10579 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10580 msgid "Japanese Report (jreport)"
10581 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10583 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10584 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10585 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10587 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10588 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10589 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10591 #: lib/layouts/jss.layout:3
10592 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10593 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10595 #: lib/layouts/jss.layout:107
10596 msgid "Plain Keywords"
10597 msgstr "Palabra clave simple"
10599 #: lib/layouts/jss.layout:110
10600 msgid "Plain Keywords:"
10601 msgstr "Palabra clave simple:"
10603 #: lib/layouts/jss.layout:113
10604 msgid "Plain Title"
10605 msgstr "Título simple"
10607 #: lib/layouts/jss.layout:116
10608 msgid "Plain Title:"
10609 msgstr "Título simple:"
10611 #: lib/layouts/jss.layout:122
10612 msgid "Short Title:"
10613 msgstr "Título corto:"
10615 #: lib/layouts/jss.layout:125
10616 msgid "Plain Author"
10617 msgstr "Autor simple"
10619 #: lib/layouts/jss.layout:128
10620 msgid "Plain Author:"
10621 msgstr "Autor simple:"
10623 #: lib/layouts/jss.layout:131
10627 #: lib/layouts/jss.layout:133
10631 #: lib/layouts/jss.layout:156
10635 #: lib/layouts/jss.layout:158
10639 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10640 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10646 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10650 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10652 msgstr "Trozo código"
10654 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10656 msgstr "Entrada código"
10658 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10659 msgid "Code Output"
10660 msgstr "Salida código"
10662 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10666 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10667 msgid "AddressForOffprints"
10668 msgstr "DirecciónParaCopias"
10670 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10671 msgid "Address for Offprints:"
10672 msgstr "Dirección para separatas:"
10674 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10675 msgid "RunningTitle"
10676 msgstr "TítuloPropuesto"
10678 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10679 msgid "Running title:"
10680 msgstr "Título propuesto:"
10682 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10683 msgid "RunningAuthor"
10684 msgstr "AutorPropuesto"
10686 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10687 msgid "Running author:"
10688 msgstr "Autor propuesto:"
10690 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10691 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10692 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10694 #: lib/layouts/letter.layout:3
10695 msgid "Letter (Standard Class)"
10696 msgstr "Carta (clase estándar)"
10698 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10699 msgid "French Letter (lettre)"
10700 msgstr "French Letter (lettre)"
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10703 msgid "NoTelephone"
10704 msgstr "Sin teléfono"
10706 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10707 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10714 msgstr "Sin localidad"
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10722 msgid "Post Scriptum"
10723 msgstr "Post Scriptum"
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10726 msgid "EndOfMessage"
10727 msgstr "Fin del mensaje"
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10731 msgstr "Fin del archivo"
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10737 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10739 msgstr "Encabezados"
10741 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10755 msgstr "Sin teléfono"
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10758 msgid "EndOfMessage."
10759 msgstr "Fin del mensaje."
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10763 msgstr "Fin del archivo."
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10769 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10770 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10771 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10773 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10774 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10775 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10776 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10777 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10778 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10783 msgid "Running LaTeX Title"
10784 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10790 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10792 msgstr "Título IG:"
10794 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10795 msgid "Author Running"
10796 msgstr "Autor_Puesto"
10798 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10799 msgid "Author Running:"
10800 msgstr "Autor propuesto:"
10802 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10806 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10807 msgid "TOC Author:"
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10817 msgstr "Afirmación."
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10820 msgid "Conjecture #."
10821 msgstr "Conjetura #."
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10825 msgstr "Ejemplo #."
10827 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10828 msgid "Exercise #."
10829 msgstr "Ejercicio #."
10831 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10835 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10837 msgstr "Problema #."
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10846 msgid "Property #."
10847 msgstr "Propiedad #."
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10850 msgid "Question #."
10851 msgstr "Pregunta #."
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10855 msgstr "Observación #."
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10858 msgid "Solution #."
10859 msgstr "Solución #."
10861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10865 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10869 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10874 msgid "Short Title (TOC)|S"
10875 msgstr "Título corto (IG)|b"
10877 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10878 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10879 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10881 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10885 msgid "Short Title (Header)"
10886 msgstr "Título corto (encabezado)"
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10889 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10890 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10898 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10899 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10902 msgid "The section as it appears in the running headers"
10903 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10906 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10907 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10910 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10911 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10914 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10915 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10918 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10919 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10922 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10923 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10926 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10927 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10930 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10931 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10934 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10935 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10938 msgid "Chapterprecis"
10939 msgstr "ResumenCapítulo"
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10946 msgid "Epigraph Source|S"
10947 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10954 msgid "The source/author of this epigraph"
10955 msgstr "The source/author of this epigraph"
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10959 msgstr "TítuloPoema"
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10962 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10963 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10966 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10967 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10971 msgstr "TítuloPoema*"
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10987 msgstr "Estilo CV:"
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10990 msgid "Style Options"
10991 msgstr "Opciones de estilo"
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10994 msgid "Options for the CV style"
10995 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11002 msgid "CV Color Scheme:"
11003 msgstr "Esquema de color CV:"
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11010 msgid "CV Icon Set:"
11011 msgstr "Colección de iconos CV:"
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11014 msgid "CVColumnWidth"
11015 msgstr "Ancho de columna CV"
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11018 msgid "Column Width:"
11019 msgstr "Ancho de columna:"
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11022 msgid "PDF Page Mode"
11023 msgstr "Modo página PDF"
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11026 msgid "PDF Page Mode:"
11027 msgstr "Modo página PDF:"
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11039 msgstr "Apellidos "
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11042 msgid "Family Name:"
11043 msgstr "Apellidos:"
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11050 msgid "Optional address line"
11051 msgstr "Línea de dirección opcional"
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11059 msgstr "Tipo teléfono"
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11062 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11063 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11074 msgid "Name of the social network"
11075 msgstr "Nombre de la red social"
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11082 msgid "Extra Info:"
11083 msgstr "Información extra:"
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11090 msgid "Height the photo is resized to"
11091 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11098 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11099 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11102 msgid "EmptySection"
11103 msgstr "SecciónVacía"
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11106 msgid "Empty Section"
11107 msgstr "Sección vacía"
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11110 msgid "CloseSection"
11111 msgstr "SecciónCerrada"
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11118 msgid "Optional width"
11119 msgstr "Ancho opcional"
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11123 msgstr "Encabezado"
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11126 msgid "Header content"
11127 msgstr "Contenido del encabezado"
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11146 msgid "ItemWithComment"
11147 msgstr "ÍtemConComentario"
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11150 msgid "Item with Comment:"
11151 msgstr "Ítem con comentario:"
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11163 msgstr "Ítem lista:"
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11170 msgid "Double Item:"
11171 msgstr "Ítem doble:"
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11174 msgid "Left Summary"
11175 msgstr "Resumen a la izquierda"
11177 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11178 msgid "Left summary"
11179 msgstr "Resumen a la izquierda"
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11183 msgstr "Texto a la izquierda "
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11187 msgstr "Texto a la izquierda "
11189 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11190 msgid "Right Summary"
11191 msgstr "Resumen a la derecha"
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11194 msgid "Right summary"
11195 msgstr "Resumen a la derecha"
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11198 msgid "DoubleListItem"
11199 msgstr "ÍtemListaDoble"
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11202 msgid "Double List Item:"
11203 msgstr "Ítem de lista doble:"
11205 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11207 msgstr "Primer ítem"
11209 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11211 msgstr "Primer ítem"
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11215 msgstr "Computadora"
11217 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11218 msgid "MakeCVtitle"
11219 msgstr "HacerTítuloCV"
11221 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11222 msgid "Make CV Title"
11223 msgstr "Hacer título CV"
11225 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11226 msgid "MakeLetterTitle"
11227 msgstr "HacerTítuloCarta"
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11230 msgid "Make Letter Title"
11231 msgstr "Hacer título de carta"
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11234 msgid "MakeLetterClosing"
11235 msgstr "HacerFinCarta"
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11238 msgid "Close Letter"
11239 msgstr "Terminar carta"
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11243 msgstr "Destinatario"
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11246 msgid "Company Name"
11247 msgstr "Nombre de la empresa"
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11250 msgid "Company name"
11251 msgstr "Nombre de la empresa"
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11257 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11258 msgid "Alternative Name"
11259 msgstr "Nombre alternativo"
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11262 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11263 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11269 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11270 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11271 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11273 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11274 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11275 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11277 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11278 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11279 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11281 #: lib/layouts/paper.layout:3
11282 msgid "Paper (Standard Class)"
11283 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
11285 #: lib/layouts/paper.layout:152
11289 #: lib/layouts/paper.layout:164
11290 msgid "Institution"
11291 msgstr "Institución"
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11298 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11300 msgstr "DiapositivaTítulo"
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11307 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11311 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11312 msgid "Slide Option"
11313 msgstr "Opción de diapositiva"
11315 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11316 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11317 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11321 msgstr "FinDiapositiva"
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11329 msgstr "DiapositivaAmplia"
11331 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11333 msgstr "DiapositivaVacía"
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11336 msgid "Empty slide:"
11337 msgstr "Diapositiva vacía:"
11339 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11340 msgid "\\arabic{section}"
11341 msgstr "\\arabic{section}"
11343 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11344 msgid "Section Option"
11345 msgstr "Opción de sección"
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11348 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11350 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11353 msgid "Itemize Type"
11354 msgstr "Tipo de enumeración*"
11356 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11357 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11359 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11362 #: lib/layouts/paralist.module:29
11363 msgid "Itemize Options"
11364 msgstr "Opciones de enumeración*"
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11367 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11369 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11370 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11372 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11373 msgid "ItemizeType1"
11374 msgstr "ViñetaTipo1"
11376 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11377 msgid "Enumerate Type"
11378 msgstr "Tipo de enumeración"
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11381 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11383 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11387 msgid "Enumerate Options"
11388 msgstr "Opciones de enumeración"
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11391 msgid "EnumerateType1"
11392 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11394 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11396 msgstr "DosColumnas"
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11399 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11400 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11402 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11403 msgid "Left Column"
11404 msgstr "Columna izquierda"
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11407 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11409 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11410 "párrafo principal)"
11412 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11414 msgid "List of Algorithms"
11415 msgstr "Algoritmos"
11417 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11419 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11423 msgstr "En las diapositivas"
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11426 msgid "Overlay Specification|S"
11427 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11430 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11431 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11435 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11439 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11441 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11442 msgid "Recipe Book"
11443 msgstr "Libro de recetas"
11445 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11446 msgid "\\thechapter"
11447 msgstr "\\thechapter"
11449 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11453 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11457 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11458 msgid "Ingredients"
11459 msgstr "Ingredientes"
11461 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11462 msgid "Ingredients Header"
11463 msgstr "Encabezado ingredientes"
11465 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11466 msgid "Specify an optional ingredients header"
11467 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11469 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11470 msgid "Ingredients:"
11471 msgstr "Ingredientes:"
11473 #: lib/layouts/report.layout:3
11474 msgid "Report (Standard Class)"
11475 msgstr "Informe (clase estándar)"
11477 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11478 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11479 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11482 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11483 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11486 msgid "Affiliation (alternate)"
11487 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11490 msgid "Affiliation (alternate):"
11491 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11494 msgid "Alternate Affiliation Option"
11495 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11498 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11499 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11502 msgid "Affiliation (none)"
11503 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11506 msgid "No affiliation"
11507 msgstr "Sin afiliación"
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11510 msgid "Electronic Address:"
11511 msgstr "Dirección electrónica:"
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11514 msgid "Electronic Address Option|s"
11515 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11518 msgid "Optional argument to the email command"
11519 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11522 msgid "Author URL Option"
11523 msgstr "Opción de URL de autor"
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11526 msgid "Optional argument to the homepage command"
11527 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11530 msgid "Collaboration"
11531 msgstr "Colaboración"
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11534 msgid "Collaboration:"
11535 msgstr "Colaboración:"
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11542 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11543 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11546 msgid "acknowledgments"
11547 msgstr "agradecimientos"
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11550 msgid "Ruled Table"
11551 msgstr "Cuadro pautado"
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11556 msgstr "Especiales"
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11560 msgstr "Girar página"
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11564 msgstr "Texto ancho"
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11571 msgid "List of Videos"
11572 msgstr "Lista de vídeos"
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11576 msgstr "Enlace a flotante"
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11580 msgstr "Enlace flotante"
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11583 msgid "lowercase text"
11584 msgstr "texto minúsculas"
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11587 msgid "Online cite"
11588 msgstr "Cita en línea"
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11591 msgid "online cite"
11592 msgstr "cita en línea"
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11595 msgid "Text behind"
11596 msgstr "Texto detrás"
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11599 msgid "text behind the cite"
11600 msgstr "texto tras la cita"
11602 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11603 msgid "REVTeX (V. 4)"
11604 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11606 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11607 msgid "AltAffiliation"
11608 msgstr "AfiliaciónAlt."
11610 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11612 msgstr "Agradecimientos:"
11614 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11615 msgid "PACS number:"
11616 msgstr "Número PACS:"
11618 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11622 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11624 msgstr "Conferencia"
11626 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11628 msgstr "Logo izquierda"
11630 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11632 msgstr "Logo izquierda:"
11634 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11636 msgstr "Tamaño del logo"
11638 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11639 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11640 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
11642 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11644 msgstr "Logo derecha"
11646 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11647 msgid "Right logo:"
11648 msgstr "Logo derecha:"
11650 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11651 msgid "Caption Width"
11652 msgstr "Ancho leyenda"
11654 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11655 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11656 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
11658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11659 msgid "KOMA-Script Article"
11660 msgstr "KOMA-Script Artículo"
11662 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11663 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11664 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
11666 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11667 msgid "KOMA-Script Book"
11668 msgstr "KOMA-Script Libro"
11670 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11671 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11672 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11675 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11676 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11679 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11680 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11682 msgstr "Etiquetado"
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11701 msgid "Specialmail"
11702 msgstr "CorreoEspecial"
11704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11705 msgid "Specialmail:"
11706 msgstr "CorreoEspecial:"
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11721 msgid "Your letter of:"
11722 msgstr "Su carta de:"
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11733 msgid "Customer no.:"
11734 msgstr "Cliente num.:"
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11741 msgid "Invoice no.:"
11742 msgstr "Factura núm.:"
11744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11745 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11746 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
11748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11749 msgid "NextAddress"
11750 msgstr "DirecciónSiguiente"
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11753 msgid "Next Address:"
11754 msgstr "Dirección siguiente:"
11756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11757 msgid "Sender Name:"
11758 msgstr "Nombre del remitente:"
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11761 msgid "Sender Phone:"
11762 msgstr "Teléfono del remitente:"
11764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11765 msgid "Sender Fax:"
11766 msgstr "Fax del remitente:"
11768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11769 msgid "Sender E-Mail:"
11770 msgstr "Correo-e del remitente:"
11772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11773 msgid "Sender URL:"
11774 msgstr "URL del remitente:"
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11789 msgid "End of letter"
11790 msgstr "Fin de carta"
11792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11793 msgid "KOMA-Script Report"
11794 msgstr "KOMA-Script Informe"
11796 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11800 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11801 msgid "LandscapeSlide"
11802 msgstr "DiapositivaApaisada"
11804 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11805 msgid "Landscape Slide"
11806 msgstr "Diapositiva apaisada"
11808 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11809 msgid "PortraitSlide"
11810 msgstr "DiapositivaRetrato"
11812 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11813 msgid "Portrait Slide"
11814 msgstr "Diapositiva retrato"
11816 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11817 msgid "SlideHeading"
11818 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11820 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11821 msgid "SlideSubHeading"
11822 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11824 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11825 msgid "ListOfSlides"
11826 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11828 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11829 msgid "List of Slides"
11830 msgstr "Lista de Diapositivas"
11832 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11833 msgid "SlideContents"
11834 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11836 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11837 msgid "Slide Contents"
11838 msgstr "Contenido Diapositivas"
11840 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11841 msgid "ProgressContents"
11842 msgstr "ContenidosProgreso"
11844 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11845 msgid "Progress Contents"
11846 msgstr "Contenido Progreso"
11848 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11849 msgid "Landscape Slide:"
11850 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11852 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11853 msgid "Portrait Slide:"
11854 msgstr "Diapositiva retrato:"
11856 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11858 msgstr "Diapositiva*"
11860 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11861 msgid "[List Of Slides]"
11862 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11864 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11865 msgid "[Slide Contents]"
11866 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11868 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11869 msgid "[Progress Contents]"
11870 msgstr "[Contenidos progreso]"
11872 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11873 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11874 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11876 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11878 msgid "Conjecture*"
11879 msgstr "Conjetura*"
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11885 msgstr "Algoritmo*"
11887 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11891 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11892 msgid "The title as it appears in the running headers"
11893 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11895 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11896 msgid "Subjectclass"
11897 msgstr "Clasif_Tema"
11899 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11900 msgid "AMS subject classifications:"
11901 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11904 msgid "ACM SIGPLAN"
11905 msgstr "ACM SIGPLAN"
11907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11908 msgid "Name of the conference"
11909 msgstr "Nombre del congreso"
11911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11912 msgid "Conference:"
11913 msgstr "Conferencia:"
11915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11916 msgid "CopyrightYear"
11917 msgstr "AñoCopyright"
11919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11920 msgid "Copyright year:"
11921 msgstr "Año Copyright:"
11923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11924 msgid "Copyrightdata"
11925 msgstr "DatosCopyright"
11927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11928 msgid "Copyright data:"
11929 msgstr "Datos Copyright:"
11931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11932 msgid "TitleBanner"
11933 msgstr "CartelTítulo"
11935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11936 msgid "Title banner:"
11937 msgstr "Cartel de título:"
11939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11940 msgid "PreprintFooter"
11941 msgstr "PiePreimpresión"
11943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11944 msgid "Preprint footer:"
11945 msgstr "Pie de preimpresión:"
11947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11948 msgid "Digital Object Identifier:"
11949 msgstr "Identificador de objeto digital:"
11951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11952 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11953 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11963 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11967 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11971 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11972 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11973 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11975 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11976 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11977 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11979 #: lib/layouts/slides.layout:107
11981 msgstr "Nueva Diap.:"
11983 #: lib/layouts/slides.layout:129
11985 msgstr "Superpuesto"
11987 #: lib/layouts/slides.layout:144
11988 msgid "New Overlay:"
11989 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11991 #: lib/layouts/slides.layout:184
11993 msgstr "Nueva nota:"
11995 #: lib/layouts/slides.layout:209
11996 msgid "InvisibleText"
11997 msgstr "TextoInvisible"
11999 #: lib/layouts/slides.layout:216
12000 msgid "<Invisible Text Follows>"
12001 msgstr "<Sigue texto invisible>"
12003 #: lib/layouts/slides.layout:233
12004 msgid "VisibleText"
12005 msgstr "TextoVisible"
12007 #: lib/layouts/slides.layout:240
12008 msgid "<Visible Text Follows>"
12009 msgstr "<Sigue texto visible>"
12011 #: lib/layouts/spie.layout:3
12012 msgid "SPIE Proceedings"
12013 msgstr "SPIE Proceedings"
12015 #: lib/layouts/spie.layout:56
12019 #: lib/layouts/spie.layout:68
12020 msgid "Authorinfo:"
12021 msgstr "InfoAutor:"
12023 #: lib/layouts/spie.layout:96
12024 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12025 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12027 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12028 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12029 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12031 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12032 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12034 msgstr "NotaEncabezado"
12036 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12037 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12038 msgid "Headnote (optional):"
12039 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
12041 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12042 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12043 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12047 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12048 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12052 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12053 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12054 msgid "Institute #"
12055 msgstr "Institución #"
12057 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12058 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12059 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12061 msgstr "Dedicatoria"
12063 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12064 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12065 msgid "Dedication:"
12066 msgstr "Dedicatoria:"
12068 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12069 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12070 msgid "Corr Author:"
12071 msgstr "Autor Corr:"
12073 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12074 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12078 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12079 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12081 msgstr "Separatas:"
12083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12084 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12085 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12092 msgid "Mathematics Subject Classification"
12093 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
12095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12100 msgid "CR Subject Classification"
12101 msgstr "Clasificación tema CR"
12103 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12104 msgid "Solution \\thesolution"
12105 msgstr "Solución \\thesolution"
12107 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12108 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12109 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12111 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12112 msgid "Springer SV Mono"
12113 msgstr "Springer SV Mono"
12115 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12117 msgstr "Demostración(QED)"
12119 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12120 msgid "Proof(smartQED)"
12121 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
12123 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12124 msgid "Springer SV Mult"
12125 msgstr "Springer SV Mult"
12127 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12131 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12136 msgid "Contributors"
12137 msgstr "Colaboradores"
12139 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12140 msgid "List of Contributors"
12141 msgstr "Lista de colaboradores"
12143 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12144 msgid "Contributor List"
12145 msgstr "Lista de colaboradores"
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12148 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12149 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12150 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12151 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12152 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12153 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12154 msgid "For editors"
12155 msgstr "Para editores"
12157 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12158 msgid "PartBacktext"
12159 msgstr "PartBacktext"
12161 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12162 msgid "Running Chapter"
12163 msgstr "Capítulo actual"
12165 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12169 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12170 msgid "ChapSubtitle"
12171 msgstr "SubtítuloCap"
12173 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12182 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12187 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12195 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12196 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12197 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12199 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12200 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12201 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12203 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12204 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12205 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12207 #: lib/layouts/treport.layout:3
12208 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12209 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12213 msgstr "Tufte Book"
12215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12216 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12217 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12218 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12222 msgstr "Nota lateral"
12224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12226 msgstr "nota lateral"
12228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12230 msgstr "Nota marginal"
12232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12234 msgstr "nota marginal"
12236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12238 msgstr "Idea Nueva"
12240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12241 msgid "new thought"
12242 msgstr "idea nueva"
12244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12246 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12250 msgstr "mayúsculas"
12252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12254 msgstr "V e r s a l i t a s"
12256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12258 msgstr "versalitas"
12260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12262 msgstr "Ancho total"
12264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12265 msgid "MarginTable"
12266 msgstr "Cuadro al margen"
12268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12269 msgid "MarginFigure"
12270 msgstr "Figura al margen"
12272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12273 msgid "Tufte Handout"
12274 msgstr "Tufte Handout"
12276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12286 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
12288 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12289 msgid "General terms:"
12290 msgstr "Términos generales:"
12292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12318 msgid "Citation-number"
12319 msgstr "Número-cita"
12321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12334 msgid "Issue-number"
12335 msgstr "Número de publicación"
12337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12339 msgstr "Día de publicación"
12341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12342 msgid "Issue-months"
12343 msgstr "Mes de publicación"
12345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12346 msgid "Subsubparagraph"
12347 msgstr "Subsubpárrafo"
12349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12350 msgid "-- Header --"
12351 msgstr "-- Encabezado --"
12353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12354 msgid "Special-section"
12355 msgstr "Sección-especial"
12357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12358 msgid "Special-section:"
12359 msgstr "Sección-especial:"
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12362 msgid "AGU-journal"
12363 msgstr "AGU-journal"
12365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12366 msgid "AGU-journal:"
12367 msgstr "AGU-journal:"
12369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12370 msgid "Citation-number:"
12371 msgstr "Número-cita:"
12373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12375 msgstr "Volumen-AGU"
12377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12378 msgid "AGU-volume:"
12379 msgstr "Volumen-AGU:"
12381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12383 msgstr "Edición-AGU"
12385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12387 msgstr "Edición-AGU:"
12389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12391 msgstr "Copyright:"
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12394 msgid "Index-terms"
12395 msgstr "Índice-términos"
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12398 msgid "Index-terms..."
12399 msgstr "Índice-términos..."
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12403 msgstr "Índice-término"
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12406 msgid "Index-term:"
12407 msgstr "Índice-término:"
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12411 msgstr "Término-cruzado"
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12414 msgid "Cross-term:"
12415 msgstr "Término-cruzado:"
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12418 msgid "Supplementary"
12419 msgstr "Suplementario"
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12422 msgid "Supplementary..."
12423 msgstr "Suplementario..."
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12430 msgid "Sup-mat-note:"
12431 msgstr "Sup-mat-nota:"
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12438 msgid "Cite-other:"
12439 msgstr "Cita-otra:"
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12447 msgstr "Línea-ident"
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12450 msgid "Ident-line:"
12451 msgstr "Línea-ident:"
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12462 msgid "Published-online:"
12463 msgstr "Published-online:"
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12474 msgid "Posting-order"
12475 msgstr "Posting-order"
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12478 msgid "Posting-order:"
12479 msgstr "Posting-order:"
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12483 msgstr "Páginas-AGU"
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12487 msgstr "Páginas-AGU:"
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12515 msgstr "Conjunto de datos"
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12519 msgstr "Conjunto de datos:"
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12539 msgstr "CCC código"
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12551 msgstr "NombreOrganismo"
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12555 msgstr "Código postal"
12557 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12562 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12568 msgstr "CCC código:"
12570 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12572 msgstr "IdArtículo"
12574 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12576 msgstr "Id. artículo:"
12578 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12580 msgstr "DirecciónAutor"
12582 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12583 msgid "Author Address:"
12584 msgstr "Dirección autor:"
12586 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12587 msgid "SlugComment"
12588 msgstr "ComentarioSlug"
12590 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12591 msgid "Slug Comment:"
12592 msgstr "Comentario Slug:"
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12598 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12600 msgstr "CuadroLargo"
12602 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12607 msgid "Short title which appears in the running headers"
12608 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12611 msgid "Current Address"
12612 msgstr "Dirección actual"
12614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12615 msgid "Current address:"
12616 msgstr "Dirección actual:"
12618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12619 msgid "E-mail address:"
12620 msgstr "Dirección de correo-e:"
12622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12623 msgid "Key words and phrases:"
12624 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12628 msgstr "Dedicatoria"
12630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12635 msgid "Translator:"
12636 msgstr "Traductor:"
12638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12639 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12640 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12644 msgstr "Directorio"
12646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12648 msgstr "Combinación de teclas"
12650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12652 msgstr "TeclaMayúsculas"
12654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12659 msgid "GuiMenuItem"
12660 msgstr "ÍtemMenúIU"
12662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12668 msgstr "ElecciónMenú"
12670 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12675 msgid "Subparagraph*"
12676 msgstr "Subpárrafo*"
12678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12679 msgid "Authorgroup"
12680 msgstr "Autorgrupo"
12682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12683 msgid "RevisionHistory"
12684 msgstr "HistorialRevisión"
12686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12687 msgid "Revision History"
12688 msgstr "Historial de revisión"
12690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12695 msgid "RevisionRemark"
12696 msgstr "ObservaciónRevisión"
12698 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12702 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12704 msgid "Literate programming"
12705 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12707 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12711 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12712 msgid "\\arabic{chapter}"
12713 msgstr "\\arabic{chapter}"
12715 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12716 msgid "\\Alph{chapter}"
12717 msgstr "\\Alph{chapter}"
12719 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12720 msgid "\\arabic{footnote}"
12721 msgstr "\\arabic{footnote}"
12723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12724 msgid "\\Roman{section}."
12725 msgstr "\\Roman{section}."
12727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12728 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12729 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12732 msgid "\\Alph{subsection}."
12733 msgstr "\\Alph{subsection}."
12735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12736 msgid "\\arabic{subsection}."
12737 msgstr "\\arabic{subsection}."
12739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12740 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12741 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12744 msgid "\\alph{subsubsection}."
12745 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12748 msgid "\\alph{paragraph}."
12749 msgstr "\\alph{paragraph}."
12751 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12752 msgid "\\alph{enumii})"
12753 msgstr "\\alph{enumii})"
12755 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12757 msgstr "AñadirParte"
12759 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12763 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12767 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12769 msgstr "AñadirCap*"
12771 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12773 msgstr "AñadirSec*"
12775 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12779 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12783 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12785 msgstr "EncabezadoTítulo"
12787 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12788 msgid "Uppertitleback"
12789 msgstr "ContraportadaSuperior"
12791 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12792 msgid "Lowertitleback"
12793 msgstr "ContraportadaInferior"
12795 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12797 msgstr "Anteportada"
12799 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12803 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12807 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12811 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12815 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12819 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12820 msgid "Dictum Author"
12821 msgstr "Autor del dictamen"
12823 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12824 msgid "The author of this dictum"
12825 msgstr "Autor de este dictamen"
12827 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12829 msgstr "INDEFINIDO"
12831 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12835 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12839 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12843 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12847 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12852 msgid "\\Roman{part}"
12853 msgstr "\\Roman{part}"
12855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12856 msgid "Part \\Roman{part}"
12857 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12861 msgstr "Capítulo ##"
12863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12866 msgstr "Sección ##"
12868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12869 msgid "Paragraph ##"
12870 msgstr "Párrafo ##"
12872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12873 msgid "\\arabic{enumi}."
12874 msgstr "\\arabic{enumi}."
12876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12877 msgid "\\roman{enumiii}."
12878 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12881 msgid "\\Alph{enumiv}."
12882 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12885 msgid "Equation ##"
12886 msgstr "Ecuación ##"
12888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12889 msgid "Footnote ##"
12890 msgstr "Nota al pie ##"
12892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12893 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12894 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12909 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12914 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12915 msgstr "Listados de código"
12917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12918 msgid "Listings[[inset]]"
12919 msgstr "Listado de código"
12921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12931 msgstr "no etiquetado"
12933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12935 msgstr "Vista previa"
12937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12941 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12942 msgid "Part \\thepart"
12943 msgstr "Parte \\thepart"
12945 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12946 msgid "Chapter \\thechapter"
12947 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12949 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12950 msgid "Appendix \\thechapter"
12951 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12953 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12954 msgid "Front Matter"
12955 msgstr "Preliminares"
12957 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12958 msgid "--- Front Matter ---"
12959 msgstr "--- Preliminares ---"
12961 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12962 msgid "Main Matter"
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12966 msgid "--- Main Matter ---"
12967 msgstr "--- Cuerpo ---"
12969 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12970 msgid "Back Matter"
12973 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12974 msgid "--- Back Matter ---"
12975 msgstr "--- Apéndices ---"
12977 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12979 msgstr "Título de parte"
12981 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12982 msgid "Title of this part"
12983 msgstr "Título de esta parte"
12985 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12986 msgid "Run-in headings"
12987 msgstr "Encabezados actuales"
12989 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12990 msgid "Sub-run-in headings"
12991 msgstr "Subencabezados actuales"
12993 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12994 msgid "Author data:"
12995 msgstr "Datos Autor:"
12997 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12999 msgstr "Título IG:"
13001 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13002 msgid "TOC author:"
13005 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13006 msgid "Running Title"
13007 msgstr "Título actual"
13009 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13010 msgid "Running Author"
13011 msgstr "Autor actual"
13013 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13014 msgid "Running chapter:"
13015 msgstr "Capítulo actual:"
13017 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13018 msgid "Running Section"
13019 msgstr "Sección actual"
13021 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13022 msgid "Running section:"
13023 msgstr "Sección actual:"
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13030 msgid "Abstract* (not printed)"
13031 msgstr "Resumen (no impreso)"
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13034 msgid "Alternative name"
13035 msgstr "Nombre al&ternativo:"
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13038 msgid "Longest Description Label"
13039 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13042 msgid "Longest description label"
13043 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13057 msgid "Definitions & Theorems"
13058 msgstr "Definición \\thetheorem."
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13062 msgid "Fact \\thefact."
13063 msgstr "Hecho \\thefact."
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13067 msgid "Definition \\thedefinition."
13068 msgstr "Definición \\thedefinition."
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13072 msgid "Example \\theexample."
13073 msgstr "Ejemplo \\theexample"
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13077 msgid "Problem \\theproblem."
13078 msgstr "Problema \\theproblem."
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13082 msgid "Exercise \\theexercise."
13083 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13086 msgid "Corollary \\thetheorem."
13087 msgstr "Corolario \\thetheorem."
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13090 msgid "Lemma \\thetheorem."
13091 msgstr "Lema \\thetheorem."
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13094 msgid "Proposition \\thetheorem."
13095 msgstr "Proposición \\thetheorem."
13097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13098 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13099 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13102 msgid "Fact \\thetheorem."
13103 msgstr "Hecho \\thetheorem."
13105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13106 msgid "Definition \\thetheorem."
13107 msgstr "Definición \\thetheorem."
13109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13110 msgid "Example \\thetheorem."
13111 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13114 msgid "Problem \\thetheorem."
13115 msgstr "Problema \\thetheorem."
13117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13118 msgid "Exercise \\thetheorem."
13119 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13122 msgid "Solution \\thetheorem."
13123 msgstr "Solución \\thetheorem."
13125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13126 msgid "Remark \\thetheorem."
13127 msgstr "Observación \\thetheorem."
13129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13130 msgid "Claim \\thetheorem."
13131 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13133 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13134 msgid "Case \\arabic{casei}."
13135 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13138 msgid "Case \\roman{caseii}."
13139 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13141 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13142 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13143 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13145 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13146 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13147 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13159 msgstr "Ejercicio*"
13161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13167 msgstr "Observación*"
13169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13171 msgstr "Afirmación*"
13173 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13174 msgid "Alternative proof string"
13175 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13178 msgid "Conjecture."
13179 msgstr "Conjetura."
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13191 msgstr "Ejercicio."
13193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13199 msgstr "Observación."
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13203 msgstr "Nombre/Título"
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13206 msgid "Alternative optional name or title"
13207 msgstr "Nombre o título alternativo"
13209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13210 msgid "Prop \\theprop."
13211 msgstr "Prop \\theprop."
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13219 msgstr "\\theprob."
13221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13226 msgid "# [number of Prob]"
13227 msgstr "# [number of Prob]"
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13230 msgid "Label of Problem"
13231 msgstr "Etiqueta de problema"
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13234 msgid "Label of the corresponding problem"
13235 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13238 msgid "Property \\theproperty."
13239 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13243 msgid "Note \\thenote."
13244 msgstr "Nota \\thenote."
13246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13247 msgid "Algorithm2e"
13248 msgstr "Algorithm2e"
13250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13252 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13253 "brewed algorithm floats."
13255 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13258 #: lib/layouts/basic.module:2
13259 msgid "Default (basic)"
13260 msgstr "Predeterminado (básico)"
13262 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13263 #: lib/layouts/natbib.module:9
13264 msgid "Citation engine"
13265 msgstr "Motor de cita"
13267 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13268 #: lib/layouts/natbib.module:44
13272 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13273 #: lib/layouts/natbib.module:45
13274 msgid "Add to bibliography only."
13275 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13278 msgid "Multilingual Captions"
13279 msgstr "Leyendas multilingües"
13281 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13283 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13284 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13286 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13287 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13290 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13291 msgid "Caption setup"
13292 msgstr "Ajustes de leyenda"
13294 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13296 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13298 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13299 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13301 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13302 msgid "Caption setup:"
13303 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13305 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13307 msgstr "Leyenda doble"
13309 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13313 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13314 msgid "Main Language Short Title"
13315 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13317 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13318 msgid "Short title for the main(document) language"
13319 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13321 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13322 msgid "Main Language Text"
13323 msgstr "Texto en el idioma principal"
13325 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13326 msgid "Text in the main(document) language"
13327 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13329 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13330 msgid "Second Language Short Title"
13331 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13333 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13334 msgid "Short title for the second language"
13335 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13337 #: lib/layouts/braille.module:2
13341 #: lib/layouts/braille.module:6
13343 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13346 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13349 #: lib/layouts/braille.module:22
13350 msgid "Braille (default)"
13351 msgstr "Braille (predeterminado)"
13353 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13357 #: lib/layouts/braille.module:45
13358 msgid "Braille (textsize)"
13359 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13361 #: lib/layouts/braille.module:68
13362 msgid "Braille (dots on)"
13363 msgstr "Braille (puntos sí)"
13365 #: lib/layouts/braille.module:83
13366 msgid "Braille_dots_on"
13367 msgstr "Braille_puntos_sí"
13369 #: lib/layouts/braille.module:92
13370 msgid "Braille (dots off)"
13371 msgstr "Braille (puntos no)"
13373 #: lib/layouts/braille.module:107
13374 msgid "Braille_dots_off"
13375 msgstr "Braille_puntos_no"
13377 #: lib/layouts/braille.module:116
13378 msgid "Braille (mirror on)"
13379 msgstr "Braille (espejo sí)"
13381 #: lib/layouts/braille.module:131
13382 msgid "Braille_mirror_on"
13383 msgstr "Braille_espejo_sí"
13385 #: lib/layouts/braille.module:140
13386 msgid "Braille (mirror off)"
13387 msgstr "Braille (espejo no)"
13389 #: lib/layouts/braille.module:155
13390 msgid "Braille_mirror_off"
13391 msgstr "Braille_espejo_no"
13393 #: lib/layouts/braille.module:163
13395 msgstr "Marco Braille"
13397 #: lib/layouts/braille.module:167
13398 msgid "Braille box"
13399 msgstr "Marco Braille"
13401 #: lib/layouts/changebars.module:2
13402 msgid "Change bars"
13403 msgstr "Barra de cambios"
13405 #: lib/layouts/changebars.module:7
13407 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13408 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13410 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
13411 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
13414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13415 msgid "Custom Header/Footerlines"
13416 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13420 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13421 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13422 "Page Layout to 'fancy'!"
13424 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13425 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13426 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13429 msgid "Header/Footer"
13430 msgstr "Encabezado/Pie"
13432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13433 msgid "Even Header"
13434 msgstr "Encabezado par"
13436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13437 msgid "Alternative text for the even header"
13438 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13441 msgid "Center Header"
13442 msgstr "Encabezado centro"
13444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13445 msgid "Center Header:"
13446 msgstr "Encabezado centro:"
13448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13449 msgid "Left Footer"
13450 msgstr "Pie izquierda"
13452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13453 msgid "Left Footer:"
13454 msgstr "Pie izquierda:"
13456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13457 msgid "Center Footer"
13458 msgstr "Pie centro"
13460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13461 msgid "Center Footer:"
13462 msgstr "Pie centro:"
13464 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13466 msgstr "Notas finales"
13468 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13470 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13471 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13473 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13474 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13475 "se muestren las notas finales."
13477 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13479 msgstr "Notas finales ##"
13481 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13483 msgstr "nota final"
13485 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13486 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13487 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13489 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13491 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13492 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13494 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13495 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13497 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13498 msgid "Description Options"
13499 msgstr "Opciones de descripción"
13501 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13502 msgid "Enumerate-Resume"
13503 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13506 msgid "Number Equations by Section"
13507 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13511 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13512 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13514 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13515 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13517 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13518 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13519 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13521 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13522 msgid "Number Figures by Section"
13523 msgstr "Numerar figuras por sección"
13525 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13527 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13528 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13530 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13531 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13533 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13537 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13539 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13540 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13541 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13543 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
13544 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
13545 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13547 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13549 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13551 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13553 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13554 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13555 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13556 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13557 "may provide more bugfixes in future versions."
13559 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13560 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13561 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13562 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13563 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13565 #: lib/layouts/fixme.module:2
13567 msgstr "Correcciones (FiXme)"
13569 #: lib/layouts/fixme.module:11
13571 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13572 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13573 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13574 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13575 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13576 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13577 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13578 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13581 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
13582 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
13583 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
13584 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
13585 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
13586 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
13587 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
13588 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
13589 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
13591 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13595 # según trad. en fixme.sty
13596 #: lib/layouts/fixme.module:23
13597 msgid "List of FIXMEs"
13598 msgstr "Lista de Correcciones"
13600 #: lib/layouts/fixme.module:37
13601 msgid "[List of FIXMEs]"
13602 msgstr "[Lista de Correcciones]"
13604 #: lib/layouts/fixme.module:53
13606 msgstr "Fixme Nota"
13608 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13609 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13610 msgid "Fixme Note Options|s"
13611 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
13613 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13614 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13615 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13616 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
13618 #: lib/layouts/fixme.module:74
13619 msgid "Fixme Warning"
13620 msgstr "Fixme Aviso"
13622 #: lib/layouts/fixme.module:76
13626 #: lib/layouts/fixme.module:80
13627 msgid "Fixme Error"
13628 msgstr "Fixme Error"
13630 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13637 #: lib/layouts/fixme.module:86
13638 msgid "Fixme Fatal"
13639 msgstr "Fixme Fatal"
13641 #: lib/layouts/fixme.module:88
13645 #: lib/layouts/fixme.module:97
13646 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13647 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13649 #: lib/layouts/fixme.module:99
13650 msgid "Fixme (Targeted)"
13651 msgstr "Fixme (dirigida)"
13653 #: lib/layouts/fixme.module:109
13654 msgid "Fixme Note|x"
13655 msgstr "Fixme Nota|x"
13657 #: lib/layouts/fixme.module:111
13658 msgid "Insert the FIXME note here"
13659 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13661 #: lib/layouts/fixme.module:116
13662 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13663 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13665 #: lib/layouts/fixme.module:118
13666 msgid "Warning (Targeted)"
13667 msgstr "Aviso (dirigido)"
13669 #: lib/layouts/fixme.module:122
13670 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13671 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13673 #: lib/layouts/fixme.module:124
13674 msgid "Error (Targeted)"
13675 msgstr "Error (dirigido)"
13677 #: lib/layouts/fixme.module:128
13678 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13679 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13681 #: lib/layouts/fixme.module:130
13682 msgid "Fatal (Targeted)"
13683 msgstr "Fatal (dirigido)"
13685 #: lib/layouts/fixme.module:139
13686 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13687 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13689 #: lib/layouts/fixme.module:141
13690 msgid "Fixme (Multipar)"
13691 msgstr "Fixme (multipar)"
13693 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13694 msgid "Fixme Summary"
13695 msgstr "Fixme Resumen"
13697 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13698 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13699 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13701 #: lib/layouts/fixme.module:159
13702 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13703 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13705 #: lib/layouts/fixme.module:161
13706 msgid "Warning (Multipar)"
13707 msgstr "Aviso (multipar)"
13709 #: lib/layouts/fixme.module:165
13710 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13711 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13713 #: lib/layouts/fixme.module:167
13714 msgid "Error (Multipar)"
13715 msgstr "Error (multipar)"
13717 #: lib/layouts/fixme.module:171
13718 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13719 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13721 #: lib/layouts/fixme.module:173
13722 msgid "Fatal (Multipar)"
13723 msgstr "Fatal (multipar)"
13725 #: lib/layouts/fixme.module:182
13726 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13727 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13729 #: lib/layouts/fixme.module:184
13730 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13731 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13733 #: lib/layouts/fixme.module:200
13734 msgid "Annotated Text"
13735 msgstr "Texto anotado"
13737 #: lib/layouts/fixme.module:202
13738 msgid "Annotated Text|x"
13739 msgstr "Texto anotado|x"
13741 #: lib/layouts/fixme.module:203
13742 msgid "Insert the text to annotate here"
13743 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13745 #: lib/layouts/fixme.module:208
13746 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13747 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13749 #: lib/layouts/fixme.module:210
13750 msgid "Warning (MP Targ.)"
13751 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13753 #: lib/layouts/fixme.module:214
13754 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13755 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13757 #: lib/layouts/fixme.module:216
13758 msgid "Error (MP Targ.)"
13759 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13761 #: lib/layouts/fixme.module:220
13762 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13763 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13765 #: lib/layouts/fixme.module:222
13766 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13767 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13769 #: lib/layouts/fixme.module:232
13773 #: lib/layouts/fixme.module:236
13777 #: lib/layouts/fixme.module:240
13781 #: lib/layouts/fixme.module:244
13785 #: lib/layouts/fixme.module:248
13789 #: lib/layouts/fixme.module:252
13793 #: lib/layouts/fixme.module:256
13797 #: lib/layouts/fixme.module:260
13801 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13802 msgid "Foot to End"
13803 msgstr "Pies al final"
13805 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13807 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13808 "code where you want the endnotes to appear."
13810 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13811 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13814 msgid "GraphicBoxes"
13815 msgstr "Marcos gráficos"
13817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13818 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13819 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13823 msgstr "Marco reflejo"
13825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13827 msgstr "Marco escala"
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13834 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13835 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13841 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13842 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13843 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13847 msgstr "Marco tamaño"
13849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13850 msgid "Width of the box"
13851 msgstr "Ancho del marco"
13853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13854 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13855 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13859 msgstr "Marco rotación"
13861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13866 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13868 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13869 "superior izquierda)"
13871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13876 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13877 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13879 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13881 msgstr "Párrafos colgados"
13883 #: lib/layouts/hanging.module:6
13885 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13886 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13889 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13890 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13891 "siguientes se sangran."
13893 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13894 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13895 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13897 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13899 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13900 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13901 "in LyX's examples folder."
13903 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13904 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13905 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13907 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13909 msgstr "Número H-P"
13911 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13912 msgid "H-P statement"
13913 msgstr "Declaración H-P"
13915 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13916 msgid "Statement Text"
13917 msgstr "Texto de la declaración"
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13920 msgid "Text for statements that require some information"
13921 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13923 #: lib/layouts/initials.module:2
13927 #: lib/layouts/initials.module:6
13929 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13930 "manual for a detailed description."
13932 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13933 "insertados para detalles."
13935 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13936 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13937 #: lib/layouts/initials.module:39
13941 #: lib/layouts/initials.module:35
13942 msgid "Option(s) for the initial"
13943 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13945 #: lib/layouts/initials.module:40
13946 msgid "Initial letter(s)"
13947 msgstr "Capital(es)"
13949 #: lib/layouts/initials.module:44
13950 msgid "Rest of Initial"
13951 msgstr "Resto de capital"
13953 #: lib/layouts/initials.module:45
13954 msgid "Rest of initial word or text"
13955 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13957 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13961 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13962 msgid "bibliography entry"
13963 msgstr "entrada de bibliografía"
13965 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13966 msgid "Bibliography entry."
13967 msgstr "Entrada de bibliografía."
13969 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13973 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13974 msgid "short title"
13975 msgstr "título corto"
13977 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13978 msgid "Rnw (knitr)"
13979 msgstr "Rnw (knitr)"
13981 #: lib/layouts/knitr.module:6
13983 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13984 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13985 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13987 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13988 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13989 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13992 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13993 #: lib/layouts/sweave.module:6
13997 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13998 msgid "Sweave Options"
13999 msgstr "Opciones de Sweave"
14001 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14002 msgid "Sweave opts"
14003 msgstr "Opciones de Sweave"
14005 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14006 msgid "S/R expression"
14007 msgstr "E&xpresión S/R"
14009 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14013 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14014 msgid "LilyPond Book"
14015 msgstr "LilyPond Book"
14017 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14019 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14020 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14022 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14023 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14025 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14026 #: lib/external_templates:320
14030 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14031 msgid "LilyPond Options"
14032 msgstr "Opciones de LilyPond"
14034 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14036 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14039 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14042 msgid "Linguistics"
14043 msgstr "Lingüística"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14047 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14048 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14051 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14052 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14053 "de ejemplo linguistics.lyx."
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14056 msgid "Numbered Example (multiline)"
14057 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14064 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14065 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14072 msgid "Custom Numbering|s"
14073 msgstr "Numeración personalizada|s"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14076 msgid "Customize the numeration"
14077 msgstr "Personalizar numeración"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14081 msgstr "Subejemplo"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14084 msgid "Subexample:"
14085 msgstr "Subejemplo:"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14092 msgid "Translation"
14093 msgstr "Traducción"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14096 msgid "Glosse Translation|s"
14097 msgstr "Traducción glosa|s"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14100 msgid "Add a translation for the glosse"
14101 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14108 msgid "Structure Tree"
14109 msgstr "Estructura árbol"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14133 msgstr "Significado"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14137 msgstr "significado"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14140 msgid "GroupGlossedWords"
14141 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14152 msgid "List of Tableaux"
14153 msgstr "Índice de Tableaux"
14155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14156 msgid "Logical Markup"
14157 msgstr "Marcación lógica"
14159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14161 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14164 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14165 "intenso y código. "
14167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14169 msgstr "estilos de texto"
14171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14173 msgstr "Versalitas"
14175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14177 msgstr "versalitas"
14179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14191 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14192 msgid "Minimalistic"
14193 msgstr "Minimalista"
14195 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14196 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14198 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14201 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14202 msgid "Multiple Columns"
14205 #: lib/layouts/multicol.module:7
14207 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14208 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14209 "detailed description of multiple columns."
14211 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14212 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14213 "múltiples', para más detalles."
14215 #: lib/layouts/multicol.module:19
14216 msgid "Number of Columns"
14217 msgstr "Número de columnas"
14219 #: lib/layouts/multicol.module:20
14220 msgid "Insert the number of columns here"
14221 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14223 #: lib/layouts/multicol.module:26
14224 msgid "An optional preface"
14225 msgstr "Un prefacio opcional"
14227 #: lib/layouts/multicol.module:29
14228 msgid "Space Before Page Break"
14229 msgstr "Espacio ante salto de página"
14231 #: lib/layouts/multicol.module:30
14233 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14236 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14239 #: lib/layouts/natbib.module:2
14243 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14247 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14249 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14250 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14251 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14253 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14254 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14255 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14257 #: lib/layouts/noweb.module:2
14261 #: lib/layouts/noweb.module:5
14262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14263 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14265 #: lib/layouts/paralist.module:2
14266 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14267 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14269 #: lib/layouts/paralist.module:9
14271 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14272 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14273 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14274 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14275 "extended to use a similar optional argument."
14277 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14278 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14279 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14280 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14281 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14283 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14284 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14285 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14286 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14287 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14288 #: lib/layouts/paralist.module:133
14289 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14290 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14292 #: lib/layouts/paralist.module:47
14293 msgid "AsParagraphItem"
14294 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14296 #: lib/layouts/paralist.module:51
14297 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14298 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14300 #: lib/layouts/paralist.module:56
14301 msgid "InParagraphItem"
14302 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14304 #: lib/layouts/paralist.module:60
14305 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14306 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14308 #: lib/layouts/paralist.module:65
14309 msgid "CompactItem"
14310 msgstr "Enumeración* compacta"
14312 #: lib/layouts/paralist.module:72
14313 msgid "Compact Itemize Options"
14314 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14316 #: lib/layouts/paralist.module:77
14317 msgid "AsParagraphEnum"
14318 msgstr "Enumeración como párrafo"
14320 #: lib/layouts/paralist.module:81
14321 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14322 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14324 #: lib/layouts/paralist.module:86
14325 msgid "InParagraphEnum"
14326 msgstr "Enumeración en párrafo"
14328 #: lib/layouts/paralist.module:90
14329 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14330 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14332 #: lib/layouts/paralist.module:95
14333 msgid "CompactEnum"
14334 msgstr "Enumeración compacta"
14336 #: lib/layouts/paralist.module:102
14337 msgid "Compact Enumerate Options"
14338 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14340 #: lib/layouts/paralist.module:107
14341 msgid "AsParagraphDescr"
14342 msgstr "Descripción como párrafo"
14344 #: lib/layouts/paralist.module:111
14345 msgid "As Paragraph Description Options"
14346 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14348 #: lib/layouts/paralist.module:116
14349 msgid "InParagraphDescr"
14350 msgstr "Descripción en párrafo"
14352 #: lib/layouts/paralist.module:120
14353 msgid "In Paragraph Description Options"
14354 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14356 #: lib/layouts/paralist.module:125
14357 msgid "CompactDescr"
14358 msgstr "Descripción compacta"
14360 #: lib/layouts/paralist.module:132
14361 msgid "Compact Description Options"
14362 msgstr "Opciones descripción compacta"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14365 msgid "PDF Comments"
14366 msgstr "PDF Comentarios"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14370 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14371 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14372 "and the package documentation for details."
14374 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14375 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14376 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14379 msgid "Define Avatar"
14380 msgstr "Definir avatar"
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14383 msgid "PDF-comment"
14384 msgstr "Comentario PDF"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14387 msgid "PDF-comment avatar:"
14388 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14391 msgid "Name of the Avatar"
14392 msgstr "Nombre del avatar"
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14395 msgid "Define PDF-Comment Style"
14396 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14399 msgid "PDF-comment style:"
14400 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14403 msgid "Name of the style"
14404 msgstr "Nombre del estilo"
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14407 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14408 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14411 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14412 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14415 msgid "Name of the list style"
14416 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14419 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14420 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14423 msgid "PDF-comment list style:"
14424 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14427 msgid "PDF-Comment-Setup"
14428 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14431 msgid "PDF (Setup)"
14432 msgstr "PDF (Config.)"
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14435 msgid "PDF-Comment setup options"
14436 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14444 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14446 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14450 msgid "PDF-Annotation"
14451 msgstr "Anotación PDF"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14458 msgid "PDFComment Options"
14459 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14462 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14463 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14467 msgstr "Margen PDF"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14470 msgid "PDF (Margin)"
14471 msgstr "PDF (Margen)"
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14475 msgstr "Marcación PDF"
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14478 msgid "PDF (Markup)"
14479 msgstr "PDF (Marcación)"
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14482 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14483 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14486 msgid "PDF-Freetext"
14487 msgstr "Texto libre PDF"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14490 msgid "PDF (Freetext)"
14491 msgstr "PDF (Texto libre)"
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14495 msgstr "Cuadrado PDF"
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14498 msgid "PDF (Square)"
14499 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14503 msgstr "Círculo PDF"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14506 msgid "PDF (Circle)"
14507 msgstr "PDF (Círculo)"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14515 msgstr "PDF (Línea)"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14518 msgid "PDF-Sideline"
14519 msgstr "Línea lateral PDF"
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14522 msgid "PDF (Sideline)"
14523 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14526 msgid "Insert the comment here"
14527 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14531 msgstr "Réplica PDF"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14534 msgid "PDF (Reply)"
14535 msgstr "PDF (Réplica)"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14538 msgid "PDF-Tooltip"
14539 msgstr "Sugerencia PDF"
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14542 msgid "PDF (Tooltip)"
14543 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14546 msgid "Tooltip Text"
14547 msgstr "Texto sugerencia"
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14551 msgstr "Sugerencia"
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14554 msgid "Insert the tooltip text here"
14555 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14558 msgid "List of PDF Comments"
14559 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14562 msgid "[List of PDF Comments]"
14563 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14566 msgid "List Options|s"
14567 msgstr "Opciones de lista|s"
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14570 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14571 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14575 msgstr "PDF Formularios"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14579 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14580 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14581 "documentation of hyperref for details."
14583 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14584 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14585 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14588 msgid "Begin PDF Form"
14589 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14593 msgstr " Formulario PDF"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14596 msgid "PDF Form Parameters"
14597 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14604 msgid "Insert PDF form parameters here"
14605 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14608 msgid "End PDF Form"
14609 msgstr "Fin formulario PDF"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14612 msgid "PDF Link Setup"
14613 msgstr "Configuración enlace PDF"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14616 msgid "PDF link setup"
14617 msgstr "Config. enlace PDF"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14621 msgstr "Campo texto"
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14625 msgstr "Casilla verificación"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14629 msgstr "Menú elección"
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14636 msgid "Insert the label here"
14637 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14641 msgstr "Botón pulsar"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14644 msgid "SubmitButton"
14645 msgstr "Botón enviar"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14648 msgid "ResetButton"
14649 msgstr "Botón reiniciar"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14653 msgstr "Acción PDF"
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14656 msgid "The name of the PDF action"
14657 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14660 msgid "Text Field Style"
14661 msgstr "Estilo campo texto"
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14664 msgid "Default text field style"
14665 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14668 msgid "Submit Button Style"
14669 msgstr "Estilo botón enviar"
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14672 msgid "Default submit button style"
14673 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14676 msgid "Push Button Style"
14677 msgstr "Estilo botón pulsar"
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14680 msgid "Default push button style"
14681 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14684 msgid "Check Box Style"
14685 msgstr "Estilo casilla verificación"
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14688 msgid "Default check box style"
14689 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14692 msgid "Reset Button Style"
14693 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14696 msgid "Default reset button style"
14697 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14700 msgid "List Box Style"
14701 msgstr "Estilo casilla lista"
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14704 msgid "Default list box style"
14705 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14708 msgid "Combo Box Style"
14709 msgstr "Estilo casilla combo"
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14712 msgid "Default combo box style"
14713 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14716 msgid "Popdown Box Style"
14717 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14720 msgid "Default popdown box style"
14721 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14724 msgid "Radio Box Style"
14725 msgstr "Estilo casilla radio"
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14728 msgid "Default radio box style"
14729 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14731 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14732 msgid "Risk and Safety Statements"
14733 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14737 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14738 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14739 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14741 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14742 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14743 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14745 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14747 msgstr "Número R-S"
14749 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14754 msgid "Safety phrase"
14755 msgstr "Frase de seguridad"
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14758 msgid "Phrase Text"
14759 msgstr "Texto de la frase"
14761 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14762 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14763 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14765 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14769 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14770 msgid "Section Boxes"
14771 msgstr "Marcos de sección"
14773 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14775 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14777 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14780 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14782 msgstr "Marco Sección"
14784 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14785 msgid "Section Box"
14786 msgstr "Marco Sección"
14788 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14789 msgid "Section Box Width|S"
14790 msgstr "Ancho del marco|m"
14792 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14793 msgid "Width of the section Box"
14794 msgstr "Anchura del marco de sección"
14796 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14798 msgstr "Encabezado"
14800 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14801 msgid "Section Box Heading"
14802 msgstr "Encabezado del marco"
14804 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14805 msgid "Insert the section box header here"
14806 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14809 msgid "SubsectionBox"
14810 msgstr "Marco Subsección"
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14813 msgid "Subsection Box"
14814 msgstr "Marco Subsección"
14816 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14817 msgid "SubsubsectionBox"
14818 msgstr "Marco Subsubsección"
14820 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14821 msgid "Subsubsection Box"
14822 msgstr "Marco Subsubsección"
14824 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14825 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14826 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14828 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14830 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14831 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14832 "standard Paragraph Shapes'."
14834 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14835 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14836 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14838 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14840 msgstr "Carátula CD"
14842 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14843 msgid "ShapedParagraphs"
14844 msgstr "Párrafos conformados"
14846 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14850 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14854 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14858 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14862 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14866 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14884 msgstr "Gota invertida"
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14890 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14891 msgid "Triangle up"
14892 msgstr "Triángulo arriba"
14894 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14895 msgid "Triangle down"
14896 msgstr "Triángulo abajo"
14898 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14899 msgid "Triangle left"
14900 msgstr "Triángulo izquierda"
14902 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14903 msgid "Triangle right"
14904 msgstr "Triángulo derecha"
14906 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14908 msgstr "Comando shapepar"
14910 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14911 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14913 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14915 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14916 msgid "Shape specification"
14917 msgstr "Especificación de forma"
14919 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14920 msgid "Specification of the shape"
14921 msgstr "Especificación de forma"
14923 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14925 msgstr "Comando Shapepar"
14927 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14931 #: lib/layouts/sweave.module:6
14933 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14934 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14936 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14937 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14939 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14940 msgid "Sweave Input File"
14941 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14943 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14944 msgid "Number Tables by Section"
14945 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14947 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14949 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14950 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14952 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14953 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14956 msgid "Fancy Colored Boxes"
14957 msgstr "Marcos de color elaborados"
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14961 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14962 "the tcolorbox documentation for details."
14964 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14965 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14969 msgstr "Marco color"
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14972 msgid "Color Box Options"
14973 msgstr "Opciones marco color"
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14976 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14978 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14981 msgid "Dynamic Color Box"
14982 msgstr "Marco color dinámico"
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14985 msgid "Color Box (Dynamic)"
14986 msgstr "Marco color (dinámico)"
14988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14989 msgid "Fit Color Box"
14990 msgstr "Marco color ajustable"
14992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14994 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14997 msgid "Raster Color Box"
14998 msgstr "Marco color raster"
15000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15001 msgid "Subtitle Options"
15002 msgstr "Opciones subtítulo"
15004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15005 msgid "Insert the options here"
15006 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15009 msgid "Color Box Separator"
15010 msgstr "Separador marco color"
15012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15013 msgid "Color Boxes"
15014 msgstr "Marcos color"
15016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15021 msgid "Color Box Line"
15022 msgstr "Línea marco color"
15024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15025 msgid "Color Box Setup"
15026 msgstr "Configuración marco color"
15028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15029 msgid "New Color Box Type"
15030 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15033 msgid "New Box Options"
15034 msgstr "Opciones marco nuevo"
15036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15037 msgid "Options for the new box type (optional)"
15038 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15041 msgid "Name of the new box type"
15042 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15046 msgstr "Argumentos"
15048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15050 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15053 msgid "Default Value"
15054 msgstr "Valor predeterminado"
15056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15058 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15061 msgid "Custom Color Box 1"
15062 msgstr "Marco color personal 1"
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15065 msgid "More Color Box Options"
15066 msgstr "Más opciones marco color"
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15069 msgid "Insert more color box options here"
15070 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15073 msgid "Custom Color Box 2"
15074 msgstr "Marco color personal 2"
15076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15077 msgid "Custom Color Box 3"
15078 msgstr "Marco color personal 3"
15080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15081 msgid "Custom Color Box 4"
15082 msgstr "Marco color personal 4"
15084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15085 msgid "Custom Color Box 5"
15086 msgstr "Marco color personal 5"
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15089 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15090 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15094 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15095 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15096 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15097 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15098 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15099 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15100 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15101 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15103 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15104 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15105 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15106 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15107 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15108 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15109 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15110 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15113 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15114 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15121 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15122 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15123 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15124 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15126 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15127 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15128 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15129 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15130 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15131 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15132 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15135 msgid "Criterion \\thecriterion."
15136 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15149 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15150 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15155 msgstr "Algoritmo."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15158 msgid "Axiom \\theaxiom."
15159 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15172 msgid "Condition \\thecondition."
15173 msgstr "Condición \\thecondition."
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15178 msgstr "Condición*"
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15183 msgstr "Condición."
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15196 msgid "Notation \\thenotation."
15197 msgstr "Anotación \\thenotation."
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15210 msgid "Summary \\thesummary."
15211 msgstr "Resumen \\thesummary."
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15224 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15225 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15229 msgid "Acknowledgement*"
15230 msgstr "Agradecimiento*"
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15233 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15234 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15238 msgid "Conclusion*"
15239 msgstr "Conclusión*"
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15243 msgid "Conclusion."
15244 msgstr "Conclusión."
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15257 msgstr "Suposición"
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15260 msgid "Assumption \\theassumption."
15261 msgstr "Suposición \\theassumption."
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15265 msgid "Assumption*"
15266 msgstr "Suposición*"
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15270 msgid "Assumption."
15271 msgstr "Suposición."
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15284 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15285 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15292 "in both numbered and non-numbered forms."
15294 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15295 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15296 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
15297 "tanto en modo numerado como no numerado."
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15301 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15302 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15307 msgid "Criterion \\thetheorem."
15308 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15312 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15315 msgid "Axiom \\thetheorem."
15316 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15319 msgid "Condition \\thetheorem."
15320 msgstr "Condición \\thetheorem."
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15323 msgid "Note \\thetheorem."
15324 msgstr "Nota \\thetheorem."
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15327 msgid "Notation \\thetheorem."
15328 msgstr "Notación \\thetheorem."
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15331 msgid "Summary \\thetheorem."
15332 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15336 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15340 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15343 msgid "Assumption \\thetheorem."
15344 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15347 msgid "Question \\thetheorem."
15348 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15351 msgid "Theorems (AMS)"
15352 msgstr "Teoremas (AMS)"
15354 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15356 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15357 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15358 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15359 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15361 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15362 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15363 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15364 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15367 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15368 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15378 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15380 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15381 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15382 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15383 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15384 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15385 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15386 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15389 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15390 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15396 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15398 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15400 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15401 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15402 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15403 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15404 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15408 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15409 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15413 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15414 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15415 "chapter environment."
15417 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15418 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15419 "documento que suministren el entorno capítulo."
15421 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15422 msgid "Named Theorems"
15423 msgstr "Teoremas con nombre"
15425 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15427 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15428 "'Additional Theorem Text' argument."
15430 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15431 "argumento 'Texto adicional'."
15433 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15434 msgid "Named Theorem"
15435 msgstr "Teorema con nombre"
15437 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15438 msgid "Named Theorem."
15439 msgstr "Teorema con nombre."
15441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15442 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15443 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15451 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15453 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15454 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15455 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15456 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15457 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15460 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15461 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15462 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15464 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15466 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15469 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15470 "comienzo de cada sección)."
15472 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15473 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15474 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15478 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15479 "using the extended AMS machinery."
15481 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15482 "usando la maquinaria AMS extendida."
15484 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15488 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15494 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15495 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15496 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15500 msgstr "Notas tareas pendientes"
15502 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15504 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15505 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15506 "provides a paragraph style."
15508 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15509 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15510 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15514 msgstr "Tarea pendiente"
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15517 msgid "List of TODOs"
15518 msgstr "Lista tareas pendientes"
15520 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15522 msgid "[List of TODOs]"
15523 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15526 msgid "List of TODOs Heading|s"
15527 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15529 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15530 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15532 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15534 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15535 msgid "TODO Note (Margin)"
15536 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15538 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15539 msgid "TODO (Margin)"
15540 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15542 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15543 msgid "TODO Note Options|s"
15544 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15546 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15547 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15548 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15550 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15551 msgid "TODO Note (inline)"
15552 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15554 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15555 msgid "TODO (Inline)"
15556 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15558 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15559 msgid "Missing Figure"
15560 msgstr "Figura pendiente"
15562 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15563 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15564 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15566 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15567 msgid "Todo[Inline]"
15568 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15570 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15571 msgid "Todo[margin]"
15572 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15574 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15575 msgid "MissingFigure"
15576 msgstr "Figura pendiente"
15578 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15579 msgid "Variable-width Minipages"
15580 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15582 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15584 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15585 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15586 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15587 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15588 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15590 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15591 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15592 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15593 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
15594 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15596 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15597 msgid "Minipage (Var. Width)"
15598 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15600 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15601 msgid "Minipage (var.)"
15602 msgstr "Minipágina (var.)"
15604 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15605 msgid "Vert. Adjustment"
15606 msgstr "Ajuste vert."
15608 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15609 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15610 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15612 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15614 msgstr "Ancho máx."
15616 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15617 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15618 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15620 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15621 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15625 #: lib/languages:106
15629 #: lib/languages:114
15633 #: lib/languages:123
15634 msgid "English (USA)"
15635 msgstr "Inglés (EEUU)"
15637 #: lib/languages:135
15638 msgid "Greek (ancient)"
15639 msgstr "Griego (antiguo)"
15641 #: lib/languages:152
15642 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15643 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15645 #: lib/languages:163
15646 msgid "Arabic (Arabi)"
15647 msgstr "Árabe (Arabi)"
15649 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15653 #: lib/languages:184
15654 msgid "English (Australia)"
15655 msgstr "Inglés (Australia)"
15657 #: lib/languages:196
15658 msgid "German (Austria, old spelling)"
15659 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15661 #: lib/languages:208
15662 msgid "German (Austria)"
15663 msgstr "Alemán (Austria)"
15665 #: lib/languages:218
15669 #: lib/languages:228
15673 #: lib/languages:237
15677 #: lib/languages:251
15681 #: lib/languages:260
15682 msgid "Portuguese (Brazil)"
15683 msgstr "Portugués (Brasil)"
15685 #: lib/languages:270
15689 #: lib/languages:279
15690 msgid "English (UK)"
15691 msgstr "Inglés (GB)"
15693 #: lib/languages:289
15697 #: lib/languages:300
15698 msgid "English (Canada)"
15699 msgstr "Inglés (Canadá)"
15701 #: lib/languages:311
15702 msgid "French (Canada)"
15703 msgstr "Francés (Canadá)"
15705 #: lib/languages:321
15709 #: lib/languages:333
15710 msgid "Chinese (simplified)"
15711 msgstr "Chino (simplificado)"
15713 #: lib/languages:343
15714 msgid "Chinese (traditional)"
15715 msgstr "Chino (tradicional)"
15717 #: lib/languages:353
15721 #: lib/languages:360
15725 #: lib/languages:369
15729 #: lib/languages:379
15733 #: lib/languages:390
15734 msgid "Divehi (Maldivian)"
15735 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15737 #: lib/languages:397
15741 #: lib/languages:408
15745 #: lib/languages:420
15749 #: lib/languages:429
15753 #: lib/languages:443
15757 #: lib/languages:457
15761 #: lib/languages:468
15765 #: lib/languages:484
15769 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15773 #: lib/languages:507
15774 msgid "German (old spelling)"
15775 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15777 #: lib/languages:518
15781 #: lib/languages:533
15782 msgid "German (Switzerland)"
15783 msgstr "Alemán (Suiza)"
15785 #: lib/languages:547
15786 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15787 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15789 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15794 #: lib/languages:570
15795 msgid "Greek (polytonic)"
15796 msgstr "Griego (politónico)"
15798 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15802 #: lib/languages:598
15806 #: lib/languages:616
15810 #: lib/languages:627
15811 msgid "Interlingua"
15812 msgstr "Interlingua"
15814 #: lib/languages:636
15818 #: lib/languages:645
15822 #: lib/languages:660
15826 #: lib/languages:673
15827 msgid "Japanese (CJK)"
15828 msgstr "Japonés (CJK)"
15830 #: lib/languages:682
15834 #: lib/languages:692
15838 #: lib/languages:701
15842 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15846 #: lib/languages:729
15850 #: lib/languages:742
15854 #: lib/languages:753
15855 msgid "Lower Sorbian"
15856 msgstr "Sorbio inferior"
15858 #: lib/languages:762
15862 #: lib/languages:773
15866 #: lib/languages:783
15870 #: lib/languages:792
15871 msgid "English (New Zealand)"
15872 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15874 #: lib/languages:802
15875 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15876 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15878 #: lib/languages:812
15879 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15880 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15882 #: lib/languages:823
15886 #: lib/languages:841
15890 #: lib/languages:852
15894 #: lib/languages:862
15898 #: lib/languages:872
15902 #: lib/languages:883
15904 msgstr "Sami septentrional"
15906 #: lib/languages:892
15910 #: lib/languages:899
15914 #: lib/languages:908
15918 #: lib/languages:920
15919 msgid "Serbian (Latin)"
15920 msgstr "Serbio (latino)"
15922 #: lib/languages:930
15926 #: lib/languages:940
15930 #: lib/languages:949
15934 #: lib/languages:963
15935 msgid "Spanish (Mexico)"
15936 msgstr "Español (México)"
15938 #: lib/languages:975
15942 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15946 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15950 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15954 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15958 #: lib/languages:1031
15962 #: lib/languages:1046
15966 #: lib/languages:1056
15970 #: lib/languages:1067
15971 msgid "Upper Sorbian"
15972 msgstr "Sorbio superior"
15974 #: lib/languages:1088
15976 msgstr "Vietnamita"
15978 #: lib/languages:1099
15982 #: lib/latexfonts:82
15983 msgid "AE (Almost European)"
15984 msgstr "AE (Almost European)"
15986 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15988 msgstr "Bera Serif"
15990 #: lib/latexfonts:104
15994 #: lib/latexfonts:110
15995 msgid "Concrete Roman"
15996 msgstr "Concrete Roman"
15998 #: lib/latexfonts:116
15999 msgid "Zapf Chancery"
16000 msgstr "Zapf Chancery"
16002 #: lib/latexfonts:122
16003 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16004 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16006 #: lib/latexfonts:128
16007 msgid "Computer Modern Roman"
16008 msgstr "Computer Modern Roman"
16010 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16011 msgid "URW Garamond"
16012 msgstr "URW Garamond"
16014 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16018 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16019 msgid "Latin Modern Roman"
16020 msgstr "Latin Modern Roman"
16022 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16023 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16024 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16026 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16027 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16028 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16030 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16031 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16032 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16034 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16036 msgstr "Minion Pro"
16038 #: lib/latexfonts:273
16039 msgid "New Century Schoolbook"
16040 msgstr "New Century Schoolbook"
16042 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16043 #: lib/latexfonts:311
16047 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16048 msgid "Times Roman"
16049 msgstr "Times Roman"
16051 #: lib/latexfonts:345
16052 msgid "TeX Gyre Bonum"
16053 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16055 #: lib/latexfonts:351
16056 msgid "TeX Gyre Chorus"
16057 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16059 #: lib/latexfonts:357
16060 msgid "TeX Gyre Pagella"
16061 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16063 #: lib/latexfonts:363
16064 msgid "TeX Gyre Schola"
16065 msgstr "TeX Gyre Schola"
16067 #: lib/latexfonts:369
16068 msgid "TeX Gyre Termes"
16069 msgstr "TeX Gyre Termes"
16071 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16072 msgid "Utopia (Fourier)"
16073 msgstr "Utopia (Fourier)"
16075 #: lib/latexfonts:412
16076 msgid "Avant Garde"
16077 msgstr "Avant Garde"
16079 #: lib/latexfonts:418
16083 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16087 #: lib/latexfonts:444
16091 #: lib/latexfonts:451
16092 msgid "Computer Modern Sans"
16093 msgstr "Computer Modern Sans"
16095 #: lib/latexfonts:457
16099 #: lib/latexfonts:465
16103 #: lib/latexfonts:472
16104 msgid "Iwona (Light)"
16105 msgstr "Iwona (Light)"
16107 #: lib/latexfonts:479
16108 msgid "Iwona (Condensed)"
16109 msgstr "Iwona (Condensed)"
16111 #: lib/latexfonts:486
16112 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16113 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16115 #: lib/latexfonts:493
16119 #: lib/latexfonts:500
16120 msgid "Kurier (Light)"
16121 msgstr "Kurier (Light)"
16123 #: lib/latexfonts:507
16124 msgid "Kurier (Condensed)"
16125 msgstr "Kurier (Condensed)"
16127 #: lib/latexfonts:514
16128 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16129 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16131 #: lib/latexfonts:521
16132 msgid "Latin Modern Sans"
16133 msgstr "Latin Modern Sans"
16135 #: lib/latexfonts:528
16136 msgid "TeX Gyre Adventor"
16137 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16139 #: lib/latexfonts:534
16140 msgid "TeX Gyre Heros"
16141 msgstr "TeX Gyre Heros"
16143 #: lib/latexfonts:540
16144 msgid "URW Classico (Optima)"
16145 msgstr "URW Classico (Optima)"
16147 #: lib/latexfonts:552
16151 #: lib/latexfonts:560
16152 msgid "CM Typewriter Light"
16153 msgstr "CM Mono Light"
16155 #: lib/latexfonts:567
16156 msgid "Computer Modern Typewriter"
16157 msgstr "Computer Modern Mono"
16159 #: lib/latexfonts:573
16163 #: lib/latexfonts:580
16164 msgid "Libertine Mono"
16165 msgstr "Libertine Mono"
16167 #: lib/latexfonts:587
16168 msgid "Latin Modern Typewriter"
16169 msgstr "Latin Modern Mono"
16171 #: lib/latexfonts:594
16175 #: lib/latexfonts:601
16176 msgid "TeX Gyre Cursor"
16177 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16179 #: lib/latexfonts:607
16180 msgid "TX Typewriter"
16181 msgstr "TX Typewriter"
16183 #: lib/latexfonts:619
16187 #: lib/latexfonts:625
16188 msgid "URW Garamond (New TX)"
16189 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16191 #: lib/latexfonts:633
16192 msgid "Iwona (Math)"
16193 msgstr "Iwona (Math)"
16195 #: lib/latexfonts:646
16196 msgid "Kurier (Math)"
16197 msgstr "Kurier (Math)"
16199 #: lib/latexfonts:659
16200 msgid "Libertine (New TX)"
16201 msgstr "Libertine (New TX)"
16203 #: lib/latexfonts:667
16204 msgid "Minion Pro (New TX)"
16205 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16207 #: lib/latexfonts:676
16208 msgid "Times Roman (New TX)"
16209 msgstr "Times Roman (New TX)"
16211 #: lib/encodings:31
16212 msgid "Unicode (utf8)"
16213 msgstr "Unicode (utf8)"
16215 #: lib/encodings:36
16216 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16217 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16219 #: lib/encodings:40
16220 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16221 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16223 #: lib/encodings:43
16224 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16225 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16227 #: lib/encodings:46
16228 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16229 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16231 #: lib/encodings:49
16232 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16233 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16235 #: lib/encodings:52
16236 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16237 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16239 #: lib/encodings:55
16240 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16241 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16243 #: lib/encodings:59
16244 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16245 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16247 #: lib/encodings:63
16248 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16249 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16251 #: lib/encodings:66
16252 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16253 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16255 #: lib/encodings:69
16256 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16257 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16259 #: lib/encodings:73
16260 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16261 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16263 #: lib/encodings:76
16264 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16265 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16267 #: lib/encodings:79
16268 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16269 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16271 #: lib/encodings:82
16272 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16273 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16275 #: lib/encodings:85
16276 msgid "DOS (CP 437)"
16277 msgstr "DOS (CP 437)"
16279 #: lib/encodings:89
16280 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16281 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16283 #: lib/encodings:92
16284 msgid "Western European (CP 850)"
16285 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16287 #: lib/encodings:95
16288 msgid "Central European (CP 852)"
16289 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16291 #: lib/encodings:98
16292 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16293 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16295 #: lib/encodings:101
16296 msgid "Western European (CP 858)"
16297 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16299 #: lib/encodings:104
16300 msgid "Hebrew (CP 862)"
16301 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16303 #: lib/encodings:107
16304 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16305 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16307 #: lib/encodings:110
16308 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16309 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16311 #: lib/encodings:113
16312 msgid "Central European (CP 1250)"
16313 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16315 #: lib/encodings:116
16316 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16317 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16319 #: lib/encodings:120
16320 msgid "Western European (CP 1252)"
16321 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16323 #: lib/encodings:123
16324 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16325 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16327 #: lib/encodings:127
16328 msgid "Arabic (CP 1256)"
16329 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16331 #: lib/encodings:130
16332 msgid "Baltic (CP 1257)"
16333 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16335 #: lib/encodings:133
16336 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16337 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16339 #: lib/encodings:136
16340 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16341 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16343 #: lib/encodings:139
16344 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16345 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16347 #: lib/encodings:142
16348 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16349 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16351 #: lib/encodings:153
16352 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16353 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16355 #: lib/encodings:163
16356 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16357 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16359 #: lib/encodings:170
16360 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16361 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16363 #: lib/encodings:174
16364 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16365 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16367 #: lib/encodings:178
16368 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16369 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16371 #: lib/encodings:182
16372 msgid "Korean (EUC-KR)"
16373 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16375 #: lib/encodings:186
16376 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16377 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16379 #: lib/encodings:190
16380 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16381 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16383 #: lib/encodings:194
16384 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16385 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16387 #: lib/encodings:201
16388 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16389 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16391 #: lib/encodings:203
16392 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16393 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16395 #: lib/encodings:205
16396 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16397 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16399 #: lib/encodings:207
16400 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16401 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16403 #: lib/encodings:214
16404 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16405 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16407 #: lib/encodings:219
16408 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16409 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16411 #: lib/encodings:223
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16416 msgid "Array Environment|y"
16417 msgstr "Entorno array|y"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16420 msgid "Cases Environment|C"
16421 msgstr "Entorno cases|s"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16424 msgid "Aligned Environment|l"
16425 msgstr "Entorno aligned|a"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16428 msgid "AlignedAt Environment|v"
16429 msgstr "Entorno alignedat|l"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16432 msgid "Gathered Environment|h"
16433 msgstr "Entorno gathered|g"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16436 msgid "Split Environment|S"
16437 msgstr "Entorno split|s"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16440 msgid "Delimiters...|r"
16441 msgstr "Delimitadores...|D"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16444 msgid "Matrix...|x"
16445 msgstr "Matriz...|z"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16452 msgid "AMS align Environment|a"
16453 msgstr "Entorno AMS align|i"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16456 msgid "AMS alignat Environment|t"
16457 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16460 msgid "AMS flalign Environment|f"
16461 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16464 msgid "AMS gather Environment|g"
16465 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16468 msgid "AMS multline Environment|m"
16469 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16472 msgid "Inline Formula|I"
16473 msgstr "En línea|E"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16476 msgid "Displayed Formula|D"
16477 msgstr "Presentada|P"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16480 msgid "Eqnarray Environment|E"
16481 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16484 msgid "AMS Environment|A"
16485 msgstr "Entorno AMS|A"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16488 msgid "Number Whole Formula|N"
16489 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16492 msgid "Number This Line|u"
16493 msgstr "Numerar la línea|u"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16496 msgid "Equation Label|L"
16497 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16500 msgid "Copy as Reference|R"
16501 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16504 msgid "Split Cell|C"
16505 msgstr "Dividir celda|D"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16509 msgstr "Insertar|I"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16512 msgid "Add Line Above|o"
16513 msgstr "Añadir línea encima|r"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16516 msgid "Add Line Below|B"
16517 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16520 msgid "Delete Line Above|v"
16521 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16524 msgid "Delete Line Below|w"
16525 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16528 msgid "Add Line to Left"
16529 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16532 msgid "Add Line to Right"
16533 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16536 msgid "Delete Line to Left"
16537 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16540 msgid "Delete Line to Right"
16541 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16544 msgid "Show Math Toolbar"
16545 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16548 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16549 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16552 msgid "Show Table Toolbar"
16553 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16556 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16557 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16560 msgid "Next Cross-Reference|N"
16561 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16564 msgid "Go to Label|G"
16565 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16568 msgid "<Reference>|R"
16569 msgstr "<Referencia>|e"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16572 msgid "(<Reference>)|e"
16573 msgstr "(<Referencia>)|f"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16577 msgstr "<Página>|P"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16580 msgid "On Page <Page>|O"
16581 msgstr "En la página <Página>|n"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16584 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16585 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16588 msgid "Formatted Reference|t"
16589 msgstr "Referencia con formato|t"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16592 msgid "Textual Reference|x"
16593 msgstr "Referencia textual|x"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16608 msgid "Settings...|S"
16609 msgstr "Configuración...|o"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16616 msgid "Copy as Reference|C"
16617 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16620 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16621 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16624 msgid "Open Inset|O"
16625 msgstr "Abrir recuadro|A"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16628 msgid "Close Inset|C"
16629 msgstr "Cerrar recuadro"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16633 msgid "Dissolve Inset|D"
16634 msgstr "Disolver recuadro|i"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16637 msgid "Show Label|L"
16638 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16641 msgid "Frameless|l"
16642 msgstr "Sin borde|i"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16645 msgid "Simple Frame|F"
16646 msgstr "Borde sencillo|s"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16649 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16650 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16653 msgid "Oval, Thin|a"
16654 msgstr "Oval, fino|f"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16657 msgid "Oval, Thick|v"
16658 msgstr "Oval, grueso|g"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16661 msgid "Drop Shadow|w"
16662 msgstr "Borde sombreado|b"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16665 msgid "Shaded Background|B"
16666 msgstr "Fondo coloreado|n"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16669 msgid "Double Frame|u"
16670 msgstr "Borde doble|r"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16674 msgstr "Nota LyX|N"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16678 msgstr "Comentario|m"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16681 msgid "Greyed Out|G"
16682 msgstr "Nota gris|g"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16685 msgid "Open All Notes|A"
16686 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16689 msgid "Close All Notes|l"
16690 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16694 msgstr "Fantasma|F"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16697 msgid "Horizontal Phantom|H"
16698 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16701 msgid "Vertical Phantom|V"
16702 msgstr "Fantasma vertical|v"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16705 msgid "Interword Space|w"
16706 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16709 msgid "Protected Space|o"
16710 msgstr "Espacio protegido|p"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16713 msgid "Visible Space|a"
16714 msgstr "Espacio visible"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16717 msgid "Thin Space|T"
16718 msgstr "Espacio fino|f"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16721 msgid "Negative Thin Space|N"
16722 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16725 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16726 msgstr "Medio cuadratín|a"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16729 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16730 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16733 msgid "Quad Space|Q"
16734 msgstr "Cuadratín|C"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16737 msgid "Double Quad Space|u"
16738 msgstr "Doble cuadratín|u"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16741 msgid "Horizontal Fill|F"
16742 msgstr "Relleno horizontal|h"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16745 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16746 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16749 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16750 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16753 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16754 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16757 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16758 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16761 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16762 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16765 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16766 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16769 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16770 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16773 msgid "Custom Length|C"
16774 msgstr "Personalizado|s"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16777 msgid "Medium Space|M"
16778 msgstr "Espacio medio|m"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16781 msgid "Thick Space|h"
16782 msgstr "Espacio ancho|h"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16785 msgid "Negative Medium Space|u"
16786 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16789 msgid "Negative Thick Space|i"
16790 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16794 msgstr "Salto predeterminado|p"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16797 msgid "SmallSkip|S"
16798 msgstr "Salto pequeño|e"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16802 msgstr "Salto medio|d"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16806 msgstr "Salto grande|g"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16810 msgstr "Relleno vertical|v"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16814 msgstr "Personalizado|P"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16817 msgid "Settings...|e"
16818 msgstr "Configuración...|g"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16826 msgstr "Incorporar|n"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16833 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16834 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16838 msgstr "Listado de código|s"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16841 msgid "Edit Included File...|E"
16842 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16846 msgstr "Página nueva|n"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16849 msgid "Page Break|a"
16850 msgstr "Salto de página|t"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16853 msgid "Clear Page|C"
16854 msgstr "Limpiar página|m"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16857 msgid "Clear Double Page|D"
16858 msgstr "Limpiar página doble|b"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16861 msgid "Ragged Line Break|R"
16862 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16865 msgid "Justified Line Break|J"
16866 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16869 msgid "Plain Separator|P"
16870 msgstr "Separador simple|S"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16873 msgid "Paragraph Break|B"
16874 msgstr "Separador de párrafo|p"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16877 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16882 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16887 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16893 msgid "Paste Recent|e"
16894 msgstr "Pegar reciente|P"
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16897 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16898 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16901 msgid "Forward Search|F"
16902 msgstr "Búsqueda directa|d"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16905 msgid "Move Paragraph Up|o"
16906 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16909 msgid "Move Paragraph Down|v"
16910 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16913 msgid "Promote Section|r"
16914 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16917 msgid "Demote Section|m"
16918 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16921 msgid "Move Section Down|D"
16922 msgstr "Mover sección abajo|n"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16925 msgid "Move Section Up|U"
16926 msgstr "Mover sección arriba|r"
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16929 msgid "Insert Regular Expression"
16930 msgstr "Insertar expresión regular"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16933 msgid "Accept Change|c"
16934 msgstr "Aceptar cambio|e"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16937 msgid "Reject Change|j"
16938 msgstr "Rechazar cambio|h"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16941 msgid "Apply Last Text Style|A"
16942 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16945 msgid "Text Style|x"
16946 msgstr "Estilo del texto|s"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16949 msgid "Paragraph Settings...|P"
16950 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16953 msgid "Fullscreen Mode"
16954 msgstr "Modo pantalla completa"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16957 msgid "Close Current View"
16958 msgstr "Cerrar la vista actual"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16962 msgstr "Cualquiera|q"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16965 msgid "Anything Non-Empty|o"
16966 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16970 msgstr "Cualquier palabra|u"
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16973 msgid "Any Number|N"
16974 msgstr "Cualquier número|n"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16977 msgid "User Defined|U"
16978 msgstr "Definido por el usuario|f"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16981 msgid "Append Argument"
16982 msgstr "Añadir argumento"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16985 msgid "Remove Last Argument"
16986 msgstr "Quitar último argumento"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16989 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16990 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16993 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16994 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16997 msgid "Insert Optional Argument"
16998 msgstr "Insertar argumento opcional"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17001 msgid "Remove Optional Argument"
17002 msgstr "Quitar argumento opcional"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17005 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17006 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17009 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17010 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17013 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17014 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17018 msgstr "Recargar|R"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17022 msgid "Edit Externally...|x"
17023 msgstr "Editar externamente...|x"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17027 msgstr "Alineación arriba|i"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17031 msgstr "Alineación abajo|j"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17035 msgstr "Izquierda|z"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17043 msgstr "Alineación izquierda|q"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17047 msgstr "Alineación centro|c"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17051 msgstr "Alineación derecha|h"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17055 msgstr "Alineación con decimal"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17058 msgid "Multicolumn|u"
17059 msgstr "Multiolumna|M"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17063 msgstr "Multifila|u"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17066 msgid "Append Row|A"
17067 msgstr "Añadir fila|A"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17070 msgid "Delete Row|D"
17071 msgstr "Eliminar fila|E"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17075 msgstr "Copiar fila|f"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17078 msgid "Move Row Up"
17079 msgstr "Mover fila arriba"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17082 msgid "Move Row Down"
17083 msgstr "Mover fila abajo"
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17086 msgid "Append Column|p"
17087 msgstr "Añadir columna|l"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17090 msgid "Delete Column|e"
17091 msgstr "Eliminar columna|u"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17094 msgid "Copy Column|y"
17095 msgstr "Copiar columna|p"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17098 msgid "Move Column Right|v"
17099 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17102 msgid "Move Column Left"
17103 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17106 msgid "Multi-page Table|g"
17107 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17110 msgid "Formal Style|m"
17111 msgstr "Estilo formal|m"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17118 msgid "Alignment|i"
17119 msgstr "Alineación|A"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17122 msgid "Columns/Rows|C"
17123 msgstr "Columnas/Filas|C"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17138 msgid "File Revision|R"
17139 msgstr "Revisión del archivo|R"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17142 msgid "Tree Revision|T"
17143 msgstr "Revisión del árbol|v"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17146 msgid "Revision Author|A"
17147 msgstr "Autor de la revisión|A"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17150 msgid "Revision Date|D"
17151 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17154 msgid "Revision Time|i"
17155 msgstr "Hora de la revisión|H"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17158 msgid "LyX Version|X"
17159 msgstr "Versión LyX|X"
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17162 msgid "Document Info|D"
17163 msgstr "Información sobre el documento|I"
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17166 msgid "Copy Text|o"
17167 msgstr "Copiar texto|o"
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17170 msgid "Activate Branch|A"
17171 msgstr "Activar rama|r"
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17174 msgid "Deactivate Branch|e"
17175 msgstr "Desactivar rama|e"
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17178 msgid "Activate Branch in Master|M"
17179 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17182 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17183 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17186 msgid "Add Unknown Branch|w"
17187 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17190 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17191 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17194 msgid "All Indexes|A"
17195 msgstr "Todos los índices|T"
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17199 msgstr "Subíndice|S"
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17202 msgid "Reject Change|R"
17203 msgstr "Descartar cambio|c"
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17206 msgid "Promote Section|P"
17207 msgstr "Promover sección|P"
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17210 msgid "Demote Section|D"
17211 msgstr "Degradar sección|D"
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17214 msgid "Move Section Down|w"
17215 msgstr "Mover sección abajo|b"
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17218 msgid "Select Section|S"
17219 msgstr "Seleccionar sección|S"
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17222 msgid "Wrap by Preview|y"
17223 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17235 msgstr "Insertar|I"
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17243 msgstr "Documento|D"
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17247 msgstr "Herramientas|H"
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17258 msgid "New from Template...|m"
17259 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17263 msgstr "Abrir...|A"
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17266 msgid "Open Recent|t"
17267 msgstr "Abrir reciente|b"
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17275 msgstr "Cerrar todo"
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17282 msgid "Save As...|A"
17283 msgstr "Guardar como...|u"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17287 msgstr "Guardar todo|t"
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17290 msgid "Revert to Saved|R"
17291 msgstr "Revertir al guardado|R"
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17294 msgid "Version Control|V"
17295 msgstr "Control de versiones|o"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17299 msgstr "Importar|I"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17303 msgstr "Exportar|x"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17310 msgid "New Window|W"
17311 msgstr "Ventana nueva|V"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17314 msgid "Close Window|d"
17315 msgstr "Cerrar ventana|e"
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17322 msgid "Register...|R"
17323 msgstr "Registrar...|R"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17326 msgid "Check In Changes...|I"
17327 msgstr "Liberar cambios...|R"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17330 msgid "Check Out for Edit|O"
17331 msgstr "Reservar para edición|e"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17339 msgstr "Renombrar|R"
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17342 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17343 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17346 msgid "Revert to Repository Version|v"
17347 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17350 msgid "Undo Last Check In|U"
17351 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17354 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17355 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17358 msgid "Show History...|H"
17359 msgstr "Mostrar historial...|h"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17362 msgid "Use Locking Property|L"
17363 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17366 msgid "Export As...|s"
17367 msgstr "Exportar como...|x"
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17370 msgid "More Formats & Options...|r"
17371 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17375 msgstr "Deshacer|D"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17382 msgid "Paste Special"
17383 msgstr "Pegado especial"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17386 msgid "Select Whole Inset"
17387 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17391 msgstr "Seleccionar todo"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17394 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17395 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17398 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17399 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17402 msgid "Text Style|S"
17403 msgstr "Estilo del texto|s"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17407 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17411 msgstr "Ecuaciones|E"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17414 msgid "Rows & Columns|C"
17415 msgstr "Filas y columnas|y"
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17418 msgid "Increase List Depth|I"
17419 msgstr "Aumentar anidación|l"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17422 msgid "Decrease List Depth|D"
17423 msgstr "Disminuir anidación|i"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17426 msgid "Dissolve Inset"
17427 msgstr "Disolver recuadro"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17430 msgid "TeX Code Settings...|C"
17431 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17434 msgid "Float Settings...|a"
17435 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17438 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17439 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17442 msgid "Note Settings...|N"
17443 msgstr "Configuración de notas...|n"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17446 msgid "Phantom Settings...|h"
17447 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17450 msgid "Branch Settings...|B"
17451 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17454 msgid "Box Settings...|x"
17455 msgstr "Configuración del marco...|c"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17458 msgid "Index Entry Settings...|y"
17459 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17462 msgid "Index Settings...|x"
17463 msgstr "Configuración del índice...|c"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17466 msgid "Info Settings...|n"
17467 msgstr "Configuración de la información...|f"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17470 msgid "Listings Settings...|g"
17471 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17474 msgid "Table Settings...|a"
17475 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17478 msgid "Paste from HTML|H"
17479 msgstr "Pegar de HTML|H"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17482 msgid "Paste from LaTeX|L"
17483 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17486 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17487 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17490 msgid "Paste as PDF"
17491 msgstr "Pegar como PDF"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17494 msgid "Paste as PNG"
17495 msgstr "Pegar como PNG"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17498 msgid "Paste as JPEG"
17499 msgstr "Pegar como JPEG"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17502 msgid "Paste as EMF"
17503 msgstr "Pegar como EMF"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17506 msgid "Plain Text|T"
17507 msgstr "Texto simple|s"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17510 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17511 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17514 msgid "Selection|S"
17515 msgstr "Selección|e"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17518 msgid "Selection, Join Lines|i"
17519 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17522 msgid "Dissolve Text Style"
17523 msgstr "Disolver estilo de texto"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17526 msgid "Customized...|C"
17527 msgstr "Personalizado...|e"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17530 msgid "Capitalize|a"
17531 msgstr "Capitales|p"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17534 msgid "Uppercase|U"
17535 msgstr "Mayúsculas|M"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17538 msgid "Lowercase|L"
17539 msgstr "Minúsculas|n"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17542 msgid "Formal Style|F"
17543 msgstr "Estilo formal|f"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17546 msgid "Multicolumn|M"
17547 msgstr "Multicolumna|M"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17551 msgstr "Multifila|u"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17555 msgstr "Borde superior|s"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17558 msgid "Bottom Line|B"
17559 msgstr "Borde inferior|i"
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17562 msgid "Left Line|L"
17563 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17566 msgid "Right Line|R"
17567 msgstr "Borde a la derecha|d"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17571 msgstr "Alineado arriba|b"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17579 msgstr "Alineado abajo|j"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17583 msgstr "Alineación centro|n"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17587 msgstr "Añadir fila|A"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17590 msgid "Add Column|u"
17591 msgstr "Añadir columna|l"
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17594 msgid "Copy Column|p"
17595 msgstr "Copiar columna|p"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17598 msgid "Change Limits Type|L"
17599 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17602 msgid "Macro Definition"
17603 msgstr "Definición de macro"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17606 msgid "Change Formula Type|F"
17607 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17610 msgid "Text Style|T"
17611 msgstr "Estilo del texto|t"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17614 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17615 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17618 msgid "Add Line Above|A"
17619 msgstr "Añadir línea encima|A"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17622 msgid "Delete Line Above|D"
17623 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17626 msgid "Delete Line Below|e"
17627 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17630 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17631 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17634 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17635 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17639 msgstr "Predeterminado|P"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17643 msgstr "Presentado|n"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17647 msgstr "Alineado|i"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17650 msgid "Math Normal Font|N"
17651 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17654 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17655 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17658 msgid "Math Formal Script Family|o"
17659 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17662 msgid "Math Fraktur Family|F"
17663 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17666 msgid "Math Roman Family|R"
17667 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17670 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17671 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17674 msgid "Math Bold Series|B"
17675 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17678 msgid "Text Normal Font|T"
17679 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17682 msgid "Text Roman Family"
17683 msgstr "Familia romana (texto)"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17686 msgid "Text Sans Serif Family"
17687 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17690 msgid "Text Typewriter Family"
17691 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17694 msgid "Text Bold Series"
17695 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17698 msgid "Text Medium Series"
17699 msgstr "Grosor medio (texto)"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17702 msgid "Text Italic Shape"
17703 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17706 msgid "Text Small Caps Shape"
17707 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17710 msgid "Text Slanted Shape"
17711 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17714 msgid "Text Upright Shape"
17715 msgstr "Forma vertical (texto)"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17726 msgid "Mathematica|a"
17727 msgstr "Mathematica|a"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17730 msgid "Maple, Simplify|S"
17731 msgstr "Maple, Simplify|S"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17734 msgid "Maple, Factor|F"
17735 msgstr "Maple, Factor|F"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17738 msgid "Maple, Evalm|E"
17739 msgstr "Maple, Evalm|e"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17742 msgid "Maple, Evalf|v"
17743 msgstr "Maple, Evalf|v"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17746 msgid "Open All Insets|O"
17747 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17750 msgid "Close All Insets|C"
17751 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17754 msgid "Unfold Math Macro|n"
17755 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17758 msgid "Fold Math Macro|d"
17759 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17762 msgid "Outline Pane|u"
17763 msgstr "Panel del esquema|P"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17766 msgid "Source Pane|S"
17767 msgstr "Panel de código fuente|e"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17770 msgid "Messages Pane|g"
17771 msgstr "Panel de mensajes|m"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17775 msgstr "Barras de herramientas|B"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17778 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17779 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17782 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17783 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17786 msgid "Close Current View|w"
17787 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17790 msgid "Fullscreen|l"
17791 msgstr "Pantalla completa|n"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17795 msgstr "Ecuación|E"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17798 msgid "Special Character|p"
17799 msgstr "Carácter especial|s"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17802 msgid "Formatting|o"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17806 msgid "List / TOC|i"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17811 msgstr "Flotante|F"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17822 msgid "Custom Insets"
17823 msgstr "Recuadro personalizado"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17830 msgid "Box[[Menu]]|x"
17831 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17834 msgid "Citation...|C"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17838 msgid "Cross-Reference...|R"
17839 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17843 msgstr "Etiqueta...|q"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17846 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17847 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17851 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17854 msgid "Graphics...|G"
17855 msgstr "Imagen...|g"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17862 msgid "Hyperlink...|k"
17863 msgstr "Hiperenlace...|H"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17867 msgstr "Nota al pie|p"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17870 msgid "Marginal Note|M"
17871 msgstr "Nota al margen|m"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17875 msgstr "Código TeX"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17878 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17879 msgstr "Listado de código"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17883 msgstr "Vista preliminar|V"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17886 msgid "Symbols...|b"
17887 msgstr "Símbolos...|S"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17891 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17894 msgid "End of Sentence|E"
17895 msgstr "Fin de oración|F"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17898 msgid "Ordinary Quote|Q"
17899 msgstr "Comillas rectas|C"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17902 msgid "Single Quote|S"
17903 msgstr "Comillas simples|o"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17906 msgid "Protected Hyphen|y"
17907 msgstr "Guión protegido|G"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17910 msgid "Breakable Slash|a"
17911 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17914 msgid "Visible Space|V"
17915 msgstr "Espacio visible|v"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17918 msgid "Menu Separator|M"
17919 msgstr "Separador de menú|e"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17922 msgid "Phonetic Symbols|P"
17923 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17927 msgstr "Logotipos|L"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17931 msgstr "LyX Logo|L"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17935 msgstr "TeX Logo|T"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17938 msgid "LaTeX Logo|a"
17939 msgstr "LaTeX Logo|a"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17942 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17943 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17946 msgid "Superscript|S"
17947 msgstr "Superíndice|S"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17950 msgid "Subscript|u"
17951 msgstr "Subíndice|u"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17954 msgid "Protected Space|P"
17955 msgstr "Espacio protegido|p"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17958 msgid "Horizontal Space...|o"
17959 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17962 msgid "Horizontal Line...|L"
17963 msgstr "Línea horizontal...|L"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17966 msgid "Vertical Space...|V"
17967 msgstr "Espacio vertical...|v"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17971 msgstr "Fantasma|F"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17974 msgid "Hyphenation Point|H"
17975 msgstr "Guión de división silábica|G"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17978 msgid "Ligature Break|k"
17979 msgstr "Salto de ligadura|i"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17982 msgid "Display Formula|D"
17983 msgstr "Presentada|P"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17986 msgid "Numbered Formula|N"
17987 msgstr "Numerada|N"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17990 msgid "Figure Wrap Float|F"
17991 msgstr "Figura envuelta|i"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17994 msgid "Table Wrap Float|T"
17995 msgstr "Cuadro envuelto|a"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17998 msgid "Table of Contents|C"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18002 msgid "List of Listings|L"
18003 msgstr "Listados de código|L"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18006 msgid "Nomenclature|N"
18007 msgstr "Nomenclatura|N"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18010 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18011 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18014 msgid "LyX Document...|X"
18015 msgstr "Documento LyX...|X"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18018 msgid "Plain Text...|T"
18019 msgstr "Texto simple...|T"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18022 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18023 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18026 msgid "External Material...|M"
18027 msgstr "Material externo...|M"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18030 msgid "Child Document...|d"
18031 msgstr "Documento hijo...|h"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18035 msgstr "Comentario|C"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18038 msgid "Insert New Branch...|I"
18039 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18042 msgid "Change Tracking|C"
18043 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18046 msgid "Build Program|B"
18047 msgstr "Construir programa|t"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18050 msgid "LaTeX Log|L"
18051 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18054 msgid "Start Appendix Here|x"
18055 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18058 msgid "View Master Document|M"
18059 msgstr "Ver documento maestro|o"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18062 msgid "Update Master Document|a"
18063 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18066 msgid "Compressed|o"
18067 msgstr "Comprimido|o"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18070 msgid "Disable Editing|E"
18071 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18074 msgid "Track Changes|T"
18075 msgstr "Seguir cambios|S"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18078 msgid "Merge Changes...|M"
18079 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18082 msgid "Accept Change|A"
18083 msgstr "Aceptar cambio|A"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18086 msgid "Accept All Changes|c"
18087 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18090 msgid "Reject All Changes|e"
18091 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18094 msgid "Show Changes in Output|S"
18095 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18098 msgid "Bookmarks|B"
18099 msgstr "Marcadores|M"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18102 msgid "Next Note|N"
18103 msgstr "Nota siguiente|N"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18106 msgid "Next Change|C"
18107 msgstr "Cambio siguiente|s"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18110 msgid "Next Cross-Reference|R"
18111 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18114 msgid "Go to Label|L"
18115 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18118 msgid "Save Bookmark 1|S"
18119 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18122 msgid "Save Bookmark 2"
18123 msgstr "Guardar marcador 2"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18126 msgid "Save Bookmark 3"
18127 msgstr "Guardar marcador 3"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18130 msgid "Save Bookmark 4"
18131 msgstr "Guardar marcador 4"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18134 msgid "Save Bookmark 5"
18135 msgstr "Guardar marcador 5"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18138 msgid "Clear Bookmarks|C"
18139 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18142 msgid "Navigate Back|B"
18143 msgstr "Navegar atrás|N"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18146 msgid "Spellchecker...|S"
18147 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18150 msgid "Thesaurus...|T"
18151 msgstr "Sinónimos...|S"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18154 msgid "Statistics...|a"
18155 msgstr "Estadísticas...|E"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18158 msgid "Check TeX|h"
18159 msgstr "Comprobar TeX|X"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18162 msgid "TeX Information|I"
18163 msgstr "Información TeX|X"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18166 msgid "Compare...|C"
18167 msgstr "Comparar...|o"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18170 msgid "Reconfigure|R"
18171 msgstr "Reconfigurar|R"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18174 msgid "Preferences...|P"
18175 msgstr "Preferencias...|P"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18178 msgid "Introduction|I"
18179 msgstr "Introducción|I"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18183 msgstr "Tutorial|T"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18186 msgid "User's Guide|U"
18187 msgstr "Guía del usuario|u"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18190 msgid "Additional Features|F"
18191 msgstr "Características adicionales|C"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18194 msgid "Embedded Objects|O"
18195 msgstr "Objetos insertados|O"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18198 msgid "Customization|C"
18199 msgstr "Personalización|P"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18202 msgid "Shortcuts|S"
18203 msgstr "Atajos de teclado|A"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18206 msgid "LyX Functions|y"
18207 msgstr "Funciones de LyX|y"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18210 msgid "LaTeX Configuration|L"
18211 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18214 msgid "Specific Manuals|p"
18215 msgstr "Manuales específicos|n"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18218 msgid "About LyX|X"
18219 msgstr "Acerca de LyX|X"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18222 msgid "Beamer Presentations|B"
18223 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18230 msgid "Colored boxes|r"
18231 msgstr "Marcos de color|r"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18234 msgid "Feynman-diagram|F"
18235 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18243 msgstr "LilyPond|P"
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18246 msgid "Linguistics|L"
18247 msgstr "Lingüística|L"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18250 msgid "Multilingual Captions|C"
18251 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18259 msgid "PDF comments|D"
18260 msgstr "Comentarios PDF|F"
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18263 msgid "PDF forms|o"
18264 msgstr "Formularios PDF|o"
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18267 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18268 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18279 msgid "New document"
18280 msgstr "Nuevo documento"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18283 msgid "Open document"
18284 msgstr "Abrir documento"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18287 msgid "Save document"
18288 msgstr "Guardar documento"
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18291 msgid "Check spelling"
18292 msgstr "Comprobar ortografía"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18295 msgid "Spellcheck continuously"
18296 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18307 msgid "Find and replace"
18308 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18311 msgid "Find and replace (advanced)"
18312 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18315 msgid "Navigate back"
18316 msgstr "Navegar atrás"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18319 msgid "Toggle emphasis"
18320 msgstr "Cambiar énfasis"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18323 msgid "Toggle noun"
18324 msgstr "Cambiar versalitas"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18328 msgstr "Aplicar último"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18331 msgid "Insert math"
18332 msgstr "Insertar ecuación"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18335 msgid "Insert graphics"
18336 msgstr "Insertar imagen"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18339 msgid "Insert table"
18340 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18343 msgid "Toggle outline"
18344 msgstr "Conmutar esquema"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18347 msgid "Toggle math toolbar"
18348 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18351 msgid "Toggle table toolbar"
18352 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18355 msgid "View/Update"
18356 msgstr "Ver/Actualizar"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18364 msgstr "Actualizar"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18367 msgid "View master document"
18368 msgstr "Ver documento maestro"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18371 msgid "Update master document"
18372 msgstr "Actualizar documento maestro"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18375 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18376 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18379 msgid "View other formats"
18380 msgstr "Ver otros formatos"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18383 msgid "Update other formats"
18384 msgstr "Actualizar otros formatos"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18391 msgid "Numbered list"
18392 msgstr "Enumeración"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18395 msgid "Itemized list"
18396 msgstr "Enumeración*"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18399 msgid "Increase depth"
18400 msgstr "Aumentar anidación"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18403 msgid "Decrease depth"
18404 msgstr "Disminuir anidación"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18407 msgid "Insert figure float"
18408 msgstr "Insertar flotante de figura"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18411 msgid "Insert table float"
18412 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18415 msgid "Insert label"
18416 msgstr "Insertar etiqueta"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18419 msgid "Insert cross-reference"
18420 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18423 msgid "Insert citation"
18424 msgstr "Insertar cita"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18427 msgid "Insert index entry"
18428 msgstr "Insertar entrada de índice"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18431 msgid "Insert nomenclature entry"
18432 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18435 msgid "Insert footnote"
18436 msgstr "Insertar nota al pie"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18439 msgid "Insert margin note"
18440 msgstr "Insertar nota al margen"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18443 msgid "Insert LyX note"
18444 msgstr "Insertar nota LyX"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18448 msgstr "Insertar marco"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18451 msgid "Insert hyperlink"
18452 msgstr "Insertar hiperenlace"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18455 msgid "Insert TeX code"
18456 msgstr "Insertar código TeX"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18459 msgid "Insert math macro"
18460 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18463 msgid "Include file"
18464 msgstr "Incluir archivo"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18468 msgstr "Estilo del texto"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18471 msgid "Paragraph settings"
18472 msgstr "Configuración del párrafo"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18476 msgstr "Añadir fila"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18480 msgstr "Añadir columna"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18484 msgstr "Eliminar fila"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18487 msgid "Delete column"
18488 msgstr "Eliminar columna"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18491 msgid "Move row up"
18492 msgstr "Mover fila arriba"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18495 msgid "Move column left"
18496 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18499 msgid "Move row down"
18500 msgstr "Mover fila abajo"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18503 msgid "Move column right"
18504 msgstr "Mover columna a la derecha"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18507 msgid "Set top line"
18508 msgstr "Borde superior"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18511 msgid "Set bottom line"
18512 msgstr "Borde inferior"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18515 msgid "Set left line"
18516 msgstr "Borde izquierdo"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18519 msgid "Set right line"
18520 msgstr "Borde derecho"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18523 msgid "Set border lines"
18524 msgstr "Bordes exteriores"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18527 msgid "Set all lines"
18528 msgstr "Todos los bordes"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18531 msgid "Unset all lines"
18532 msgstr "Quitar los bordes"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18536 msgstr "Alinear a la izquierda"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18539 msgid "Align center"
18540 msgstr "Alinear al centro"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18543 msgid "Align right"
18544 msgstr "Alinear a la derecha"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18547 msgid "Align on decimal"
18548 msgstr "Alinear con decimal"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18552 msgstr "Alinear arriba"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18555 msgid "Align middle"
18556 msgstr "Alinear al centro"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18559 msgid "Align bottom"
18560 msgstr "Alinear abajo"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18563 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18564 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18567 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18568 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18571 msgid "Set multi-column"
18572 msgstr "Poner multicolumna"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18575 msgid "Set multi-row"
18576 msgstr "Poner multifila"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18580 msgstr "Ecuaciones"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18583 msgid "Set display mode"
18584 msgstr "Modo presentación"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18591 msgid "Superscript"
18592 msgstr "Superíndice"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18595 msgid "Insert square root"
18596 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18599 msgid "Insert root"
18600 msgstr "Insertar raíz"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18603 msgid "Insert standard fraction"
18604 msgstr "Insertar fracción estándar"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18608 msgstr "Insertar suma"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18611 msgid "Insert integral"
18612 msgstr "Insertar integral"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18615 msgid "Insert product"
18616 msgstr "Insertar producto"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18620 msgstr "Insertar ( )"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18624 msgstr "Insertar [ ]"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18628 msgstr "Insertar { }"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18631 msgid "Insert delimiters"
18632 msgstr "Insertar delimitadores"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18635 msgid "Insert matrix"
18636 msgstr "Insertar matriz"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18639 msgid "Insert cases environment"
18640 msgstr "Insertar entorno casos"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18643 msgid "Toggle math panels"
18644 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18647 msgid "Math Macros"
18648 msgstr "Macros de ecuación"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18651 msgid "Remove last argument"
18652 msgstr "Quitar último argumento"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18655 msgid "Append argument"
18656 msgstr "Añadir argumento"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18659 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18660 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18663 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18664 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18667 msgid "Remove optional argument"
18668 msgstr "Quitar argumento opcional"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18671 msgid "Insert optional argument"
18672 msgstr "Insertar argumento opcional"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18675 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18676 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18679 msgid "Append argument eating from the right"
18680 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18683 msgid "Append optional argument eating from the right"
18684 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18687 msgid "Phonetic Symbols"
18688 msgstr "Símbolos fonéticos"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18691 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18692 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18695 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18696 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18700 msgstr "AFI Vocales"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18703 msgid "IPA Other Symbols"
18704 msgstr "AFI Otros símbolos"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18707 msgid "IPA Suprasegmentals"
18708 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18711 msgid "IPA Diacritics"
18712 msgstr "AFI Diacríticos"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18715 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18716 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18719 msgid "Command Buffer"
18720 msgstr "Búfer de comandos"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18723 msgid "Review[[Toolbar]]"
18724 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18727 msgid "Track changes"
18728 msgstr "Seguir cambios"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18731 msgid "Show changes in output"
18732 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18735 msgid "Next change"
18736 msgstr "Cambio siguiente"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18739 msgid "Accept change inside selection"
18740 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18743 msgid "Reject change inside selection"
18744 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18747 msgid "Merge changes"
18748 msgstr "Fusionar cambios"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18751 msgid "Accept all changes"
18752 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18755 msgid "Reject all changes"
18756 msgstr "Descartar todos los cambios"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18759 msgid "Insert note"
18760 msgstr "Insertar nota"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18764 msgstr "Nota siguiente"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18767 msgid "LyX Documentation Tools"
18768 msgstr "Documentación LyX"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18775 msgid "Menu Separator"
18776 msgstr "Separador de menú"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18788 msgstr "LaTeX Logo"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18791 msgid "LaTeX2e Logo"
18792 msgstr "LaTeX2e Logo"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18795 msgid "View Other Formats"
18796 msgstr "Ver otros formatos"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18799 msgid "Update Other Formats"
18800 msgstr "Actualizar otros formatos"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18803 msgid "Version Control"
18804 msgstr "Control de versiones"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18811 msgid "Check-out for edit"
18812 msgstr "Comprobar para editar"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18815 msgid "Check-in changes"
18816 msgstr "Comprobar cambios"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18819 msgid "View revision log"
18820 msgstr "Ver registro de revisión"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18823 msgid "Revert changes"
18824 msgstr "Descartar cambios"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18827 msgid "Compare with older revision"
18828 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18831 msgid "Compare with last revision"
18832 msgstr "Comparar con la última revisión"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18835 msgid "Insert Version Info"
18836 msgstr "Insertar Info de la versión"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18839 msgid "Use SVN file locking property"
18840 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18843 msgid "Update local directory from repository"
18844 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18847 msgid "Math Panels"
18848 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18851 msgid "Math spacings"
18852 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18860 msgstr "Fracciones"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18865 msgstr "Tipografías"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18872 msgid "Frame decorations"
18873 msgstr "Decoraciones del marco"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18876 msgid "Big operators"
18877 msgstr "Operadores grandes"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18880 msgid "Miscellaneous"
18881 msgstr "Otros símbolos"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18889 msgid "Arrows (extended)"
18890 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18894 msgstr "Operadores"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18897 msgid "Operators (extended)"
18898 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18902 msgstr "Relaciones"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18905 msgid "Relations (extended)"
18906 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18909 msgid "Negative relations (extended)"
18910 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18917 msgid "Delimiters (fixed size)"
18918 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18921 msgid "Miscellaneous (extended)"
18922 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19058 msgstr "Espaciados"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19061 msgid "Thin space\t\\,"
19062 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19065 msgid "Medium space\t\\:"
19066 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19069 msgid "Thick space\t\\;"
19070 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19073 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19074 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19077 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19078 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19081 msgid "Negative space\t\\!"
19082 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19085 msgid "Phantom\t\\phantom"
19086 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19089 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19090 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19093 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19094 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19097 msgid "Smash \\smash"
19098 msgstr "Smash \\smash"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19101 msgid "Top smash \\smasht"
19102 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19105 msgid "Bottom smash \\smashb"
19106 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19109 msgid "Left overlap \\mathllap"
19110 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19113 msgid "Center overlap \\mathclap"
19114 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19117 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19118 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19125 msgid "Square root\t\\sqrt"
19126 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19129 msgid "Other root\t\\root"
19130 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19133 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19134 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19137 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19138 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19141 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19142 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19146 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19149 msgid "Standard\t\\frac"
19150 msgstr "Estándar\t\\frac"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19153 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19154 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19157 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19158 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19161 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19162 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19165 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19166 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19169 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19170 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19173 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19174 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19177 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19178 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19181 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19182 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19185 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19186 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19189 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19190 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19193 msgid "Binomial\t\\binom"
19194 msgstr "Binomio\t\\binom"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19197 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19198 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19201 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19202 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19205 msgid "Roman\t\\mathrm"
19206 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19209 msgid "Bold\t\\mathbf"
19210 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19213 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19214 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19217 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19218 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19221 msgid "Italic\t\\mathit"
19222 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19225 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19226 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19229 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19230 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19233 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19234 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19237 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19238 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19241 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19242 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19245 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19246 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19269 msgid "Frame Decorations"
19270 msgstr "Decoraciones del marco"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19345 msgid "overleftarrow"
19346 msgstr "overleftarrow"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19349 msgid "overrightarrow"
19350 msgstr "overrightarrow"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19353 msgid "overleftrightarrow"
19354 msgstr "overleftrightarrow"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19362 msgstr "underbrace"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19365 msgid "underleftarrow"
19366 msgstr "underleftarrow"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19369 msgid "underrightarrow"
19370 msgstr "underrightarrow"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19373 msgid "underleftrightarrow"
19374 msgstr "underleftrightarrow"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19393 msgid "Insert left/right side scripts"
19394 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19397 msgid "Insert right side scripts"
19398 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19401 msgid "Insert left side scripts"
19402 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19405 msgid "Insert side scripts"
19406 msgstr "Insertar índices laterales"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19421 msgid "stackrelthree"
19422 msgstr "stackrelthree"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19430 msgstr "rightarrow"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19441 msgid "updownarrow"
19442 msgstr "updownarrow"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19445 msgid "leftrightarrow"
19446 msgstr "leftrightarrow"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19454 msgstr "Rightarrow"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19465 msgid "Updownarrow"
19466 msgstr "Updownarrow"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19469 msgid "Leftrightarrow"
19470 msgstr "Leftrightarrow"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19473 msgid "Longleftrightarrow"
19474 msgstr "Longleftrightarrow"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19477 msgid "Longleftarrow"
19478 msgstr "Longleftarrow"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19481 msgid "Longrightarrow"
19482 msgstr "Longrightarrow"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19485 msgid "longleftrightarrow"
19486 msgstr "longleftrightarrow"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19489 msgid "longleftarrow"
19490 msgstr "longleftarrow"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19493 msgid "longrightarrow"
19494 msgstr "longrightarrow"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19497 msgid "leftharpoondown"
19498 msgstr "leftharpoondown"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19501 msgid "rightharpoondown"
19502 msgstr "rightharpoondown"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19510 msgstr "longmapsto"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19521 msgid "leftharpoonup"
19522 msgstr "leftharpoonup"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19525 msgid "rightharpoonup"
19526 msgstr "rightharpoonup"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19529 msgid "hookleftarrow"
19530 msgstr "hookleftarrow"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19533 msgid "hookrightarrow"
19534 msgstr "hookrightarrow"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19545 msgid "rightleftharpoons"
19546 msgstr "rightleftharpoons"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19573 msgid "bigtriangleup"
19574 msgstr "bigtriangleup"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19589 msgid "bigtriangledown"
19590 msgstr "bigtriangledown"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19605 msgid "triangleright"
19606 msgstr "triangleright"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19621 msgid "triangleleft"
19622 msgstr "triangleleft"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19778 msgstr "sqsubseteq"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19782 msgstr "sqsupseteq"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19793 msgid "in[[math relation]]"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19862 msgstr "varepsilon"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20030 msgstr "varUpsilon"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20153 msgid "diamondsuit"
20154 msgstr "diamondsuit"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20169 msgid "textrm \\AA"
20170 msgstr "textrm \\AA"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20174 msgstr "textrm \\O"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20177 msgid "mathcircumflex"
20178 msgstr "mathcircumflex"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20186 msgstr "textdegree"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20190 msgstr "mathdollar"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20193 msgid "mathparagraph"
20194 msgstr "mathparagraph"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20197 msgid "mathsection"
20198 msgstr "mathsection"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20245 msgid "Big Operators"
20246 msgstr "Operadores Grandes"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20309 msgid "ointctrclockwiseop"
20310 msgstr "ointctrclockwiseop"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20313 msgid "ointctrclockwise"
20314 msgstr "ointctrclockwise"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20317 msgid "ointclockwiseop"
20318 msgstr "ointclockwiseop"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20321 msgid "ointclockwise"
20322 msgstr "ointclockwise"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20353 msgid "landupintop"
20354 msgstr "landupintop"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20357 msgid "landdownint"
20358 msgstr "landdownint"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20361 msgid "landdownintop"
20362 msgstr "landdownintop"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20378 msgstr "varoiintop"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20381 msgid "varointclockwise"
20382 msgstr "varointclockwise"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20385 msgid "varointclockwiseop"
20386 msgstr "varointclockwiseop"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20389 msgid "varointctrclockwise"
20390 msgstr "varointctrclockwise"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20393 msgid "varointctrclockwiseop"
20394 msgstr "varointctrclockwiseop"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20485 msgid "vartriangle"
20486 msgstr "vartriangle"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20489 msgid "triangledown"
20490 msgstr "triangledown"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20498 msgstr "CheckedBox"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20509 msgid "wasylozenge"
20510 msgstr "wasylozenge"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20521 msgid "measuredangle"
20522 msgstr "measuredangle"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20554 msgstr "varnothing"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20557 msgid "blacktriangle"
20558 msgstr "blacktriangle"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20561 msgid "blacktriangledown"
20562 msgstr "blacktriangledown"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20565 msgid "blacksquare"
20566 msgstr "blacksquare"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20569 msgid "blacklozenge"
20570 msgstr "blacklozenge"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20577 msgid "sphericalangle"
20578 msgstr "sphericalangle"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20582 msgstr "complement"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20601 msgid "varcopyright"
20602 msgstr "varcopyright"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20613 msgid "invdiameter"
20614 msgstr "invdiameter"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20626 msgstr "varhexagon"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20641 msgid "blacksmiley"
20642 msgstr "blacksmiley"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20658 msgstr "Leftcircle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20661 msgid "Rightcircle"
20662 msgstr "Rightcircle"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20670 msgstr "LEFTCIRCLE"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20673 msgid "RIGHTCIRCLE"
20674 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20678 msgstr "LEFTcircle"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20681 msgid "RIGHTcircle"
20682 msgstr "RIGHTcircle"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20730 msgstr "varhexstar"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20734 msgstr "davidsstar"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20758 msgstr "eighthnote"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20761 msgid "quarternote"
20762 msgstr "quarternote"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20885 msgid "sagittarius"
20886 msgstr "sagittarius"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20889 msgid "capricornus"
20890 msgstr "capricornus"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20906 msgstr "APLcomment"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20913 msgid "APLdownarrowbox"
20914 msgstr "APLdownarrowbox"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20925 msgid "APLleftarrowbox"
20926 msgstr "APLleftarrowbox"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20933 msgid "APLrightarrowbox"
20934 msgstr "APLrightarrowbox"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20945 msgid "APLuparrowbox"
20946 msgstr "APLuparrowbox"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20949 msgid "dashleftarrow"
20950 msgstr "dashleftarrow"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20953 msgid "dashrightarrow"
20954 msgstr "dashrightarrow"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20957 msgid "leftleftarrows"
20958 msgstr "leftleftarrows"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20961 msgid "leftrightarrows"
20962 msgstr "leftrightarrows"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20965 msgid "rightrightarrows"
20966 msgstr "rightrightarrows"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20969 msgid "rightleftarrows"
20970 msgstr "rightleftarrows"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20974 msgstr "Lleftarrow"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20977 msgid "Rrightarrow"
20978 msgstr "Rrightarrow"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20981 msgid "twoheadleftarrow"
20982 msgstr "twoheadleftarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20985 msgid "twoheadrightarrow"
20986 msgstr "twoheadrightarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20989 msgid "leftarrowtail"
20990 msgstr "leftarrowtail"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20993 msgid "rightarrowtail"
20994 msgstr "rightarrowtail"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20997 msgid "looparrowleft"
20998 msgstr "looparrowleft"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21001 msgid "looparrowright"
21002 msgstr "looparrowright"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21005 msgid "curvearrowleft"
21006 msgstr "curvearrowleft"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21009 msgid "curvearrowright"
21010 msgstr "curvearrowright"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21013 msgid "circlearrowleft"
21014 msgstr "circlearrowleft"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21017 msgid "circlearrowright"
21018 msgstr "circlearrowright"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21030 msgstr "upuparrows"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21033 msgid "downdownarrows"
21034 msgstr "downdownarrows"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21037 msgid "upharpoonleft"
21038 msgstr "upharpoonleft"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21041 msgid "upharpoonright"
21042 msgstr "upharpoonright"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21045 msgid "downharpoonleft"
21046 msgstr "downharpoonleft"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21049 msgid "downharpoonright"
21050 msgstr "downharpoonright"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21053 msgid "leftrightharpoons"
21054 msgstr "leftrightharpoons"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21057 msgid "rightsquigarrow"
21058 msgstr "rightsquigarrow"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21061 msgid "leftrightsquigarrow"
21062 msgstr "leftrightsquigarrow"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21066 msgstr "nleftarrow"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21069 msgid "nrightarrow"
21070 msgstr "nrightarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21073 msgid "nleftrightarrow"
21074 msgstr "nleftrightarrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21078 msgstr "nLeftarrow"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21081 msgid "nRightarrow"
21082 msgstr "nRightarrow"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21085 msgid "nLeftrightarrow"
21086 msgstr "nLeftrightarrow"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21093 msgid "shortleftarrow"
21094 msgstr "shortleftarrow"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21097 msgid "shortrightarrow"
21098 msgstr "shortrightarrow"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21101 msgid "shortuparrow"
21102 msgstr "shortuparrow"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21105 msgid "shortdownarrow"
21106 msgstr "shortdownarrow"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21109 msgid "leftrightarroweq"
21110 msgstr "leftrightarroweq"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21113 msgid "curlyveedownarrow"
21114 msgstr "curlyveedownarrow"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21117 msgid "curlyveeuparrow"
21118 msgstr "curlyveeuparrow"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21137 msgid "curlywedgeuparrow"
21138 msgstr "curlywedgeuparrow"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21141 msgid "curlywedgedownarrow"
21142 msgstr "curlywedgedownarrow"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21145 msgid "leftrightarrowtriangle"
21146 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21149 msgid "leftarrowtriangle"
21150 msgstr "leftarrowtriangle"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21153 msgid "rightarrowtriangle"
21154 msgstr "rightarrowtriangle"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21170 msgstr "Longmapsto"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21173 msgid "longmapsfrom"
21174 msgstr "longmapsfrom"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21177 msgid "Longmapsfrom"
21178 msgstr "Longmapsfrom"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21182 msgstr "xleftarrow"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21185 msgid "xrightarrow"
21186 msgstr "xrightarrow"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21205 msgid "eqslantless"
21206 msgstr "eqslantless"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21210 msgstr "eqslantgtr"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21234 msgstr "lessapprox"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21282 msgstr "lesseqqgtr"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21286 msgstr "gtreqqless"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21301 msgid "thickapprox"
21302 msgstr "thickapprox"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21337 msgid "preccurlyeq"
21338 msgstr "preccurlyeq"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21341 msgid "succcurlyeq"
21342 msgstr "succcurlyeq"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21345 msgid "curlyeqprec"
21346 msgstr "curlyeqprec"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21349 msgid "curlyeqsucc"
21350 msgstr "curlyeqsucc"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21362 msgstr "precapprox"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21366 msgstr "succapprox"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21369 msgid "vartriangleleft"
21370 msgstr "vartriangleleft"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21373 msgid "vartriangleright"
21374 msgstr "vartriangleright"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21377 msgid "trianglelefteq"
21378 msgstr "trianglelefteq"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21381 msgid "trianglerighteq"
21382 msgstr "trianglerighteq"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21397 msgid "risingdotseq"
21398 msgstr "risingdotseq"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21401 msgid "fallingdotseq"
21402 msgstr "fallingdotseq"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21421 msgid "shortparallel"
21422 msgstr "shortparallel"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21426 msgstr "smallsmile"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21430 msgstr "smallfrown"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21433 msgid "blacktriangleleft"
21434 msgstr "blacktriangleleft"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21437 msgid "blacktriangleright"
21438 msgstr "blacktriangleright"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21449 msgid "wasytherefore"
21450 msgstr "wasytherefore"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21453 msgid "backepsilon"
21454 msgstr "backepsilon"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21469 msgid "trianglelefteqslant"
21470 msgstr "trianglelefteqslant"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21473 msgid "trianglerighteqslant"
21474 msgstr "trianglerighteqslant"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21486 msgstr "subsetplus"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21490 msgstr "supsetplus"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21493 msgid "subsetpluseq"
21494 msgstr "subsetpluseq"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21497 msgid "supsetpluseq"
21498 msgstr "supsetpluseq"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21538 msgstr "interleave"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21546 msgstr "rightslice"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21554 msgstr "talloblong"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21586 msgstr "vcentcolon"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21589 msgid "colonapprox"
21590 msgstr "colonapprox"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21593 msgid "Colonapprox"
21594 msgstr "Colonapprox"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21638 msgstr "wasypropto"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21649 msgid "Negative Relations (extended)"
21650 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21757 msgid "precnapprox"
21758 msgstr "precnapprox"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21761 msgid "succnapprox"
21762 msgstr "succnapprox"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21774 msgstr "subsetneqq"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21778 msgstr "supsetneqq"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21786 msgstr "nsubseteqq"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21794 msgstr "nsupseteqq"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21813 msgid "varsubsetneq"
21814 msgstr "varsubsetneq"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21817 msgid "varsupsetneq"
21818 msgstr "varsupsetneq"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21821 msgid "varsubsetneqq"
21822 msgstr "varsubsetneqq"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21825 msgid "varsupsetneqq"
21826 msgstr "varsupsetneqq"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21829 msgid "ntriangleleft"
21830 msgstr "ntriangleleft"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21833 msgid "ntriangleright"
21834 msgstr "ntriangleright"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21837 msgid "ntrianglelefteq"
21838 msgstr "ntrianglelefteq"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21841 msgid "ntrianglerighteq"
21842 msgstr "ntrianglerighteq"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21865 msgid "nshortparallel"
21866 msgstr "nshortparallel"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21869 msgid "ntrianglelefteqslant"
21870 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21873 msgid "ntrianglerighteqslant"
21874 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21881 msgid "smallsetminus"
21882 msgstr "smallsetminus"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21901 msgid "doublebarwedge"
21902 msgstr "doublebarwedge"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21949 msgid "divideontimes"
21950 msgstr "divideontimes"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21961 msgid "leftthreetimes"
21962 msgstr "leftthreetimes"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21965 msgid "rightthreetimes"
21966 msgstr "rightthreetimes"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21970 msgstr "curlywedge"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21977 msgid "circleddash"
21978 msgstr "circleddash"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21982 msgstr "circledast"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21985 msgid "circledcirc"
21986 msgstr "circledcirc"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22005 msgid "bigcurlyvee"
22006 msgstr "bigcurlyvee"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22009 msgid "bigcurlywedge"
22010 msgstr "bigcurlywedge"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22021 msgid "bigparallel"
22022 msgstr "bigparallel"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22025 msgid "biginterleave"
22026 msgstr "biginterleave"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22069 msgid "ogreaterthan"
22070 msgstr "ogreaterthan"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22081 msgid "varcurlyvee"
22082 msgstr "varcurlyvee"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22085 msgid "varcurlywedge"
22086 msgstr "varcurlywedge"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22114 msgstr "varobslash"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22118 msgstr "varocircle"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22137 msgid "varolessthan"
22138 msgstr "varolessthan"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22141 msgid "varogreaterthan"
22142 msgstr "varogreaterthan"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22146 msgstr "varbigcirc"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22150 msgstr "brokenvert"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22201 msgid "llparenthesis"
22202 msgstr "llparenthesis"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22205 msgid "rrparenthesis"
22206 msgstr "rrparenthesis"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22209 msgid "binampersand"
22210 msgstr "binampersand"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22213 msgid "bindnasrepma"
22214 msgstr "bindnasrepma"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22217 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22218 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22221 msgid "Voiced bilabial plosive"
22222 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22225 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22226 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22229 msgid "Voiced alveolar plosive"
22230 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22233 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22234 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22237 msgid "Voiced retroflex plosive"
22238 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22241 msgid "Voiceless palatal plosive"
22242 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22245 msgid "Voiced palatal plosive"
22246 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22249 msgid "Voiceless velar plosive"
22250 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22253 msgid "Voiced velar plosive"
22254 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22257 msgid "Voiceless uvular plosive"
22258 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22261 msgid "Voiced uvular plosive"
22262 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22265 msgid "Glottal plosive"
22266 msgstr "Oclusiva glotal"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22269 msgid "Voiced bilabial nasal"
22270 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22273 msgid "Voiced labiodental nasal"
22274 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22277 msgid "Voiced alveolar nasal"
22278 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22281 msgid "Voiced retroflex nasal"
22282 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22285 msgid "Voiced palatal nasal"
22286 msgstr "Nasal palatal sonora"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22289 msgid "Voiced velar nasal"
22290 msgstr "Nasal velar sonora"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22293 msgid "Voiced uvular nasal"
22294 msgstr "Nasal uvular sonora"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22297 msgid "Voiced bilabial trill"
22298 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22301 msgid "Voiced alveolar trill"
22302 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22305 msgid "Voiced uvular trill"
22306 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22309 msgid "Voiced alveolar tap"
22310 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22313 msgid "Voiced retroflex flap"
22314 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22317 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22318 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22321 msgid "Voiced bilabial fricative"
22322 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22325 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22326 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22329 msgid "Voiced labiodental fricative"
22330 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22333 msgid "Voiceless dental fricative"
22334 msgstr "Fricativa dental sorda"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22337 msgid "Voiced dental fricative"
22338 msgstr "Fricativa dental sonora"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22341 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22342 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22345 msgid "Voiced alveolar fricative"
22346 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22349 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22350 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22353 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22354 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22357 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22358 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22361 msgid "Voiced retroflex fricative"
22362 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22365 msgid "Voiceless palatal fricative"
22366 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22369 msgid "Voiced palatal fricative"
22370 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22373 msgid "Voiceless velar fricative"
22374 msgstr "Fricativa velar sorda"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22377 msgid "Voiced velar fricative"
22378 msgstr "Fricativa velar sonora"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22381 msgid "Voiceless uvular fricative"
22382 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22385 msgid "Voiced uvular fricative"
22386 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22389 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22390 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22393 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22394 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22397 msgid "Voiceless glottal fricative"
22398 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22401 msgid "Voiced glottal fricative"
22402 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22405 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22406 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22409 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22410 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22413 msgid "Voiced labiodental approximant"
22414 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22417 msgid "Voiced alveolar approximant"
22418 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22421 msgid "Voiced retroflex approximant"
22422 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22425 msgid "Voiced palatal approximant"
22426 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22429 msgid "Voiced velar approximant"
22430 msgstr "Aproximante velar sonora"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22433 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22434 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22437 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22438 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22441 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22442 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22445 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22446 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22449 msgid "Bilabial click"
22450 msgstr "Clic bilabial"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22453 msgid "Dental click"
22454 msgstr "Clic dental"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22457 msgid "(Post)alveolar click"
22458 msgstr "Clic (post)alveolar"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22461 msgid "Palatoalveolar click"
22462 msgstr "Clic palatoalveolar"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22465 msgid "Alveolar lateral click"
22466 msgstr "Clic lateral alveolar"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22469 msgid "Voiced bilabial implosive"
22470 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22473 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22474 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22477 msgid "Voiced palatal implosive"
22478 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22481 msgid "Voiced velar implosive"
22482 msgstr "Implosiva velar sonora"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22485 msgid "Voiced uvular implosive"
22486 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22489 msgid "Ejective mark"
22490 msgstr "Marca eyectiva"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22493 msgid "Close front unrounded vowel"
22494 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22497 msgid "Close front rounded vowel"
22498 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22501 msgid "Close central unrounded vowel"
22502 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22505 msgid "Close central rounded vowel"
22506 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22509 msgid "Close back unrounded vowel"
22510 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22513 msgid "Close back rounded vowel"
22514 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22517 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22518 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22521 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22522 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22525 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22526 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22529 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22530 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22533 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22534 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22537 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22538 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22541 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22542 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22545 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22546 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22549 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22550 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22553 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22554 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22557 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22558 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22561 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22562 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22565 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22566 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22569 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22570 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22573 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22574 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22577 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22578 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22581 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22582 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22585 msgid "Near-open vowel"
22586 msgstr "Vocal casi abierta"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22589 msgid "Open front unrounded vowel"
22590 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22593 msgid "Open front rounded vowel"
22594 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22597 msgid "Open back unrounded vowel"
22598 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22601 msgid "Open back rounded vowel"
22602 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22605 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22606 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22609 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22610 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22613 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22614 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22617 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22618 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22621 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22622 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22625 msgid "Epiglottal plosive"
22626 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22629 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22630 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22633 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22634 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22637 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22638 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22641 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22642 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22645 msgid "Top tie bar"
22646 msgstr "Barra de ligadura superior"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22649 msgid "Bottom tie bar"
22650 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22661 msgid "Extra short"
22662 msgstr "Extra corta"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22665 msgid "Primary stress"
22666 msgstr "Acento principal"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22669 msgid "Secondary stress"
22670 msgstr "Acento secundario"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22673 msgid "Minor (foot) group"
22674 msgstr "Grupo menor (pie)"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22677 msgid "Major (intonation) group"
22678 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22681 msgid "Syllable break"
22682 msgstr "Corte silábico"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22685 msgid "Linking (absence of a break)"
22686 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22690 msgstr "Ensordecida"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22693 msgid "Voiceless (above)"
22694 msgstr "Ensordecida (encima)"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22698 msgstr "Sonorizada"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22701 msgid "Breathy voiced"
22702 msgstr "Sonora mate"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22705 msgid "Creaky voiced"
22706 msgstr "Sonora estridente"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22709 msgid "Linguolabial"
22710 msgstr "Linguolabial"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22729 msgid "More rounded"
22730 msgstr "Más labializada"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22733 msgid "Less rounded"
22734 msgstr "Menos labializada"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22745 msgid "Centralized"
22746 msgstr "Centralizada"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22749 msgid "Mid-centralized"
22750 msgstr "Medio centralizada"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22757 msgid "Non-syllabic"
22758 msgstr "No silábica"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22766 msgstr "Labializada"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22770 msgstr "Palatalizada"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22774 msgstr "Velarizada"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22777 msgid "Pharyngialized"
22778 msgstr "Faringizada"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22781 msgid "Velarized or pharyngialized"
22782 msgstr "Velarizada o faringizada"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22793 msgid "Advanced tongue root"
22794 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22797 msgid "Retracted tongue root"
22798 msgstr "Base de la lengua retraída"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22802 msgstr "Nasalizada"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22805 msgid "Nasal release"
22806 msgstr "Tendencia nasal"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22809 msgid "Lateral release"
22810 msgstr "Tendencia lateral"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22813 msgid "No audible release"
22814 msgstr "Tendencia no audible"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22817 msgid "Extra high (accent)"
22818 msgstr "Extra alto (acento)"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22821 msgid "Extra high (tone letter)"
22822 msgstr "Extra alto (tono)"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22825 msgid "High (accent)"
22826 msgstr "Alto (acento)"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22829 msgid "High (tone letter)"
22830 msgstr "Alto (tono)"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22833 msgid "Mid (accent)"
22834 msgstr "Medio (acento)"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22837 msgid "Mid (tone letter)"
22838 msgstr "Medio (tono)"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22841 msgid "Low (accent)"
22842 msgstr "Bajo (acento)"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22845 msgid "Low (tone letter)"
22846 msgstr "Bajo (tono)"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22849 msgid "Extra low (accent)"
22850 msgstr "Extra bajo (acento)"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22853 msgid "Extra low (tone letter)"
22854 msgstr "Extra bajo (tono)"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22858 msgstr "Un tono más bajo"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22862 msgstr "Un tono más alto"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22865 msgid "Rising (accent)"
22866 msgstr "Ascendente (acento)"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22869 msgid "Rising (tone letter)"
22870 msgstr "Ascendente (tono)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22873 msgid "Falling (accent)"
22874 msgstr "Descendente (acento)"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22877 msgid "Falling (tone letter)"
22878 msgstr "Descendente (tono)"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22881 msgid "High rising (accent)"
22882 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22885 msgid "High rising (tone letter)"
22886 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22889 msgid "Low rising (accent)"
22890 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22893 msgid "Low rising (tone letter)"
22894 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22897 msgid "Rising-falling (accent)"
22898 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22901 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22902 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22905 msgid "Global rise"
22906 msgstr "Ascenso global"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22909 msgid "Global fall"
22910 msgstr "Descenso global"
22912 #: lib/external_templates:40
22913 msgid "GnumericSpreadsheet"
22914 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22916 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22917 msgid "Spreadsheet"
22918 msgstr "Hoja de cálculo"
22920 #: lib/external_templates:43
22922 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22923 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22924 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22925 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22926 "both for gnumeric and excel files.\n"
22928 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22929 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22930 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22931 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22932 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22934 #: lib/external_templates:80
22935 msgid "RasterImage"
22936 msgstr "Imagen raster"
22938 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22939 msgid "Raster image"
22940 msgstr "Imagen mapa de bits"
22942 #: lib/external_templates:88
22945 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22947 "Un archivo bitmap.\n"
22948 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22950 #: lib/external_templates:152
22951 msgid "VectorGraphics"
22952 msgstr "Gráficos vectoriales"
22954 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22955 msgid "Vector graphics"
22956 msgstr "Gráficos vectoriales"
22958 #: lib/external_templates:155
22960 "A vector graphics file.\n"
22961 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22962 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22963 "the final output.\n"
22964 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22965 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22966 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22968 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
22969 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
22970 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
22971 "la salida final.\n"
22972 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
22973 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
22974 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
22976 #: lib/external_templates:217
22980 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22981 msgid "Xfig figure"
22982 msgstr "Figura Xfig"
22984 #: lib/external_templates:220
22985 msgid "An Xfig figure.\n"
22986 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22988 #: lib/external_templates:270
22989 msgid "ChessDiagram"
22990 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22992 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22993 msgid "Chess diagram"
22994 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22996 #: lib/external_templates:273
22998 "A chess position diagram.\n"
22999 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23000 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23001 "the position that you want to display.\n"
23002 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23003 "and remember to type in a relative path\n"
23004 "to the LyX document location.\n"
23005 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23006 "to enable general editing of the board.\n"
23007 "You might also check out the\n"
23008 "'Options->Test legality' option, and\n"
23009 "remember to middle and right click to\n"
23010 "insert new material in the board.\n"
23011 "In order for this to work, you have to\n"
23012 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23013 "that TeX will find it, and you will need\n"
23014 "to install the skak package from CTAN.\n"
23016 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23017 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23018 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23019 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23020 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23021 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23022 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23023 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23024 "para activar la edición general del tablero.\n"
23025 "Podría también comprobar la opción\n"
23026 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23027 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23028 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23029 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23030 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23031 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23032 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23034 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23035 msgid "Lilypond typeset music"
23036 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23038 #: lib/external_templates:323
23040 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23041 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23042 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23043 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23045 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23046 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23047 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23048 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23050 #: lib/external_templates:369
23052 msgstr "Páginas PDF"
23054 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23056 msgstr "Páginas PDF"
23058 #: lib/external_templates:372
23060 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23061 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23062 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23064 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23065 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23066 "* pages=- (to include all pages)\n"
23067 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23068 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23069 "inserted in their original size.\n"
23070 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23071 "for further options and details.\n"
23073 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
23074 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23075 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23077 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23078 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23079 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23080 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23081 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23082 "se insertan en su tamaño original. \n"
23083 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23084 "para otras opciones y detalles.\n"
23086 #: lib/external_templates:415
23089 "Read 'info date' for more information.\n"
23091 "La fecha de hoy.\n"
23092 "Leer 'info date' para más información.\n"
23094 #: lib/external_templates:444
23098 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23099 msgid "Dia diagram"
23100 msgstr "Diagrama Dia"
23102 #: lib/external_templates:447
23103 msgid "Dia diagram.\n"
23104 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23106 #: lib/configure.py:590
23110 #: lib/configure.py:590
23114 #: lib/configure.py:593
23118 #: lib/configure.py:596
23122 #: lib/configure.py:599
23126 #: lib/configure.py:599
23127 msgid "sxd|OpenDocument"
23128 msgstr "sxd|OpenDocument"
23130 #: lib/configure.py:602
23134 #: lib/configure.py:605
23138 #: lib/configure.py:608
23142 #: lib/configure.py:608
23146 #: lib/configure.py:611
23150 #: lib/configure.py:612
23154 #: lib/configure.py:613
23158 #: lib/configure.py:613
23162 #: lib/configure.py:614
23166 #: lib/configure.py:615
23170 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23174 #: lib/configure.py:617
23178 #: lib/configure.py:618
23182 #: lib/configure.py:619
23186 #: lib/configure.py:620
23190 #: lib/configure.py:628
23191 msgid "Plain text (chess output)"
23192 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23194 #: lib/configure.py:629
23195 msgid "Plain text (image)"
23196 msgstr "Texto simple (imagen)"
23198 #: lib/configure.py:630
23199 msgid "Plain text (Xfig output)"
23200 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23202 #: lib/configure.py:631
23203 msgid "date (output)"
23204 msgstr "fecha (salida)"
23206 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23207 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23211 #: lib/configure.py:632
23215 #: lib/configure.py:633
23216 msgid "DocBook (XML)"
23217 msgstr "DocBook (XML)"
23219 #: lib/configure.py:634
23220 msgid "Graphviz Dot"
23221 msgstr "Graphviz Dot"
23223 #: lib/configure.py:635
23224 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23225 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23227 #: lib/configure.py:636
23228 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23229 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23231 #: lib/configure.py:637
23235 #: lib/configure.py:637
23239 #: lib/configure.py:639
23241 msgstr "Código R/S"
23243 #: lib/configure.py:641
23244 msgid "LilyPond music"
23245 msgstr "LilyPond música"
23247 #: lib/configure.py:642
23248 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23249 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23251 #: lib/configure.py:643
23252 msgid "LaTeX (plain)"
23253 msgstr "LaTeX (simple)"
23255 #: lib/configure.py:643
23256 msgid "LaTeX (plain)|L"
23257 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23259 #: lib/configure.py:644
23260 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23261 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23263 #: lib/configure.py:645
23264 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23265 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23267 #: lib/configure.py:646
23268 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23269 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23271 #: lib/configure.py:647
23272 msgid "LaTeX (clipboard)"
23273 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23275 #: lib/configure.py:648
23277 msgstr "Texto simple"
23279 #: lib/configure.py:648
23280 msgid "Plain text|a"
23281 msgstr "Texto simple|o"
23283 #: lib/configure.py:649
23284 msgid "Plain text (pstotext)"
23285 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23287 #: lib/configure.py:650
23288 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23289 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23291 #: lib/configure.py:651
23292 msgid "Plain text (catdvi)"
23293 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23295 #: lib/configure.py:652
23296 msgid "Plain Text, Join Lines"
23297 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23299 #: lib/configure.py:653
23300 msgid "Info (Beamer)"
23301 msgstr "Info (Beamer)"
23303 #: lib/configure.py:656
23304 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23305 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23307 #: lib/configure.py:657
23308 msgid "Excel spreadsheet"
23309 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23311 #: lib/configure.py:658
23312 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23313 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23315 #: lib/configure.py:661
23319 #: lib/configure.py:661
23323 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23327 #: lib/configure.py:674
23331 #: lib/configure.py:675
23332 msgid "EPS (uncropped)"
23333 msgstr "EPS (sin recortar)"
23335 #: lib/configure.py:676
23336 msgid "EPS (cropped)"
23337 msgstr "EPS (recortado)"
23339 #: lib/configure.py:677
23341 msgstr "Postscript"
23343 #: lib/configure.py:677
23344 msgid "Postscript|t"
23345 msgstr "Postscript|t"
23347 #: lib/configure.py:682
23348 msgid "PDF (ps2pdf)"
23349 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23351 #: lib/configure.py:682
23352 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23353 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23355 #: lib/configure.py:683
23356 msgid "PDF (pdflatex)"
23357 msgstr "PDF (pdflatex)"
23359 #: lib/configure.py:683
23360 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23361 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23363 #: lib/configure.py:684
23364 msgid "PDF (dvipdfm)"
23365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23367 #: lib/configure.py:684
23368 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23369 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23371 #: lib/configure.py:685
23372 msgid "PDF (XeTeX)"
23373 msgstr "PDF (XeTeX)"
23375 #: lib/configure.py:685
23376 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23377 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23379 #: lib/configure.py:686
23380 msgid "PDF (LuaTeX)"
23381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23383 #: lib/configure.py:686
23384 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23385 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23387 #: lib/configure.py:687
23388 msgid "PDF (graphics)"
23389 msgstr "PDF (graphics)"
23391 #: lib/configure.py:688
23392 msgid "PDF (cropped)"
23393 msgstr "PDF (recortado)"
23395 #: lib/configure.py:689
23396 msgid "PDF (lower resolution)"
23397 msgstr "PDF (baja resolución)"
23399 #: lib/configure.py:692
23403 #: lib/configure.py:692
23407 #: lib/configure.py:693
23408 msgid "DVI (LuaTeX)"
23409 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23411 #: lib/configure.py:693
23412 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23413 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23415 #: lib/configure.py:696
23417 msgstr "BorradorDVI"
23419 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23423 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23427 #: lib/configure.py:702
23431 #: lib/configure.py:705
23432 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23433 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23435 #: lib/configure.py:706
23436 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23437 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23439 #: lib/configure.py:707
23440 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23441 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23443 #: lib/configure.py:708
23444 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23445 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23447 #: lib/configure.py:711
23448 msgid "Rich Text Format"
23449 msgstr "Rich Text Format"
23451 #: lib/configure.py:712
23455 #: lib/configure.py:712
23459 #: lib/configure.py:713
23460 msgid "MS Word Office Open XML"
23461 msgstr "MS Word Office Open XML"
23463 #: lib/configure.py:713
23464 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23465 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23467 #: lib/configure.py:716
23468 msgid "date command"
23469 msgstr "comando de fecha"
23471 #: lib/configure.py:717
23472 msgid "Table (CSV)"
23473 msgstr "Cuadro (CSV)"
23475 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23480 #: lib/configure.py:720
23484 #: lib/configure.py:721
23488 #: lib/configure.py:722
23492 #: lib/configure.py:723
23496 #: lib/configure.py:724
23500 #: lib/configure.py:725
23504 #: lib/configure.py:726
23505 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23506 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23508 #: lib/configure.py:727
23509 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23510 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23512 #: lib/configure.py:728
23513 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23516 #: lib/configure.py:729
23517 msgid "LyX Preview"
23518 msgstr "Vista preliminar LyX"
23520 #: lib/configure.py:730
23524 #: lib/configure.py:731
23528 #: lib/configure.py:732
23532 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23533 msgid "Windows Metafile"
23534 msgstr "Windows Metafile"
23536 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23537 msgid "Enhanced Metafile"
23538 msgstr "Enhanced Metafile"
23540 #: lib/configure.py:847
23542 msgstr "LyXBlogger"
23544 #: lib/configure.py:1082
23545 msgid "LyX Archive (zip)"
23546 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23548 #: lib/configure.py:1085
23549 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23550 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23552 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23554 msgid "%1$s and %2$s"
23555 msgstr "%1$s y %2$s"
23557 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23559 msgid "%1$s et al."
23560 msgstr "%1$s et al."
23562 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23563 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23567 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23571 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23572 msgid "Bibliography entry not found!"
23573 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23575 #: src/Buffer.cpp:403
23576 msgid "Disk Error: "
23577 msgstr "Error de disco:"
23579 #: src/Buffer.cpp:404
23582 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23583 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23585 #: src/Buffer.cpp:529
23586 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23587 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23589 #: src/Buffer.cpp:531
23590 msgid "Attempting to close changed document!"
23591 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23593 #: src/Buffer.cpp:540
23595 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23596 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23598 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23600 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23601 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23603 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23604 msgid "Document header error"
23605 msgstr "Error de encabezado de documento"
23607 #: src/Buffer.cpp:952
23608 msgid "\\begin_header is missing"
23609 msgstr "\\begin_header falta"
23611 #: src/Buffer.cpp:975
23612 msgid "\\begin_document is missing"
23613 msgstr "\\begin_document falta"
23615 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23616 #: src/Buffer.cpp:2789
23617 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23618 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23620 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23623 "xcolor/ulem are installed.\n"
23624 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23627 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23628 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23629 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23632 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23634 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23635 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23636 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23639 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23640 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23641 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23644 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23649 #: src/Buffer.cpp:1136
23650 msgid "File Not Found"
23651 msgstr "Archivo no encontrado"
23653 #: src/Buffer.cpp:1137
23655 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23656 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23658 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23659 msgid "Document format failure"
23660 msgstr "Fallo de formato de documento"
23662 #: src/Buffer.cpp:1166
23664 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23666 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23669 #: src/Buffer.cpp:1235
23671 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23672 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23674 #: src/Buffer.cpp:1262
23675 msgid "Conversion failed"
23676 msgstr "Conversión fallida"
23678 #: src/Buffer.cpp:1263
23681 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23682 "it could not be created."
23684 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23685 "archivo temporal para convertirlo."
23687 #: src/Buffer.cpp:1273
23688 msgid "Conversion script not found"
23689 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23691 #: src/Buffer.cpp:1274
23694 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23695 "could not be found."
23697 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23698 "no pudo ser encontrado."
23700 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23701 msgid "Conversion script failed"
23702 msgstr "Falló el guión de conversión"
23704 #: src/Buffer.cpp:1298
23707 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23710 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23713 #: src/Buffer.cpp:1305
23716 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23719 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23721 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23722 msgid "File is read-only"
23723 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23725 #: src/Buffer.cpp:1362
23727 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23729 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23731 #: src/Buffer.cpp:1371
23734 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23735 "overwrite this file?"
23737 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23738 "sobrescribir este archivo?"
23740 #: src/Buffer.cpp:1373
23741 msgid "Overwrite modified file?"
23742 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23744 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23748 msgstr "&Sobrescribir"
23750 #: src/Buffer.cpp:1437
23751 msgid "Backup failure"
23752 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23754 #: src/Buffer.cpp:1438
23757 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23758 "Please check whether the directory exists and is writable."
23760 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23761 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23763 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23764 msgid "Write failure"
23765 msgstr "Fallo de escritura"
23767 #: src/Buffer.cpp:1475
23770 "The file has successfully been saved as:\n"
23772 "But LyX could not move it to:\n"
23774 "Your original file has been backed up to:\n"
23777 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23779 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23781 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23784 #: src/Buffer.cpp:1486
23787 "Cannot move saved file to:\n"
23789 "But the file has successfully been saved as:\n"
23792 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23794 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23797 #: src/Buffer.cpp:1502
23799 msgid "Saving document %1$s..."
23800 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23802 #: src/Buffer.cpp:1517
23803 msgid " could not write file!"
23804 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23806 #: src/Buffer.cpp:1525
23810 #: src/Buffer.cpp:1540
23812 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23813 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23815 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23817 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23818 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
23820 #: src/Buffer.cpp:1553
23821 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23822 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23824 #: src/Buffer.cpp:1567
23825 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23826 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23828 #: src/Buffer.cpp:1581
23829 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23830 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23832 #: src/Buffer.cpp:1670
23833 msgid "Iconv software exception Detected"
23834 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23836 #: src/Buffer.cpp:1670
23839 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23842 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23843 "está adecuadamente instalado"
23845 #: src/Buffer.cpp:1698
23847 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23849 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23851 #: src/Buffer.cpp:1701
23853 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23854 "chosen encoding.\n"
23855 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23857 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23859 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23861 #: src/Buffer.cpp:1708
23862 msgid "iconv conversion failed"
23863 msgstr "Falló la conversión iconv"
23865 #: src/Buffer.cpp:1713
23866 msgid "conversion failed"
23867 msgstr "falló la conversión"
23869 #: src/Buffer.cpp:1824
23870 msgid "Uncodable character in file path"
23871 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23873 #: src/Buffer.cpp:1826
23876 "The path of your document\n"
23878 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23879 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23880 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23881 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23883 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23884 "(such as utf8) or change the file path name."
23886 "La ruta del documento\n"
23888 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23889 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23890 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23891 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23893 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23894 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23896 #: src/Buffer.cpp:2172
23897 msgid "Running chktex..."
23898 msgstr "Ejecutando chktex..."
23900 #: src/Buffer.cpp:2186
23901 msgid "chktex failure"
23902 msgstr "fallo de chktex"
23904 #: src/Buffer.cpp:2187
23905 msgid "Could not run chktex successfully."
23906 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23908 #: src/Buffer.cpp:2479
23910 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23911 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23913 #: src/Buffer.cpp:2583
23915 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23916 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23918 #: src/Buffer.cpp:2592
23919 msgid "Error generating literate programming code."
23920 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23922 #: src/Buffer.cpp:2672
23924 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23925 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23927 #: src/Buffer.cpp:2707
23929 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23930 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23932 #: src/Buffer.cpp:2764
23933 msgid "Error viewing the output file."
23934 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23936 #: src/Buffer.cpp:3667
23938 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23939 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23941 #: src/Buffer.cpp:3671
23943 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23944 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23946 #: src/Buffer.cpp:3725
23947 msgid "Preview source code"
23948 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23950 #: src/Buffer.cpp:3727
23951 msgid "Preview preamble"
23952 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23954 #: src/Buffer.cpp:3729
23955 msgid "Preview body"
23956 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23958 #: src/Buffer.cpp:3744
23959 msgid "Plain text does not have a preamble."
23960 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23962 #: src/Buffer.cpp:3849
23964 msgid "Auto-saving %1$s"
23965 msgstr "Auto-guardado %1$s"
23967 #: src/Buffer.cpp:3905
23968 msgid "Autosave failed!"
23969 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
23971 #: src/Buffer.cpp:3966
23972 msgid "Autosaving current document..."
23973 msgstr "Autoguardando documento actual..."
23975 #: src/Buffer.cpp:4089
23976 msgid "Couldn't export file"
23977 msgstr "No se pudo exportar archivo"
23979 #: src/Buffer.cpp:4090
23981 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23982 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
23984 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23985 msgid "File name error"
23986 msgstr "Error del nombre de archivo"
23988 #: src/Buffer.cpp:4152
23989 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23990 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
23992 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23993 msgid "Document export cancelled."
23994 msgstr "Exportación del documento cancelada."
23996 #: src/Buffer.cpp:4269
23998 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23999 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24001 #: src/Buffer.cpp:4276
24003 msgid "Document exported as %1$s"
24004 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24006 #: src/Buffer.cpp:4349
24009 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24011 "Recover emergency save?"
24013 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24015 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24017 #: src/Buffer.cpp:4352
24018 msgid "Load emergency save?"
24019 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24021 #: src/Buffer.cpp:4353
24023 msgstr "&Recuperar"
24025 #: src/Buffer.cpp:4353
24026 msgid "&Load Original"
24027 msgstr "&Cargar original"
24029 #: src/Buffer.cpp:4364
24032 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24033 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24035 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24036 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24039 #: src/Buffer.cpp:4371
24040 msgid "Document was successfully recovered."
24041 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24043 #: src/Buffer.cpp:4373
24044 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24045 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24047 #: src/Buffer.cpp:4374
24050 "Remove emergency file now?\n"
24053 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24056 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24057 msgid "Delete emergency file?"
24058 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24060 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24064 #: src/Buffer.cpp:4383
24065 msgid "Emergency file deleted"
24066 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24068 #: src/Buffer.cpp:4384
24069 msgid "Do not forget to save your file now!"
24070 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24072 #: src/Buffer.cpp:4391
24073 msgid "Remove emergency file now?"
24074 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24076 #: src/Buffer.cpp:4414
24079 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24081 "Load the backup instead?"
24083 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24085 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24087 #: src/Buffer.cpp:4416
24088 msgid "Load backup?"
24089 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24091 #: src/Buffer.cpp:4417
24092 msgid "&Load backup"
24093 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24095 #: src/Buffer.cpp:4417
24096 msgid "Load &original"
24097 msgstr "Cargar &original"
24099 #: src/Buffer.cpp:4427
24102 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24103 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24105 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24106 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24109 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24110 msgid "Senseless!!! "
24111 msgstr "¡Sin sentido! "
24113 #: src/Buffer.cpp:4987
24115 msgid "Document %1$s reloaded."
24116 msgstr "Documento %1$s abierto."
24118 #: src/Buffer.cpp:4990
24120 msgid "Could not reload document %1$s."
24121 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24123 #: src/BufferParams.cpp:475
24125 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24126 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24128 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24129 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24131 #: src/BufferParams.cpp:477
24133 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24134 "are inserted into formulas"
24136 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24137 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24139 #: src/BufferParams.cpp:479
24141 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24144 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24147 #: src/BufferParams.cpp:481
24149 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24150 "inserted into formulas"
24152 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24153 "especiales de integral"
24155 #: src/BufferParams.cpp:483
24157 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24160 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24163 #: src/BufferParams.cpp:485
24165 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24166 "inserted into formulas"
24168 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24169 "matemáticas en la ecuación"
24171 #: src/BufferParams.cpp:487
24173 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24174 "inserted into formulas"
24176 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24177 "comandos \\ce o \\cf"
24179 #: src/BufferParams.cpp:489
24181 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24182 "subscript is inserted into formulas"
24184 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24185 "comando \\stackrel"
24187 #: src/BufferParams.cpp:491
24189 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24190 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24192 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24193 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24195 #: src/BufferParams.cpp:493
24197 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24198 "decoration 'utilde'"
24200 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24203 #: src/BufferParams.cpp:665
24206 "The selected document class\n"
24208 "requires external files that are not available.\n"
24209 "The document class can still be used, but the\n"
24210 "document cannot be compiled until the following\n"
24211 "prerequisites are installed:\n"
24213 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24214 "User's Guide for more information."
24216 "La clase de documento seleccionada\n"
24218 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24219 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24220 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24221 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24223 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24224 "Guía del usuario para más información. "
24226 #: src/BufferParams.cpp:674
24227 msgid "Document class not available"
24228 msgstr "Clase de documento no disponible"
24230 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24232 msgid "Uncodable characters"
24233 msgstr "Caracteres no codificables"
24235 #: src/BufferParams.cpp:1911
24238 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24242 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24243 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24246 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24247 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24248 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24249 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24250 msgid "LyX Warning: "
24251 msgstr "Aviso de LyX: "
24253 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24254 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24255 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24256 msgid "uncodable character"
24257 msgstr "carácter no codificable"
24259 #: src/BufferParams.cpp:2017
24260 msgid "Uncodable character in user preamble"
24261 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24263 #: src/BufferParams.cpp:2019
24266 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24267 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24268 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24271 "Please select an appropriate document encoding\n"
24272 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24274 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24275 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24276 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24278 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24279 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24281 #: src/BufferParams.cpp:2224
24284 "The layout file:\n"
24286 "could not be found. A default textclass with default\n"
24287 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24290 "El archivo de formato:\n"
24292 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24293 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24294 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24296 #: src/BufferParams.cpp:2230
24297 msgid "Document class not found"
24298 msgstr "Clase de documento no disponible"
24300 #: src/BufferParams.cpp:2237
24303 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24305 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24306 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24309 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24311 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24312 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24313 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24315 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24316 msgid "Could not load class"
24317 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24319 #: src/BufferParams.cpp:2293
24320 msgid "Error reading internal layout information"
24321 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24323 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24325 msgstr "Error de lectura"
24327 #: src/BufferView.cpp:192
24328 msgid "No more insets"
24329 msgstr "No más recuadros"
24331 #: src/BufferView.cpp:757
24332 msgid "Save bookmark"
24333 msgstr "Guardar marcador"
24335 #: src/BufferView.cpp:982
24336 msgid "Converting document to new document class..."
24337 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24339 #: src/BufferView.cpp:1026
24340 msgid "Document is read-only"
24341 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24343 #: src/BufferView.cpp:1035
24344 msgid "This portion of the document is deleted."
24345 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24347 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24349 msgid "Absolute filename expected."
24350 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24352 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24354 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24355 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24357 #: src/BufferView.cpp:1353
24358 msgid "No further undo information"
24359 msgstr "No hay más información de deshacer"
24361 #: src/BufferView.cpp:1363
24362 msgid "No further redo information"
24363 msgstr "No hay más información de rehacer"
24365 #: src/BufferView.cpp:1586
24367 msgstr "Marca desactivada"
24369 #: src/BufferView.cpp:1592
24371 msgstr "Marca activada"
24373 #: src/BufferView.cpp:1599
24374 msgid "Mark removed"
24375 msgstr "Marca quitada"
24377 #: src/BufferView.cpp:1602
24379 msgstr "Marca puesta"
24381 #: src/BufferView.cpp:1658
24382 msgid "Statistics for the selection:"
24383 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24385 #: src/BufferView.cpp:1660
24386 msgid "Statistics for the document:"
24387 msgstr "Estadísticas para el documento"
24389 #: src/BufferView.cpp:1663
24392 msgstr "%1$d palabras"
24394 #: src/BufferView.cpp:1665
24396 msgstr "Una palabra"
24398 #: src/BufferView.cpp:1668
24400 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24401 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24403 #: src/BufferView.cpp:1671
24404 msgid "One character (including blanks)"
24405 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24407 #: src/BufferView.cpp:1674
24409 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24410 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24412 #: src/BufferView.cpp:1677
24413 msgid "One character (excluding blanks)"
24414 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24416 #: src/BufferView.cpp:1679
24418 msgstr "Estadísticas"
24420 #: src/BufferView.cpp:1861
24423 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24425 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24427 #: src/BufferView.cpp:1863
24429 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24430 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24432 #: src/BufferView.cpp:1871
24433 msgid "Branch name"
24434 msgstr "Nombre de Rama"
24436 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24437 msgid "Branch already exists"
24438 msgstr "La rama ya existe"
24440 #: src/BufferView.cpp:2358
24441 msgid "Inverse Search Failed"
24442 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24444 #: src/BufferView.cpp:2359
24446 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24447 "You need to update the viewed document."
24449 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24450 "Debes actualizar el documento visto."
24452 #: src/BufferView.cpp:2744
24454 msgid "Inserting document %1$s..."
24455 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24457 #: src/BufferView.cpp:2755
24459 msgid "Document %1$s inserted."
24460 msgstr "Documento %1$s insertado."
24462 #: src/BufferView.cpp:2757
24464 msgid "Could not insert document %1$s"
24465 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24467 #: src/BufferView.cpp:3163
24470 "Could not read the specified document\n"
24472 "due to the error: %2$s"
24474 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24476 "debido al error: %2$s"
24478 #: src/BufferView.cpp:3165
24479 msgid "Could not read file"
24480 msgstr "No se pudo leer archivo"
24482 #: src/BufferView.cpp:3172
24486 " is not readable."
24491 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24492 msgid "Could not open file"
24493 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24495 #: src/BufferView.cpp:3180
24496 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24497 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24499 #: src/BufferView.cpp:3181
24501 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24502 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24503 "If this does not give the correct result\n"
24504 "then please change the encoding of the file\n"
24505 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24507 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24508 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24509 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24510 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24511 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24513 #: src/Changes.cpp:374
24514 msgid "Uncodable character in author name"
24515 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24517 #: src/Changes.cpp:375
24520 "The author name '%1$s',\n"
24521 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24522 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24523 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24525 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24526 "or change the spelling of the author name."
24528 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24529 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24530 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24531 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24533 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24534 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24536 #: src/Chktex.cpp:62
24538 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24539 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24541 #: src/Chktex.cpp:64
24542 msgid "ChkTeX warning id # "
24543 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24545 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24550 #: src/Color.cpp:204
24554 #: src/Color.cpp:205
24558 #: src/Color.cpp:206
24562 #: src/Color.cpp:207
24566 #: src/Color.cpp:208
24570 #: src/Color.cpp:209
24572 msgstr "gris oscuro"
24574 #: src/Color.cpp:210
24578 #: src/Color.cpp:211
24582 #: src/Color.cpp:212
24584 msgstr "gris claro"
24586 #: src/Color.cpp:213
24590 #: src/Color.cpp:214
24594 #: src/Color.cpp:215
24598 #: src/Color.cpp:216
24602 #: src/Color.cpp:217
24606 #: src/Color.cpp:218
24610 #: src/Color.cpp:219
24614 #: src/Color.cpp:220
24618 #: src/Color.cpp:221
24622 #: src/Color.cpp:222
24626 #: src/Color.cpp:223
24630 #: src/Color.cpp:224
24632 msgstr "fondo de escritorio"
24634 #: src/Color.cpp:225
24638 #: src/Color.cpp:226
24642 #: src/Color.cpp:227
24643 msgid "selected text"
24644 msgstr "texto seleccionado"
24646 #: src/Color.cpp:229
24648 msgstr "texto LaTeX"
24650 #: src/Color.cpp:230
24651 msgid "inline completion"
24652 msgstr "autofinalización en línea"
24654 #: src/Color.cpp:232
24655 msgid "non-unique inline completion"
24656 msgstr "autofinalización no única en línea"
24658 #: src/Color.cpp:234
24659 msgid "previewed snippet"
24660 msgstr "retazo preliminar"
24662 #: src/Color.cpp:235
24664 msgstr "etiqueta de nota"
24666 #: src/Color.cpp:236
24667 msgid "note background"
24668 msgstr "fondo de nota"
24670 #: src/Color.cpp:237
24671 msgid "comment label"
24672 msgstr "etiqueta de comentario"
24674 #: src/Color.cpp:238
24675 msgid "comment background"
24676 msgstr "fondo de comentario"
24678 #: src/Color.cpp:239
24679 msgid "greyedout inset label"
24680 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24682 #: src/Color.cpp:240
24683 msgid "greyedout inset text"
24684 msgstr "texto recuadro nota gris"
24686 #: src/Color.cpp:241
24687 msgid "greyedout inset background"
24688 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24690 #: src/Color.cpp:242
24691 msgid "phantom inset text"
24692 msgstr "texto recuadro fantasma"
24694 #: src/Color.cpp:243
24696 msgstr "marco coloreado"
24698 #: src/Color.cpp:244
24699 msgid "listings background"
24700 msgstr "fondo listado de código"
24702 #: src/Color.cpp:245
24703 msgid "branch label"
24704 msgstr "etiqueta de rama"
24706 #: src/Color.cpp:246
24707 msgid "footnote label"
24708 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24710 #: src/Color.cpp:247
24711 msgid "index label"
24712 msgstr "etiqueta de índice"
24714 #: src/Color.cpp:248
24715 msgid "margin note label"
24716 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24718 #: src/Color.cpp:249
24720 msgstr "etiqueta URL"
24722 #: src/Color.cpp:250
24726 #: src/Color.cpp:251
24728 msgstr "barra de anidación"
24730 #: src/Color.cpp:252
24731 msgid "scroll indicator"
24732 msgstr "indicador deslizamiento"
24734 #: src/Color.cpp:253
24738 #: src/Color.cpp:254
24739 msgid "command inset"
24740 msgstr "recuadro de comando"
24742 #: src/Color.cpp:255
24743 msgid "command inset background"
24744 msgstr "fondo recuadro de comando"
24746 #: src/Color.cpp:256
24747 msgid "command inset frame"
24748 msgstr "marco recuadro de comando"
24750 #: src/Color.cpp:257
24751 msgid "special character"
24752 msgstr "carácter especial"
24754 #: src/Color.cpp:258
24758 #: src/Color.cpp:259
24759 msgid "math background"
24760 msgstr "fondo de ecuación"
24762 #: src/Color.cpp:260
24763 msgid "graphics background"
24764 msgstr "fondo de gráfico"
24766 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24767 msgid "math macro background"
24768 msgstr "macro matemática (fondo)"
24770 #: src/Color.cpp:262
24772 msgstr "marco de ecuación"
24774 #: src/Color.cpp:263
24775 msgid "math corners"
24776 msgstr "esquinas de ecuación"
24778 #: src/Color.cpp:264
24780 msgstr "línea de ecuación"
24782 #: src/Color.cpp:266
24783 msgid "math macro hovered background"
24784 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24786 #: src/Color.cpp:267
24787 msgid "math macro label"
24788 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24790 #: src/Color.cpp:268
24791 msgid "math macro frame"
24792 msgstr "macro matemática (marco)"
24794 #: src/Color.cpp:269
24795 msgid "math macro blended out"
24796 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24798 #: src/Color.cpp:270
24799 msgid "math macro old parameter"
24800 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24802 #: src/Color.cpp:271
24803 msgid "math macro new parameter"
24804 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24806 #: src/Color.cpp:272
24807 msgid "collapsable inset text"
24808 msgstr "texto recuadro plegable"
24810 #: src/Color.cpp:273
24811 msgid "collapsable inset frame"
24812 msgstr "marco recuadro plegable"
24814 #: src/Color.cpp:274
24815 msgid "inset background"
24816 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24818 #: src/Color.cpp:275
24819 msgid "inset frame"
24820 msgstr "marco recuadro de inserción"
24822 #: src/Color.cpp:276
24823 msgid "LaTeX error"
24824 msgstr "error LaTeX"
24826 #: src/Color.cpp:277
24827 msgid "end-of-line marker"
24828 msgstr "marcador fin de línea"
24830 #: src/Color.cpp:278
24831 msgid "appendix marker"
24832 msgstr "marcador de apéndice"
24834 #: src/Color.cpp:279
24836 msgstr "barra de cambios"
24838 #: src/Color.cpp:280
24839 msgid "deleted text"
24840 msgstr "texto borrado"
24842 #: src/Color.cpp:281
24844 msgstr "texto añadido"
24846 #: src/Color.cpp:282
24847 msgid "changed text 1st author"
24848 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24850 #: src/Color.cpp:283
24851 msgid "changed text 2nd author"
24852 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24854 #: src/Color.cpp:284
24855 msgid "changed text 3rd author"
24856 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24858 #: src/Color.cpp:285
24859 msgid "changed text 4th author"
24860 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24862 #: src/Color.cpp:286
24863 msgid "changed text 5th author"
24864 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24866 #: src/Color.cpp:287
24867 msgid "deleted text modifier"
24868 msgstr "modificador de texto borrado"
24870 #: src/Color.cpp:288
24871 msgid "added space markers"
24872 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24874 #: src/Color.cpp:289
24876 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24878 #: src/Color.cpp:290
24879 msgid "table on/off line"
24880 msgstr "línea de cuadro on/off"
24882 #: src/Color.cpp:292
24883 msgid "bottom area"
24884 msgstr "área inferior"
24886 #: src/Color.cpp:293
24888 msgstr "página nueva"
24890 #: src/Color.cpp:294
24891 msgid "page break / line break"
24892 msgstr "salto de página/línea"
24894 #: src/Color.cpp:295
24895 msgid "frame of button"
24896 msgstr "marco de botón"
24898 #: src/Color.cpp:296
24899 msgid "button background"
24900 msgstr "fondo de botón"
24902 #: src/Color.cpp:297
24903 msgid "button background under focus"
24904 msgstr "fondo de botón en foco"
24906 #: src/Color.cpp:298
24907 msgid "paragraph marker"
24908 msgstr "marcador de párrafo"
24910 #: src/Color.cpp:299
24911 msgid "preview frame"
24912 msgstr "marco de vista preliminar"
24914 #: src/Color.cpp:300
24918 #: src/Color.cpp:301
24919 msgid "regexp frame"
24920 msgstr "marco de expresión regular"
24922 #: src/Color.cpp:302
24926 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24927 #: src/Converter.cpp:589
24928 msgid "Cannot convert file"
24929 msgstr "No se puede convertir archivo"
24931 #: src/Converter.cpp:329
24934 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24935 "Define a converter in the preferences."
24937 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24938 "Defina un convertidor en las preferencias."
24940 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24941 msgid "Executing command: "
24942 msgstr "Ejecutando comando: "
24944 #: src/Converter.cpp:518
24945 msgid "Build errors"
24946 msgstr "Errores de construcción"
24948 #: src/Converter.cpp:519
24949 msgid "There were errors during the build process."
24950 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24952 #: src/Converter.cpp:524
24955 "An error occurred while running:\n"
24958 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
24961 #: src/Converter.cpp:547
24963 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24964 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
24966 #: src/Converter.cpp:591
24968 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24969 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24971 #: src/Converter.cpp:592
24973 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24974 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24976 #: src/Converter.cpp:648
24977 msgid "Running LaTeX..."
24978 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
24980 #: src/Converter.cpp:670
24983 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24986 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
24989 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24990 msgid "LaTeX failed"
24991 msgstr "LaTeX falló"
24993 #: src/Converter.cpp:676
24996 "The external program\n"
24998 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24999 "program's error (check the logs). "
25001 "El programa externo\n"
25003 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
25004 "(comprueba los registros). "
25006 #: src/Converter.cpp:682
25007 msgid "Output is empty"
25008 msgstr "La salida está vacía"
25010 #: src/Converter.cpp:683
25011 msgid "No output file was generated."
25012 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
25014 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25016 msgstr ", recuadro: "
25018 #: src/Cursor.cpp:2126
25022 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25023 msgid ", Position: "
25024 msgstr ", posición: "
25026 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25029 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25030 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25032 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25033 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25035 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25036 msgid "Unknown branch"
25037 msgstr "Rama desconocida"
25039 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25041 msgstr "&No añadir"
25043 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25045 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25046 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25048 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25049 msgid "Layout Not Found"
25050 msgstr "Formato no encontrado"
25052 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25054 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25056 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25058 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25061 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25064 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25065 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25067 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25068 msgid "Undefined flex inset"
25069 msgstr "Inserción flexible no definida"
25071 #: src/Exporter.cpp:45
25074 "The file %1$s already exists.\n"
25076 "Do you want to overwrite that file?"
25078 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25080 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25082 #: src/Exporter.cpp:48
25083 msgid "Overwrite file?"
25084 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25086 #: src/Exporter.cpp:50
25088 msgstr "&Mantener archivo"
25090 #: src/Exporter.cpp:51
25091 msgid "Overwrite &all"
25092 msgstr "Sobrescribir &todos"
25094 #: src/Exporter.cpp:51
25095 msgid "&Cancel export"
25096 msgstr "&Cancelar exportar"
25098 #: src/Exporter.cpp:97
25099 msgid "Couldn't copy file"
25100 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25102 #: src/Exporter.cpp:98
25104 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25105 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25107 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25113 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25119 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25123 msgstr "Ancho fijo"
25129 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25134 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25138 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25142 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25146 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25152 msgstr "Versalitas"
25154 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25158 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25166 #: src/Font.cpp:162
25168 msgid "Emphasis %1$s, "
25169 msgstr "Énfasis %1$s, "
25171 #: src/Font.cpp:165
25173 msgid "Underline %1$s, "
25174 msgstr "Subrayado %1$s, "
25176 #: src/Font.cpp:168
25178 msgid "Strikeout %1$s, "
25179 msgstr "Tachado %1$s, "
25181 #: src/Font.cpp:171
25183 msgid "Double underline %1$s, "
25184 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25186 #: src/Font.cpp:174
25188 msgid "Wavy underline %1$s, "
25189 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25191 #: src/Font.cpp:177
25193 msgid "Noun %1$s, "
25194 msgstr "Versalitas %1$s, "
25196 #: src/Font.cpp:191
25198 msgid "Language: %1$s, "
25199 msgstr "Idioma: %1$s, "
25201 #: src/Font.cpp:194
25203 msgid "Number %1$s"
25204 msgstr " Número %1$s"
25206 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25207 msgid "Cannot view file"
25208 msgstr "No se puede ver el archivo"
25210 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25212 msgid "File does not exist: %1$s"
25213 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25215 #: src/Format.cpp:675
25217 msgid "No information for viewing %1$s"
25218 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25220 #: src/Format.cpp:685
25222 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25223 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25225 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25226 msgid "Cannot edit file"
25227 msgstr "No se puede editar archivo"
25229 #: src/Format.cpp:744
25230 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25231 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25233 #: src/Format.cpp:757
25235 msgid "No information for editing %1$s"
25236 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25238 #: src/Format.cpp:768
25240 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25241 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25243 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25244 msgid "Could not find bind file"
25245 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25247 #: src/KeyMap.cpp:228
25250 "Unable to find the bind file\n"
25252 "Please check your installation."
25254 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25256 "Comprobar la instalación."
25258 #: src/KeyMap.cpp:235
25259 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25260 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25262 #: src/KeyMap.cpp:236
25264 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25265 "Please check your installation."
25267 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25268 "Comprueba su instalación, por favor."
25270 #: src/KeyMap.cpp:243
25273 "Unable to find the bind file\n"
25275 "Falling back to default."
25277 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25279 "Volviendo al predeterminado."
25281 #: src/KeySequence.cpp:181
25283 msgstr " opciones: "
25285 #: src/LaTeX.cpp:57
25287 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25288 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25290 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25291 msgid "Running Index Processor."
25292 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25294 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25295 msgid "Running BibTeX."
25296 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25298 #: src/LaTeX.cpp:474
25299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25300 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25302 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25303 msgid "BibTeX error: "
25304 msgstr "BibTeX error: "
25306 #: src/LaTeX.cpp:1321
25307 msgid "Biber error: "
25308 msgstr "Biber error: "
25310 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25311 msgid "Font not available"
25312 msgstr "Tipografía no disponible"
25314 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25317 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25318 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25320 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25321 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25324 msgid "Could not read configuration file"
25325 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25330 "Error while reading the configuration file\n"
25332 "Please check your installation."
25334 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25336 "Compruebe su instalación."
25339 msgid "The following files could not be loaded:"
25340 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25344 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25345 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25348 msgid "Cannot remove temporary directory"
25349 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25353 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25354 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25358 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25359 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25362 msgid "Missing filename for this operation."
25363 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25367 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25368 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25371 msgid "No textclass is found"
25372 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25376 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25377 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25378 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25380 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25381 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25382 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25385 msgid "&Reconfigure"
25386 msgstr "&Reconfigurar"
25389 msgid "&Without LaTeX"
25390 msgstr "&Sin LaTeX"
25392 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25394 msgstr "C&ontinuar"
25398 "SIGHUP signal caught!\n"
25401 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25406 "SIGFPE signal caught!\n"
25409 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25414 "SIGSEGV signal caught!\n"
25415 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25416 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25417 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25420 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25421 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25422 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25423 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25427 msgid "LyX crashed!"
25428 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25430 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25435 msgid "Could not create temporary directory"
25436 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25441 "Could not create a temporary directory in\n"
25443 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25445 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25447 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25449 #: src/LyX.cpp:1027
25450 msgid "Missing user LyX directory"
25451 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25453 #: src/LyX.cpp:1028
25456 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25457 "It is needed to keep your own configuration."
25459 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25460 "Es necesario mantener su propia configuración."
25462 #: src/LyX.cpp:1033
25463 msgid "&Create directory"
25464 msgstr "&Crear directorio"
25466 #: src/LyX.cpp:1034
25468 msgstr "&Salir de LyX"
25470 #: src/LyX.cpp:1035
25471 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25472 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25474 #: src/LyX.cpp:1039
25476 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25477 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25479 #: src/LyX.cpp:1044
25480 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25481 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25483 #: src/LyX.cpp:1117
25484 msgid "List of supported debug flags:"
25485 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25487 #: src/LyX.cpp:1121
25489 msgid "Setting debug level to %1$s"
25490 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25492 #: src/LyX.cpp:1132
25494 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25495 "Command line switches (case sensitive):\n"
25496 "\t-help summarize LyX usage\n"
25497 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25498 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25499 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25500 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25501 " select the features to debug.\n"
25502 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25503 "\t-x [--execute] command\n"
25504 " where command is a lyx command.\n"
25505 "\t-e [--export] fmt\n"
25506 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25507 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25509 " to see which parameter (which differs from the format "
25511 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25512 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25513 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25514 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25515 " and filename is the destination filename.\n"
25516 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25517 " where fmt is the import format of choice\n"
25518 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25519 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25520 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25521 " specifying whether all files, main file only, or no "
25523 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25525 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25527 "\t-n [--no-remote]\n"
25528 " open documents in a new instance\n"
25529 "\t-r [--remote]\n"
25530 " open documents in an already running instance\n"
25531 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25532 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25533 "\t-version summarize version and build info\n"
25534 "Check the LyX man page for more details."
25536 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25537 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25538 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
25539 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
25540 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
25541 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25542 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25543 " selecciona las características a depurar\n"
25544 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25545 "\t-x [--execute] comando\n"
25546 " donde comando es un comando de LyX.\n"
25547 "\t-e [--export] fmt\n"
25548 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25549 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25550 "de archivo->Nombre corto\n"
25551 " para ver los posibles parámetros.\n"
25552 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25553 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25554 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25555 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25556 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25557 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25558 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25559 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25560 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
25561 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25563 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25564 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25566 "\t-n [--no-remote]\n"
25567 " abre documentos en una nueva instancia\n"
25568 "\t-r [--remote]\n"
25569 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25570 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
25571 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25572 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
25573 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25575 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25576 msgid " Git commit hash "
25577 msgstr " Git commit hash "
25579 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25580 msgid "No system directory"
25581 msgstr "Sin directorio del sistema"
25583 #: src/LyX.cpp:1190
25584 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25585 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25587 #: src/LyX.cpp:1201
25588 msgid "No user directory"
25589 msgstr "Sin directorio del usuario"
25591 #: src/LyX.cpp:1202
25592 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25593 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25595 #: src/LyX.cpp:1213
25596 msgid "Incomplete command"
25597 msgstr "Comando incompleto"
25599 #: src/LyX.cpp:1214
25600 msgid "Missing command string after --execute switch"
25601 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25603 #: src/LyX.cpp:1225
25604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25606 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25608 #: src/LyX.cpp:1230
25609 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25610 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25612 #: src/LyX.cpp:1243
25613 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25615 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25617 #: src/LyX.cpp:1256
25618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25619 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25621 #: src/LyX.cpp:1261
25622 msgid "Missing filename for --import"
25623 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25625 #: src/LyXRC.cpp:2886
25627 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25630 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25631 "como palabras correctas?"
25633 #: src/LyXRC.cpp:2890
25635 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25638 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25641 #: src/LyXRC.cpp:2898
25643 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25644 "automatically by what you type."
25646 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25647 "automáticamente por lo que escriba."
25649 #: src/LyXRC.cpp:2902
25651 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25654 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25655 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25657 #: src/LyXRC.cpp:2906
25659 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25661 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25664 #: src/LyXRC.cpp:2913
25666 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25667 "the backup file in the same directory as the original file."
25669 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25670 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25673 #: src/LyXRC.cpp:2917
25675 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25676 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25678 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25679 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25681 #: src/LyXRC.cpp:2921
25682 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25683 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25685 #: src/LyXRC.cpp:2925
25687 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25688 "its global and local bind/ directories."
25690 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25691 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25693 #: src/LyXRC.cpp:2929
25694 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25695 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25697 #: src/LyXRC.cpp:2933
25699 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25700 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25702 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25703 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25705 #: src/LyXRC.cpp:2943
25707 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25708 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25710 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25711 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25713 #: src/LyXRC.cpp:2951
25715 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25716 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25717 "the top of the screen"
25719 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25720 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25721 "parte superior de la pantalla."
25723 #: src/LyXRC.cpp:2955
25724 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25725 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25727 #: src/LyXRC.cpp:2959
25728 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25729 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25731 #: src/LyXRC.cpp:2963
25733 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25736 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25737 "cursor está dentro."
25739 #: src/LyXRC.cpp:2968
25742 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25743 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25745 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25746 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25748 #: src/LyXRC.cpp:2972
25750 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25751 "look in its global and local commands/ directories."
25753 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25754 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25756 #: src/LyXRC.cpp:2976
25758 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25760 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25763 #: src/LyXRC.cpp:2980
25764 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25765 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25767 #: src/LyXRC.cpp:2984
25769 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25770 "shown after the change has been made.)"
25772 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25773 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25775 #: src/LyXRC.cpp:2988
25776 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25777 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25779 #: src/LyXRC.cpp:2992
25781 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25782 "LyX was started from."
25784 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25785 "directorio en el que LyX se inició."
25787 #: src/LyXRC.cpp:2996
25788 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25790 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25792 #: src/LyXRC.cpp:3000
25794 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25795 "value selects the directory LyX was started from."
25797 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25798 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25800 #: src/LyXRC.cpp:3004
25802 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25803 "recommended for non-English languages."
25805 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25806 "recomendable para idiomas no ingleses."
25808 #: src/LyXRC.cpp:3011
25810 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25811 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25812 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25814 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25815 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25816 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25818 #: src/LyXRC.cpp:3015
25819 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25820 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25822 #: src/LyXRC.cpp:3019
25824 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25825 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25827 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25828 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25831 #: src/LyXRC.cpp:3028
25833 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25834 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25836 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25837 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25839 #: src/LyXRC.cpp:3032
25841 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25844 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25847 #: src/LyXRC.cpp:3036
25849 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25851 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25854 #: src/LyXRC.cpp:3040
25856 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25857 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25858 "name of the second language."
25860 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25861 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25864 #: src/LyXRC.cpp:3044
25865 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25866 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25868 #: src/LyXRC.cpp:3048
25869 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25870 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25872 #: src/LyXRC.cpp:3052
25874 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25877 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25880 #: src/LyXRC.cpp:3056
25882 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25883 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25885 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25886 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25888 #: src/LyXRC.cpp:3060
25890 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25891 "document is the default language."
25893 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25894 "documento es el idioma predeterminado."
25896 #: src/LyXRC.cpp:3064
25897 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25898 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25900 #: src/LyXRC.cpp:3068
25901 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25903 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25906 #: src/LyXRC.cpp:3072
25907 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25908 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25910 #: src/LyXRC.cpp:3076
25912 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25915 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25916 "al del documento."
25918 #: src/LyXRC.cpp:3080
25919 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25920 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25922 #: src/LyXRC.cpp:3085
25923 msgid "The completion popup delay."
25924 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25926 #: src/LyXRC.cpp:3089
25927 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25929 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25932 #: src/LyXRC.cpp:3093
25933 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25935 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25937 #: src/LyXRC.cpp:3097
25939 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25941 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25942 "autofinalización no única. "
25944 #: src/LyXRC.cpp:3101
25946 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25949 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25950 "autofinalización disponible."
25952 #: src/LyXRC.cpp:3105
25953 msgid "The inline completion delay."
25954 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25956 #: src/LyXRC.cpp:3109
25957 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25959 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3113
25962 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25963 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
25965 #: src/LyXRC.cpp:3117
25966 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25967 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3121
25970 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25971 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
25973 #: src/LyXRC.cpp:3125
25975 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25977 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
25980 #: src/LyXRC.cpp:3136
25981 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25982 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
25984 #: src/LyXRC.cpp:3140
25985 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25987 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
25990 #: src/LyXRC.cpp:3144
25991 msgid "Scale the preview size to suit."
25992 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
25994 #: src/LyXRC.cpp:3148
25995 msgid "The option to print out in landscape."
25996 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
25998 #: src/LyXRC.cpp:3152
25999 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26000 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26002 #: src/LyXRC.cpp:3156
26003 msgid "The option to specify paper type."
26004 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26006 #: src/LyXRC.cpp:3160
26008 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26010 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26011 "movimiento lógico\""
26013 #: src/LyXRC.cpp:3164
26015 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26016 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26018 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26019 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26021 #: src/LyXRC.cpp:3168
26023 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26024 "wrong, override the setting here."
26026 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26027 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3174
26030 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26031 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3183
26035 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26036 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26037 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26039 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26040 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26041 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26042 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26044 #: src/LyXRC.cpp:3187
26045 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26047 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26050 #: src/LyXRC.cpp:3192
26053 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26054 "roughly the same size as on paper."
26056 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26057 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26059 #: src/LyXRC.cpp:3196
26060 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26062 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26065 #: src/LyXRC.cpp:3200
26067 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26068 "\".out\". Only for advanced users."
26070 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26071 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26073 #: src/LyXRC.cpp:3207
26074 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26075 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26077 #: src/LyXRC.cpp:3211
26079 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26080 "when you quit LyX."
26082 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26083 "cuando salga de LyX."
26085 #: src/LyXRC.cpp:3215
26086 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26088 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26091 #: src/LyXRC.cpp:3219
26093 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26094 "value selects the directory LyX was started from."
26096 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26097 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26099 #: src/LyXRC.cpp:3236
26101 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26102 "will look in its global and local ui/ directories."
26104 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26105 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26107 #: src/LyXRC.cpp:3246
26109 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26112 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26113 "ventana principal y selección."
26115 #: src/LyXRC.cpp:3250
26116 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26118 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26120 #: src/LyXRC.cpp:3254
26122 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26124 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26127 #: src/LyXRC.cpp:3258
26128 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26130 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26133 #: src/LyXVC.cpp:105
26135 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26136 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26138 #: src/LyXVC.cpp:107
26139 msgid "Retrieve from version control?"
26140 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26142 #: src/LyXVC.cpp:108
26144 msgstr "&Recuperar"
26146 #: src/LyXVC.cpp:142
26147 msgid "Document not saved"
26148 msgstr "Documento no guardado"
26150 #: src/LyXVC.cpp:143
26151 msgid "You must save the document before it can be registered."
26152 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26154 #: src/LyXVC.cpp:179
26155 msgid "LyX VC: Initial description"
26156 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26158 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26159 msgid "(no initial description)"
26160 msgstr "(sin descripción inicial)"
26162 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26163 msgid "LyX VC: Log message"
26164 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26166 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26167 #: src/LyXVC.cpp:236
26168 msgid "(no log message)"
26169 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26171 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26172 msgid "LyX VC: Log Message"
26173 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26175 #: src/LyXVC.cpp:292
26178 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26181 "Do you want to revert to the older version?"
26183 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26186 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26188 #: src/LyXVC.cpp:297
26189 msgid "Revert to stored version of document?"
26190 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26192 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26196 #: src/Paragraph.cpp:1961
26197 msgid "Senseless with this layout!"
26198 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26200 #: src/Paragraph.cpp:2022
26201 msgid "Alignment not permitted"
26202 msgstr "Alineación no permitida"
26204 #: src/Paragraph.cpp:2023
26206 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26207 "Setting to default."
26209 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26210 "Poniendo la predeterminada."
26212 #: src/Text.cpp:428
26213 msgid "Unknown Inset"
26214 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26216 #: src/Text.cpp:540
26217 msgid "Change tracking author index missing"
26218 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26220 #: src/Text.cpp:541
26223 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26224 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26225 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26226 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26228 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26229 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26230 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26231 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26232 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26234 #: src/Text.cpp:558
26235 msgid "Unknown token"
26236 msgstr "Símbolo desconocido"
26238 #: src/Text.cpp:1023
26240 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26243 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26246 #: src/Text.cpp:1032
26247 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26249 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26252 #: src/Text.cpp:1046
26253 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26254 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26256 #: src/Text.cpp:1888
26257 msgid "[Change Tracking] "
26258 msgstr "[Registro de cambios ] "
26260 #: src/Text.cpp:1894
26264 #: src/Text.cpp:1898
26268 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26269 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26272 msgstr "Tipografía: %1$s"
26274 #: src/Text.cpp:1913
26276 msgid ", Depth: %1$d"
26277 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26279 #: src/Text.cpp:1919
26280 msgid ", Spacing: "
26281 msgstr ". Espaciado: "
26283 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26285 msgstr "Uno y medio"
26287 #: src/Text.cpp:1931
26291 #: src/Text.cpp:1941
26292 msgid ", Paragraph: "
26293 msgstr ". Párrafo: "
26295 #: src/Text.cpp:1942
26299 #: src/Text.cpp:1949
26301 msgstr ", carácter: 0x"
26303 #: src/Text.cpp:1951
26304 msgid ", Boundary: "
26305 msgstr ", frontera: "
26307 #: src/Text2.cpp:407
26308 msgid "No font change defined."
26309 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26311 #: src/Text2.cpp:447
26312 msgid "Nothing to index!"
26313 msgstr "¡Nada que indexar!"
26315 #: src/Text2.cpp:449
26316 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26317 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26319 #: src/Text3.cpp:191
26320 msgid "Math editor mode"
26321 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26323 #: src/Text3.cpp:193
26324 msgid "No valid math formula"
26325 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26327 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26328 msgid "Already in regular expression mode"
26329 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26331 #: src/Text3.cpp:214
26332 msgid "Regexp editor mode"
26333 msgstr "Modo editor de regexp"
26335 #: src/Text3.cpp:1427
26339 #: src/Text3.cpp:1428
26341 msgstr " no conocido"
26343 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26344 msgid "Missing argument"
26345 msgstr "Falta argumento"
26347 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26348 msgid "Character set"
26349 msgstr "Conjunto de caracteres"
26351 #: src/Text3.cpp:2351
26352 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26353 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26355 #: src/Text3.cpp:2352
26357 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26358 "The thesaurus is not functional.\n"
26359 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26362 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26363 "El diccionario no es funcional.\n"
26364 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26365 "las instrucciones de configuración."
26367 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26368 msgid "Paragraph layout set"
26369 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26371 #: src/TextClass.cpp:129
26372 msgid "Plain Layout"
26373 msgstr "Sin formato"
26375 #: src/TextClass.cpp:844
26376 msgid "Missing File"
26377 msgstr "Archivo perdido"
26379 #: src/TextClass.cpp:845
26380 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26382 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26384 #: src/TextClass.cpp:848
26385 msgid "Corrupt File"
26386 msgstr "Archivo corrupto"
26388 #: src/TextClass.cpp:849
26389 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26391 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26393 #: src/TextClass.cpp:1588
26396 "The module %1$s has been requested by\n"
26397 "this document but has not been found in the list of\n"
26398 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26399 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26401 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26402 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26403 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26404 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26406 #: src/TextClass.cpp:1593
26407 msgid "Module not available"
26408 msgstr "Módulo no disponible"
26410 #: src/TextClass.cpp:1599
26413 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26414 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26415 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26416 "Missing prerequisites:\n"
26418 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26420 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26421 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26422 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26423 "Requisitos ausentes:\n"
26425 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26427 #: src/TextClass.cpp:1606
26428 msgid "Package not available"
26429 msgstr "Paquete no disponible"
26431 #: src/TextClass.cpp:1611
26433 msgid "Error reading module %1$s\n"
26434 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26436 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26437 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26438 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26439 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26441 msgid "Revision control error."
26442 msgstr "Error de control de revisión."
26444 #: src/VCBackend.cpp:62
26447 "Some problem occurred while running the command:\n"
26450 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26453 #: src/VCBackend.cpp:629
26455 msgstr "Actualizar"
26457 #: src/VCBackend.cpp:631
26458 msgid "Locally Modified"
26459 msgstr "Modificado localmente"
26461 #: src/VCBackend.cpp:633
26462 msgid "Locally Added"
26463 msgstr "Añadido localmente"
26465 #: src/VCBackend.cpp:635
26466 msgid "Needs Merge"
26467 msgstr "Necesita fusión"
26469 #: src/VCBackend.cpp:637
26470 msgid "Needs Checkout"
26471 msgstr "Necesita comprobación"
26473 #: src/VCBackend.cpp:639
26474 msgid "No CVS file"
26475 msgstr "No hay archivo CVS"
26477 #: src/VCBackend.cpp:641
26478 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26479 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26481 #: src/VCBackend.cpp:867
26483 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26484 "You have to update from repository first or revert your changes."
26486 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26487 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26489 #: src/VCBackend.cpp:872
26492 "Bad status when checking in changes.\n"
26497 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26502 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26505 "Error when updating from repository.\n"
26506 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26509 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26511 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26512 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26515 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26517 #: src/VCBackend.cpp:955
26520 "There were detected changes in the working directory:\n"
26523 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26524 "revert back to the repository version."
26526 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26529 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26530 "volver a la versión del repositorio."
26532 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26533 #: src/VCBackend.cpp:1523
26534 msgid "Changes detected"
26535 msgstr "Cambios detectados"
26537 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26541 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26542 msgid "View &Log ..."
26543 msgstr "Ver &Registro..."
26545 #: src/VCBackend.cpp:980
26548 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26549 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26552 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26554 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26555 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26558 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26560 #: src/VCBackend.cpp:1039
26563 "The document %1$s is not in repository.\n"
26564 "You have to check in the first revision before you can revert."
26566 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26567 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26569 #: src/VCBackend.cpp:1047
26572 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26573 "The status '%2$s' is unexpected."
26575 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26576 "El estado '%2$s' es inesperado."
26578 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26579 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26580 msgid "Error: Could not generate logfile."
26581 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26583 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26585 "Error when committing to repository.\n"
26586 "You have to manually resolve the problem.\n"
26587 "LyX will reopen the document after you press OK."
26589 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26590 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26591 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26593 #: src/VCBackend.cpp:1449
26595 "Error while acquiring write lock.\n"
26596 "Another user is most probably editing\n"
26597 "the current document now!\n"
26598 "Also check the access to the repository."
26600 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26601 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26602 "ahora el documento actual!\n"
26603 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26605 #: src/VCBackend.cpp:1455
26607 "Error while releasing write lock.\n"
26608 "Check the access to the repository."
26610 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26611 "Comprobar el acceso al repositorio."
26613 #: src/VCBackend.cpp:1514
26616 "There were detected changes in the working directory:\n"
26619 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26624 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26627 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26632 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26634 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26638 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26640 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26644 #: src/VCBackend.cpp:1583
26645 msgid "SVN File Locking"
26646 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26648 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26649 msgid "Locking property unset."
26650 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26652 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26653 msgid "Locking property set."
26654 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26656 #: src/VCBackend.cpp:1585
26657 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26658 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26660 #: src/VSpace.cpp:162
26661 msgid "Default skip"
26662 msgstr "Salto predeterminado"
26664 #: src/VSpace.cpp:165
26666 msgstr "Salto pequeño"
26668 #: src/VSpace.cpp:168
26669 msgid "Medium skip"
26670 msgstr "Salto medio"
26672 #: src/VSpace.cpp:171
26674 msgstr "Salto grande"
26676 #: src/VSpace.cpp:174
26677 msgid "Vertical fill"
26678 msgstr "Relleno vertical"
26680 #: src/VSpace.cpp:181
26684 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26687 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26688 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26690 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26691 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26693 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26694 msgid "Reload saved document?"
26695 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26697 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26698 msgid "Yes, &Reload"
26699 msgstr "Sí, &recargar"
26701 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26702 msgid "No, &Keep Changes"
26703 msgstr "No, &mantener cambios"
26705 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26707 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26708 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26710 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26711 msgid "File not readable!"
26712 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26714 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26719 "Do you want to create a new document?"
26721 "El documento %1$s no existe.\n"
26723 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26725 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26726 msgid "Create new document?"
26727 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26729 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26736 "The specified document template\n"
26738 "could not be read."
26740 "La plantilla de documento especificada\n"
26742 "no pudo ser leída."
26744 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26745 msgid "Could not read template"
26746 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26749 msgid "Standard[[Bullets]]"
26750 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26754 msgstr "Ecuaciones"
26756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26773 msgid "Unavailable:"
26774 msgstr "No disponible:"
26776 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26778 msgid "Unavailable: %1$s"
26779 msgstr "No disponible: %1$s"
26781 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26782 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26784 msgid "Uncategorized"
26785 msgstr "Sin categoría"
26787 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26788 msgid "Directories"
26789 msgstr "Directorios"
26791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26796 msgid "Master document"
26797 msgstr "Documento maestro"
26799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26801 msgstr "Abrir archivos"
26803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26810 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26811 "Continue searching from the beginning?"
26813 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26814 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26819 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26820 "Continue searching from the end?"
26822 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26823 "¿Continuar buscando desde el final?"
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26826 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26827 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26830 msgid "Advanced search cancelled by user"
26831 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26835 msgid "Wrap search?"
26836 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26839 msgid "Nothing to search"
26840 msgstr "Nada que buscar"
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26843 msgid "No open document(s) in which to search"
26844 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26847 msgid "Advanced Find and Replace"
26848 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26852 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26855 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26856 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26859 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26860 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26864 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26868 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26871 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26872 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26875 msgid "for this version of LyX."
26876 msgstr "para esta versión de LyX."
26878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26880 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26885 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26886 "1995--%1$s LyX Team"
26888 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26889 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26895 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26896 "any later version."
26898 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26899 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26900 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26901 "elección) cualquier versión posterior."
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26905 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26908 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26910 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26911 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26913 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26914 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26915 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26916 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26917 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26918 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26922 msgid "not released yet"
26923 msgstr "aún no publicada"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26928 "LyX Version %1$s\n"
26931 "Versión LyX %1$s\n"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26935 msgid "Built from git commit hash "
26936 msgstr "Compilado de git commit hash "
26938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26939 msgid "Library directory: "
26940 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26943 msgid "User directory: "
26944 msgstr "Directorio del usuario: "
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26948 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26949 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26953 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26954 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26958 msgstr "Acerca de LyX"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26969 msgstr "Acerca de %1"
26971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26973 msgid "Preferences"
26974 msgstr "Preferencias"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26977 msgid "Reconfigure"
26978 msgstr "Reconfigurar"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26982 msgstr "Salir de %1"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26985 msgid "Nothing to do"
26986 msgstr "Nada que hacer"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26989 msgid "Unknown action"
26990 msgstr "Acción desconocida"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26993 msgid "Command not handled"
26994 msgstr "Comando no manejado"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26997 msgid "Command disabled"
26998 msgstr "Comando desactivado"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27001 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27002 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27005 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27006 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27009 msgid "Running configure..."
27010 msgstr "Ejecutando configurar..."
27012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27013 msgid "Reloading configuration..."
27014 msgstr "Recargando configuración..."
27016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27017 msgid "System reconfiguration failed"
27018 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27022 "The system reconfiguration has failed.\n"
27023 "Default textclass is used but LyX may\n"
27024 "not be able to work properly.\n"
27025 "Please reconfigure again if needed."
27027 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27028 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27029 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27030 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27033 msgid "System reconfigured"
27034 msgstr "Sistema reconfigurado"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27038 "The system has been reconfigured.\n"
27039 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27040 "updated document class specifications."
27042 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27043 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27044 "especificación de clase de documento actualizada."
27046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27052 msgid "Opening help file %1$s..."
27053 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27056 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27057 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27061 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27063 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27067 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27068 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27072 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27073 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27076 msgid "Unable to save document defaults"
27077 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27081 msgid "Unknown function."
27082 msgstr "Función desconocida."
27084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27085 msgid "The current document was closed."
27086 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27090 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27091 "documents and exit.\n"
27095 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27096 "guardados y salir.\n"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27102 msgid "Software exception Detected"
27103 msgstr "Detectada excepción del programa"
27105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27107 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27108 "unsaved documents and exit."
27110 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27111 "todos los documentos no guardados y salir."
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27115 msgid "Could not find UI definition file"
27116 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27121 "Error while reading the included file\n"
27123 "Please check your installation."
27125 "Error al leer el archivo incluido\n"
27127 "Comprobar la instalación."
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27130 msgid "Could not find default UI file"
27131 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27135 "LyX could not find the default UI file!\n"
27136 "Please check your installation."
27138 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27140 "Comprobar su instalación."
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27145 "Error while reading the configuration file\n"
27147 "Falling back to default.\n"
27148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27149 "check which User Interface file you are using."
27151 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27153 "Volviendo al predeterminado.\n"
27154 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27155 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27158 msgid "BibTeX Bibliography"
27159 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27169 msgid "Documents|#o#O"
27170 msgstr "Documentos|#o#O"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27173 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27174 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27177 msgid "Select a BibTeX database to add"
27178 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27181 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27182 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27185 msgid "Select a BibTeX style"
27186 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27193 msgid "Simple rectangular frame"
27194 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27197 msgid "Oval frame, thin"
27198 msgstr "Borde ovalado, fino"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27201 msgid "Oval frame, thick"
27202 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27205 msgid "Drop shadow"
27206 msgstr "Borde sombreado"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27209 msgid "Shaded background"
27210 msgstr "Fondo coloreado"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27213 msgid "Double rectangular frame"
27214 msgstr "Borde rectangular doble"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27218 msgstr "Profundidad"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27221 msgid "Total Height"
27222 msgstr "Alto total"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27225 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27227 msgstr "Marco de línea"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27238 msgid "Filename Suffix"
27239 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27260 msgid "Enter new branch name"
27261 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27266 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27267 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27269 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27270 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27277 msgid "Renaming failed"
27278 msgstr "Renombrado fallido"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27281 msgid "The branch could not be renamed."
27282 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27285 msgid "Merge Changes"
27286 msgstr "Fusionar cambios"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27294 "Cambio por %1$s\n"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27299 msgid "Change made at %1$s\n"
27300 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27309 msgstr "Sin cambios"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27313 msgstr "Versalitas"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27329 msgid "Double underbar"
27330 msgstr "Subrayado doble"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27333 msgid "Wavy underbar"
27334 msgstr "Subrayado ondulado"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27346 msgstr "Estilo del texto"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27353 msgid "LinkBack PDF"
27354 msgstr "Enlace PDF"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27367 msgstr "Archivos %1$s"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27370 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27371 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27378 msgstr "Cancelado."
27380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27381 msgid "Overwrite external file?"
27382 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27386 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27388 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27390 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27393 msgid "List of previous commands"
27394 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27397 msgid "Next command"
27398 msgstr "Comando siguiente"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27401 msgid "Compare LyX files"
27402 msgstr "Comparar archivos LyX"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27405 msgid "Select document"
27406 msgstr "Seleccionar documento"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27411 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27412 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27415 msgid "Error while comparing documents."
27416 msgstr "Error al comparar documentos."
27418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27427 msgid "Aborting process..."
27428 msgstr "Abortando proceso..."
27430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27431 msgid "differences"
27432 msgstr "diferencias"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27435 msgid "Compare different revisions"
27436 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27439 msgid "big[[delimiter size]]"
27440 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27443 msgid "Big[[delimiter size]]"
27444 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27447 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27448 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27451 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27452 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27455 msgid "Math Delimiter"
27456 msgstr "Delimitador matemático"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27468 msgid "Module not found!"
27469 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27472 msgid "Press button to check validity..."
27473 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27476 msgid "Conversion Failed!"
27477 msgstr "¡Falló la conversión!"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27480 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27481 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27484 msgid "Layout is valid!"
27485 msgstr "¡El formato es válido!"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27488 msgid "Layout is invalid!"
27489 msgstr "¡El formato no es válido!"
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27492 msgid "Convert to current format"
27493 msgstr "Convertir al formato actual"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27496 msgid "Document Settings"
27497 msgstr "Configuración del documento"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27501 msgid "Child Document"
27502 msgstr "Documento hijo"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27505 msgid "Include to Output"
27506 msgstr "Incluir en la salida"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27521 msgid "None (no fontenc)"
27522 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27526 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27527 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27529 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27531 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27543 msgstr "encabezado"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27558 msgid "US executive"
27559 msgstr "Ejecutivo US"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27674 msgid "Language Default (no inputenc)"
27675 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27706 msgid "Appears in TOC"
27707 msgstr "Aparece en el IG"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27710 msgid "Author-year"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27722 msgid "Load automatically"
27723 msgstr "Cargar automáticamente"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27726 msgid "Load always"
27727 msgstr "Cargar siempre"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27730 msgid "Do not load"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27734 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27735 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27739 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27740 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27743 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27744 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27748 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27749 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27754 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27755 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27760 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27761 "all required packages (%2$s) installed."
27763 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27764 "requeridos (%2$s) están instalados."
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27768 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27770 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27774 msgid "Document Class"
27775 msgstr "Clase del documento"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27778 msgid "Child Documents"
27779 msgstr "Documento hijo"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27786 msgid "Local Layout"
27787 msgstr "Formato local"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27790 msgid "Text Layout"
27791 msgstr "Diseño del texto"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27794 msgid "Page Margins"
27795 msgstr "Márgenes de página"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27802 msgid "Numbering & TOC"
27803 msgstr "Numeración e IG"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27810 msgid "PDF Properties"
27811 msgstr "Propiedades PDF"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27814 msgid "Math Options"
27815 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27818 msgid "Float Placement"
27819 msgstr "Posición de flotantes"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27823 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27830 msgid "LaTeX Preamble"
27831 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27835 msgid "&Default..."
27836 msgstr "&Predeterminado..."
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27843 msgid " (not installed)"
27844 msgstr " (no instalado)"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27847 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27848 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27851 msgid " (not available)"
27852 msgstr "(no disponible)"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27855 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27856 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27860 msgid "Class Default"
27861 msgstr "Predeterminados de clase"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27864 msgid "Layouts|#o#O"
27865 msgstr "Formatos|#o#O"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27868 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27869 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27873 msgid "Local layout file"
27874 msgstr "Archivo de formato local"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27878 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27879 "file, not one in the system or user directory.\n"
27880 "Your document will not work with this layout if you\n"
27881 "move the layout file to a different directory."
27883 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27884 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27885 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27886 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27889 msgid "&Set Layout"
27890 msgstr "Establecer Formato"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27893 msgid "Unable to read local layout file."
27894 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27897 msgid "This is a local layout file."
27898 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27901 msgid "Select master document"
27902 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27905 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27906 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27911 msgid "Unapplied changes"
27912 msgstr "Cambios no aplicados"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27918 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27919 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27921 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27922 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27932 msgid "Unable to set document class."
27933 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27938 msgstr "%1$s, %2$s"
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27942 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27943 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27947 msgid "%1$s (unavailable)"
27948 msgstr "%1$s (no disponible)"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27951 msgid "Module provided by document class."
27952 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27956 msgid "Category: %1$s."
27957 msgstr "Categoría: %1$s."
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27961 msgid "Package(s) required: %1$s."
27962 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27970 msgid "Modules required: %1$s."
27971 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27975 msgid "Modules excluded: %1$s."
27976 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27979 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27980 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27983 msgid "[No options predefined]"
27984 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27987 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27988 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27991 msgid "&Use Hyperref Support"
27992 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27995 msgid "Can't set layout!"
27996 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28000 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28001 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28005 msgstr "No encontrado"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28008 msgid "Assigned master does not include this file"
28009 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28014 "You must include this file in the document\n"
28015 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28018 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28019 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28020 "documento maestro."
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28023 msgid "Could not load master"
28024 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28029 "The master document '%1$s'\n"
28030 "could not be loaded."
28032 "El documento maestro '%1$s'\n"
28033 "no se ha podido cargar."
28035 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28043 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28045 msgstr "Lista de errores"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28049 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28050 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28054 msgstr "Arriba izquierda"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28057 msgid "Bottom left"
28058 msgstr "Abajo izquierda"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28061 msgid "Baseline left"
28062 msgstr "Línea base izquierda"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28066 msgstr "Arriba centro"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28069 msgid "Bottom center"
28070 msgstr "Abajo centro"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28073 msgid "Baseline center"
28074 msgstr "Línea base centro"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28078 msgstr "Arriba derecha"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28081 msgid "Bottom right"
28082 msgstr "Abajo derecha"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28085 msgid "Baseline right"
28086 msgstr "Línea base derecha"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28089 msgid "External Material"
28090 msgstr "Material externo"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28097 msgid "Select external file"
28098 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28101 msgid "automatically"
28102 msgstr "automáticamente"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28109 msgid "Dissolve previous group?"
28110 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28115 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28116 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28117 "because this graphic was its only member.\n"
28118 "How do you want to proceed?"
28120 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28121 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28122 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28123 "¿Cómo deseas proceder?"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28127 msgid "Stick with group '%1$s'"
28128 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28132 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28133 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28138 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28139 "the group will be dissolved,\n"
28140 "because this graphic was its only member.\n"
28141 "How do you want to proceed?"
28143 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28144 "el grupo se disolverá,\n"
28145 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28146 "¿Cómo deseas proceder?"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28150 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28151 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28154 msgid "Enter unique group name:"
28155 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28158 msgid "Group already defined!"
28159 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28163 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28164 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28167 msgid "Set max. &width:"
28168 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28171 msgid "Set max. &height:"
28172 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28175 msgid "Maximal width of image in output"
28176 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28179 msgid "Maximal height of image in output"
28180 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28195 msgid "in[[unit of measure]]"
28196 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28199 msgid "Select graphics file"
28200 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28203 msgid "Clipart|#C#c"
28204 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28208 msgid "Interword Space"
28209 msgstr "Espacio entre palabras"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28214 msgstr "Espacio fino"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28217 msgid "Medium Space"
28218 msgstr "Espacio medio"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28221 msgid "Thick Space"
28222 msgstr "Espacio ancho"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28226 msgid "Negative Thin Space"
28227 msgstr "Espacio fino negativo"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28231 msgid "Negative Medium Space"
28232 msgstr "Espacio medio negativo"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28236 msgid "Negative Thick Space"
28237 msgstr "Espacio ancho negativo"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28240 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28241 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28244 msgid "Quad (1 em)"
28245 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28248 msgid "Double Quad (2 em)"
28249 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28253 msgid "Horizontal Fill"
28254 msgstr "Relleno horizontal"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28257 msgid "Visible Space"
28258 msgstr "Espacio visible"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28262 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28263 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28264 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28266 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28267 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28268 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28274 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28276 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28277 "lista de parámetros."
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28280 msgid "Select document to include"
28281 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28284 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28285 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28288 msgid "Index Entry Settings"
28289 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28292 msgid "Label Color"
28293 msgstr "Color de la etiqueta"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28296 msgid "Cannot remove standard index"
28297 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28300 msgid "The default index cannot be removed."
28301 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28303 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28304 msgid "Enter new index name"
28305 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28308 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28309 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28313 msgstr " desconocido"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28333 msgstr "clase de texto"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28351 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28353 msgstr "Mayúsculas-"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28359 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28363 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28368 msgid "No language"
28369 msgstr "Ningún idioma"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28372 msgid "Program Listing Settings"
28373 msgstr "Configuración de listados de código"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28377 msgstr "Ningún dialecto"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28381 msgstr "Registro de LaTeX"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28388 msgid "Literate Programming Build Log"
28389 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28392 msgid "lyx2lyx Error Log"
28393 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28396 msgid "Version Control Log"
28397 msgstr "Registro del control de versiones"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28400 msgid "Log file not found."
28401 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28404 msgid "No literate programming build log file found."
28405 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28408 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28409 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28412 msgid "No version control log file found."
28413 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28456 msgid "Math Matrix"
28457 msgstr "Matriz matemática"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28460 msgid "Note Settings"
28461 msgstr "Configuración de nota"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28464 msgid "Paragraph Settings"
28465 msgstr "Configuración del párrafo"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28469 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28470 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28472 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28473 "the items is used."
28475 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28476 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28479 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28480 "más grande de todos los ítems."
28482 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28483 msgid "Phantom Settings"
28484 msgstr "Configuración del fantasma"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28487 msgid "System files|#S#s"
28488 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28491 msgid "User files|#U#u"
28492 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28495 msgid "Look & Feel"
28496 msgstr "Apariencia"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28499 msgid "Language Settings"
28500 msgstr "Configuración de idioma"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28503 msgid "File Handling"
28504 msgstr "Gestión de archivos"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28507 msgid "Keyboard/Mouse"
28508 msgstr "Teclado/Ratón"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28511 msgid "Input Completion"
28512 msgstr "Autocompletar"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28520 msgid "Screen Fonts"
28521 msgstr "Tipografías de pantalla"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28528 msgid "Select directory for example files"
28529 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28532 msgid "Select a document templates directory"
28533 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28536 msgid "Select a temporary directory"
28537 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28540 msgid "Select a backups directory"
28541 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28544 msgid "Select a document directory"
28545 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28548 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28549 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28552 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28553 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28556 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28557 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28561 msgid "Spellchecker"
28562 msgstr "Corrector ortográfico"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28582 msgstr "Convertidores"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28585 msgid "File Formats"
28586 msgstr "Formatos de archivo"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28589 msgid "Format in use"
28590 msgstr "Formato en uso"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28594 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28595 "converter. Please remove the converter first."
28597 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28598 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28601 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28603 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28607 msgid "LyX needs to be restarted!"
28608 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28612 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28615 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28619 msgid "User Interface"
28620 msgstr "Interfaz de usuario"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28631 msgid "Document Handling"
28632 msgstr "Gestión de documentos"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28640 msgstr "Atajos de teclado"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28651 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28652 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28655 msgid "Mathematical Symbols"
28656 msgstr "Símbolos matemáticos"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28659 msgid "Document and Window"
28660 msgstr "Documento y ventanas"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28663 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28664 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28667 msgid "System and Miscellaneous"
28668 msgstr "Sistema y misceláneos"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28672 msgstr "&Restaurar"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28676 msgid "Failed to create shortcut"
28677 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28680 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28681 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28684 msgid "Invalid or empty key sequence"
28685 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28690 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28691 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28693 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28694 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28697 msgid "Redefine shortcut?"
28698 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28702 msgstr "&Redefinir"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28705 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28706 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28713 msgid "Choose bind file"
28714 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28717 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28718 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28721 msgid "Choose UI file"
28722 msgstr "Elegir archivo UI"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28725 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28726 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28729 msgid "Choose keyboard map"
28730 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28733 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28734 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28737 msgid "Longest label width"
28738 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28741 msgid "Index Settings"
28742 msgstr "Configuración del índice"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28745 msgid "<All indexes>"
28746 msgstr "<Todos los índices>"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28749 msgid "Progress/Debug Messages"
28750 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28753 msgid "Debug Level"
28754 msgstr "Nivel de depuración"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28758 msgstr "Establecer"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28761 msgid "Cross-reference"
28762 msgstr "Referencia cruzada"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28770 msgstr "Saltar hacia atrás"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28773 msgid "Jump to label"
28774 msgstr "Saltar a etiqueta"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28777 msgid "<No prefix>"
28778 msgstr "<Sin prefijo>"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28781 msgid "Find and Replace"
28782 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28786 "End of file reached while searching forward.\n"
28787 "Continue searching from the beginning?"
28789 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28790 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28794 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28795 "Continue searching from the end?"
28797 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28798 "¿Continuar buscando desde el final?"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28801 msgid "String not found."
28802 msgstr "Secuencia no encontrada"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28805 msgid "Export or Send Document"
28806 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28810 msgstr "Mostrar Archivo"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28813 msgid "Error -> Cannot load file!"
28814 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28817 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28819 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28823 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28825 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28828 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28829 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28832 msgid "Basic Latin"
28833 msgstr "Latín básico"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28836 msgid "Latin-1 Supplement"
28837 msgstr "Latín-1 suplementario"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28840 msgid "Latin Extended-A"
28841 msgstr "Latín extendido-A"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28844 msgid "Latin Extended-B"
28845 msgstr "Latín extendido-B"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28848 msgid "IPA Extensions"
28849 msgstr "Extensiones AFI"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28852 msgid "Spacing Modifier Letters"
28853 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28856 msgid "Combining Diacritical Marks"
28857 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28869 msgstr "Devánagari"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28896 msgid "Hangul Jamo"
28897 msgstr "Hangul Jamo"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28900 msgid "Phonetic Extensions"
28901 msgstr "Extensiones fonéticas"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28904 msgid "Latin Extended Additional"
28905 msgstr "Latín extendido adicional"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28908 msgid "Greek Extended"
28909 msgstr "Griego extendido"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28912 msgid "General Punctuation"
28913 msgstr "Puntuación general"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28916 msgid "Superscripts and Subscripts"
28917 msgstr "Superíndices y subíndices"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28920 msgid "Currency Symbols"
28921 msgstr "Símbolos monetarios"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28924 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28925 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28928 msgid "Letterlike Symbols"
28929 msgstr "Símbolos de letra"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28932 msgid "Number Forms"
28933 msgstr "Formas numerales"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28936 msgid "Mathematical Operators"
28937 msgstr "Operadores matemáticos"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28940 msgid "Miscellaneous Technical"
28941 msgstr "Técnicos varios"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28944 msgid "Control Pictures"
28945 msgstr "Pictogramas de control"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28948 msgid "Optical Character Recognition"
28949 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28952 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28953 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28956 msgid "Box Drawing"
28957 msgstr "Dibujo de marcos"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28960 msgid "Block Elements"
28961 msgstr "Elementos de bloque"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28964 msgid "Geometric Shapes"
28965 msgstr "Formas geométricas"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28968 msgid "Miscellaneous Symbols"
28969 msgstr "Símbolos varios"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28976 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28977 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28980 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28981 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28996 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28997 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29004 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29005 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29008 msgid "CJK Compatibility"
29009 msgstr "Compatibilidad CJK"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29012 msgid "CJK Unified Ideographs"
29013 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29016 msgid "Hangul Syllables"
29017 msgstr "Sílabas hangul"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29020 msgid "High Surrogates"
29021 msgstr "Sustitutos altos"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29024 msgid "Private Use High Surrogates"
29025 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29028 msgid "Low Surrogates"
29029 msgstr "Sustitutos bajos"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29032 msgid "Private Use Area"
29033 msgstr "Área de uso privado"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29036 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29037 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29040 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29044 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29045 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29048 msgid "Combining Half Marks"
29049 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29052 msgid "CJK Compatibility Forms"
29053 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29056 msgid "Small Form Variants"
29057 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29060 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29061 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29064 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29065 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29068 msgid "Linear B Syllabary"
29069 msgstr "Silabario lineal B"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29072 msgid "Linear B Ideograms"
29073 msgstr "Ideogramas lineal B"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29076 msgid "Aegean Numbers"
29077 msgstr "Números egeos"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29080 msgid "Ancient Greek Numbers"
29081 msgstr "Números en griego antiguo"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29085 msgstr "Cursiva antigua"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29096 msgid "Old Persian"
29097 msgstr "Persa antiguo"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29112 msgid "Cypriot Syllabary"
29113 msgstr "Silabario chipriota"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29117 msgstr "Kharoshthi"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29120 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29121 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29124 msgid "Musical Symbols"
29125 msgstr "Símbolos musicales"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29128 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29129 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29132 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29133 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29137 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29141 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29145 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29152 msgid "Variation Selectors Supplement"
29153 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29156 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29157 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29160 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29161 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29164 msgid "Character: "
29165 msgstr "Carácter: "
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29168 msgid "Code Point: "
29169 msgstr "Punto de código:"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29175 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29176 msgid "Insert Table"
29177 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29180 msgid "TeX Information"
29181 msgstr "Información TeX"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29184 msgid "No thesaurus available for this language!"
29185 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29197 msgstr "desactivada"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29201 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29202 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29209 msgid "unknown version"
29210 msgstr "versión desconocida"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29213 msgid "Small-sized icons"
29214 msgstr "Iconos pequeños"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29217 msgid "Normal-sized icons"
29218 msgstr "Iconos normales"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29221 msgid "Big-sized icons"
29222 msgstr "Iconos grandes"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29225 msgid "Huge-sized icons"
29226 msgstr "Iconos enormes"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29229 msgid "Giant-sized icons"
29230 msgstr "Iconos gigantes"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29234 msgid "Successful export to format: %1$s"
29235 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29239 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29240 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29244 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29245 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29249 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29250 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29254 msgstr "Salir de LyX"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29257 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29258 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29261 msgid "Welcome to LyX!"
29262 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29265 msgid "Automatic save done."
29266 msgstr "Guardado automático hecho."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29269 msgid "Automatic save failed!"
29270 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29273 msgid "Command not allowed without any document open"
29274 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29278 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29279 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29282 msgid "Select template file"
29283 msgstr "Seleccionar plantilla"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29286 msgid "Templates|#T#t"
29287 msgstr "Plantillas|#T#t"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29290 msgid "Document not loaded."
29291 msgstr "Documento no cargado."
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29294 msgid "Select document to open"
29295 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29299 msgid "Examples|#E#e"
29300 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29303 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29305 msgid "Invalid filename"
29306 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29311 "The directory in the given path\n"
29315 "El directorio en la ruta dada\n"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29321 msgid "Opening document %1$s..."
29322 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29326 msgid "Document %1$s opened."
29327 msgstr "Documento %1$s abierto."
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29330 msgid "Version control detected."
29331 msgstr "Detectado Control de versiones."
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29335 msgid "Could not open document %1$s"
29336 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29339 msgid "Couldn't import file"
29340 msgstr "No se pudo importar archivo"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29344 msgid "No information for importing the format %1$s."
29345 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29349 msgid "Select %1$s file to import"
29350 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29355 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29358 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29359 "Se aborta la importación."
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29365 "The document %1$s already exists.\n"
29367 "Do you want to overwrite that document?"
29369 "El documento %1$s ya existe.\n"
29371 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29375 msgid "Overwrite document?"
29376 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29380 msgid "Importing %1$s..."
29381 msgstr "Importando %1$s..."
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29385 msgstr "importado."
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29388 msgid "file not imported!"
29389 msgstr "¡archivo no importado!"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29393 msgstr "archivo nuevo"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29396 msgid "Select LyX document to insert"
29397 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29400 msgid "Choose a filename to save document as"
29401 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29408 "is already open in your current session.\n"
29409 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29410 "Do you want to choose a new filename?"
29414 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29415 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29416 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29419 msgid "Chosen File Already Open"
29420 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29426 msgstr "&Renombrar"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29431 "The document %1$s is already registered.\n"
29433 "Do you want to choose a new name?"
29435 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29437 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29440 msgid "Rename document?"
29441 msgstr "¿Renombrar documento?"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29444 msgid "Copy document?"
29445 msgstr "¿Copiar el documento?"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29452 msgid "Choose a filename to export the document as"
29453 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29456 msgid "Guess from extension (*.*)"
29457 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29462 "The document %1$s could not be saved.\n"
29464 "Do you want to rename the document and try again?"
29466 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29468 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29471 msgid "Rename and save?"
29472 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29476 msgstr "&Reintentar"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29481 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29482 "Would you like to close or hide the document?\n"
29484 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29485 "the menu: View->Hidden->...\n"
29487 "To remove this question, set your preference in:\n"
29488 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29490 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29491 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29493 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29494 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29496 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29497 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29500 msgid "Close or hide document?"
29501 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29508 msgid "Close document"
29509 msgstr "Cerrar documento"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29512 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29513 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29518 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29520 "Do you want to save the document?"
29522 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29524 "¿Desea guardar el documento?"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29527 msgid "Save new document?"
29528 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29533 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29535 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29537 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29539 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29542 msgid "Save changed document?"
29543 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29547 msgstr "&Descartar"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29552 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29554 "Do you want to save the document?"
29556 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29558 "¿Desea guardar el documento?"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29565 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29569 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29573 msgid "Reload externally changed document?"
29574 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29581 msgid "Document could not be checked in."
29582 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29585 msgid "Error when setting the locking property."
29586 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29589 msgid "Directory is not accessible."
29590 msgstr "Directorio no accesible."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29594 msgid "Opening child document %1$s..."
29595 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29599 msgid "No buffer for file: %1$s."
29600 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29603 msgid "Export Error"
29604 msgstr "Error de exportación"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29607 msgid "Error cloning the Buffer."
29608 msgstr "Error al clonar el buffer"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29611 msgid "Exporting ..."
29612 msgstr "Exportando ..."
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29615 msgid "Previewing ..."
29616 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29619 msgid "Document not loaded"
29620 msgstr "Documento no cargado"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29623 msgid "Select file to insert"
29624 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29627 msgid "All Files (*)"
29628 msgstr "Todos los archivos (*)"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29633 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29634 "version of the document %1$s?"
29636 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29637 "versión guardada del documento %1$s?"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29640 msgid "Revert to saved document?"
29641 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29644 msgid "Saving all documents..."
29645 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29648 msgid "All documents saved."
29649 msgstr "Todos los documentos guardados."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29653 msgid "%1$s unknown command!"
29654 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29657 msgid "Please, preview the document first."
29658 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29661 msgid "Couldn't proceed."
29662 msgstr "No se pudo proceder."
29664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29666 msgid "LaTeX Source"
29667 msgstr "Código LaTeX"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29670 msgid "DocBook Source"
29671 msgstr "Código DocBook"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29674 msgid "Literate Source"
29675 msgstr "Código Literate"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29678 msgid " (version control, locking)"
29679 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29682 msgid " (version control)"
29683 msgstr " (control de versiones)"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29687 msgstr " (modificado)"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29690 msgid " (read only)"
29691 msgstr " (solo lectura)"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29695 msgstr "Cerrar archivo"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29698 msgid "%1 (read only)"
29699 msgstr "%1 (solo lectura)"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29703 msgstr "Ocultar pestaña"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29707 msgstr "Cerrar pestaña"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29710 msgid "Wrap Float Settings"
29711 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29713 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29714 msgid "Click to detach"
29715 msgstr "Clic para separar"
29717 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29719 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29720 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29723 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29725 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29729 msgid "%1$s (unknown)"
29730 msgstr "%1$s (desconocido)"
29732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29741 msgid "More Spelling Suggestions"
29742 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29745 msgid "Add to personal dictionary|n"
29746 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29749 msgid "Ignore all|I"
29750 msgstr "Ignorar todo|t"
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29753 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29754 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29761 msgid "More Languages ...|M"
29762 msgstr "Más idiomas ...|M"
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29769 msgid "<No Documents Open>"
29770 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29773 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29774 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29777 msgid "View (Other Formats)|F"
29778 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29781 msgid "Update (Other Formats)|p"
29782 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29786 msgid "View [%1$s]|V"
29787 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29791 msgid "Update [%1$s]|U"
29792 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29795 msgid "No Custom Insets Defined!"
29796 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29799 msgid "(No Document Open)"
29800 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29803 msgid "Master Document"
29804 msgstr "Documento maestro"
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29807 msgid "Open Outliner..."
29808 msgstr "A&brir esquema..."
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29811 msgid "Other Lists"
29812 msgstr "Otras listas"
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29815 msgid "(Empty Table of Contents)"
29816 msgstr "(Índice general vacío)"
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29819 msgid "Other Toolbars"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29823 msgid "No Branches Set for Document!"
29824 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29827 msgid "Index List|I"
29828 msgstr "Alfabético|A"
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29831 msgid "Index Entry|d"
29832 msgstr "Entrada de índice|d"
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29836 msgid "Index: %1$s"
29837 msgstr "Índice: %1$s"
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29841 msgid "Index Entry (%1$s)"
29842 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29845 msgid "No Citation in Scope!"
29846 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29850 msgid "No citations selected!"
29851 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29855 msgid "Caption (%1$s)"
29856 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29860 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29861 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29865 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29866 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29869 msgid "No Action Defined!"
29870 msgstr "¡Acción no definida!"
29872 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29878 msgstr "Limpiar texto"
29880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29882 msgid "Export %1$s"
29883 msgstr "Exportar %1$s"
29885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29887 msgid "Import %1$s"
29888 msgstr "Importar %1$s"
29890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29892 msgid "Update %1$s"
29893 msgstr "Actualizar %1$s"
29895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29909 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29910 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29913 msgid "Could not update TeX information"
29914 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29918 msgid "The script `%1$s' failed."
29919 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29923 msgstr "Todos los archivos (*)"
29925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29926 msgid "Table of Contents"
29927 msgstr "Índice general"
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29931 msgstr "Ecuaciones"
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29934 msgid "External material"
29935 msgstr "Material externo"
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29939 msgstr "Notas a pie de página"
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29943 msgstr "Listados de código"
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29946 msgid "Index Entries"
29947 msgstr "Entradas de índice"
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29950 msgid "Marginal notes"
29951 msgstr "Notas marginales"
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29954 msgid "Math macros"
29955 msgstr "Macros de ecuación"
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29958 msgid "Nomenclature Entries"
29959 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29970 msgid "Labels and References"
29971 msgstr "Etiquetas y referencias"
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29979 msgstr "Sin sentido"
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29983 msgid "unknown type!"
29984 msgstr "¡tipo desconocido!"
29986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29988 msgid "Index Entries (%1$s)"
29989 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
29991 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29994 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29997 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
29998 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30000 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30002 msgid "Problematic filename for DVI"
30003 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30005 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30008 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30009 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30011 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30012 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30014 #: src/insets/Inset.cpp:88
30015 msgid "Bibliography Entry"
30016 msgstr "Entrada de bibliografía"
30018 #: src/insets/Inset.cpp:94
30022 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30026 #: src/insets/Inset.cpp:114
30027 msgid "Horizontal Space"
30028 msgstr "Espacio horizontal"
30030 #: src/insets/Inset.cpp:163
30031 msgid "Horizontal Math Space"
30032 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30034 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30035 msgid "Unknown Argument"
30036 msgstr "Argumento desconocido "
30038 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30039 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30040 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30042 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30043 msgid "Keys must be unique!"
30044 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30046 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30049 "The key %1$s already exists,\n"
30050 "it will be changed to %2$s."
30052 "La clave %1$s ya existe,\n"
30053 "se cambiará por %2$s."
30055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30058 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30059 "If you proceed, all of them will be opened."
30061 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30062 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30065 msgid "Open Databases?"
30066 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30073 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30074 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30078 msgstr "Bases de datos:"
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30081 msgid "Style File:"
30082 msgstr "Archivo de estilo:"
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30089 msgid "included in TOC"
30090 msgstr "incluido en el IG"
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30093 msgid "Export Warning!"
30094 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30098 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30099 "BibTeX will be unable to find them."
30101 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30102 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30106 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30107 "BibTeX will be unable to find it."
30109 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30110 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30112 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30113 msgid "simple frame"
30114 msgstr "borde sencillo"
30116 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30121 msgid "simple frame, page breaks"
30122 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30126 msgstr "ovalado, fino"
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30129 msgid "oval, thick"
30130 msgstr "ovalado, grueso"
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30133 msgid "drop shadow"
30134 msgstr "borde sombreado"
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30137 msgid "shaded background"
30138 msgstr "fondo coloreado"
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30141 msgid "double frame"
30142 msgstr "borde doble"
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30146 msgid "%1$s (%2$s)"
30147 msgstr "%1$s (%2$s)"
30149 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30151 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30152 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30165 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30166 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30170 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30171 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30178 msgid "Branch (child only): "
30179 msgstr "Rama (solo hijo):"
30181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30182 msgid "Branch (master only): "
30183 msgstr "Rama (solo maestro):"
30185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30186 msgid "Branch (undefined): "
30187 msgstr "Rama (no definida): "
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30194 msgid "Branch state changes in master document"
30195 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30200 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30201 "sure to save the master."
30203 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30204 "guardar el maestro."
30206 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30211 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30212 msgid "No bibliography defined!"
30213 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30215 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30216 msgid "LaTeX Command: "
30217 msgstr "Comando LaTeX: "
30219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30220 msgid "InsetCommand Error: "
30221 msgstr "Error de comando de inserción: "
30223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30224 msgid "Incompatible command name."
30225 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30228 msgid "InsetCommandParams Error: "
30229 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30232 msgid "InsetCommandParams: "
30233 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30236 msgid "Unknown parameter name: "
30237 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30240 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30241 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30246 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30247 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30250 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30251 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30254 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30256 msgid "External template %1$s is not installed"
30257 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30261 msgstr "flotante: "
30263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30265 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30266 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30274 msgstr "subflotante: "
30276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30277 msgid " (sideways)"
30278 msgstr " (de lado)"
30280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30281 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30282 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30284 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30286 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30287 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30289 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30291 msgstr "Nota al pie"
30293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30296 "Could not copy the file\n"
30298 "into the temporary directory."
30300 "No se pudo copiar el archivo\n"
30302 "en el directorio temporal."
30304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30306 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30307 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30311 msgid "Graphics file: %1$s"
30312 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30315 msgid "Hyperlink: "
30316 msgstr "Hiperenlace:"
30318 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30321 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30322 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30325 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30326 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30329 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30333 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30343 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30344 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30347 msgid "Verbatim Input"
30348 msgstr "Entrada Literal"
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30351 msgid "Verbatim Input*"
30352 msgstr "Entrada Literal*"
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30355 msgid "Include (excluded)"
30356 msgstr "Anexar (excluido)"
30358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30360 msgstr " Desconocido"
30362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30364 msgid "Recursive input"
30365 msgstr "Entrada recurrente"
30367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30370 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30371 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30376 "Could not load included file\n"
30378 "Please, check whether it actually exists."
30380 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30382 "Comprueba si existe realmente."
30384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30385 msgid "Missing included file"
30386 msgstr "Archivo incluido ausente"
30388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30391 "Included file `%1$s'\n"
30392 "has textclass `%2$s'\n"
30393 "while parent file has textclass `%3$s'."
30395 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30396 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30397 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30400 msgid "Different textclasses"
30401 msgstr "Clases de texto diferentes"
30403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30406 "Included file `%1$s'\n"
30407 "uses module `%2$s'\n"
30408 "which is not used in parent file."
30410 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30411 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30412 "que no es utilizado en el archivo padre."
30414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30415 msgid "Module not found"
30416 msgstr "Módulo no encontrado"
30418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30421 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30422 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30424 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30425 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30428 msgid "Export failure"
30429 msgstr "Fallo al exportar"
30431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30432 msgid "Unsupported Inclusion"
30433 msgstr "Inclusión no soportada"
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30438 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30439 "Offending file:\n"
30442 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30447 msgid "Index sorting failed"
30448 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30453 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30454 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30455 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30456 "explained in the User Guide."
30458 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30459 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30460 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30461 "como se explica en la Guía del usuario."
30463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30464 msgid "Index Entry"
30465 msgstr "Entrada de índice"
30467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30468 msgid "Unknown index type!"
30469 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30472 msgid "All indexes"
30473 msgstr "Todos los índices"
30475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30481 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30482 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
30484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30485 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30486 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30491 msgstr "indefinido"
30493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30502 msgid "No version control"
30503 msgstr "No hay control de versiones"
30505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30506 msgid "Label names must be unique!"
30507 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30509 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30512 "The label %1$s already exists,\n"
30513 "it will be changed to %2$s."
30515 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30516 "se cambiará por %2$s."
30518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30519 msgid "DUPLICATE: "
30520 msgstr "DUPLICADO:"
30522 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30523 msgid "Horizontal line"
30524 msgstr "Línea horizontal"
30526 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30527 msgid "no more lstline delimiters available"
30528 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30530 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30531 msgid "Running out of delimiters"
30532 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30534 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30536 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30537 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30538 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30539 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30540 "must investigate!"
30542 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30543 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30544 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30545 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30546 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30548 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30549 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30550 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30552 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30555 "The following characters in one of the program listings are\n"
30556 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30558 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30559 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30560 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30563 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30564 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30566 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30567 "la codificación '%2$s'.\n"
30568 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30571 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30574 "The following characters in one of the program listings are\n"
30575 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30578 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30579 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30583 msgid "A value is expected."
30584 msgstr "Se espera un valor."
30586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30593 msgid "Unbalanced braces!"
30594 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30597 msgid "Please specify true or false."
30598 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30601 msgid "Only true or false is allowed."
30602 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30605 msgid "Please specify an integer value."
30606 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30609 msgid "An integer is expected."
30610 msgstr "Se espera un entero."
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30613 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30614 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30617 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30618 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30622 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30624 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30627 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30628 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30632 msgid "Please specify one of %1$s."
30633 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30637 msgid "Try one of %1$s."
30638 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30642 msgid "I guess you mean %1$s."
30643 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30647 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30648 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30652 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30653 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30657 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30658 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30662 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30665 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30670 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30671 "right, bottom left and top left corner."
30673 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30674 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30677 msgid "Enter something like \\color{white}"
30678 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30681 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30682 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30685 msgid "auto, last or a number"
30686 msgstr "auto, last o un número"
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30690 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30691 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30692 "defining a listing inset)"
30694 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30695 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30696 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30700 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30701 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30704 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30705 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30706 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30709 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30710 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30714 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30715 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30719 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30721 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30725 msgid "Parameter %1$s: "
30726 msgstr "Parámetro %1$s: "
30728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30730 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30731 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30735 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30736 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30740 msgstr "Página nueva"
30742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30744 msgstr "Salto de página"
30746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30748 msgstr "Limpiar página"
30750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30751 msgid "Clear Double Page"
30752 msgstr "Limpiar página doble"
30754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30759 msgid "Nomenclature Symbol: "
30760 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30763 msgid "Description: "
30764 msgstr "Descripción:"
30766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30768 msgstr "Clasificación:"
30770 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30815 msgid "Page Number"
30816 msgstr "Número de página"
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30823 msgid "Textual Page Number"
30824 msgstr "Número de página textual"
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30828 msgstr "Página de texto: "
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30831 msgid "Standard+Textual Page"
30832 msgstr "Estándar+Página de texto"
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30836 msgstr "Referencia+Texto: "
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30840 msgstr "Con formato"
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30847 msgid "Reference to Name"
30848 msgstr "Referencia a Nombre"
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30852 msgstr "RefNombre:"
30854 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30858 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30859 msgid "superscript"
30860 msgstr "superíndice"
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30863 msgid "Protected Space"
30864 msgstr "Espacio protegido"
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30871 msgid "Double Quad Space"
30872 msgstr "Doble cuadratín"
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30876 msgstr "Medio cuadratín"
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30880 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30883 msgid "Protected Horizontal Fill"
30884 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30887 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30888 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30891 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30892 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30895 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30896 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30899 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30900 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30903 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30904 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30907 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30908 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30912 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30913 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30917 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30918 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30920 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30921 msgid "List of Listings"
30922 msgstr "Listados de código"
30924 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30925 msgid "Unknown TOC type"
30926 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30928 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30929 msgid "Selections not supported."
30930 msgstr "Selecciones no soportadas."
30932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30933 msgid "Multi-column in current or destination column."
30934 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30937 msgid "Multi-row in current or destination row."
30938 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30941 msgid "Selection size should match clipboard content."
30943 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30948 msgstr "envoltorio: "
30950 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30960 msgstr "Cargando..."
30962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30963 msgid "Converting to loadable format..."
30964 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
30966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30967 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30968 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
30970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30971 msgid "Scaling etc..."
30972 msgstr "Cambiando escala, etc..."
30974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30975 msgid "Ready to display"
30976 msgstr "Listo para mostrar"
30978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30979 msgid "No file found!"
30980 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
30982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30983 msgid "Error converting to loadable format"
30984 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
30986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30987 msgid "Error loading file into memory"
30988 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30991 msgid "Error generating the pixmap"
30992 msgstr "Error al generar pixmap"
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30996 msgstr "Ninguna imagen"
30998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30999 msgid "Preview loading"
31000 msgstr "Cargando vista preliminar"
31002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31003 msgid "Preview ready"
31004 msgstr "Vista preliminar preparada"
31006 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31007 msgid "Preview failed"
31008 msgstr "La vista preliminar falló"
31010 #: src/lengthcommon.cpp:41
31011 msgid "cc[[unit of measure]]"
31012 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31014 #: src/lengthcommon.cpp:41
31018 #: src/lengthcommon.cpp:41
31022 #: src/lengthcommon.cpp:42
31026 #: src/lengthcommon.cpp:42
31027 msgid "mu[[unit of measure]]"
31028 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31030 #: src/lengthcommon.cpp:42
31034 #: src/lengthcommon.cpp:43
31038 #: src/lengthcommon.cpp:43
31042 #: src/lengthcommon.cpp:43
31043 msgid "Text Width %"
31044 msgstr "Ancho de texto %"
31046 #: src/lengthcommon.cpp:44
31047 msgid "Column Width %"
31048 msgstr "Ancho de columna %"
31050 #: src/lengthcommon.cpp:44
31051 msgid "Page Width %"
31052 msgstr "Ancho de página %"
31054 #: src/lengthcommon.cpp:44
31055 msgid "Line Width %"
31056 msgstr "Ancho de línea %"
31058 #: src/lengthcommon.cpp:45
31059 msgid "Text Height %"
31060 msgstr "Altura de texto %"
31062 #: src/lengthcommon.cpp:45
31063 msgid "Page Height %"
31064 msgstr "Altura de página %"
31066 #: src/lyxfind.cpp:127
31067 msgid "Search error"
31068 msgstr "Buscar error"
31070 #: src/lyxfind.cpp:127
31071 msgid "Search string is empty"
31072 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31074 #: src/lyxfind.cpp:371
31075 msgid "String found."
31076 msgstr "secuencia encontrada."
31078 #: src/lyxfind.cpp:373
31079 msgid "String has been replaced."
31080 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31082 #: src/lyxfind.cpp:376
31084 msgid "%1$d strings have been replaced."
31085 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31087 #: src/lyxfind.cpp:1450
31088 msgid "Invalid regular expression!"
31089 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31091 #: src/lyxfind.cpp:1455
31092 msgid "Match not found!"
31093 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31095 #: src/lyxfind.cpp:1459
31096 msgid "Match found!"
31097 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31099 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31100 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31102 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31103 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31105 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31108 msgstr "Marco: %1$s"
31110 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31112 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31113 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31115 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31117 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31119 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31121 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31123 msgid "Color: %1$s"
31124 msgstr "Color: %1$s"
31126 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31128 msgid "Decoration: %1$s"
31129 msgstr "Decoración: %1$s"
31131 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31133 msgid "Environment: %1$s"
31134 msgstr "Entorno: %1$s"
31136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31137 msgid "Cursor not in table"
31138 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31141 msgid "Only one row"
31142 msgstr "Solo una fila"
31144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31145 msgid "Only one column"
31146 msgstr "Solo una columna"
31148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31149 msgid "No hline to delete"
31150 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31153 msgid "No vline to delete"
31154 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31158 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31159 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31164 msgstr "Tipo: %1$s"
31166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31167 msgid "Bad math environment"
31168 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31170 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31172 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31173 "Change the math formula type and try again."
31175 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31176 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31180 msgstr "Ningún número"
31182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31184 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31185 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31189 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31190 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31194 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31195 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31198 msgid "create new math text environment ($...$)"
31199 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31202 msgid "entered math text mode (textrm)"
31203 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31206 msgid "Regular expression editor mode"
31207 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31210 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31211 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31213 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31214 msgid "Standard[[mathref]]"
31215 msgstr "Standard[[mathref]]"
31217 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31222 msgid "FormatRef: "
31223 msgstr "RefFormato: "
31225 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31228 msgstr "Tamaño: %1$s"
31230 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31232 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31233 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31235 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31237 msgid "Macro: %1$s"
31238 msgstr " Macro: %1$s"
31240 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31244 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31246 msgstr "macro de ecuación"
31248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31250 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31251 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31255 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31256 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31258 #: src/output.cpp:37
31261 "Could not open the specified document\n"
31264 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31267 #: src/output_plaintext.cpp:144
31271 #: src/output_plaintext.cpp:156
31272 msgid "References: "
31273 msgstr "Referencias: "
31275 #: src/support/Package.cpp:169
31276 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31277 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31279 #: src/support/Package.cpp:173
31283 #: src/support/Package.cpp:526
31284 msgid "LyX binary not found"
31285 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31287 #: src/support/Package.cpp:527
31290 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31292 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31294 #: src/support/Package.cpp:646
31297 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31299 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31300 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31302 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31304 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31306 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31308 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31309 msgid "File not found"
31310 msgstr "Archivo no encontrado"
31312 #: src/support/Package.cpp:719
31315 "Invalid %1$s switch.\n"
31316 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31318 "Opción %1$s no válida.\n"
31319 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31321 #: src/support/Package.cpp:746
31324 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31325 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31327 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31328 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31330 #: src/support/Package.cpp:770
31333 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31334 "%2$s is not a directory."
31336 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31337 "%2$s no es un directorio."
31339 #: src/support/Package.cpp:772
31340 msgid "Directory not found"
31341 msgstr "Directorio no encontrado"
31343 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31348 "has not yet completed.\n"
31350 "Do you want to stop it?"
31354 "aún no se ha completado.\n"
31358 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31359 msgid "Stop command?"
31360 msgstr "¿Parar comando?"
31362 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31366 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31367 msgid "Let it &run"
31368 msgstr "Dejar ejecutar"
31370 #: src/support/debug.cpp:42
31371 msgid "No debugging messages"
31372 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31374 #: src/support/debug.cpp:43
31375 msgid "General information"
31376 msgstr "Información general"
31378 #: src/support/debug.cpp:44
31379 msgid "Program initialisation"
31380 msgstr "Inicialización del programa"
31382 #: src/support/debug.cpp:45
31383 msgid "Keyboard events handling"
31384 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31386 #: src/support/debug.cpp:46
31387 msgid "GUI handling"
31388 msgstr "Manejo de interfaz"
31390 #: src/support/debug.cpp:47
31391 msgid "Lyxlex grammar parser"
31392 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31394 #: src/support/debug.cpp:48
31395 msgid "Configuration files reading"
31396 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31398 #: src/support/debug.cpp:49
31399 msgid "Custom keyboard definition"
31400 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31402 #: src/support/debug.cpp:50
31403 msgid "LaTeX generation/execution"
31404 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31406 #: src/support/debug.cpp:51
31407 msgid "Math editor"
31408 msgstr "Editor de ecuaciones"
31410 #: src/support/debug.cpp:52
31411 msgid "Font handling"
31412 msgstr "Manejo de tipografías"
31414 #: src/support/debug.cpp:53
31415 msgid "Textclass files reading"
31416 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31418 #: src/support/debug.cpp:54
31419 msgid "Version control"
31420 msgstr "Control de versiones"
31422 #: src/support/debug.cpp:55
31423 msgid "External control interface"
31424 msgstr "Interfaz de control externa"
31426 #: src/support/debug.cpp:56
31427 msgid "Undo/Redo mechanism"
31428 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31430 #: src/support/debug.cpp:57
31431 msgid "User commands"
31432 msgstr "Comandos del usuario"
31434 #: src/support/debug.cpp:58
31435 msgid "The LyX Lexer"
31436 msgstr "El Lexxer de LyX"
31438 #: src/support/debug.cpp:59
31439 msgid "Dependency information"
31440 msgstr "Información de dependencias"
31442 #: src/support/debug.cpp:60
31444 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31446 #: src/support/debug.cpp:61
31447 msgid "Files used by LyX"
31448 msgstr "Archivos usados por LyX"
31450 #: src/support/debug.cpp:62
31451 msgid "Workarea events"
31452 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31454 #: src/support/debug.cpp:63
31455 msgid "Clipboard handling"
31456 msgstr "Gestión del portapapeles"
31458 #: src/support/debug.cpp:64
31459 msgid "Graphics conversion and loading"
31460 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31462 #: src/support/debug.cpp:65
31463 msgid "Change tracking"
31464 msgstr "Seguimiento de cambios"
31466 #: src/support/debug.cpp:66
31467 msgid "External template/inset messages"
31468 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31470 #: src/support/debug.cpp:67
31471 msgid "RowPainter profiling"
31472 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31474 #: src/support/debug.cpp:68
31475 msgid "Scrolling debugging"
31476 msgstr "Depuración desplazamiento"
31478 #: src/support/debug.cpp:70
31482 #: src/support/debug.cpp:71
31483 msgid "Locale/Internationalisation"
31484 msgstr "Localización/Internacionalización"
31486 #: src/support/debug.cpp:72
31487 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31488 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31490 #: src/support/debug.cpp:73
31491 msgid "Find and replace mechanism"
31492 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31494 #: src/support/debug.cpp:74
31495 msgid "Developers' general debug messages"
31496 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31498 #: src/support/debug.cpp:75
31499 msgid "All debugging messages"
31500 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31502 #: src/support/debug.cpp:154
31504 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31505 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31507 #: src/support/lassert.cpp:60
31510 "Assertion %1$s violated in\n"
31511 "file: %2$s, line: %3$s"
31513 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31514 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31516 #: src/support/lassert.cpp:70
31518 "It should be safe to continue, but you\n"
31519 "may wish to save your work and restart LyX."
31521 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31522 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31524 #: src/support/lassert.cpp:73
31528 #: src/support/lassert.cpp:80
31530 "There has been an error with this document.\n"
31531 "LyX will attempt to close it safely."
31533 "Ha habido un error con este documento.\n"
31534 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31536 #: src/support/lassert.cpp:83
31537 msgid "Buffer Error!"
31538 msgstr "¡Error de buffer!"
31540 #: src/support/lassert.cpp:90
31542 "LyX has encountered an application error\n"
31543 "and will now shut down."
31545 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31546 "y se va a cerrar."
31548 #: src/support/lassert.cpp:93
31549 msgid "Fatal Exception!"
31550 msgstr "¡Excepción fatal!"
31552 #: src/support/os_win32.cpp:488
31553 msgid "System file not found"
31554 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31556 #: src/support/os_win32.cpp:489
31558 "Unable to load shfolder.dll\n"
31561 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31562 "Por favor instalar."
31564 #: src/support/os_win32.cpp:494
31565 msgid "System function not found"
31566 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31568 #: src/support/os_win32.cpp:495
31570 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31571 "Don't know how to proceed. Sorry."
31573 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31574 "No se sabe como proceder, disculpe."
31576 #: src/support/userinfo.cpp:45
31577 msgid "Unknown user"
31578 msgstr "Usuario desconocido"
31580 #~ msgid "DVI-PS Options"
31581 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31583 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31584 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31586 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31587 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31589 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31590 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31592 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31593 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31595 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31596 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31598 #~ msgid "Document &class"
31599 #~ msgstr "Clase del &documento"
31601 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31602 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31604 #~ msgid "Forward search"
31605 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31607 #~ msgid "Printer Command Options"
31608 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31610 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31611 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31613 #~ msgid "File ex&tension:"
31614 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31616 #~ msgid "Option used to print to a file."
31617 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31619 #~ msgid "Print to &file:"
31620 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31622 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31623 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31625 #~ msgid "Set &printer:"
31626 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31628 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31629 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31631 #~ msgid "Spool &printer:"
31632 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31635 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31637 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31640 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31641 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31643 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31644 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31646 #~ msgid "Re&verse pages:"
31647 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31649 #~ msgid "&Number of copies:"
31650 #~ msgstr "Número &de copias:"
31652 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31653 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31655 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31656 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31658 #~ msgid "Co&llated:"
31659 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31661 #~ msgid "Pa&ge range:"
31662 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31664 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31665 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31667 #~ msgid "&Odd pages:"
31668 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31670 #~ msgid "&Even pages:"
31671 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31673 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31675 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31677 #~ msgid "E&xtra options:"
31678 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31680 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31681 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31684 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31685 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31686 #~ "your printers."
31688 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31689 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31692 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31693 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31695 #~ msgid "Name of the default printer"
31696 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31698 #~ msgid "Default &printer:"
31699 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31701 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31702 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31705 #~ msgstr "Páginas"
31707 #~ msgid "Page number to print from"
31708 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31710 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31711 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31713 #~ msgid "Page number to print to"
31714 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31716 #~ msgid "Print all pages"
31717 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31722 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31723 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31725 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31726 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31728 #~ msgid "Print in reverse order"
31729 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31731 #~ msgid "Re&verse order"
31732 #~ msgstr "Orden in&verso"
31735 #~ msgstr "Copia&s"
31737 #~ msgid "Number of copies"
31738 #~ msgstr "Número de copias"
31740 #~ msgid "Collate copies"
31741 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31743 #~ msgid "&Collate"
31744 #~ msgstr "&Encadenadas"
31747 #~ msgstr "&Imprimir"
31749 #~ msgid "Print Destination"
31750 #~ msgstr "Destino de impresión"
31752 #~ msgid "Send output to the printer"
31753 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31755 #~ msgid "P&rinter:"
31756 #~ msgstr "I&mpresora:"
31758 #~ msgid "Send output to the given printer"
31759 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31761 #~ msgid "Send output to a file"
31762 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31764 #~ msgid "&Longtable"
31765 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31767 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31768 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31770 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31771 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
31776 #~ msgid "Top Line|n"
31777 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31779 #~ msgid "Bottom Line|i"
31780 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31782 #~ msgid "Print...|P"
31783 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31785 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31786 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31788 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31789 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31795 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31796 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31798 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31799 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31801 #~ msgid "Print document failed"
31802 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31804 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31805 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31807 #~ msgid "Unknown document class"
31808 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31810 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31812 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31815 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31816 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31818 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31819 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31821 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31822 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31824 #~ msgid "Error running external commands."
31825 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31827 #~ msgid "Included File Invalid"
31828 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31831 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31833 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31835 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
31836 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31839 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31840 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31842 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31843 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
31845 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31846 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31848 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31849 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31852 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31853 #~ "environment variable PRINTER."
31855 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31856 #~ "variable de entorno PRINTER."
31858 #~ msgid "The option to print only even pages."
31859 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31862 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31863 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31865 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31866 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31868 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31870 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31873 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31874 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31876 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31878 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31881 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31882 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31885 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31886 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31887 #~ "and arguments."
31889 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31890 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31891 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31894 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31895 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31897 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31898 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31901 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31903 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31905 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31907 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31911 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31914 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31915 #~ "comando de impresión."
31917 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31918 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31920 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31921 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31942 #~ msgstr "Magenta"
31945 #~ msgstr "Amarillo"
31948 #~ msgstr "Impresora"
31950 #~ msgid "Print Document"
31951 #~ msgstr "Imprimir documento"
31953 #~ msgid "Print to file"
31954 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
31956 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31957 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
31959 #~ msgid "Open Navigator..."
31960 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
31962 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31963 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
31967 #~ msgstr "Desplazamiento"
31970 #~ msgid "&Vertical factor:"
31971 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
31974 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31975 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
31978 #~ msgid "Rotation"
31979 #~ msgstr "Notación"
31982 #~ msgid "&Rotation:"
31983 #~ msgstr "Notación"
31986 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31988 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
31990 #~ msgid "Enable &RTL support"
31991 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
31996 #~ msgid "EndOfSlide"
31997 #~ msgstr "FinDiapositiva"
31999 #~ msgid "--Separator--"
32000 #~ msgstr "--Separador--"
32002 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32003 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32005 #~ msgid "TeX Code|X"
32006 #~ msgstr "Código TeX|X"
32008 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32010 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32016 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32017 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32020 #~ msgstr "Siriaco"
32025 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32026 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32028 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32029 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32031 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32032 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32034 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32035 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32038 #~ msgstr "Ám&bito"
32040 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32041 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32043 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32044 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32046 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32047 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32052 #~ msgid "Split Environment|l"
32053 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32056 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32057 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32059 #~ msgid "report (R Journal)"
32060 #~ msgstr "report (R Journal)"
32062 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32063 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32065 #~ msgid "Alternative theorem string"
32066 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32068 #~ msgid "Default Format"
32069 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32071 #~ msgid "Key Words."
32072 #~ msgstr "Palabras clave."
32074 #~ msgid "Multilingual captions"
32075 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32079 #~ msgstr "Fragmento"
32081 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32082 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32084 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32085 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32087 #~ msgid "End Multiple Columns"
32088 #~ msgstr "Fin columnas"
32090 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32091 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32093 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32096 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32097 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32099 #~ msgid "Use AMS &math package"
32100 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32102 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32103 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32105 #~ msgid "Use &esint package"
32106 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32108 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32109 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32111 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32112 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32114 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32115 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32117 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32118 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32120 #~ msgid "Use mh&chem package"
32121 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32124 #~ msgstr "&Primero:"
32126 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32127 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32129 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32130 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32133 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32134 #~ "actually to print."
32136 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32139 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32140 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32142 #~ msgid "Table w&idth:"
32143 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32145 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32146 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32148 #~ msgid "institute mark"
32149 #~ msgstr "marca institución"
32151 #~ msgid "Fig. ---"
32152 #~ msgstr "Fig. ---"
32154 #~ msgid "Computing Review Categories"
32155 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32157 #~ msgid "CenteredCaption"
32158 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32161 #~ msgstr "LatinOn"
32163 #~ msgid "Latin on"
32164 #~ msgstr "Latin on"
32166 #~ msgid "LatinOff"
32167 #~ msgstr "LatinOff"
32169 #~ msgid "Latin off"
32170 #~ msgstr "Latin off"
32172 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32173 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32175 #~ msgid "EndFrame"
32176 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32178 #~ msgid "________________________________"
32179 #~ msgstr "________________________________"
32181 #~ msgid "Institute mark"
32182 #~ msgstr "Marca Institución"
32184 #~ msgid "Maintext"
32185 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32188 #~ msgstr "Espacio"
32191 #~ msgstr "Espacio:"
32193 #~ msgid "Computer:"
32194 #~ msgstr "Computadora:"
32196 #~ msgid "Close Section"
32197 #~ msgstr "Sección cerrada"
32199 #~ msgid "Table Caption"
32200 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32202 #~ msgid "Captionabove"
32203 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32205 #~ msgid "Captionbelow"
32206 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32211 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32212 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32214 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32215 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32217 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32218 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32220 #~ msgid "Settings...|g"
32221 #~ msgstr "Configuración...|o"
32223 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32224 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32226 #~ msgid "Braille Manual|B"
32227 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32229 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32230 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32232 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32233 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32235 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32236 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32238 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32239 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32241 #~ msgid "Rotate cell"
32242 #~ msgstr "Girar celda"
32244 #~ msgid "AMS arrows"
32245 #~ msgstr "Flechas AMS"
32247 #~ msgid "AMS relations"
32248 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32250 #~ msgid "AMS operators"
32251 #~ msgstr "Operadores AMS"
32253 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32254 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32256 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32257 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32259 #~ msgid "AMS Arrows"
32260 #~ msgstr "Flechas AMS"
32262 #~ msgid "AMS Relations"
32263 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32265 #~ msgid "AMS Operators"
32266 #~ msgstr "Operadores AMS"
32268 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32269 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32271 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32272 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32274 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32275 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32277 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32278 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32280 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32281 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32286 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32287 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32289 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32290 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32292 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32293 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32295 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32296 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32298 #~ msgid "Specify the default paper size."
32299 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32301 #~ msgid "Memory problem"
32302 #~ msgstr "Problema de memoria"
32304 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32305 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32310 #~ msgid " (unknown)"
32311 #~ msgstr " (desconocido)"
32313 #~ msgid "List of Graphics"
32314 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32316 #~ msgid "List of Equations"
32317 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32319 #~ msgid "List of Index Entries"
32320 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32322 #~ msgid "List of Marginal notes"
32323 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32325 #~ msgid "List of Notes"
32326 #~ msgstr "Lista de notas"
32328 #~ msgid "List of Citations"
32329 #~ msgstr "Lista de citas"
32331 #~ msgid "List of Branches"
32332 #~ msgstr "Lista de ramas"
32334 #~ msgid "List of Changes"
32335 #~ msgstr "Lista de cambios"
32337 #~ msgid "Automatic help"
32338 #~ msgstr "Ayuda automática"
32343 #~ msgid "Documents"
32344 #~ msgstr "Documentos"
32347 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32348 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32350 #~ msgid "elsewhere"
32351 #~ msgstr "en otros sitios"
32353 #~ msgid "&Output Format:"
32354 #~ msgstr "&Formato de salida"
32362 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32363 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32365 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32366 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32368 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32369 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32371 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32372 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32374 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32375 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32377 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32378 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32380 #~ msgid "Example \\theexample"
32381 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
32383 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32384 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32386 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32387 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32389 #~ msgid "Remark \\theremark"
32390 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32392 #~ msgid "Case \\thecase"
32393 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32395 #~ msgid "Question \\thequestion"
32396 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32398 #~ msgid "Note \\thenote"
32399 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32402 #~ msgstr "&Nuevo:"
32404 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32406 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32409 #~ msgid "Preface:"
32410 #~ msgstr "Prefacio:"
32412 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32413 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32415 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32416 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32421 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32422 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32424 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32425 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32428 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32429 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32431 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32432 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32440 #~ msgid "Step \\thestep."
32441 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32443 #~ msgid "Appendices Section"
32444 #~ msgstr "Sección apéndices"
32446 #~ msgid "--- Appendices ---"
32447 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32450 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32451 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32452 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32454 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32455 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32456 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32458 #~ msgid "Layout|L"
32459 #~ msgstr "Formato|F"
32461 #~ msgid "Documents|D"
32462 #~ msgstr "Documentos|D"
32464 #~ msgid "New from Template...|T"
32465 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32467 #~ msgid "Revert|R"
32468 #~ msgstr "Revertir|R"
32470 #~ msgid "Custom...|C"
32471 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32474 #~ msgstr "Rehacer|R"
32477 #~ msgstr "Cortar|C"
32480 #~ msgstr "Pegar|P"
32482 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32483 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32485 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32486 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32488 #~ msgid "Tabular|T"
32489 #~ msgstr "Tabla|T"
32491 #~ msgid "Thesaurus..."
32492 #~ msgstr "Tesauro..."
32494 #~ msgid "Statistics...|i"
32495 #~ msgstr "Estadísticas..."
32497 #~ msgid "Change Tracking|g"
32498 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32500 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32501 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32503 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32504 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32506 #~ msgid "Line Bottom|B"
32507 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32509 #~ msgid "Line Left|L"
32510 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32512 #~ msgid "Line Right|R"
32513 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32515 #~ msgid "Delete Row|w"
32516 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32518 #~ msgid "Copy Row"
32519 #~ msgstr "Copiar fila"
32521 #~ msgid "Swap Rows"
32522 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32524 #~ msgid "Delete Column|D"
32525 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32527 #~ msgid "Copy Column"
32528 #~ msgstr "Copiar columna"
32530 #~ msgid "Swap Columns"
32531 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32533 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32534 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32536 #~ msgid "Alignment|A"
32537 #~ msgstr "Alineación|A"
32539 #~ msgid "Add Row|R"
32540 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32542 #~ msgid "Add Column|C"
32543 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32551 #~ msgid "Mathematica"
32552 #~ msgstr "Mathematica"
32554 #~ msgid "Maple, simplify"
32555 #~ msgstr "Maple, simplify"
32557 #~ msgid "Maple, factor"
32558 #~ msgstr "Maple, factor"
32560 #~ msgid "Maple, evalm"
32561 #~ msgstr "Maple, evalm"
32563 #~ msgid "Maple, evalf"
32564 #~ msgstr "Maple, evalf"
32566 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32567 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32569 #~ msgid "Align Environment|A"
32570 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32572 #~ msgid "AlignAt Environment"
32573 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32575 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32576 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32578 #~ msgid "Multline Environment"
32579 #~ msgstr "Multi-línea"
32581 #~ msgid "Special Character|S"
32582 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32584 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32585 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32587 #~ msgid "Index Entry|I"
32588 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32590 #~ msgid "URL...|U"
32591 #~ msgstr "URL...|U"
32593 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32594 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32596 #~ msgid "TeX Code|T"
32597 #~ msgstr "Código TeX|T"
32599 #~ msgid "Minipage|p"
32600 #~ msgstr "Minipágina|n"
32602 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32603 #~ msgstr "Tabla...|b"
32605 #~ msgid "Floats|a"
32606 #~ msgstr "Flotantes|a"
32608 #~ msgid "Include File...|d"
32609 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32611 #~ msgid "Insert File|e"
32612 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32614 #~ msgid "External Material...|x"
32615 #~ msgstr "Material externo...|x"
32617 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32618 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32620 #~ msgid "Protected Space|r"
32621 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32623 #~ msgid "Vertical Space..."
32624 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32626 #~ msgid "Line Break|L"
32627 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32629 #~ msgid "Protected Dash|D"
32630 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32632 #~ msgid "Single Quote|Q"
32633 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32635 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32636 #~ msgstr "Comillas|C"
32638 #~ msgid "Horizontal Line"
32639 #~ msgstr "Línea horizontal"
32641 #~ msgid "Font Change|o"
32642 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32644 #~ msgid "Math Normal Font"
32645 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32647 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32648 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32650 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32651 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32653 #~ msgid "Math Roman Family"
32654 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32656 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32657 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32659 #~ msgid "Math Bold Series"
32660 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32662 #~ msgid "Text Normal Font"
32663 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32665 #~ msgid "Floatflt Figure"
32666 #~ msgstr "Figura floatflt"
32668 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32669 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32671 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32672 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32674 #~ msgid "Character...|C"
32675 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32677 #~ msgid "Paragraph...|P"
32678 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32680 #~ msgid "Document...|D"
32681 #~ msgstr "Documento...|D"
32683 #~ msgid "Tabular...|T"
32684 #~ msgstr "Tabla...|T"
32686 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32687 #~ msgstr "Resaltado|R"
32689 #~ msgid "Noun Style|N"
32690 #~ msgstr "Versalitas|V"
32692 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32693 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32695 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32696 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32698 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32699 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32701 #~ msgid "Update|U"
32702 #~ msgstr "Actualizar|z"
32704 #~ msgid "TeX Information|X"
32705 #~ msgstr "Información TeX|I"
32707 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32708 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32710 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32711 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32713 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32714 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32716 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32717 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32719 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32720 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32722 #~ msgid "Extended Features|E"
32723 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32725 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32726 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32728 #~ msgid "Preferences..."
32729 #~ msgstr "Preferencias..."
32731 #~ msgid "Quit LyX"
32732 #~ msgstr "Salir de LyX"
32734 #~ msgid "%1$d words checked."
32735 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32737 #~ msgid "One word checked."
32738 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32740 #~ msgid "Spelling check completed"
32741 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32744 #~ msgstr "&Básico"
32746 #~ msgid "&Command:"
32747 #~ msgstr "C&omando:"
32749 #~ msgid "Search text is empty!"
32750 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32753 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32754 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32755 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32757 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32758 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32759 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32762 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32764 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
32765 #~ "Personalizado"."
32767 #~ msgid "Affilation:"
32768 #~ msgstr "Afiliación:"
32770 #~ msgid "DockWidget"
32771 #~ msgstr "DockWidget"
32773 #~ msgid "greyedout"
32774 #~ msgstr "resaltado en gris"
32776 #~ msgid "&Use Defaults"
32777 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32779 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32780 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32782 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32783 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
32788 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32789 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32791 #~ msgid "Open Target...|O"
32792 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32795 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32796 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32797 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32798 #~ "%[[, %pages%]]}."
32800 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32801 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32802 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32803 #~ "%[[, %pages%]]}."
32805 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32806 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32808 #~ msgid "Use &XeTeX"
32809 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32811 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32812 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32814 #~ msgid "&Use babel"
32815 #~ msgstr "Usar &babel"
32817 #~ msgid "Flex:Institute"
32818 #~ msgstr "Flex:Institución"
32820 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32821 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32824 #~ msgstr "esquema"
32827 #~ msgstr "diagrama"
32830 #~ msgstr "gráfico"
32832 #~ msgid "Flex:Alert"
32833 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32835 #~ msgid "Flex:Structure"
32836 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32838 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32839 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32841 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32842 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32844 #~ msgid "Flex:Firstname"
32845 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32847 #~ msgid "Flex:Fname"
32848 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32850 #~ msgid "Flex:Surname"
32851 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32853 #~ msgid "Flex:Filename"
32854 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32856 #~ msgid "Flex:Literal"
32857 #~ msgstr "Flex:Literal"
32859 #~ msgid "Flex:Emph"
32860 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32862 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32863 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32865 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32866 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32868 #~ msgid "Flex:Volume"
32869 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32871 #~ msgid "Flex:Day"
32872 #~ msgstr "Flex:Día"
32874 #~ msgid "Flex:Month"
32875 #~ msgstr "Flex:Mes"
32877 #~ msgid "Flex:Year"
32878 #~ msgstr "Flex:Año"
32880 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32881 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32883 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32884 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32886 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32887 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32889 #~ msgid "Flex:ISSN"
32890 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32892 #~ msgid "Flex:CODEN"
32893 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32895 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32896 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32898 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32899 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32901 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32902 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32904 #~ msgid "Flex:Code"
32905 #~ msgstr "Flex:Código"
32907 #~ msgid "Flex:Dscr"
32908 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32910 #~ msgid "Flex:Keyword"
32911 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32913 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32914 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32916 #~ msgid "Flex:Orgname"
32917 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32919 #~ msgid "Flex:Street"
32920 #~ msgstr "Flex:Calle"
32922 #~ msgid "Flex:City"
32923 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32925 #~ msgid "Flex:State"
32926 #~ msgstr "Flex:Estado"
32928 #~ msgid "Flex:Postcode"
32929 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32931 #~ msgid "Flex:Country"
32932 #~ msgstr "Flex:País"
32934 #~ msgid "Flex:Directory"
32935 #~ msgstr "Flex:Directorio"
32937 #~ msgid "Flex:Email"
32938 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
32940 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32941 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
32943 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32944 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
32946 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32947 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
32949 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32950 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
32952 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32953 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
32955 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32956 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
32964 #~ msgid "Note:Note"
32965 #~ msgstr "Nota:Nota"
32967 #~ msgid "Note:Greyedout"
32968 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
32970 #~ msgid "Box:Shaded"
32971 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
32974 #~ msgstr "Envolver"
32976 #~ msgid "Info:menu"
32977 #~ msgstr "Info:menú"
32979 #~ msgid "Info:shortcut"
32980 #~ msgstr "Info:atajo"
32982 #~ msgid "Info:shortcuts"
32983 #~ msgstr "Info:atajos"
32985 #~ msgid "Flex:Endnote"
32986 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
32988 #~ msgid "Flex:Initial"
32989 #~ msgstr "Flex:inicial"
32991 #~ msgid "Flex:Glosse"
32992 #~ msgstr "Flex:Glosa"
32994 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32995 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
32997 #~ msgid "Flex:Expression"
32998 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33000 #~ msgid "Flex:Concepts"
33001 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33003 #~ msgid "Flex:Meaning"
33004 #~ msgstr "Flex:Significado"
33006 #~ msgid "Flex:Noun"
33007 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33009 #~ msgid "Flex:Strong"
33010 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33013 #~ msgstr "Noruego"
33016 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33018 #~ msgid "file[[scope]]"
33019 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33021 #~ msgid "master document[[scope]]"
33022 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33024 #~ msgid "open files[[scope]]"
33025 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33027 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33028 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33031 #~ msgid "Keywordsr"
33032 #~ msgstr "Palabras clave"
33034 #~ msgid "Current ¶graph"
33035 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33037 #~ msgid "A&vailable indices:"
33038 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33040 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33041 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33043 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33044 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33046 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33047 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33049 #~ msgid "Vert. Phantom"
33050 #~ msgstr "Fantasma vert."
33052 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33053 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33059 #~ msgid "All indices"
33060 #~ msgstr "Todos los índices"
33063 #~ msgstr "&Aceptar"
33065 #~ msgid "Cust&om:"
33066 #~ msgstr "&Personalizado:"
33069 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33070 #~ "lyx2lyx script."
33072 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33073 #~ "hacer la conversión."
33076 #~ "The specified document\n"
33078 #~ "could not be read."
33080 #~ "El documento especificado\n"
33082 #~ "no se pudo leer."
33084 #~ msgid "Could not read document"
33085 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33087 #~ msgid "Cannot view URL"
33088 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33091 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33092 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33095 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33096 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33101 #~ msgid "Value of the line height."
33102 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33104 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33105 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33107 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33108 #~ msgstr "Correo-E"
33110 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33111 #~ msgstr "Alerta "
33113 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33114 #~ msgstr "Estructura "
33116 #~ msgid "Element:Firstname"
33117 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33119 #~ msgid "Element:Fname"
33120 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33122 #~ msgid "Element:Filename"
33123 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33125 #~ msgid "Element:Citation-number"
33126 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33128 #~ msgid "Element:Issue-number"
33129 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33131 #~ msgid "Element:Issue-day"
33132 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33134 #~ msgid "Element:Issue-months"
33135 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33137 #~ msgid "Element:SS-Title"
33138 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33140 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33141 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33143 #~ msgid "Element:Postcode"
33144 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33146 #~ msgid "Element:Directory"
33147 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33149 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33150 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33152 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33153 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33155 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33156 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33158 #~ msgid "CharStyle"
33159 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33161 #~ msgid "Custom:Endnote"
33162 #~ msgstr "Nota final"
33164 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33165 #~ msgstr "Inicial"
33167 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33168 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33170 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33173 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33174 #~ msgstr "Énfasis "
33176 #~ msgid "CharStyle:Code"
33177 #~ msgstr "Código "
33179 #~ msgid "FrmtRef: "
33180 #~ msgstr "FrmtRef: "
33183 #~ msgid "Glossary term"
33186 #~ msgid "Middle|d"
33187 #~ msgstr "Centro|e"
33189 #~ msgid "top/bottom line"
33190 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33192 #~ msgid "Decimal point:"
33193 #~ msgstr "Posición decimal:"
33195 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33196 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33198 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33199 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33201 #~ msgid "Screen &DPI:"
33202 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33204 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33205 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33208 #~ msgstr "ColorIU"
33210 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33211 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33213 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33214 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33216 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33217 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33219 #~ msgid "Publisher ID"
33220 #~ msgstr "ID Editor"
33225 #~ msgid "TheoremTemplate"
33226 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33228 #~ msgid "Theorem #:"
33229 #~ msgstr "Teorema #:"
33231 #~ msgid "Lemma #:"
33232 #~ msgstr "Lema #:"
33234 #~ msgid "Corollary #:"
33235 #~ msgstr "Corolario #:"
33237 #~ msgid "Proposition #:"
33238 #~ msgstr "Proposición #:"
33240 #~ msgid "Conjecture #:"
33241 #~ msgstr "Conjetura #:"
33243 #~ msgid "Criterion #:"
33244 #~ msgstr "Criterio #:"
33247 #~ msgstr "Hecho #:"
33249 #~ msgid "Axiom #:"
33250 #~ msgstr "Axioma #:"
33252 #~ msgid "Definition #:"
33253 #~ msgstr "Definición #:"
33255 #~ msgid "Example #:"
33256 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33258 #~ msgid "Condition #:"
33259 #~ msgstr "Condición #:"
33261 #~ msgid "Problem #:"
33262 #~ msgstr "Problema #:"
33264 #~ msgid "Exercise #:"
33265 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33267 #~ msgid "Remark #:"
33268 #~ msgstr "Observación #:"
33270 #~ msgid "Claim #:"
33271 #~ msgstr "Afirmación #:"
33274 #~ msgstr "Nota #:"
33276 #~ msgid "Notation #:"
33277 #~ msgstr "Notación #:"
33280 #~ msgstr "Caso #:"
33282 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33283 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33286 #~ msgid "Continue &asking"
33287 #~ msgstr "Continuación"
33289 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33290 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33292 #~ msgid "Thin space"
33293 #~ msgstr "Espacio delgado"
33295 #~ msgid "Medium space"
33296 #~ msgstr "Espacio medio"
33298 #~ msgid "Thick space"
33299 #~ msgstr "Espacio grueso"
33301 #~ msgid "Negative thin space"
33302 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33304 #~ msgid "Negative medium space"
33305 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33307 #~ msgid "Negative thick space"
33308 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33310 #~ msgid "Inter-word space"
33311 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33313 #~ msgid "Date format"
33314 #~ msgstr "Formato de fecha"
33316 #~ msgid "Unknown buffer info"
33317 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33319 #~ msgid "QQuad Space"
33320 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33322 #~ msgid "Preview\t"
33323 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33325 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33326 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33328 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33330 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33331 #~ "las características"
33333 #~ msgid "&Replace with..."
33334 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33337 #~ msgstr "Si&guiente"
33339 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33340 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33342 #~ msgid "Pre&vious"
33343 #~ msgstr "A&nterior"
33345 #~ msgid "&Keep case"
33346 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33348 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33350 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33351 #~ "características"
33353 #~ msgid "&Find..."
33354 #~ msgstr "&Encontrar..."
33356 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33357 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33360 #~ msgstr "&Siguiente"
33362 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33363 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33365 #~ msgid "&Previous"
33366 #~ msgstr "&Anterior"
33372 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33373 #~ "%1$s.layout,\n"
33374 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33375 #~ "class or style file required by it is not\n"
33376 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33377 #~ "for more information.\n"
33379 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33380 #~ "%1$s.layout,\n"
33381 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33382 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33383 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33385 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33386 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33388 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33390 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33393 #~ msgid "Any &word"
33394 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33397 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33400 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
33403 #~ msgid "Merge cells"
33404 #~ msgstr "Unir celdas"
33406 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33407 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33409 #~ msgid "Branch Settings"
33410 #~ msgstr "Configuración de rama"
33412 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33413 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33415 #~ msgid "Table Settings"
33416 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33418 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33419 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33422 #~ msgid "Language ...|L"
33426 #~ msgid "&Debug messages"
33427 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33430 #~ msgid "Clear &automatically"
33431 #~ msgstr "Ayuda automática"
33433 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33434 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33436 #~ msgid "Box Settings"
33437 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33439 #~ msgid "TeX Code Settings"
33440 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33443 #~ msgid "Match found and replaced !"
33444 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33447 #~ msgid "Close this panel"
33448 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33452 #~ msgstr "Vista preliminar"
33455 #~ msgid "Match..."
33456 #~ msgstr "Ecuaciones"
33459 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33460 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33462 #~ msgid "The Enter key works, too"
33463 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33465 #~ msgid "The delete key works, too"
33466 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33469 #~ msgstr "&Eliminar"
33472 #~ msgstr "&Encontrar:"
33475 #~ msgid "Document in current file"
33476 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33479 #~ msgid "diamond2"
33480 #~ msgstr "diamante"
33484 #~ msgstr "Comienzo"
33495 #~ msgid "backwards"
33496 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33500 #~ msgstr "Fin del CV"
33503 #~ msgid "Continue searching from "
33504 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33507 #~ msgstr "&Fantasma"
33510 #~ msgid "&Automatic clear"
33511 #~ msgstr "Ayuda automática"
33514 #~ msgid "Show progress messages"
33515 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33518 #~ msgid "(cancelling)"
33521 #~ msgid "Anschrift:"
33522 #~ msgstr "Anschrift:"
33524 #~ msgid "Briefkopf:"
33525 #~ msgstr "Briefkopf:"
33528 #~ msgstr "Zusatz:"
33530 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33531 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33533 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33534 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33536 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33537 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33539 #~ msgid "Unterschrift:"
33540 #~ msgstr "Unterschrift:"
33542 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33543 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33545 #~ msgid "Vorwahl:"
33546 #~ msgstr "Vorwahl:"
33548 #~ msgid "Telefon:"
33549 #~ msgstr "Teléfono:"
33557 #~ msgid "Betreff:"
33558 #~ msgstr "Betreff:"
33561 #~ msgstr "Anrede:"
33566 #~ msgid "Anlage(n):"
33567 #~ msgstr "Anlage(n):"
33569 #~ msgid "Verteiler:"
33570 #~ msgstr "Verteiler:"
33573 #~ msgstr "Strasse"
33575 #~ msgid "Strasse:"
33576 #~ msgstr "Strasse:"
33584 #~ msgid "RetourAdresse:"
33585 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33587 #~ msgid "MeinZeichen:"
33588 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33590 #~ msgid "IhrZeichen:"
33591 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33593 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33594 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33608 #~ msgid "Adresse:"
33609 #~ msgstr "Adresse:"
33611 #~ msgid "Anlagen:"
33612 #~ msgstr "Anlagen:"
33614 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33615 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33617 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33618 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33624 #~ msgid "View Output|V"
33628 #~ msgid "Update Output|U"
33629 #~ msgstr "fecha (salida)"
33632 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33633 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33636 #~ msgid "Find &Prev"
33637 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33640 #~ msgid "Replace P&rev"
33641 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33644 #~ msgid "Current buffer only"
33645 #~ msgstr "Celda actual:"
33648 #~ msgid "Document"
33649 #~ msgstr "Documentos"
33652 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33653 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33655 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33656 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33662 #~ msgid "No file open!"
33663 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33665 #~ msgid "Jump to the label"
33666 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33668 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33669 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33672 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33673 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33676 #~ msgid "Master Settings"
33677 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33680 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33681 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33683 #~ msgid "Insert|n"
33684 #~ msgstr "Insertar|I"
33687 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33689 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33690 #~ "lista de parámetros."
33693 #~ msgstr "Longitud"
33695 #~ msgid "Opened inset"
33696 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33698 #~ msgid "Opened Box Inset"
33699 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33701 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33702 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33704 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33705 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33707 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33708 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33710 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33711 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33713 #~ msgid "Opened Float Inset"
33714 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33716 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33717 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33719 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33720 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33722 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33723 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33725 #~ msgid "Opened Note Inset"
33726 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33728 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33729 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33732 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33733 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33735 #~ msgid "Opened table"
33736 #~ msgstr "Tabla abierta"
33738 #~ msgid "Opened Text Inset"
33739 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33741 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33742 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33744 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33745 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33747 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33748 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33750 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33752 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33754 #~ msgid "Use input encod&ing"
33755 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33757 #~ msgid "Toggle Label|L"
33758 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33762 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33764 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33768 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33769 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33770 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33772 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33773 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33774 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33780 #~ msgid "Accept Change|C"
33781 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33784 #~ msgid "C&ommand:"
33785 #~ msgstr "&Comando:"
33787 #~ msgid "&BibTeX command:"
33788 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33791 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33792 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33795 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33796 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33798 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33799 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
33802 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33803 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33806 #~ msgid "View|V[[show]]"
33809 #~ msgid "View DVI"
33810 #~ msgstr "Ver DVI"
33812 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33813 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33815 #~ msgid "View PostScript"
33816 #~ msgstr "Ver PostScript"
33818 #~ msgid "Update DVI"
33819 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33821 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33822 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33824 #~ msgid "Update PostScript"
33825 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33827 #~ msgid "Thesaurus failure"
33828 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33831 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33835 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33841 #~ msgstr "Factura"
33843 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33844 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33846 #~ msgid "B&rowse..."
33847 #~ msgstr "E&xaminar..."
33849 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33850 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33852 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33853 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33858 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33859 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33861 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33862 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33864 #~ msgid "Spellchecker error"
33865 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33867 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33868 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33871 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33872 #~ "Maybe it has been killed."
33874 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33875 #~ "Quizá haya sido matado."
33877 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33878 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33880 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33881 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33884 #~ msgid "Phantom Text"
33885 #~ msgstr "Texto simple"
33891 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33892 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33894 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33895 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33897 #~ msgid "&Postscript driver:"
33898 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33900 #~ msgid "Append Parameter"
33901 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33903 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33904 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33906 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33907 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33909 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33910 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33912 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33913 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33915 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33916 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33918 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33919 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33921 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33922 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33924 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33925 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33927 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33928 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33930 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33931 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33933 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33934 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33936 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33937 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33940 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33941 #~ "You may not have the right languages installed."
33943 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
33944 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
33947 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33948 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33950 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
33951 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
33954 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33957 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33958 #~ "codificación `%2$s'."
33960 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33962 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
33965 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33966 #~ "encoding `%2$s'."
33968 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33969 #~ "codificación `%2$s'."
33972 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33973 #~ "encoding `%2$s'."
33975 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33976 #~ "codificación `%2$s'."
33978 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33979 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
33984 #~ msgid "pspell (library)"
33985 #~ msgstr "pspell (library)"
33987 #~ msgid "aspell (library)"
33988 #~ msgstr "aspell (library)"
33990 #~ msgid "*.ispell"
33991 #~ msgstr "*.ispell"
33994 #~ msgstr "Figura|F"
33996 #~ msgid "algorithm"
33997 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34002 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34003 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34006 #~ msgid "keywords"
34007 #~ msgstr "Palabras clave"
34009 #~ msgid "Table of Contents|a"
34010 #~ msgstr "Índice general|g"
34013 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34015 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34016 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34018 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34019 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34025 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34026 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34028 #~ msgid "Austrian"
34029 #~ msgstr "Austriaco"
34032 #~ msgstr "Inglés británico"
34034 #~ msgid "Canadian"
34035 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34037 #~ msgid "LinuxDoc"
34038 #~ msgstr "LinuxDoc"
34040 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34041 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34043 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34044 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34046 #~ msgid "LaTeX default"
34047 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34049 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34050 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34053 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34055 #~ "El documento especificado\n"
34057 #~ "no se pudo leer."
34060 #~ "Layout had to be changed from\n"
34061 #~ "%1$s to %2$s\n"
34062 #~ "because of class conversion from\n"
34065 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34067 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34070 #~ msgid "Changed Layout"
34071 #~ msgstr "Formato cambiado"
34073 #~ msgid "Unknown layout"
34074 #~ msgstr "Formato desconocido"
34077 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34078 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34080 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34081 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34084 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34085 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34087 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34088 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34090 #~ msgid "Display image in LyX"
34091 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34093 #~ msgid "Screen display"
34094 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34096 #~ msgid "Monochrome"
34097 #~ msgstr "Monocromo"
34099 #~ msgid "Grayscale"
34100 #~ msgstr "Escala de grises"
34105 #~ msgid "&Display:"
34106 #~ msgstr "&Pantalla:"
34109 #~ msgstr "Esca&la:"
34112 #~ msgid "Scr&een Display:"
34113 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34115 #~ msgid "Do not display"
34116 #~ msgstr "No mostrar"
34119 #~ msgid "Unknown Info: "
34120 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34123 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34124 #~ msgstr "Acción desconocida"
34127 #~ msgid "Clear group"
34128 #~ msgstr "Limpiar página"
34131 #~ msgstr " (auto)"
34134 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34135 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34137 #~ msgid "Edit the file externally"
34138 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34140 #~ msgid "&Edit File..."
34141 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34143 #~ msgid "LyX View"
34144 #~ msgstr "Vista LyX"
34148 #~ msgstr "Película"
34151 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34152 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34154 #~ msgid "<- C&lear"
34155 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34158 #~ msgstr "A&plicar"
34162 #~ msgstr "&Limpiar"
34165 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34166 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34170 #~ msgstr "&Añadir"
34174 #~ msgstr "&Insertado"
34181 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34182 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34185 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34186 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34189 #~ msgid " writing embedded files."
34190 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34193 #~ msgid " could not write embedded files!"
34194 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34197 #~ msgid "Failed to extract file"
34198 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34201 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34203 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34205 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34208 #~ msgid "Copy file failure"
34209 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34213 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34214 #~ "Please check whether the path is writeable."
34216 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34217 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34221 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34222 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34224 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34225 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34228 #~ msgid "Failed to embed file"
34229 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34233 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34234 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34236 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34237 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34240 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34242 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34244 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34247 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34248 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34252 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34253 #~ "Please check whether the source file is available"
34255 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34256 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34259 #~ msgid "Sync file failure"
34260 #~ msgstr "fallo de chktex"
34263 #~ msgid "Packing all files"
34264 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34267 #~ msgid "Failed to write file"
34268 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34271 #~ msgid "Save failure"
34272 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34276 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34277 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34279 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34280 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34283 #~ msgid "Embedded Files"
34284 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34287 #~ msgid "Embedded layout"
34288 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34291 #~ msgid "Extra embedded file"
34292 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34294 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34295 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34298 #~ msgid "Enspace|E"
34299 #~ msgstr "espacio"
34302 #~ msgid "Enskip|k"
34306 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34307 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34310 #~ msgid "Properties...|P"
34311 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34314 #~ msgid "New Line|e"
34315 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34317 #~ msgid "Line Break|B"
34318 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34321 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34322 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34328 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34329 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34331 #~ msgid "Swap Rows|S"
34332 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34334 #~ msgid "Swap Columns|w"
34335 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34347 #~ msgstr "flotante"
34349 #~ msgid "S&ubfigure"
34350 #~ msgstr "Su&bfigura"
34352 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34353 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34355 #~ msgid "Ca&ption:"
34356 #~ msgstr "&Leyenda:"
34358 #~ msgid "Show ERT inline"
34359 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34361 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34362 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34364 #~ msgid "Framed in box"
34365 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34368 #~ msgstr "&Sombreado"
34371 #~ msgstr "&Colores"
34373 #~ msgid "C&opiers"
34374 #~ msgstr "C&opiadoras"
34376 #~ msgid "&File formats"
34377 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34379 #~ msgid "&GUI name:"
34380 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34382 #~ msgid "External Applications"
34383 #~ msgstr "Programas externos"
34385 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34386 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34388 #~ msgid "Save/restore window position"
34389 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34394 #~ msgid "Pixmap Cache"
34395 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34397 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34398 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34403 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34404 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34407 #~ msgstr "&Unidades:"
34409 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34410 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34412 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34413 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34415 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34416 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34418 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34419 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34421 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34422 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34424 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34425 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34427 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34428 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34430 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34431 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34433 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34434 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34436 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34437 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34439 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34440 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34442 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34443 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34445 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34446 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34448 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34449 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34451 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34452 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34454 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34455 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34457 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34458 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34460 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34461 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34463 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34464 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34466 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34467 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34469 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34470 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34472 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34473 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34475 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34476 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34478 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34479 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34481 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34482 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34484 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34485 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34487 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34488 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34490 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34491 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34493 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34494 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34496 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34497 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34499 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34500 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34502 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34503 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34505 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34506 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34508 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34509 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34511 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34512 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34514 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34515 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34517 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34518 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34520 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34521 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34527 #~ msgstr "Húngaro"
34529 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34530 #~ msgstr "Servo-Croata"
34532 #~ msgid "Framed|F"
34533 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34535 #~ msgid "Shaded|S"
34536 #~ msgstr "Sombreado|S"
34538 #~ msgid "Insert URL"
34539 #~ msgstr "Insertar URL"
34541 #~ msgid "Can't load document class"
34542 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34545 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34548 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34552 #~ "The document could not be converted\n"
34553 #~ "into the document class %1$s."
34555 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34556 #~ "a la clase de documento %1$s."
34559 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34560 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34562 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34563 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34565 #~ msgid "&Switch to document"
34566 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34569 #~ "Could not open the specified document\n"
34571 #~ "due to the error: %2$s"
34573 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34575 #~ "debido al error: %2$s"
34577 #~ msgid "Rectangular box"
34578 #~ msgstr "Marco rectangular"
34580 #~ msgid "Shadow box"
34581 #~ msgstr "Marco con sombra"
34583 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34584 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34586 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34587 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34590 #~ msgstr "Copiadoras"
34593 #~ msgstr "Encuadrado"
34596 #~ msgstr "Marco ovalado"
34599 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34601 #~ msgid "Shadowbox"
34602 #~ msgstr "Marco sombreado"
34604 #~ msgid "Doublebox"
34605 #~ msgstr "Marco doble"
34607 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34608 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34610 #~ msgid "Unknown inset name: "
34611 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34613 #~ msgid "Program Listing "
34614 #~ msgstr "Listado del programa "
34617 #~ msgstr "Enmarcado"
34620 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34621 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34626 #~ msgid "HtmlUrl: "
34627 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34629 #~ msgid "Default (outer)"
34630 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34633 #~ msgstr "Exterior"
34635 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34636 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34638 #~ msgid "%1$d words in selection."
34639 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34641 #~ msgid "%1$d words in document."
34642 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34644 #~ msgid "One word in selection."
34645 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34647 #~ msgid "One word in document."
34648 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34650 #~ msgid "Count words"
34651 #~ msgstr "Contar palabras"
34653 #~ msgid "Encoding error"
34654 #~ msgstr "Error de codificación"
34657 #~ msgid "Placeholders"
34658 #~ msgstr "Espacios reservados"