]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Cerrar"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "Eti&queta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "Cla&ve:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Estilo de cita"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
98 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Estilo de bibliografía"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Estilo predeterminado:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
141 "BibTex. "
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generación  de bibliografía"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
149 msgid "&Processor:"
150 msgstr "Pr&ocesador:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Seleccionar un procesador"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "Opc&iones:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid ""
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
165 msgstr ""
166 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
167 "BibTeX)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
179 msgid "&Rescan"
180 msgstr "&Releer"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
186 msgid "&Browse..."
187 msgstr "E&xaminar..."
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:369
197 msgid "&Add"
198 msgstr "A&ñadir"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancelar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "&Estilo"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
222 msgid "This bibliography section contains..."
223 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 msgid "&Content:"
227 msgstr "C&ontenido:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "todas las referencias no citadas"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
239 msgid "all references"
240 msgstr "todas las referencias"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
243 msgid "Add bibliography to the table of contents"
244 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
247 msgid "Add bibliography to &TOC"
248 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 msgid "&OK"
270 msgstr "&Aceptar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
273 msgid "Move the selected database downwards in the list"
274 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
278 msgid "Do&wn"
279 msgstr "&Bajar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
282 msgid "Move the selected database upwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
287 msgid "&Up"
288 msgstr "&Subir"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
291 msgid "BibTeX database to use"
292 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
295 msgid "Databa&ses"
296 msgstr "&Bases de datos"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
299 msgid "Add a BibTeX database file"
300 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
303 msgid "&Add..."
304 msgstr "A&ñadir..."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
307 msgid "Remove the selected database"
308 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
311 msgid "&Delete"
312 msgstr "E&liminar"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
315 msgid "Type and Size"
316 msgstr "Tipo y tamaño"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
319 msgid "Width value"
320 msgstr "Valor de la anchura"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
324 msgid "&Height:"
325 msgstr "A&lto:"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
330 msgid "&Width:"
331 msgstr "A&ncho:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
334 msgid "Inner Bo&x:"
335 msgstr "Marco &interior:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
338 msgid "Inner box type"
339 msgstr "Tipo de marco interior"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
350 msgid "None"
351 msgstr "Ninguno"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
355 msgid "Parbox"
356 msgstr "Marco de párrafo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
360 msgid "Minipage"
361 msgstr "Minipágina"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
364 msgid "Check this if the box should break across pages"
365 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
368 msgid "Allow &page breaks"
369 msgstr "Permitir saltos de página"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
372 msgid "Height value"
373 msgstr "Valor de la altura"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
377 msgid "Alignment"
378 msgstr "Alineación"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
381 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
382 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
385 msgid "Horizontal"
386 msgstr "Horizontal"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "Vertical"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
397 msgid "Co&ntent:"
398 msgstr "Con&tenido:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
401 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
402 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
405 msgid "&Box:"
406 msgstr "Ma&rco:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
410 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
411 msgid "Top"
412 msgstr "Arriba"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
416 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
418 msgid "Middle"
419 msgstr "Centro"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
440 msgid "Bottom"
441 msgstr "Abajo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
444 msgid "Stretch"
445 msgstr "Estirar"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
451 msgid "Left"
452 msgstr "Izquierda"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
458 msgid "Center"
459 msgstr "Centro"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
465 msgid "Right"
466 msgstr "Derecha"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
469 msgid "Decoration"
470 msgstr "Decoración"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
473 msgid "Decoration box types"
474 msgstr "Tipos de decoración del marco"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
477 msgid "Thickness value"
478 msgstr "Valor del grosor"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
481 msgid "&Line thickness:"
482 msgstr "&Grosor de línea:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
485 msgid "Separation value"
486 msgstr "Valor de separación"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
489 msgid "Box s&eparation:"
490 msgstr "S&eparación del marco:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
493 msgid "&Decoration:"
494 msgstr "&Decoración:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
497 msgid "&Shadow size:"
498 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
501 msgid "Size value"
502 msgstr "Valor del tamaño"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
505 msgid "Color"
506 msgstr "Color"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
509 msgid "Back&ground:"
510 msgstr "Fo&ndo:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
513 msgid "&Frame:"
514 msgstr "&Borde:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
517 msgid "&Available branches:"
518 msgstr "&Ramas disponibles:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
521 msgid "Select your branch"
522 msgstr "Seleccionar rama"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
525 msgid "&New:[[branch]]"
526 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
529 msgid ""
530 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
531 "active."
532 msgstr ""
533 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
534 "rama está activa."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
537 msgid "Filename &Suffix"
538 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
541 msgid "Show undefined branches used in this document."
542 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
545 msgid "&Undefined Branches"
546 msgstr "Ramas no de&finidas"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
549 msgid "A&vailable Branches:"
550 msgstr "Ramas disponibles:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
553 msgid "Toggle the selected branch"
554 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
557 msgid "(&De)activate"
558 msgstr "(&Des)activar"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
561 msgid "Add a new branch to the list"
562 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
565 msgid "Define or change background color"
566 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
570 msgid "Alter Co&lor..."
571 msgstr "Cambiar co&lor..."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 msgid "Remove the selected branch"
575 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
579 #: src/Buffer.cpp:4392
580 msgid "&Remove"
581 msgstr "&Quitar"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
588 msgid "Re&name..."
589 msgstr "Ren&ombrar"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
604 msgid "Add A&ll"
605 msgstr "Añadir &todo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
613 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
614 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
625 msgid "&Cancel"
626 msgstr "&Cancelar"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
630 msgid "Undefined branches used in this document."
631 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
634 msgid "&Undefined Branches:"
635 msgstr "Ramas no de&finidas"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
638 msgid "&Font:"
639 msgstr "&Tipografía:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
643 msgid "Si&ze:"
644 msgstr "Tama&ño:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
672 msgid "Default"
673 msgstr "Predeterminado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Diminuta"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Pequeñísima"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Smaller"
688 msgstr "Más pequeña"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Small"
693 msgstr "Pequeña"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Normal"
698 msgstr "Normal"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
702 msgid "Large"
703 msgstr "Grande"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
707 msgid "Larger"
708 msgstr "Más grande"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
712 msgid "Largest"
713 msgstr "Grandísima"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
717 msgid "Huge"
718 msgstr "Enorme"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
722 msgid "Huger"
723 msgstr "Gigante"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
726 msgid "&Custom bullet:"
727 msgstr "&Marca personalizada:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
731 msgid "&Level:"
732 msgstr "&Nivel:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
735 msgid "Change:"
736 msgstr "Cambio:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
739 msgid "Go to previous change"
740 msgstr "Ir al cambio anterior"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
743 msgid "&Previous change"
744 msgstr "Cambio &anterior"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
747 msgid "Go to next change"
748 msgstr "Ir al siguiente cambio"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
751 msgid "&Next change"
752 msgstr "Cambio &siguiente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
755 msgid "Accept this change"
756 msgstr "Aceptar este cambio"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
759 msgid "&Accept"
760 msgstr "&Aceptar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
763 msgid "Reject this change"
764 msgstr "Descartar este cambio"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
767 msgid "&Reject"
768 msgstr "&Descartar"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
772 msgid "Font family"
773 msgstr "Familia tipográfica"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
776 msgid "&Family:"
777 msgstr "&Familia:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
781 msgid "Font shape"
782 msgstr "Forma tipográfica"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
785 msgid "S&hape:"
786 msgstr "&Forma:"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
790 msgid "Font series"
791 msgstr "Grosor del carácter"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
796 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
797 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
798 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
801 msgid "Language"
802 msgstr "Idioma"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
806 msgid "Font color"
807 msgstr "Color del carácter"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
813 msgid "&Language:"
814 msgstr "&Idioma:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
817 msgid "&Series:"
818 msgstr "&Grosor:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
821 msgid "&Color:"
822 msgstr "Co&lor:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
825 msgid "Never Toggled"
826 msgstr "Nunca conmutado"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
830 msgid "Font size"
831 msgstr "Tamaño de carácter"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
835 msgid "Other font settings"
836 msgstr "Otras características del carácter"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
839 msgid "Always Toggled"
840 msgstr "Siempre conmutado"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
843 msgid "&Misc:"
844 msgstr "&Otros:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
847 msgid "toggle font on all of the above"
848 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
851 msgid "&Toggle all"
852 msgstr "Co&nmutar todo"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
855 msgid "Apply each change automatically"
856 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "Apply changes &immediately"
860 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
874 msgid "&Apply"
875 msgstr "A&plicar"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
884 msgid "Close"
885 msgstr "Cerrar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "Citas &disponibles:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Citas &seleccionadas:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
900 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
901 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "B&uscar cita"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
916 msgid "Searc&h:"
917 msgstr "&Buscar:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
920 msgid ""
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
925 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
926 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
929 msgid "&Search"
930 msgstr "B&uscar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
933 msgid "Search &field:"
934 msgstr "Campo de &búsqueda:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
938 msgid "All fields"
939 msgstr "Todos"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
942 msgid "Regular e&xpression"
943 msgstr "E&xpresión regular"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
950 msgid "Entry t&ypes:"
951 msgstr "T&ipos de entrada:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
955 msgid "All entry types"
956 msgstr "Todos los tipos"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "&Buscar al teclear"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
963 msgid "For&matting"
964 msgstr "For&mato"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "E&stilo de cita:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Tex&to delante:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
983 msgid "&Text after:"
984 msgstr "Text&o detrás:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Texto para poner después de la cita"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Listar todos los autores"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
995 msgid "&Full author list"
996 msgstr "Lis&ta completa de autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1012 msgid "&Restore"
1013 msgstr "&Restaurar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1016 msgid "App&ly"
1017 msgstr "A&plicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1020 msgid "Font Colors"
1021 msgstr "Color de carácter"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1024 msgid "Main text:"
1025 msgstr "Texto principal:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1029 msgid "Click to change the color"
1030 msgstr "Clic para cambiar el color"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1033 msgid "Default..."
1034 msgstr "Predeterminado..."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1038 msgid "Revert the color to the default"
1039 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1043 msgid "R&eset"
1044 msgstr "Re&iniciar"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1047 msgid "Greyed-out notes:"
1048 msgstr "Notas grises:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1053 msgid "&Change..."
1054 msgstr "Ca&mbiar...:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1057 msgid "Background Colors"
1058 msgstr "Color de fondo"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1061 msgid "Page:"
1062 msgstr "Página: "
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 msgid "Shaded boxes:"
1066 msgstr "Marcos sombreados:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1069 msgid "Compare Revisions"
1070 msgstr "Comparar revisiones"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1073 msgid "&Revisions back"
1074 msgstr "&Fondo de revisiones "
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1077 msgid "&Between revisions"
1078 msgstr "&Entre las revisiones:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1081 msgid "Old:"
1082 msgstr "Antigua:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1085 msgid "New:"
1086 msgstr "Nueva:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1089 msgid "&New Document:"
1090 msgstr "Documento &nuevo:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1093 msgid "&Old Document:"
1094 msgstr "Documento &antiguo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1097 msgid "Bro&wse..."
1098 msgstr "E&xaminar..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1105 msgid "N&ew Document"
1106 msgstr "Documento n&uevo"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1109 msgid "Ol&d Document"
1110 msgstr "Documento an&tiguo:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1113 msgid ""
1114 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1115 "resulting document"
1116 msgstr ""
1117 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1118 "documento resultante"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1121 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1122 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1126 msgid "TeX Code: "
1127 msgstr "Código TeX: "
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1130 msgid "Match delimiter types"
1131 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1134 msgid "&Keep matched"
1135 msgstr "&Mantener iguales"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1138 msgid "&Size:"
1139 msgstr "&Tamaño:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1143 msgid "Insert the delimiters"
1144 msgstr "Insertar delimitadores"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1147 msgid "&Insert"
1148 msgstr "&Insertar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1151 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1152 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1155 msgid "Use Class Defaults"
1156 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1159 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1160 msgstr ""
1161 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1162 "LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1165 msgid "Save as Document Defaults"
1166 msgstr "Guardar como predeterminados"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1169 msgid "Display"
1170 msgstr "Visualización"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1173 msgid "Show ERT button only"
1174 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1177 msgid "&Collapsed"
1178 msgstr "&Plegado"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1181 msgid "Show ERT contents"
1182 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1185 msgid "O&pen"
1186 msgstr "&Abrir"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1189 msgid "For more information, refer to the complete log."
1190 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1193 msgid "&Errors:"
1194 msgstr "&Errores:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr "Descripción:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1201 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1202 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1205 msgid "View Complete &Log..."
1206 msgstr "Ver &Registro completo"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1209 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1213 msgid "Show Output &Anyway"
1214 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1217 msgid ""
1218 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1219 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1223 msgid "F&ile"
1224 msgstr "&Archivo"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1227 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1230 msgid "Filename"
1231 msgstr "Archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1236 msgid "&File:"
1237 msgstr "Archivo:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1240 msgid "Select a file"
1241 msgstr "Seleccionar un archivo"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1244 msgid "&Draft"
1245 msgstr "&Borrador"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1248 msgid "&Template"
1249 msgstr "Plantilla"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1252 msgid "Available templates"
1253 msgstr "Plantillas disponibles"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1257 msgid "LaTe&X and LyX options"
1258 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1261 msgid "LaTeX Options"
1262 msgstr "Opciones LaTeX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1265 msgid "O&ption:"
1266 msgstr "O&pción:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1269 msgid "Forma&t:"
1270 msgstr "F&ormato:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1278 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1281 msgid "&Show in LyX"
1282 msgstr "&Mostrar en LyX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1288 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1289 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "&Tamaño y rotación"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1301 msgid "Rotate"
1302 msgstr "Girar"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1308 msgid "Angle to rotate image by"
1309 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1315 msgid "The origin of the rotation"
1316 msgstr "Origen de la rotación"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1319 msgid "Ori&gin:"
1320 msgstr "&Origen:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1323 msgid "A&ngle:"
1324 msgstr "Án&gulo:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1327 msgid "Scale"
1328 msgstr "Escala"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1333 msgid "Height of image in output"
1334 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1338 msgid "Width of image in output"
1339 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1342 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1343 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1347 msgid "&Maintain aspect ratio"
1348 msgstr "&Mantener proporción"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1351 msgid "Crop"
1352 msgstr "Recortar"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1356 msgid "Clip to bounding box values"
1357 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1361 msgid "Clip to &bounding box"
1362 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1366 msgid "&Left bottom:"
1367 msgstr "Abajo &izquierda:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1370 msgid "x"
1371 msgstr "x"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1375 msgid "Right &top:"
1376 msgstr "Arriba &derecha:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1380 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1381 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1385 msgid "&Get from File"
1386 msgstr "&Obtener de archivo"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1389 msgid "y"
1390 msgstr "y"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1393 msgid "TabWidget"
1394 msgstr "TabWidget"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1397 msgid "Sear&ch"
1398 msgstr "B&uscar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1402 msgid "&Find:"
1403 msgstr "&Encontrar:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1407 msgid "Replace &with:"
1408 msgstr "Reempla&zar con:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1411 msgid "Perform a case-sensitive search"
1412 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1419 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1420 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1424 msgid "Find &Next"
1425 msgstr "Encontrar &siguiente"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1428 msgid "Restrict search to whole words only"
1429 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1432 msgid "W&hole words"
1433 msgstr "&Palabras completas"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1436 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1443 msgid "&Replace"
1444 msgstr "&Reemplazar"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1447 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1448 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1466 msgid "S&ettings"
1467 msgstr "Confi&guración"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Scope"
1475 msgstr "Ámbito"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1478 msgid "C&urrent document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1482 msgid ""
1483 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1484 "document"
1485 msgstr ""
1486 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1487 "maestro"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "&Master document"
1491 msgstr "Documento &maestro"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1494 msgid "All open documents"
1495 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "&Open documents"
1499 msgstr "&Documentos abiertos"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1502 msgid "&All manuals"
1503 msgstr "&Todos los manuales"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1506 msgid ""
1507 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1508 "and paragraph style"
1509 msgstr ""
1510 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1511 "seleccionado y estilo de párrafo"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1514 msgid "I&gnore format"
1515 msgstr "Ignorar &formatos"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1518 msgid ""
1519 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1520 "first letter"
1521 msgstr ""
1522 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1523 "cada texto coincidente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&xpandir macros"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1534 msgid "Restrict search to math environments only"
1535 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1538 msgid "Search on&ly in maths"
1539 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1543 msgid "Form"
1544 msgstr "Forma"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1547 msgid "Float Type:"
1548 msgstr "Tipo de flotante"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "Pri&ncipio de página"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "Aquí &definitivamente"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "A&quí si es posible"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Página de fl&otantes"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Fin de página"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Extender columnas"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "&Girar hacia un lado"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1591 msgid "FontUi"
1592 msgstr "TipografíaIU"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1595 msgid ""
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1597 "LuaTeX)"
1598 msgstr ""
1599 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1600 "o LuaTeX)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "&Familia predeterminada:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1615 msgid "&Base size:"
1616 msgstr "Tamaño &base:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1627 msgid "&Roman:"
1628 msgstr "&Romana:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "&Palo seco:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1643 msgid "S&cale (%):"
1644 msgstr "Es&cala (%):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr ""
1649 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1650 "tamaño base"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1653 msgid "&Typewriter:"
1654 msgstr "Ancho fi&jo:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1657 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1658 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1661 msgid "Sc&ale (%):"
1662 msgstr "Esc&ala (%):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1665 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1666 msgstr ""
1667 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1670 msgid "&Math:"
1671 msgstr "&Ecuaciones:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1674 msgid "Select the math typeface"
1675 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1678 msgid "C&JK:"
1679 msgstr "CJ&K:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1682 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1683 msgstr ""
1684 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1687 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1688 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1695 msgid "Use old style instead of lining figures"
1696 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1699 msgid "Use &old style figures"
1700 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1703 msgid "&Graphics"
1704 msgstr "&Gráficos"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1707 msgid "Select an image file"
1708 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1711 msgid "Output Size"
1712 msgstr "Tamaño de salida"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1715 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1716 msgstr ""
1717 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1721 msgid "Set &height:"
1722 msgstr "A&ltura:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1725 msgid "&Scale graphics (%):"
1726 msgstr "E&scala (%):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1729 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 msgstr ""
1731 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1735 msgid "Set &width:"
1736 msgstr "Anc&hura:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1739 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1740 msgstr ""
1741 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Rotar"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1756 msgid "Or&igin:"
1757 msgstr "&Origen:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Archivo de imagen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1769 msgid "&Clipping"
1770 msgstr "&Recorte"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1774 msgid "y:"
1775 msgstr "y:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1779 msgid "x:"
1780 msgstr "x:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1792 msgid ""
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1795 msgstr ""
1796 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1797 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Mostrar en LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1809 msgstr ""
1810 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1811 "configuración"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Grupo de gráficos"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&signado al grupo:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1834 msgid "Draft mode"
1835 msgstr "Modo borrador"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1838 msgid "&Draft mode"
1839 msgstr "Mo&do borrador"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr "..............."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1850 msgid "________"
1851 msgstr "________"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1870 msgid "&Spacing:"
1871 msgstr "&Espaciado:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1878 msgid "&Value:"
1879 msgstr "&Valor:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1886 msgid "&Fill Pattern:"
1887 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1890 msgid "&Protect:"
1891 msgstr "Pr&oteger:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1894 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1895 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1901 msgid "URL"
1902 msgstr "URL"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1905 msgid "&Target:"
1906 msgstr "&Dirección:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1910 msgid "Name associated with the URL"
1911 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1915 msgid "&Name:"
1916 msgstr "&Nombre:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1919 msgid "Specify the link target"
1920 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1923 msgid "Link type"
1924 msgstr "Tipo de enlace"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1927 msgid "Link to the web or to every other target"
1928 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1931 msgid "&Web"
1932 msgstr "&Web"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1935 msgid "Link to an email address"
1936 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1939 msgid "&Email"
1940 msgstr "C&orreoE"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1943 msgid "Link to a file"
1944 msgstr "Enlace a un archivo"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1947 msgid "&File"
1948 msgstr "Arc&hivo"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1951 msgid "Listing Parameters"
1952 msgstr "Parámetros de listings"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1957 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1958 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1963 msgid "&Bypass validation"
1964 msgstr "&Saltar validación"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1967 msgid "C&aption:"
1968 msgstr "Le&yenda:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1971 msgid "La&bel:"
1972 msgstr "Eti&queta:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1975 msgid "Mo&re parameters"
1976 msgstr "Más pa&rámetros"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1979 msgid "Underline spaces in generated output"
1980 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1983 msgid "&Mark spaces in output"
1984 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1987 msgid "Show LaTeX preview"
1988 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1991 msgid "&Show preview"
1992 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1995 msgid "File name to include"
1996 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1999 msgid "&Include Type:"
2000 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2003 msgid "Include"
2004 msgstr "Anexar"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2007 msgid "Input"
2008 msgstr "Incorporar"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2011 msgid "Verbatim"
2012 msgstr "Literal"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2016 msgid "Program Listing"
2017 msgstr "Listado de código"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2020 msgid "Edit the file"
2021 msgstr "Editar el archivo"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2024 msgid "&Edit"
2025 msgstr "&Editar"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 msgid ""
2037 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2038 msgstr ""
2039 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2040 "opciones."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generación de índice"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usar índices múltiples"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2064 msgid ""
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2066 msgstr ""
2067 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2068 "pulsar \"Add\""
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2088 msgid "R&ename..."
2089 msgstr "R&enombrar..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Tipo de información:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nombre de información:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "S&incronizar diálogo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2133 msgid "New Inset"
2134 msgstr "Recuadro nuevo"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "Clase del &documento"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Formato local..."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Opciones de clase"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2154 msgstr ""
2155 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2156 "formato"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "P&redefinido:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2163 msgid ""
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2165 "select/deselect."
2166 msgstr ""
2167 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2168 "seleccionar o no."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2171 msgid "Cus&tom:"
2172 msgstr "Personali&zado:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2187 msgid "&Master:"
2188 msgstr "&Maestro:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "E&stilo de comillas:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2207 msgid "Encoding"
2208 msgstr "Codificación"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "I&dioma predeterminado"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2215 msgid "&Other:"
2216 msgstr "&Otros:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2229 msgid ""
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2231 msgstr ""
2232 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2233 "\\usepackage{babel})"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2236 msgid "Of&fset:"
2237 msgstr "Despla&zamiento:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2248 msgid "&Thickness:"
2249 msgstr "&Grosor:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor del grosor de línea."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2267 msgid "Listing"
2268 msgstr "Listado de código"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "C&onfiguración principal"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2275 msgid "Placement"
2276 msgstr "Ubicación"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "&Listado de código en línea"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2291 msgid "&Float"
2292 msgstr "&Flotante"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2295 msgid "&Placement:"
2296 msgstr "&Ubicación:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeración de líneas"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2307 msgid "&Side:"
2308 msgstr "Ca&ra:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2315 msgid "S&tep:"
2316 msgstr "Pa&so:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2323 msgid "Font si&ze:"
2324 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2332 msgid "Style"
2333 msgstr "Estilo"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2336 msgid "F&ont size:"
2337 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espacio como símbolo"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2369 msgstr ""
2370 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2389 msgid "Lan&guage:"
2390 msgstr "&Idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2397 msgid "&Dialect:"
2398 msgstr "&Dialecto:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2402 msgstr ""
2403 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2406 msgid "Range"
2407 msgstr "Intervalo"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "&Primera línea:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2418 msgid "&Last line:"
2419 msgstr "Última &línea:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2426 msgid "Ad&vanced"
2427 msgstr "A&vanzado"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Más parámetros"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2435 msgstr ""
2436 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2437 "parámetros."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Información de formato específica del documento"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2444 msgid "&Validate"
2445 msgstr "&Validar"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Errores informados en terminal."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2453 msgid "Convert"
2454 msgstr "Convertir"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2461 msgid "Log &Type:"
2462 msgstr "&Tipo de registro"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Actualizar la vista"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2470 msgid "&Update"
2471 msgstr "Actuali&zar"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2474 msgid "&Open Containing Directory"
2475 msgstr "Abrir &directorio"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2478 msgid "&Go!"
2479 msgstr "¡&Ir!"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "A&viso siguiente"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2494 msgid "Next &Error"
2495 msgstr "E&rror siguiente"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2499 msgstr ""
2500 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2503 msgid "&Default margins"
2504 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2507 msgid "&Top:"
2508 msgstr "&Superior:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2511 msgid "&Bottom:"
2512 msgstr "&Inferior:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2515 msgid "&Inner:"
2516 msgstr "I&nterior:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2519 msgid "O&uter:"
2520 msgstr "E&xterior:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2523 msgid "Head &sep:"
2524 msgstr "S&ep. encabezado:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2527 msgid "Head &height:"
2528 msgstr "&Alto encabezado:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2531 msgid "&Foot skip:"
2532 msgstr "Salto de &pie:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2535 msgid "&Column sep:"
2536 msgstr "Sep. &columnas:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2539 msgid "Master Document Output"
2540 msgstr "Salida de Documento maestro"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2543 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2544 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2547 msgid "Include only &selected children"
2548 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2551 msgid ""
2552 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2553 "compilation)"
2554 msgstr ""
2555 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2556 "completo (prolonga la compilación)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2559 msgid "&Maintain counters and references"
2560 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2563 msgid "Include all subdocuments in the output"
2564 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2567 msgid "&Include all children"
2568 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2574 msgid "Number of rows"
2575 msgstr "Número de filas"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2579 msgid "&Rows:"
2580 msgstr "&Filas:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2586 msgid "Number of columns"
2587 msgstr "Número de columnas"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2591 msgid "&Columns:"
2592 msgstr "C&olumnas:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2596 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2597 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2600 msgid "Vertical alignment"
2601 msgstr "Alineación vertical"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2604 msgid "&Vertical:"
2605 msgstr "&Vertical:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2608 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2609 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2612 msgid "&Horizontal:"
2613 msgstr "&Horizontal:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2616 msgid "&Type:"
2617 msgstr "&Tipo:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2620 msgid "decoration type / matrix border"
2621 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2624 msgid "All packages:"
2625 msgstr "Todos los paquetes:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2628 msgid "Load A&utomatically"
2629 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2632 msgid "Load Alwa&ys"
2633 msgstr "Cargar &siempre"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2636 msgid "Do &Not Load"
2637 msgstr "&No cargar"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2640 msgid "A&vailable:"
2641 msgstr "Dis&ponibles:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2646 msgid "A&dd"
2647 msgstr "A&ñadir"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2650 msgid "De&lete"
2651 msgstr "E&liminar"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2654 msgid "S&elected:"
2655 msgstr "S&eleccionado:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2658 msgid "Nomenclature"
2659 msgstr "Nomenclatura"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2662 msgid "Sort &as:"
2663 msgstr "&Ordenar como:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2666 msgid "&Description:"
2667 msgstr "&Descripción:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 msgid "&Symbol:"
2671 msgstr "&Símbolo:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2674 msgid "Type"
2675 msgstr "Tipo"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2678 msgid "LyX internal only"
2679 msgstr "Solo interno de LyX"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2682 msgid "LyX &Note"
2683 msgstr "&Nota LyX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2686 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2687 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2690 msgid "&Comment"
2691 msgstr "&Comentario"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2694 msgid "Print as grey text"
2695 msgstr "Imprimir como texto gris"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2698 msgid "&Greyed out"
2699 msgstr "&Nota gris"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2702 msgid "&List in Table of Contents"
2703 msgstr "&Listar en el índice general"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2706 msgid "&Numbering"
2707 msgstr "&Numeración"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2710 msgid "Output Format"
2711 msgstr "Formato de salida"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2714 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2715 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2718 msgid "De&fault output format:"
2719 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2723 msgstr ""
2724 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2727 msgid "S&ynchronize with output"
2728 msgstr "S&incronizar con salida"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2731 msgid "C&ustom macro:"
2732 msgstr "&Macro personalizada:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2735 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2736 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2739 msgid "XHTML Output Options"
2740 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2743 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2744 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2747 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2748 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2751 msgid "&Math output:"
2752 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2755 msgid "Format to use for math output."
2756 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2759 msgid "MathML"
2760 msgstr "MathML"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2763 msgid "HTML"
2764 msgstr "HTML"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2767 msgid "Images"
2768 msgstr "Imágenes"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2771 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2775 msgid "LaTeX"
2776 msgstr "LaTeX"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2779 msgid "Math &image scaling:"
2780 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2783 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2784 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2787 msgid "Write CSS to File"
2788 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2791 msgid "&Use hyperref support"
2792 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2795 msgid "&General"
2796 msgstr "&General"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2799 msgid "Header Information"
2800 msgstr "Información de cabecera"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2803 msgid "&Title:"
2804 msgstr "&Título:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2807 msgid "&Author:"
2808 msgstr "A&utor:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2811 msgid "&Subject:"
2812 msgstr "A&sunto:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2815 msgid "&Keywords:"
2816 msgstr "Cla&ves:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2819 msgid ""
2820 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2821 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2824 msgid "Automatically fi&ll header"
2825 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2828 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2829 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2832 msgid "Load in &fullscreen mode"
2833 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2836 msgid "H&yperlinks"
2837 msgstr "&Hiperenlaces"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2840 msgid "Allows link text to break across lines."
2841 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2844 msgid "B&reak links over lines"
2845 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2848 msgid "No &frames around links"
2849 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2852 msgid "C&olor links"
2853 msgstr "&Enlaces coloreados"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2856 msgid "Bibliographical backreferences"
2857 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2860 msgid "B&ackreferences:"
2861 msgstr "Re&ferencias:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2864 msgid "&Bookmarks"
2865 msgstr "&Marcadores"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2868 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2869 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2872 msgid "&Numbered bookmarks"
2873 msgstr "M&arcadores numerados"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2876 msgid "&Open bookmark tree"
2877 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2880 msgid "Number of levels"
2881 msgstr "Número de niveles"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2884 msgid "Additional O&ptions"
2885 msgstr "&Opciones adicionales"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2888 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2892 msgid "Paper Format"
2893 msgstr "Formato del papel"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2898 msgid "&Format:"
2899 msgstr "&Formato:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2902 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2903 msgstr ""
2904 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2907 msgid "&Orientation:"
2908 msgstr "Orientación:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2911 msgid "&Portrait"
2912 msgstr "Re&trato"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2915 msgid "&Landscape"
2916 msgstr "Apai&sado"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2920 msgid "Page Layout"
2921 msgstr "Diseño de página"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2924 msgid "Page &style:"
2925 msgstr "&Estilo de página:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2928 msgid "Style used for the page header and footer"
2929 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2932 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2933 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2936 msgid "&Two-sided document"
2937 msgstr "&Documento con dos caras"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2940 msgid "Label Width"
2941 msgstr "Ancho de etiqueta"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2945 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2946 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2949 msgid "Lo&ngest label"
2950 msgstr "Etiqueta más &larga"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2953 msgid "Line &spacing"
2954 msgstr "&Interlineado"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2958 msgid "Single"
2959 msgstr "Sencillo"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2962 msgid "1.5"
2963 msgstr "1.5"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2967 msgid "Double"
2968 msgstr "Doble"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2983 msgid "Custom"
2984 msgstr "Personalizado"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2987 msgid "&Indent Paragraph"
2988 msgstr "S&angrar párrafo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2991 msgid "&Justified"
2992 msgstr "&Justificado"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2995 msgid "&Left"
2996 msgstr "&Izquierda"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2999 msgid "C&enter"
3000 msgstr "Cen&tro"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3003 msgid "Ri&ght"
3004 msgstr "&Derecha"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3007 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3008 msgstr ""
3009 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3012 msgid "Paragraph's &Default"
3013 msgstr "&Predeterminada"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3016 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3017 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3020 msgid "&Phantom"
3021 msgstr "&Fantasma"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3024 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3025 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3028 msgid "&Horizontal Phantom"
3029 msgstr "Fantasma &horizontal"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3032 msgid "Vertical space of the phantom content"
3033 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3036 msgid "&Vertical Phantom"
3037 msgstr "Fantasma &vertical"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3040 msgid "A&lter..."
3041 msgstr "C&ambiar..."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3044 msgid "&Use system colors"
3045 msgstr "&Usar colores del sistema"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3048 msgid "In Math"
3049 msgstr "En ecuaciones"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr ""
3056 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3057 "retraso."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3060 msgid "Automatic in&line completion"
3061 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3064 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3065 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3068 msgid "Automatic p&opup"
3069 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3072 msgid "Autoco&rrection"
3073 msgstr "&Autocorrección"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3076 msgid "In Text"
3077 msgstr "En texto"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3080 msgid ""
3081 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3082 "delay."
3083 msgstr ""
3084 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3085 "con retraso."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3088 msgid "Automatic &inline completion"
3089 msgstr "&Finalización automática en línea"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3092 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3093 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3096 msgid "Automatic &popup"
3097 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3100 msgid ""
3101 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3102 "mode."
3103 msgstr ""
3104 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3105 "disponible."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3108 msgid "Cursor i&ndicator"
3109 msgstr "&Indicador en el cursor"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3112 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3113 msgid "General"
3114 msgstr "General"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3117 msgid ""
3118 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3119 "if it is available."
3120 msgstr ""
3121 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3122 "disponible."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3125 msgid "s inline completion dela&y"
3126 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3129 msgid ""
3130 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3131 "if it is available."
3132 msgstr ""
3133 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3134 "disponible."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3141 msgid ""
3142 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3143 "completed."
3144 msgstr ""
3145 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3148 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3149 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3152 msgid ""
3153 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3154 "It will be shown right away."
3155 msgstr ""
3156 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3157 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3161 msgstr ""
3162 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3166 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3170 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3173 msgid "C&onverter:"
3174 msgstr "C&onvertidor:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3177 msgid "E&xtra flag:"
3178 msgstr "&Indicador adicional:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3181 msgid "&From format:"
3182 msgstr "&Del formato:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3185 msgid "&To format:"
3186 msgstr "&Al formato:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3190 msgid "&Modify"
3191 msgstr "&Modificar"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3196 msgid "Remo&ve"
3197 msgstr "&Quitar"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3200 msgid "Converter Defi&nitions"
3201 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3204 msgid "Converter File Cache"
3205 msgstr "Caché del convertidor"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3208 msgid "&Enabled"
3209 msgstr "Acti&vado"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3212 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3213 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3216 msgid "Display &graphics"
3217 msgstr "&Mostrar gráficos"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3220 msgid "Instant &preview:"
3221 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3225 msgid "Off"
3226 msgstr "Desactivada"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3229 msgid "No math"
3230 msgstr "Ecuaciones no"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3233 msgid "On"
3234 msgstr "Activada"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3237 msgid "Preview si&ze:"
3238 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3241 msgid "Factor for the preview size"
3242 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3245 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3246 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3249 msgid "&Mark end of paragraphs"
3250 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3253 msgid "Session Handling"
3254 msgstr "Gestión de sesión"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3257 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3258 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3261 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3262 msgstr ""
3263 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3266 msgid "Restore cursor &positions"
3267 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3270 msgid "&Load opened files from last session"
3271 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3274 msgid "&Clear all session information"
3275 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3278 msgid "Backup && Saving"
3279 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3282 msgid "Backup &original documents when saving"
3283 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3286 msgid "&Backup documents, every"
3287 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3290 msgid "&minutes"
3291 msgstr "&minutos"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3294 msgid ""
3295 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3296 "format by default.\n"
3297 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3298 "uncompressed)."
3299 msgstr ""
3300 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3301 "binario comprimido .\n"
3302 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3303 "comprimido)."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3306 msgid "&Save new documents compressed by default"
3307 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3310 msgid ""
3311 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3312 "document.\n"
3313 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3314 "files."
3315 msgstr ""
3316 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3317 "documento.\n"
3318 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3319 "archivos incluidos."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3322 msgid "Save the &document directory path"
3323 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3326 msgid "Windows && Work Area"
3327 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3330 msgid "Open documents in &tabs"
3331 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3334 msgid ""
3335 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3336 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3337 msgstr ""
3338 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3339 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3340 "esta función) "
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3343 msgid "Use s&ingle instance"
3344 msgstr "Usar ins&tancia única"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3347 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3348 msgstr ""
3349 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3350 "izquierda."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3353 msgid "Displa&y single close-tab button"
3354 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3357 msgid "Closing last &view:"
3358 msgstr "Cerrar última &vista:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3361 msgid "Closes document"
3362 msgstr "Cierra el documento"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3365 msgid "Hides document"
3366 msgstr "Oculta el documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3369 msgid "Ask the user"
3370 msgstr "Preguntar al usuario"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3373 msgid "Editing"
3374 msgstr "Edición"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3377 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3378 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3381 msgid ""
3382 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3383 "width used when set to 0."
3384 msgstr ""
3385 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3386 "zoom automático."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3389 msgid "Cursor width (&pixels):"
3390 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3393 msgid "Scroll &below end of document"
3394 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3397 msgid "Skip trailing non-word characters"
3398 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3401 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3402 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3405 msgid "Sort &environments alphabetically"
3406 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3409 msgid "&Group environments by their category"
3410 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3413 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3414 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3417 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3418 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3421 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3422 msgstr ""
3423 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3426 msgid "Fullscreen"
3427 msgstr "Pantalla completa"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3430 msgid "&Hide toolbars"
3431 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3434 msgid "Hide scr&ollbar"
3435 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3438 msgid "Hide &tabbar"
3439 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3442 msgid "Hide &menubar"
3443 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3446 msgid "Hide sta&tusbar"
3447 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3450 msgid "&Limit text width"
3451 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3454 msgid "Screen used (&pixels):"
3455 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3458 msgid "&New..."
3459 msgstr "&Nuevo..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3462 msgid "Re&move"
3463 msgstr "&Quitar"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3466 msgid "&Document format"
3467 msgstr "Formato de &documento"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3470 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3471 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3474 msgid "Sho&w in export menu"
3475 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3478 msgid "Vector &graphics format"
3479 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3482 msgid "S&hort name:"
3483 msgstr "&Nombre corto:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3486 msgid "E&xtensions:"
3487 msgstr "E&xtensiones:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3490 msgid "&MIME:"
3491 msgstr "&MIME:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3494 msgid "Shortc&ut:"
3495 msgstr "A&tajo de teclado:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3498 msgid "Ed&itor:"
3499 msgstr "Ed&itor:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3502 msgid "&Viewer:"
3503 msgstr "&Visor:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3506 msgid "Co&pier:"
3507 msgstr "Co&piadora:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3510 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3511 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3514 msgid "Default Output Formats"
3515 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3518 msgid "With &TeX fonts:"
3519 msgstr "Con tipos &TeX:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3522 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3523 msgstr ""
3524 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3525 "TeX)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3528 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3529 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3532 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3533 msgstr ""
3534 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3537 msgid "&E-mail:"
3538 msgstr "C&orreo-e:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3541 msgid "Your name"
3542 msgstr "Su nombre"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3545 msgid "Your E-mail address"
3546 msgstr "Su dirección de correo-e"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3549 msgid "Keyboard"
3550 msgstr "Teclado"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3553 msgid "Use &keyboard map"
3554 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3557 msgid "&Primary:"
3558 msgstr "&Primario:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3562 msgid "Br&owse..."
3563 msgstr "E&xaminar..."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3566 msgid "S&econdary:"
3567 msgstr "S&ecundario:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3570 msgid ""
3571 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3572 "time LyX is launched."
3573 msgstr ""
3574 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3575 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3578 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3579 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3582 msgid "Mouse"
3583 msgstr "Ratón"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3586 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3587 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3590 msgid ""
3591 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3592 "speed it up, low values slow it down."
3593 msgstr ""
3594 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3595 "disminuye."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3600 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3603 msgid "&Middle mouse button pasting"
3604 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3607 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3608 msgstr "Zoom con la rueda"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3611 msgid "Enable"
3612 msgstr "Activar"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3615 msgid "Ctrl"
3616 msgstr "Ctrl"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3619 msgid "Shift"
3620 msgstr "Mayúsculas"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3623 msgid "Alt"
3624 msgstr "Alt"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3627 msgid "User &interface language:"
3628 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3631 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3632 msgstr ""
3633 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3636 msgid "Language &package:"
3637 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3642 msgid "Automatic"
3643 msgstr "Automático"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3647 msgid "Always Babel"
3648 msgstr "Siempre Babel"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3652 msgid "None[[language package]]"
3653 msgstr "Ninguno"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3656 msgid "Command s&tart:"
3657 msgstr "C&omando inicial:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3660 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3661 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3664 msgid "Command e&nd:"
3665 msgstr "Comando &final:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3668 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3669 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3672 msgid "Default decimal &separator:"
3673 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3676 msgid "Default length &unit:"
3677 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3680 msgid ""
3681 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3682 "the language package)"
3683 msgstr ""
3684 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3685 "localmente (al paquete de idioma)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3688 msgid "Set languages &globally"
3689 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3692 msgid ""
3693 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3694 "command"
3695 msgstr ""
3696 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3697 "comando de cambio de idioma"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3700 msgid "Auto &begin"
3701 msgstr "Auto-i&niciar"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3704 msgid ""
3705 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3706 "switch command"
3707 msgstr ""
3708 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3709 "comando de cambio de idioma"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3712 msgid "Auto &end"
3713 msgstr "Auto-&terminar"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3717 msgstr ""
3718 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3719 "trabajo"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3722 msgid "Mark &foreign languages"
3723 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3726 msgid "Right-to-Left Language Support"
3727 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3730 msgid "Cursor movement:"
3731 msgstr "Movimiento del cursor:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3734 msgid "&Logical"
3735 msgstr "&Lógico"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3738 msgid "&Visual"
3739 msgstr "&Visual"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3742 msgid ""
3743 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3744 msgstr ""
3745 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3746 "caracteres (como T1)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3749 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3750 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3753 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3754 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3757 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3758 msgstr ""
3759 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Procesador para &japonés:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3775 msgid "Pr&ocessor:"
3776 msgstr "Pr&ocesador:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3780 msgid "Op&tions:"
3781 msgstr "Opc&iones:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr ""
3798 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3801 msgid "Chec&kTeX command:"
3802 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3805 msgid "CheckTeX start options and flags"
3806 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3809 msgid ""
3810 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3811 "files.\n"
3812 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3813 "configure time.\n"
3814 "Warning: Your changes here will not be saved."
3815 msgstr ""
3816 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3817 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3818 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3819 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3827 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3830 msgid "R&eset class options when document class changes"
3831 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3834 msgid "Forward Search"
3835 msgstr "Búsqueda directa"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3838 msgid "DV&I command:"
3839 msgstr "Comando &DVI:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3842 msgid "&PDF command:"
3843 msgstr "Comando &PDF:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Dvips Options"
3848 msgstr "Opciones de lista|s"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "Tipo del &papel:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Tama&ño del papel:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3859 msgid "Lan&dscape:"
3860 msgstr "Apai&sado:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3863 msgid "Other Options"
3864 msgstr "Otras opciones"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3867 msgid "Output &line length:"
3868 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3871 msgid ""
3872 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3873 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3874 "paragraphs are separated by a blank line."
3875 msgstr ""
3876 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3877 "exportados.\n"
3878 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3879 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3882 msgid "&Date format:"
3883 msgstr "Formato de &fecha:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3886 msgid "Date format for strftime output"
3887 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3890 msgid "&Overwrite on export:"
3891 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3894 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3895 msgstr ""
3896 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3899 msgid "Ask permission"
3900 msgstr "Pedir permiso"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3903 msgid "Main file only"
3904 msgstr "Solo archivo principal"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3907 msgid "All files"
3908 msgstr "Todos los archivos"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3911 msgid "&PATH prefix:"
3912 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3915 msgid ""
3916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3917 "variable.\n"
3918 "Use the OS native format."
3919 msgstr ""
3920 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3921 "entorno PATH.\n"
3922 "Use el formato nativo del OS."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3925 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3926 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3929 msgid ""
3930 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3931 "environment variable.\n"
3932 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3933 msgstr ""
3934 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3935 "entorno TEXINPUTS .\n"
3936 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3937 "del SO."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3947 msgid "Browse..."
3948 msgstr "Examinar..."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3951 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3952 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3955 msgid "&Temporary directory:"
3956 msgstr "Directorio &temporal:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3959 msgid "Ly&XServer pipe:"
3960 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3963 msgid "&Backup directory:"
3964 msgstr "C&opias de seguridad:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3967 msgid "&Example files:"
3968 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3971 msgid "&Document templates:"
3972 msgstr "P&lantillas de documento:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3975 msgid "&Working directory:"
3976 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3979 msgid "H&unspell dictionaries:"
3980 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3983 msgid "Sans Seri&f:"
3984 msgstr "Pa&lo seco:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3987 msgid "T&ypewriter:"
3988 msgstr "Anc&ho fijo:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3991 msgid "R&oman:"
3992 msgstr "&Romana:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3995 msgid "&Zoom %:"
3996 msgstr "&Zoom %:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3999 msgid "Font Sizes"
4000 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4003 msgid "&Large:"
4004 msgstr "&Grande:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4007 msgid "&Larger:"
4008 msgstr "Más &grande:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4011 msgid "&Largest:"
4012 msgstr "Muy &grande:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4015 msgid "&Huge:"
4016 msgstr "&Enorme:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4019 msgid "&Hugest:"
4020 msgstr "Gigant&e:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4023 msgid "S&mallest:"
4024 msgstr "Muy &pequeña:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4027 msgid "S&maller:"
4028 msgstr "Más &pequeña:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4031 msgid "S&mall:"
4032 msgstr "&Pequeña:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4035 msgid "&Normal:"
4036 msgstr "&Normal:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4039 msgid "&Tiny:"
4040 msgstr "&Diminuta:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4043 msgid ""
4044 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4045 "of fonts"
4046 msgstr ""
4047 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4048 "de las tipografías"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4051 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4052 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4055 msgid "&New"
4056 msgstr "&Nuevo"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4059 msgid "&Bind file:"
4060 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4063 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4064 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4068 msgstr ""
4069 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4070 "ortográfica"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4073 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4074 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4077 msgid "&Spellchecker engine:"
4078 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4081 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4082 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4085 msgid "Accept compound &words"
4086 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4089 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4090 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4093 msgid "S&pellcheck continuously"
4094 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4097 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4098 msgstr ""
4099 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4114 msgid "General Look && Feel"
4115 msgstr "Aspecto general"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4118 msgid "&User interface file:"
4119 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4122 msgid "&Icon set:"
4123 msgstr "Colección de &iconos:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4126 msgid ""
4127 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4128 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4129 msgstr ""
4130 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4131 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4134 msgid "Use icons from system's &theme"
4135 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4138 msgid "Context Help"
4139 msgstr "Ayuda contextual"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4142 msgid ""
4143 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4144 "the main work area of an edited document"
4145 msgstr ""
4146 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4147 "el área principal de trabajo del documento  "
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4150 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4151 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4154 msgid "Menus"
4155 msgstr "Menús"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4158 msgid "&Maximum last files:"
4159 msgstr "Documentos &recientes:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4163 msgid "&Save"
4164 msgstr "&Guardar"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4167 msgid "Nomenclature settings"
4168 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4172 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4173 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Sangrado de la lista"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "A&ncho personalizado:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4185 msgstr ""
4186 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4187 "\"Personalizado\"."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4190 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4191 msgstr ""
4192 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4195 msgid "&Subindex"
4196 msgstr "&Subíndice"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4199 msgid "A&vailable indexes:"
4200 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4203 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4204 msgstr ""
4205 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4209 msgid "Output"
4210 msgstr "Salidas"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4213 msgid "Settings"
4214 msgstr "Configuración"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4217 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4218 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4221 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4222 msgstr ""
4223 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Mensajes de depuración"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4238 msgid "&None"
4239 msgstr "&Ninguno"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4246 msgid "S&elected"
4247 msgstr "S&eleccionado:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4254 msgid "&All"
4255 msgstr "&Todo"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4258 msgid "Display statusbar messages?"
4259 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4262 msgid "&Statusbar messages"
4263 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4266 msgid "La&bels in:"
4267 msgstr "&Etiquetas en:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4270 msgid "&References"
4271 msgstr "&Referencias"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4274 msgid "Fil&ter:"
4275 msgstr "Fil&tro:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4278 msgid "Enter string to filter the label list"
4279 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4282 msgid "Filter case-sensitively"
4283 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4286 msgid "Case-sensiti&ve"
4287 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4290 msgid ""
4291 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4292 "sensitive option is checked)"
4293 msgstr ""
4294 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4295 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4298 msgid "&Sort"
4299 msgstr "&Ordenar"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4314 msgid "Grou&p"
4315 msgstr "Agr&upar"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4322 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4323 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4326 msgid "<reference>"
4327 msgstr "<referencia>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4330 msgid "(<reference>)"
4331 msgstr "(<referencia>)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4334 msgid "<page>"
4335 msgstr "<página>"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4338 msgid "on page <page>"
4339 msgstr "en página <página>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4342 msgid "<reference> on page <page>"
4343 msgstr "<referencia> en página <página>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4346 msgid "Formatted reference"
4347 msgstr "Referencias con formato"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4350 msgid "Textual reference"
4351 msgstr "Referencia textual"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4354 msgid "Update the label list"
4355 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4358 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4359 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4362 msgid "Match w&hole words only"
4363 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4366 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4367 msgstr ""
4368 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4371 msgid "&Export formats:"
4372 msgstr "Formatos de &exportación:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4375 msgid "&Send exported file to command:"
4376 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4379 msgid "Edit shortcut"
4380 msgstr "Editar atajo de teclado"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4384 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4387 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4388 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4391 msgid "&Delete Key"
4392 msgstr "Tecla &Suprimir"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4395 msgid "Clear current shortcut"
4396 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4400 msgid "C&lear"
4401 msgstr "&Limpiar"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4404 msgid "&Shortcut:"
4405 msgstr "A&tajo de teclado:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4408 msgid "&Function:"
4409 msgstr "Función:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4412 msgid ""
4413 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4414 "the 'Clear' button"
4415 msgstr ""
4416 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4417 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4423 msgid "Spell Checker"
4424 msgstr "Corrector ortográfico"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4427 msgid ""
4428 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4429 msgstr ""
4430 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4431 "verificada."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4434 msgid "Unknown word:"
4435 msgstr "&Palabra desconocida:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4438 msgid "Current word"
4439 msgstr "Palabra actual"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4442 msgid "&Find Next"
4443 msgstr "Encontrar &siguiente"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4446 msgid "Re&placement:"
4447 msgstr "Reempla&zar con:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4450 msgid "Replace with selected word"
4451 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4454 msgid "Replace word with current choice"
4455 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4458 msgid "S&uggestions:"
4459 msgstr "&Sugerencias:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4462 msgid "Ignore this word"
4463 msgstr "Ignorar esta palabra"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4466 msgid "&Ignore"
4467 msgstr "&Ignorar"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4470 msgid "Ignore this word throughout this session"
4471 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4474 msgid "I&gnore All"
4475 msgstr "Ig&norar todas"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4478 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4479 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4482 msgid ""
4483 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4484 "full range."
4485 msgstr ""
4486 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4487 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4490 msgid "Ca&tegory:"
4491 msgstr "Ca&tegoría:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4494 msgid "Select this to display all available characters at once"
4495 msgstr ""
4496 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4497 "disponibles"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4500 msgid "&Display all"
4501 msgstr "&Mostrar todos"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4504 msgid "Current cell:"
4505 msgstr "Celda actual:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4508 msgid "Current row position"
4509 msgstr "Posición de fila actual"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4512 msgid "Current column position"
4513 msgstr "Posición de columna actual "
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4516 msgid "&Table Settings"
4517 msgstr "Configuración del c&uadro"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4520 msgid "Row setting"
4521 msgstr "Fila"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4524 msgid "Merge cells of different rows"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4528 msgid "M&ultirow"
4529 msgstr "M&ultifila"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4532 msgid "&Vertical Offset:"
4533 msgstr "Espacio &vertical:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4536 msgid "Optional vertical offset"
4537 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4540 msgid "Cell setting"
4541 msgstr "Celda"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4545 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4548 msgid "rotation angle"
4549 msgstr "ángulo de rotación"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4552 msgid "degrees"
4553 msgstr "grados"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4560 msgid "W&idth:"
4561 msgstr "Anc&ho:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4564 msgid "Verti&cal alignment:"
4565 msgstr "Alineación v&ertical"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4568 msgid "Vertical alignment of the table"
4569 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4573 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4576 msgid "&Rotate"
4577 msgstr "&Girar"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4580 msgid "Column settings"
4581 msgstr "Columna"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "Alineación &horizontal:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4593 msgid "Justified"
4594 msgstr "Justificado"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4597 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4598 msgid "At Decimal Separator"
4599 msgstr "Al separador decimal"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4602 msgid "&Decimal separator:"
4603 msgstr "Separad&or decimal:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4606 msgid "Fixed width of the column"
4607 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4610 msgid "&Vertical alignment in row:"
4611 msgstr "Alineación &vertical:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4614 msgid ""
4615 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4616 "the row."
4617 msgstr ""
4618 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4619 "fila."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4622 msgid "Merge cells of different columns"
4623 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4626 msgid "Mu&lticolumn"
4627 msgstr "&Multicolumna"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4630 msgid "LaTe&X argument:"
4631 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4634 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4635 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4638 msgid "&Borders"
4639 msgstr "&Bordes"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4642 msgid "Set Borders"
4643 msgstr "Poner bordes"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4646 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4650 msgid "All Borders"
4651 msgstr "Todos los bordes"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4654 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4658 msgid "&Set"
4659 msgstr "&Poner"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4662 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4667 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4670 msgid "Fo&rmal"
4671 msgstr "&Formal"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4674 msgid "Use default (grid-like) border style"
4675 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4678 msgid "De&fault"
4679 msgstr "Pre&determinado"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4682 msgid "Additional Space"
4683 msgstr "Espacio adicional"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4686 msgid "T&op of row:"
4687 msgstr "&Encima de la fila:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4690 msgid "Botto&m of row:"
4691 msgstr "De&bajo de la fila:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4694 msgid "Bet&ween rows:"
4695 msgstr "E&ntre filas:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4698 msgid "&Multi-page table"
4699 msgstr "Cuadro &multipágina"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4702 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4703 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4706 msgid "&Use multi-page table"
4707 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4710 msgid "Row settings"
4711 msgstr "Propiedades de fila"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4714 msgid "Status"
4715 msgstr "Estado"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4718 msgid "Border above"
4719 msgstr "Borde encima"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4722 msgid "Border below"
4723 msgstr "Borde debajo"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4726 msgid "Contents"
4727 msgstr "Contenidos"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4730 msgid "Header:"
4731 msgstr "Encabezado:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4734 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4735 msgstr ""
4736 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4744 msgid "on"
4745 msgstr "activado"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4755 msgid "double"
4756 msgstr "doble"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Primer encabezado:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4772 msgid "is empty"
4773 msgstr "está vacío"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4776 msgid "Footer:"
4777 msgstr "Pie:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4784 msgid "Last footer:"
4785 msgstr "Último pie:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4788 msgid "This row is the footer of the last page"
4789 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4792 msgid "Don't output the last footer"
4793 msgstr "No mostrar el último pie"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4796 msgid "Caption:"
4797 msgstr "Leyenda:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4800 msgid "Set a page break on the current row"
4801 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4804 msgid "Page &break on current row"
4805 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4808 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4809 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4812 msgid "Multi-page table alignment"
4813 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4816 msgid "Close this dialog"
4817 msgstr "Cerrar este diálogo"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4820 msgid "Rebuild the file lists"
4821 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4824 msgid ""
4825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4826 msgstr ""
4827 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4828 "mostrados con su ruta"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4831 msgid "&View"
4832 msgstr "&Ver"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4835 msgid "Selected classes or styles"
4836 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4839 msgid "LaTeX classes"
4840 msgstr "Clases LaTeX"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4843 msgid "LaTeX styles"
4844 msgstr "Estilos LaTeX"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4847 msgid "BibTeX styles"
4848 msgstr "Estilos BibTeX"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4851 msgid "BibTeX databases"
4852 msgstr "Base de datos BibTeX"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4855 msgid "Toggles view of the file list"
4856 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4859 msgid "Show &path"
4860 msgstr "Mostrar &ruta"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4863 msgid "Paragraph Separation"
4864 msgstr "Separación de párrafo"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4867 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4868 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4871 msgid "&Indentation:"
4872 msgstr "&Sangrado:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4875 msgid "Size of the indentation"
4876 msgstr "Tamaño del sangrado"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4879 msgid "&Vertical space:"
4880 msgstr "Espacio &vertical:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4883 msgid "Size of the vertical space"
4884 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4887 msgid "Spacing"
4888 msgstr "Espaciado"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4891 msgid "&Line spacing:"
4892 msgstr "&Interlineado:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4895 msgid "Spacing type"
4896 msgstr "Tipo de espaciado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4899 msgid "Number of lines"
4900 msgstr "Número de líneas"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4903 msgid "Format text into two columns"
4904 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4907 msgid "Two-&column document"
4908 msgstr "Documento con &dos columnas"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4911 msgid ""
4912 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4913 "justified in the output)"
4914 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4917 msgid "Use &justification in LyX work area"
4918 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4921 msgid "Language of the thesaurus"
4922 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4925 msgid "Index entry"
4926 msgstr "Entrada de índice"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4929 msgid "&Keyword:"
4930 msgstr "&Palabra clave:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4933 msgid "Word to look up"
4934 msgstr "Palabra a buscar"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4937 msgid "L&ookup"
4938 msgstr "C&onsultar"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4942 msgid "The selected entry"
4943 msgstr "El ítem seleccionado"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4946 msgid "&Selection:"
4947 msgstr "&Selección:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4950 msgid "Replace the entry with the selection"
4951 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4958 msgid "Filter:"
4959 msgstr "Filtro:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4962 msgid "Enter string to filter contents"
4963 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4966 msgid ""
4967 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4968 "tables, and others)"
4969 msgstr ""
4970 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4971 "otros)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4974 msgid "Update navigation tree"
4975 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4980 msgid "..."
4981 msgstr "..."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4984 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4988 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4992 msgid "Move selected item down by one"
4993 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4996 msgid "Move selected item up by one"
4997 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5000 msgid "Sort"
5001 msgstr "Ordenar"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5004 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5005 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5008 msgid "Keep"
5009 msgstr "Mantener"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5013 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5016 msgid "LyX: Enter text"
5017 msgstr "LyX: Introducir texto"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5020 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5021 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5024 msgid "&Do not show this warning again!"
5025 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5029 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5032 msgid "DefSkip"
5033 msgstr "Salto predeterminado"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5036 msgid "SmallSkip"
5037 msgstr "Salto pequeño"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5040 msgid "MedSkip"
5041 msgstr "Salto medio"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5044 msgid "BigSkip"
5045 msgstr "Salto grande"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5048 msgid "VFill"
5049 msgstr "Relleno vertical"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5052 msgid "F&ormat:"
5053 msgstr "F&ormato:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5060 msgid "Show the source as the master document gets it"
5061 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5064 msgid "Master's perspective"
5065 msgstr "Perspectiva del maestro"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr "Actualización automática"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5072 msgid "Current Paragraph"
5073 msgstr "Párrafo actual"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5076 msgid "Complete Source"
5077 msgstr "Fuente completa"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5080 msgid "Preamble Only"
5081 msgstr "Solo preámbulo"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5084 msgid "Body Only"
5085 msgstr "Solo cuerpo"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5100 msgid "&Line span:"
5101 msgstr "&Extender a líneas:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5108 msgid "Inner"
5109 msgstr "Interior"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "usar la extensión al margen"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5116 msgid "Over&hang:"
5117 msgstr "&Extensión al margen:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "&Permitir flotación"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5136 msgid "American Economic Association (AEA)"
5137 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5141 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5144 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5147 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5148 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5149 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5151 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5155 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5158 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5159 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5160 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5161 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5163 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5165 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5167 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5168 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5170 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5171 msgid "Articles"
5172 msgstr "Artículos"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5176 msgid "ShortTitle"
5177 msgstr "TítuloCorto"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5186 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5187 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5188 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5189 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5197 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5198 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5199 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5200 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5201 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5202 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5203 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5204 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5205 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5207 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5217 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5218 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5219 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5225 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5226 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5236 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5237 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5238 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5239 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5240 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5245 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5246 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5250 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5253 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5254 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5255 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5260 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5261 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5263 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5266 msgid "FrontMatter"
5267 msgstr "Preliminares"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5270 msgid "Publication Month"
5271 msgstr "Mes de publicación"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5274 msgid "Publication Month:"
5275 msgstr "Mes de publicación:"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5278 msgid "Publication Year"
5279 msgstr "Año de publicación"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5282 msgid "Publication Year:"
5283 msgstr "Año de publicación:"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5286 msgid "Publication Volume"
5287 msgstr "Volumen de publicación"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5290 msgid "Publication Volume:"
5291 msgstr "Volumen de publicación"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5294 msgid "Publication Issue"
5295 msgstr "Número de publicación"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5298 msgid "Publication Issue:"
5299 msgstr "Número de publicación:"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5302 msgid "JEL"
5303 msgstr "JEL"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5306 msgid "JEL:"
5307 msgstr "JEL:"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5311 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5318 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5319 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5322 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5324 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5325 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5326 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5329 msgid "Keywords"
5330 msgstr "Palabras clave"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5337 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5338 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5339 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5340 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5342 msgid "Keywords:"
5343 msgstr "Palabras clave:"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5347 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5352 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5354 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5355 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5358 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5362 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5366 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5367 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5369 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5370 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5372 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5378 msgid "Abstract"
5379 msgstr "Resumen"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5385 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5396 msgid "Acknowledgement"
5397 msgstr "Agradecimientos"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5402 msgid "Acknowledgement."
5403 msgstr "Agradecimiento."
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5406 msgid "Figure Notes"
5407 msgstr "Notas de figura"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5414 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5415 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5419 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5420 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5422 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5423 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5430 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5431 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5432 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5435 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5437 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5439 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5441 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5443 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5448 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5449 msgid "MainText"
5450 msgstr "TextoPrincipal"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5453 msgid "Figure Note"
5454 msgstr "Nota de figura"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5457 msgid "Text of a note in a figure"
5458 msgstr "Text of a note in a figure"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5462 msgid "Note:"
5463 msgstr "Nota:"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5466 msgid "Table Notes"
5467 msgstr "Notas de cuadro"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5470 msgid "Table Note"
5471 msgstr "Nota de cuadro"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5474 msgid "Text of a note in a table"
5475 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5479 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5495 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5498 msgid "Theorem"
5499 msgstr "Teorema"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5502 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5503 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5515 msgid "Algorithm"
5516 msgstr "Algoritmo"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5529 msgid "Axiom"
5530 msgstr "Axioma"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5539 msgid "Case"
5540 msgstr "Caso"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5543 msgid "Case \\thecase."
5544 msgstr "Caso \\thecase."
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5547 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5549 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5564 msgid "Claim"
5565 msgstr "Afirmación"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5578 msgid "Conclusion"
5579 msgstr "Conclusión"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5592 msgid "Condition"
5593 msgstr "Condición"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5612 msgid "Conjecture"
5613 msgstr "Conjetura"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5617 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5633 msgid "Corollary"
5634 msgstr "Corolario"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5647 msgid "Criterion"
5648 msgstr "Criterio"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5652 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5667 msgid "Definition"
5668 msgstr "Definición"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5683 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5687 msgid "Example"
5688 msgstr "Ejemplo"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5707 msgid "Exercise"
5708 msgstr "Ejercicio"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5712 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5728 msgid "Lemma"
5729 msgstr "Lema"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5743 msgid "Notation"
5744 msgstr "Notación"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5761 msgid "Problem"
5762 msgstr "Problema"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5765 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5773 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5778 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5781 msgid "Proposition"
5782 msgstr "Proposición"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5800 msgid "Remark"
5801 msgstr "Observación"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5807 msgid "Remark \\theremark."
5808 msgstr "Observación \\theremark."
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5823 msgid "Solution"
5824 msgstr "Solución"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5829 msgid "Solution \\thesolution."
5830 msgstr "Solución \\thesolution."
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5835 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5836 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5837 #: lib/layouts/fixme.module:192
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5848 msgid "Summary"
5849 msgstr "Resumen"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5853 msgid "Caption"
5854 msgstr "Leyenda"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5857 msgid "Caption: "
5858 msgstr "Leyenda:"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5862 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5865 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5869 msgid "Proof"
5870 msgstr "Demostración"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5873 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5874 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5878 msgid "Standard in Title"
5879 msgstr "Estándar en título"
5880
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5882 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5883 msgid "Author Footnote"
5884 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5887 msgid "Author foot"
5888 msgstr "Pie de autor"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5892 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5893 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5897 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5898 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5901 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5902 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5905 msgid "IEEE Transactions"
5906 msgstr "Transacciones IEEE"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5913 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5915 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5916 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5918 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5919 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5920 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5925 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5926 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5928 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5931 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5936 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5937 msgid "Standard"
5938 msgstr "Normal"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5941 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5948 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5949 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5951 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5955 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5956 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5958 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5959 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5962 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5963 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5966 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5968 msgid "Title"
5969 msgstr "Título"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5972 msgid "IEEE membership"
5973 msgstr "Afiliado IEEE"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5976 msgid "Lowercase"
5977 msgstr "Minúsculas"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5980 msgid "lowercase"
5981 msgstr "minúsculas"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5987 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5990 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5991 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5993 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5994 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
5996 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
5997 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5999 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6000 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6002 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6006 msgid "Author"
6007 msgstr "Autor"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6010 msgid "Short Author|S"
6011 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6014 msgid "A short version of the author name"
6015 msgstr "A short version of the author name"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6018 msgid "Author Name"
6019 msgstr "Nombre Autor"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6022 msgid "Author name"
6023 msgstr "Nombre de autor"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6026 msgid "Author Affiliation"
6027 msgstr "Afiliación del autor"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6030 msgid "Author affiliation"
6031 msgstr "Afiliación del autor"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6034 msgid "Author Mark"
6035 msgstr "Marca de Autor"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6038 msgid "Author mark"
6039 msgstr "Marca de Autor"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6042 msgid "Special Paper Notice"
6043 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6046 msgid "After Title Text"
6047 msgstr "Texto tras Título"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6050 msgid "Page headings"
6051 msgstr "Encabezados página"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6054 msgid "Left Side"
6055 msgstr "Lado izquierdo"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6058 msgid "Left side of the header line"
6059 msgstr "Left side of the header line"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6063 msgid "MarkBoth"
6064 msgstr "MarcarAmbos"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6067 msgid "Publication ID"
6068 msgstr "ID Publicación"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6071 msgid "Abstract---"
6072 msgstr "Resumen---"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6075 msgid "Index Terms---"
6076 msgstr "Términos índice---"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6079 msgid "Paragraph Start"
6080 msgstr "Comienzo de párrafo"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6083 msgid "First Char"
6084 msgstr "Primer carácter"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6087 msgid "First character of first word"
6088 msgstr "First character of first word"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6091 msgid "Appendices"
6092 msgstr "Apéndices"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6100 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6101 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6102 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6107 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6108 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6109 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6113 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6117 msgid "BackMatter"
6118 msgstr "Apéndices"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6121 msgid "Peer Review Title"
6122 msgstr "Título de revisión de colegas"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6125 msgid "PeerReviewTitle"
6126 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6132 #: src/RowPainter.cpp:368
6133 msgid "Appendix"
6134 msgstr "Apéndice"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6137 #: lib/layouts/jss.layout:119
6138 msgid "Short Title"
6139 msgstr "Título corto"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6142 msgid "Short title for the appendix"
6143 msgstr "Título corto para el apéndice"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6148 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6149 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6150 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6152 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6153 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6155 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6156 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6157 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6158 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6159 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6160 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6163 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6167 msgid "Bibliography"
6168 msgstr "Bibliografía"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6173 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6176 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6179 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6183 msgid "References"
6184 msgstr "Referencias"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6187 msgid "Biography"
6188 msgstr "Biografía"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6191 msgid "Photo"
6192 msgstr "Photo"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6195 msgid "Optional photo for biography"
6196 msgstr "Optional photo for biography"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6200 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6202 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6208 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6209 msgid "Name"
6210 msgstr "Nombre"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6214 msgid "Name of the author"
6215 msgstr "Nombre del autor"
6216
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6218 msgid "Biography without photo"
6219 msgstr "Biografía sib foto"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6222 msgid "BiographyNoPhoto"
6223 msgstr "BiografíaSinFoto"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6227 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6228 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6233 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6235 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6236 msgid "Reasoning"
6237 msgstr "Razonamiento"
6238
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6241 msgid "Alternative Proof String"
6242 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6245 msgid "An alternative proof string"
6246 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6250 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6251 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6252 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6253 msgid "Proof."
6254 msgstr "Demostración."
6255
6256 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6257 msgid "R Journal"
6258 msgstr "R Journal"
6259
6260 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6261 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6262 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6263 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6264 msgid "Reports"
6265 msgstr "Informes"
6266
6267 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6268 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6270 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6271 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6272 msgid "Abstract."
6273 msgstr "Resumen."
6274
6275 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6276 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6277 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6279 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6280 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6283 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6289 msgid "Address"
6290 msgstr "Dirección"
6291
6292 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6293 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6294 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6297 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6298 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6299 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6300 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6302 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6304 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6305 msgid "Email"
6306 msgstr "CorreoE"
6307
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6309 msgid "A0 Poster"
6310 msgstr "A0 Poster"
6311
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6314 msgid "Posters"
6315 msgstr "Póster"
6316
6317 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6318 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6319 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6320 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6321 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6322 msgid "Giant"
6323 msgstr "Gigante"
6324
6325 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6326 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6327 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6328 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6329 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6330 msgid "More Giant"
6331 msgstr "Más gigante"
6332
6333 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6334 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6336 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6337 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6338 msgid "Most Giant"
6339 msgstr "Gigante máximo"
6340
6341 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6343 msgid "Giant Snippet"
6344 msgstr "Trozo gigante"
6345
6346 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6347 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6348 msgid "More Giant Snippet"
6349 msgstr "Trozo más gigante"
6350
6351 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6352 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6353 msgid "Most Giant Snippet"
6354 msgstr "Trozo gigante máximo"
6355
6356 #: lib/layouts/aa.layout:3
6357 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6358 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6359
6360 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6362 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6364 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6367 msgid "Subtitle"
6368 msgstr "Subtítulo"
6369
6370 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6371 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6372 msgid "Offprint"
6373 msgstr "Separata"
6374
6375 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6376 msgid "Offprint Requests to:"
6377 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6378
6379 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6380 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6381 msgid "Mail"
6382 msgstr "Correo"
6383
6384 #: lib/layouts/aa.layout:140
6385 msgid "Correspondence to:"
6386 msgstr "Correspondencia a:"
6387
6388 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6389 msgid "Acknowledgements."
6390 msgstr "Agradecimientos."
6391
6392 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6393 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6394 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6395 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6397 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6399 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6400 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6402 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6403 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6406 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6411 msgid "Section"
6412 msgstr "Sección"
6413
6414 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6415 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6417 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6419 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6420 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6421 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6424 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6425 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6427 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6429 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6430 msgid "Subsection"
6431 msgstr "Subsección"
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6435 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6436 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6438 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6441 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6442 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6446 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6447 msgid "Subsubsection"
6448 msgstr "Subsubsección"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6451 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6454 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6455 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6458 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6459 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6466 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6467 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6468 msgid "Date"
6469 msgstr "Fecha"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:239
6472 msgid "institutemark"
6473 msgstr "marcainstitución"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6476 msgid "Institute Mark"
6477 msgstr "Marca de Institución"
6478
6479 #: lib/layouts/aa.layout:262
6480 msgid "Abstract (unstructured)"
6481 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6484 msgid "ABSTRACT"
6485 msgstr "RESUMEN"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:296
6488 msgid "Abstract (structured)"
6489 msgstr "Resumen (estructurado)"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:300
6492 msgid "Context"
6493 msgstr "Contexto"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:301
6496 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6497 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:305
6500 msgid "Aims"
6501 msgstr "Objetivos"
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:306
6504 msgid "Aims of your work"
6505 msgstr "Objetivos de trabajo"
6506
6507 #: lib/layouts/aa.layout:310
6508 msgid "Methods"
6509 msgstr "Métodos"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:311
6512 msgid "Methods used in your work"
6513 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6514
6515 #: lib/layouts/aa.layout:315
6516 msgid "Results"
6517 msgstr "Resultados"
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:316
6520 msgid "Results of your work"
6521 msgstr "Resultados de trabajo"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:337
6524 msgid "Key words."
6525 msgstr "Palabras clave."
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6528 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6531 msgid "Institute"
6532 msgstr "Institución"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6536 msgid "E-Mail"
6537 msgstr "CorreoElectrónico"
6538
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6540 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6541 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6542
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6544 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6545 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6546 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6547 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6548 msgid "Itemize"
6549 msgstr "Enumeración*"
6550
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6552 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6553 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6554 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6555 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6556 msgid "Enumerate"
6557 msgstr "Enumeración"
6558
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6560 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6561 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6563 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6564 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6566 msgid "Description"
6567 msgstr "Descripción"
6568
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6570 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6574 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6575 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6576 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6582 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6583 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6584 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6586 msgid "List"
6587 msgstr "Lista"
6588
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6591 msgid "Thesaurus"
6592 msgstr "Sinónimos"
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6595 #, fuzzy
6596 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6597 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6600 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6604 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6606 msgid "Affiliation"
6607 msgstr "Afiliación"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6610 msgid "Altaffilation"
6611 msgstr "Afiliación_alt"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6615 msgid "Number"
6616 msgstr "Número"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6619 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6620 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6623 msgid "Alternative affiliation:"
6624 msgstr "Afiliación alternativa:"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6627 msgid "And"
6628 msgstr "Y"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6634 msgid "and"
6635 msgstr "y"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6638 msgid "altaffilmark"
6639 msgstr "marca_afil_alt"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6642 msgid "altaffiliation mark"
6643 msgstr "marca de afiliación_alt"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6646 msgid "Subject headings:"
6647 msgstr "Encabezados de asunto:"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6650 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6652 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6655 msgid "Acknowledgements"
6656 msgstr "Agradecimientos"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6659 msgid "[Acknowledgements]"
6660 msgstr "[Agradecimientos]"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6663 msgid "PlaceFigure"
6664 msgstr "ColocarFigura"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6667 msgid "Place Figure here:"
6668 msgstr "Colocar figura aquí:"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6671 msgid "PlaceTable"
6672 msgstr "ColocarCuadro"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6675 msgid "Place Table here:"
6676 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6679 msgid "[Appendix]"
6680 msgstr "[Apéndice]"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6683 msgid "MathLetters"
6684 msgstr "CartasMatemáticas"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6687 msgid "NoteToEditor"
6688 msgstr "NotaAlEditor"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6691 msgid "Note to Editor:"
6692 msgstr "Nota al editor:"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6695 msgid "TableRefs"
6696 msgstr "RefsCuadro"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6699 msgid "References. ---"
6700 msgstr "Referencias. ---"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6703 msgid "TableComments"
6704 msgstr "ComentariosCuadro"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6707 msgid "Note. ---"
6708 msgstr "Nota. ---"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6711 msgid "Table note"
6712 msgstr "Nota de cuadro"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6715 msgid "Table note:"
6716 msgstr "Nota de cuadro:"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6719 msgid "tablenotemark"
6720 msgstr "tablenotemark"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6723 msgid "tablenote mark"
6724 msgstr "tablenote mark"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6727 msgid "FigCaption"
6728 msgstr "FigLeyenda"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6731 msgid "fig."
6732 msgstr "fig."
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6735 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6736 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6739 msgid "Facility"
6740 msgstr "Instalación"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6743 msgid "Facility:"
6744 msgstr "Instalación:"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6747 msgid "Objectname"
6748 msgstr "Nombre de objeto"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6751 msgid "Obj:"
6752 msgstr "Obj:"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6755 msgid "Recognized Name"
6756 msgstr "Recognized Name"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6759 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6760 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6763 msgid "Dataset"
6764 msgstr "Conjunto de datos"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6767 msgid "Dataset:"
6768 msgstr "Conjunto de datos:"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6771 msgid "Separate the dataset ID from text"
6772 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6775 #, fuzzy
6776 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6777 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6780 msgid "Software"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6784 msgid "Software:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6788 msgid "APPENDIX"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6792 #, fuzzy
6793 msgid "References-"
6794 msgstr "Referencias"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Note-"
6799 msgstr "Nota"
6800
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6802 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6803 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6804
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6806 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6812 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6815 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6818 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6819 msgid "Short Title|S"
6820 msgstr "Título corto|c"
6821
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6823 msgid "Short title which will appear in the running header"
6824 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6827 msgid "Short name"
6828 msgstr "Nombre corto"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6831 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6832 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6835 msgid "Alt Affiliation"
6836 msgstr "Afiliación alt."
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6839 msgid "Also Affiliation"
6840 msgstr "Otra Afiliación"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6843 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6844 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6846 msgid "Fax"
6847 msgstr "Fax"
6848
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6852 msgid "Fax:"
6853 msgstr "Fax:"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6856 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6857 msgid "Phone"
6858 msgstr "Teléfono"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6862 msgid "Phone:"
6863 msgstr "Teléfono:"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6866 msgid "Abbreviations"
6867 msgstr "Abreviaciones"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6870 msgid "Abbreviations:"
6871 msgstr "Abreviaciones:"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6874 msgid "Scheme"
6875 msgstr "Esquema"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6878 msgid "List of Schemes"
6879 msgstr "Índice de esquemas"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6882 msgid "Chart"
6883 msgstr "Diagrama"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6886 msgid "List of Charts"
6887 msgstr "Índice de diagramas"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6890 msgid "Graph[[mathematical]]"
6891 msgstr "Grafo"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6894 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6895 msgstr "Índice de Grafos"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6898 msgid "SupplementalInfo"
6899 msgstr "InfoSuplementaria"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6902 msgid "Supporting Information Available"
6903 msgstr "Supporting Information Available"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6906 msgid "TOC entry"
6907 msgstr "Entrada_IG"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6910 msgid "Graphical TOC Entry"
6911 msgstr "Graphical TOC Entry"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6914 msgid "Bibnote"
6915 msgstr "Nota bibliográfica"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6918 msgid "bibnote"
6919 msgstr "nota bibliográfica"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6922 msgid "Chemistry"
6923 msgstr "Química"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6926 msgid "chemistry"
6927 msgstr "química"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6930 #: lib/languages:719
6931 msgid "Latin"
6932 msgstr "Latín"
6933
6934 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6935 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6936 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6937
6938 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6939 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6940 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6941
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6943 #, fuzzy
6944 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6945 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6948 msgid "TOG online ID"
6949 msgstr "TOG online ID"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6952 msgid "Online ID:"
6953 msgstr "Online ID:"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6956 msgid "TOG volume"
6957 msgstr "TOG volume"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6960 msgid "Volume number:"
6961 msgstr "Volume number:"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6964 msgid "TOG number"
6965 msgstr "TOG number"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6968 msgid "Article number:"
6969 msgstr "Article number:"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Set copyright"
6974 msgstr "Copyright"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Copyright type:"
6979 msgstr "Año Copyright:"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Copyright year"
6984 msgstr "Año Copyright:"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Year of copyright:"
6989 msgstr "varcopyright"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Conference info"
6994 msgstr "Conferencia"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Conference info:"
6999 msgstr "Conferencia:"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Conference name"
7004 msgstr "Conferencia"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7007 msgid "ISBN"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7011 msgid "ISBN:"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7015 msgid "DOI"
7016 msgstr "DOI"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7020 msgid "Article DOI:"
7021 msgstr "Article DOI:"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7024 msgid "TOG article DOI"
7025 msgstr "TOG article DOI"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7028 msgid "PDF author"
7029 msgstr "PDF author"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7032 msgid "PDF author:"
7033 msgstr "PDF author:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Keyword list"
7039 msgstr "Palabras clave"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Concept list"
7045 msgstr "Conceptos"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Print copyright"
7051 msgstr "varcopyright"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7054 msgid "Teaser"
7055 msgstr "Teaser"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7058 msgid "Teaser image:"
7059 msgstr "Imagen Teaser"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7062 msgid "CR categories"
7063 msgstr "Categoría CR"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7066 msgid "CR Categories:"
7067 msgstr "CR Categories:"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7070 msgid "CRcat"
7071 msgstr "CRcat"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7074 msgid "CR category"
7075 msgstr "Categoría CR"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7078 msgid "CR-number"
7079 msgstr "CR-number"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7082 msgid "Number of the category"
7083 msgstr "Number of the category"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7088 msgid "Subcategory"
7089 msgstr "Subcategory"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7092 msgid "Third-level"
7093 msgstr "Third-level"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7096 msgid "Third-level of the category"
7097 msgstr "Third-level of the category"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7100 msgid "ShortCite"
7101 msgstr "CitaCorta"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7104 msgid "Short cite"
7105 msgstr "Cita corta"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7109 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7110 msgid "Thanks"
7111 msgstr "Gracias"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7114 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7115 msgid "E-mail"
7116 msgstr "E-mail"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7121 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7122 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7123 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7127 msgid "Acknowledgments"
7128 msgstr "Agradecimientos"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7131 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7135 msgid "TOG project URL"
7136 msgstr "TOG project URL"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7139 msgid "Project URL:"
7140 msgstr "Project URL:"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7143 msgid "TOG video URL"
7144 msgstr "TOG video URL"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7147 msgid "Video URL:"
7148 msgstr "Video URL:"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7151 msgid "TOG data URL"
7152 msgstr "TOG data URL"
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7155 msgid "Data URL:"
7156 msgstr "Data URL:"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7159 msgid "TOG code URL"
7160 msgstr "TOG code URL"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7163 msgid "Code URL:"
7164 msgstr "Code URL:"
7165
7166 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7167 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7168 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7169
7170 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7171 msgid "Articles (DocBook)"
7172 msgstr "Artículos (DocBook)"
7173
7174 #: lib/layouts/agums.layout:3
7175 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7176 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7177
7178 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7179 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7180 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7181
7182 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7183 msgid "Authors"
7184 msgstr "Autores"
7185
7186 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7187 msgid "Affiliation Mark"
7188 msgstr "Marca Afiliación"
7189
7190 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7191 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7192 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7193
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7195 msgid "Author affiliation:"
7196 msgstr "Afiliación del autor:"
7197
7198 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7199 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7200 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7202 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7204 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7205 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7207 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7208 msgid "Paragraph"
7209 msgstr "Párrafo"
7210
7211 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7212 msgid "Acknowledgments."
7213 msgstr "Agradecimientos."
7214
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7216 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7217 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7218
7219 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7221 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7224 msgid "Section*"
7225 msgstr "Sección*"
7226
7227 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7228 msgid "SpecialSection"
7229 msgstr "SecciónEspecial"
7230
7231 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7232 msgid "SpecialSection*"
7233 msgstr "SecciónEspecial*"
7234
7235 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7237 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7242 msgid "Unnumbered"
7243 msgstr "Sin numerar"
7244
7245 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7247 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7249 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7250 msgid "Subsection*"
7251 msgstr "Subsección*"
7252
7253 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7257 msgid "Subsubsection*"
7258 msgstr "Subsubsección*"
7259
7260 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7261 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7262 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7263
7264 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7265 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7266 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7267 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7268 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7269 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7270 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7271 msgid "Books"
7272 msgstr "Libros"
7273
7274 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7275 msgid "Chapter Exercises"
7276 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7277
7278 #: lib/layouts/apa.layout:3
7279 msgid "American Psychological Association (APA)"
7280 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:54
7283 msgid "RightHeader"
7284 msgstr "EncabezadoDerecho"
7285
7286 #: lib/layouts/apa.layout:63
7287 msgid "Right header:"
7288 msgstr "Encabezado derecho:"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7291 msgid "Abstract:"
7292 msgstr "Resumen:"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7295 msgid "Short title:"
7296 msgstr "Título corto:"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7299 msgid "TwoAuthors"
7300 msgstr "DosAutores"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7303 msgid "ThreeAuthors"
7304 msgstr "TresAutores"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7307 msgid "FourAuthors"
7308 msgstr "CuatroAutores"
7309
7310 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7311 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7312 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7313 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7314 msgid "Affiliation:"
7315 msgstr "Afiliación:"
7316
7317 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7318 msgid "TwoAffiliations"
7319 msgstr "DosAfiliaciones"
7320
7321 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7322 msgid "ThreeAffiliations"
7323 msgstr "TresAfiliaciones"
7324
7325 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7326 msgid "FourAffiliations"
7327 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7328
7329 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7330 msgid "Acknowledgements:"
7331 msgstr "Agradecimientos:"
7332
7333 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7334 msgid "ThickLine"
7335 msgstr "LíneaGruesa"
7336
7337 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7338 msgid "Centered"
7339 msgstr "Centrado"
7340
7341 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7343 msgid "standard"
7344 msgstr "estándar"
7345
7346 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7347 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7349 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7350 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7351
7352 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7353 msgid "FitFigure"
7354 msgstr "AjusFigura"
7355
7356 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7357 msgid "FitBitmap"
7358 msgstr "AjusMapaDeBits"
7359
7360 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7361 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7362 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7363 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7365 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7366 msgid "Subparagraph"
7367 msgstr "Subpárrafo"
7368
7369 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7372 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7373 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7375 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7376 msgid "Custom Item|s"
7377 msgstr "Ítem personalizado|p"
7378
7379 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7382 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7383 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7384 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7386 msgid "A customized item string"
7387 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7388
7389 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7390 msgid "Seriate"
7391 msgstr "En serie"
7392
7393 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7396 msgid "(\\alph{enumii})"
7397 msgstr "\\alph{enumii})"
7398
7399 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7400 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7401 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7402
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7404 msgid "FiveAuthors"
7405 msgstr "CincoAutores"
7406
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7408 msgid "SixAuthors"
7409 msgstr "SeisAutores"
7410
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7412 msgid "LeftHeader"
7413 msgstr "Encabezado izquierda"
7414
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7416 msgid "Left header:"
7417 msgstr "Encabezado izquierda:"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7420 msgid "FiveAffiliations"
7421 msgstr "CincoAfiliaciones"
7422
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7424 msgid "SixAffiliations"
7425 msgstr "SeisAfiliaciones"
7426
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7430 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7444 msgid "Note"
7445 msgstr "Nota"
7446
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7448 msgid "AuthorNote"
7449 msgstr "NotaAutor"
7450
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7452 msgid "Author Note:"
7453 msgstr "Nota Autor:"
7454
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7456 msgid "Journal"
7457 msgstr "Publicación"
7458
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7461 msgid "Preamble"
7462 msgstr "Preámbulo"
7463
7464 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7465 msgid "CopNum"
7466 msgstr "CopNum"
7467
7468 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7470 msgid "Volume"
7471 msgstr "Volumen"
7472
7473 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7474 msgid "*"
7475 msgstr "*"
7476
7477 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7478 msgid "Arabic Article"
7479 msgstr "Arabic Article"
7480
7481 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7482 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7483 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
7484
7485 #: lib/layouts/article.layout:3
7486 msgid "Article (Standard Class)"
7487 msgstr "Artículo (clase estándar)"
7488
7489 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7491 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7492 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7494 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7496 msgid "Part"
7497 msgstr "Parte"
7498
7499 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7500 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7501 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7502 msgid "Part*"
7503 msgstr "Parte*"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7506 msgid "Beamer"
7507 msgstr "Beamer"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7511 #: lib/layouts/slides.layout:4
7512 msgid "Presentations"
7513 msgstr "Presentaciones"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7522 msgid "Overlay Specifications|v"
7523 msgstr "Especificación de superposición|s"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7527 msgid "Overlay specifications for this list"
7528 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7533 msgid "Item Overlay Specifications"
7534 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7542 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7543 msgid "On Slide"
7544 msgstr "En diapositiva"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7549 msgid "Overlay specifications for this item"
7550 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7553 msgid "Mini Template"
7554 msgstr "Miniplantilla"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7557 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7558 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7561 msgid "Longest label|s"
7562 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7565 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7566 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7570 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7571 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7572 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7577 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7578 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7579 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7580 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7582 msgid "Sectioning"
7583 msgstr "Secciones"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7589 msgid "Mode"
7590 msgstr "Modo"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7596 msgid "Mode Specification|S"
7597 msgstr "Especificación de modo|E"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7603 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7604 msgstr ""
7605 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7606 "encabezado"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7610 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7611 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7612 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7615 msgid "Section \\arabic{section}"
7616 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7621 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7622 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7625 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7626 msgid "\\Alph{section}"
7627 msgstr "\\Alph{section}"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7630 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7631 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7634 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7635 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7638 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7639 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7642 msgid ""
7643 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7644 msgstr ""
7645 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7648 msgid ""
7649 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7650 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7653 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7654 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7657 msgid "Frame"
7658 msgstr "Marco"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7662 msgid "Frames"
7663 msgstr "Marcos"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7672 msgid "Action"
7673 msgstr "Acción"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7676 msgid "Overlay specifications for this frame"
7677 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7680 msgid "Default Overlay Specifications"
7681 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7684 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7685 msgstr ""
7686 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7690 msgid "Frame Options"
7691 msgstr "Opciones del marco"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7696 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7697 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7698 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7699 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7700 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7701 msgid "Options"
7702 msgstr "Opciones"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7706 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7707 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7710 msgid "Frame Title"
7711 msgstr "Título del marco"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7714 msgid "Enter the frame title here"
7715 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7718 msgid "PlainFrame"
7719 msgstr "MarcoSencillo"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7722 msgid "Frame (plain)"
7723 msgstr "Marco (sencillo)"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7726 msgid "FragileFrame"
7727 msgstr "MarcoFrágil"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7730 msgid "Frame (fragile)"
7731 msgstr "Marco (frágil)"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7734 msgid "AgainFrame"
7735 msgstr "MarcoRepetido"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7738 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7740 msgid "Slide"
7741 msgstr "Diapositiva"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7744 msgid "Repeat frame with label"
7745 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7748 msgid "FrameTitle"
7749 msgstr "TítuloMarco"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7761 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7762 msgstr ""
7763 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7764 "beamer)"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7767 msgid "Short Frame Title|S"
7768 msgstr "Título corto de marco|c"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7771 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7772 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7775 msgid "FrameSubtitle"
7776 msgstr "SubtítuloMarco"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7780 msgid "Column"
7781 msgstr "Columna"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7786 msgid "Columns"
7787 msgstr "Columnas"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7790 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7791 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7794 msgid "Column Options"
7795 msgstr "Opciones de columna"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7798 msgid "Column options (see beamer manual)"
7799 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7802 msgid "Column Placement Options"
7803 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7806 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7807 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7810 msgid "ColumnsCenterAligned"
7811 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7814 msgid "Columns (center aligned)"
7815 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7818 msgid "ColumnsTopAligned"
7819 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7822 msgid "Columns (top aligned)"
7823 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7826 msgid "Pause"
7827 msgstr "Pausa"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7832 msgid "Overlays"
7833 msgstr "Capas superpuestas"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7836 msgid "Pause number"
7837 msgstr "Número de pausa"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7840 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7841 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7844 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7845 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7848 msgid "Overprint"
7849 msgstr "SobreImprimir"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7852 msgid "Overprint Area Width"
7853 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7857 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7858 msgid "Width"
7859 msgstr "Ancho"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7862 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7863 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7866 msgid "OverlayArea"
7867 msgstr "CubrirÁrea"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7870 msgid "Overlayarea"
7871 msgstr "Área de superposición"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7874 msgid "Overlay Area Width"
7875 msgstr "Ancho del área de superposición"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7878 msgid "The width of the overlay area"
7879 msgstr "La anchura del área de superposición"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7882 msgid "Overlay Area Height"
7883 msgstr "Altura del área de superposición"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7886 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7887 msgid "Height"
7888 msgstr "Alto"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7891 msgid "The height of the overlay area"
7892 msgstr "Altura del área de superposición"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7896 msgid "Uncover"
7897 msgstr "Descubrir"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7900 msgid "Uncovered on slides"
7901 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7905 msgid "Only"
7906 msgstr "Solo"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7909 msgid "Only on slides"
7910 msgstr "Solo en diapositivas"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7913 msgid "Block"
7914 msgstr "Bloque"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7917 msgid "Blocks"
7918 msgstr "Bloques"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7921 msgid "Block:"
7922 msgstr "Bloque:"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7925 msgid "Action Specification|S"
7926 msgstr "Especificación de acción|E"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7929 msgid "Block Title"
7930 msgstr "Título del bloque"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7933 msgid "Enter the block title here"
7934 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7937 msgid "ExampleBlock"
7938 msgstr "BloqueEjemplo"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7941 msgid "Example Block:"
7942 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7945 msgid "AlertBlock"
7946 msgstr "BloqueAviso"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7949 msgid "Alert Block:"
7950 msgstr "Bloque Aviso:"
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7955 msgid "Titling"
7956 msgstr "Titulación"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7959 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7960 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7963 msgid "Title (Plain Frame)"
7964 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7967 msgid "Short Subtitle|S"
7968 msgstr "Subtítulo corto|S"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7971 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7972 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7975 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7976 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7979 msgid "Short Institute|S"
7980 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7983 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7984 msgstr ""
7985 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7988 msgid "InstituteMark"
7989 msgstr "Marca de institución"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7992 msgid "Short Date|S"
7993 msgstr "Fecha corta|F"
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7996 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7997 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8000 msgid "TitleGraphic"
8001 msgstr "GráficoTítulo"
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8006 msgid "Quotation"
8007 msgstr "Cita"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8012 msgid "Quote"
8013 msgstr "Citar"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8017 msgid "Verse"
8018 msgstr "Verso"
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8022 msgid "Corollary."
8023 msgstr "Corolario."
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8031 msgid "Action Specifications|S"
8032 msgstr "Especificación de acción|E"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8037 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8038 msgid "Additional Theorem Text"
8039 msgstr "Texto adicional"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8044 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8045 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8046 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8050 msgid "Definition."
8051 msgstr "Definición."
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8054 msgid "Definitions"
8055 msgstr "Definiciones"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8058 msgid "Definitions."
8059 msgstr "Definiciones."
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8062 msgid "Example."
8063 msgstr "Ejemplo."
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8066 msgid "Examples"
8067 msgstr "Ejemplos"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8070 msgid "Examples."
8071 msgstr "Ejemplos."
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8083 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8086 msgid "Fact"
8087 msgstr "Hecho"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8090 msgid "Fact."
8091 msgstr "Hecho."
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8095 msgid "Lemma."
8096 msgstr "Lema."
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8100 msgid "Theorem."
8101 msgstr "Teorema."
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8104 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8105 msgid "LyX-Code"
8106 msgstr "Código-LyX"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8109 msgid "NoteItem"
8110 msgstr "ÍtemNota"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8113 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8114 msgid "Bold"
8115 msgstr "Negrita"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8118 msgid "Emphasize"
8119 msgstr "Resaltado"
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8122 msgid "Emph."
8123 msgstr "Énfasis"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8126 msgid "Alert"
8127 msgstr "Alerta"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8130 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8131 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8132 msgid "Structure"
8133 msgstr "Estructura"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8137 msgid "Visible"
8138 msgstr "Visible"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8141 msgid "Invisible"
8142 msgstr "Invisible"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8145 msgid "Alternative"
8146 msgstr "Alternativa"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8149 msgid "Default Text"
8150 msgstr "Texto predeterminado"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8153 msgid "Enter the default text here"
8154 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8157 msgid "Beamer Note"
8158 msgstr "Nota beamer"
8159
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8161 msgid "Note Options"
8162 msgstr "Opciones de nota"
8163
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8165 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8166 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8169 msgid "ArticleMode"
8170 msgstr "Modo artículo"
8171
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8173 msgid "Article"
8174 msgstr "Artículo"
8175
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8177 msgid "PresentationMode"
8178 msgstr "Modo presentación"
8179
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8181 msgid "Presentation"
8182 msgstr "Presentación"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8187 #: src/insets/Inset.cpp:100
8188 msgid "Table"
8189 msgstr "Cuadro"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8194 msgid "List of Tables"
8195 msgstr "Cuadros"
8196
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8199 msgid "Figure"
8200 msgstr "Figura"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8203 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8205 msgid "List of Figures"
8206 msgstr "Figuras"
8207
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8209 msgid "Beamerposter"
8210 msgstr "Beamerposter"
8211
8212 #: lib/layouts/book.layout:3
8213 msgid "Book (Standard Class)"
8214 msgstr "Libro (clase estándar)"
8215
8216 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8217 msgid "Broadway"
8218 msgstr "Broadway"
8219
8220 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8221 msgid "Scripts"
8222 msgstr "Guiones"
8223
8224 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8225 msgid "Dialogue"
8226 msgstr "Diálogo"
8227
8228 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8229 msgid "Narrative"
8230 msgstr "Narrativa"
8231
8232 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8233 msgid "ACT"
8234 msgstr "ACTO"
8235
8236 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8237 msgid "ACT \\arabic{act}"
8238 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8239
8240 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8241 msgid "SCENE"
8242 msgstr "ESCENA"
8243
8244 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8245 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8246 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8247
8248 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8249 msgid "SCENE*"
8250 msgstr "ESCENA*"
8251
8252 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8253 msgid "AT RISE:"
8254 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8255
8256 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8257 msgid "Speaker"
8258 msgstr "Portavoz"
8259
8260 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8261 msgid "Parenthetical"
8262 msgstr "EntreParéntesis"
8263
8264 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8265 msgid "("
8266 msgstr "("
8267
8268 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8269 msgid ")"
8270 msgstr ")"
8271
8272 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8273 msgid "CURTAIN"
8274 msgstr "TELÓN"
8275
8276 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8279 msgid "Right Address"
8280 msgstr "Dirección_dcha"
8281
8282 #: lib/layouts/chess.layout:3
8283 msgid "Chess"
8284 msgstr "Ajedrez"
8285
8286 #: lib/layouts/chess.layout:36
8287 msgid "Mainline"
8288 msgstr "LíneaPrincipal"
8289
8290 #: lib/layouts/chess.layout:43
8291 msgid "Mainline:"
8292 msgstr "Línea principal:"
8293
8294 #: lib/layouts/chess.layout:62
8295 msgid "Variation"
8296 msgstr "Variación"
8297
8298 #: lib/layouts/chess.layout:66
8299 msgid "Variation:"
8300 msgstr "Variación:"
8301
8302 #: lib/layouts/chess.layout:72
8303 msgid "SubVariation"
8304 msgstr "SubVariación"
8305
8306 #: lib/layouts/chess.layout:75
8307 msgid "Subvariation:"
8308 msgstr "Subvariación:"
8309
8310 #: lib/layouts/chess.layout:81
8311 msgid "SubVariation2"
8312 msgstr "SubVariación2"
8313
8314 #: lib/layouts/chess.layout:84
8315 msgid "Subvariation(2):"
8316 msgstr "Subvariación(2):"
8317
8318 #: lib/layouts/chess.layout:90
8319 msgid "SubVariation3"
8320 msgstr "SubVariación3"
8321
8322 #: lib/layouts/chess.layout:93
8323 msgid "Subvariation(3):"
8324 msgstr "Subvariación(3):"
8325
8326 #: lib/layouts/chess.layout:99
8327 msgid "SubVariation4"
8328 msgstr "SubVariación4"
8329
8330 #: lib/layouts/chess.layout:102
8331 msgid "Subvariation(4):"
8332 msgstr "Subvariación(4):"
8333
8334 #: lib/layouts/chess.layout:108
8335 msgid "SubVariation5"
8336 msgstr "SubVariación5"
8337
8338 #: lib/layouts/chess.layout:111
8339 msgid "Subvariation(5):"
8340 msgstr "Subvariación(5):"
8341
8342 #: lib/layouts/chess.layout:118
8343 msgid "HideMoves"
8344 msgstr "JugadasOcultas"
8345
8346 #: lib/layouts/chess.layout:123
8347 msgid "HideMoves:"
8348 msgstr "JugadasOcultas:"
8349
8350 #: lib/layouts/chess.layout:128
8351 msgid "ChessBoard"
8352 msgstr "Tablero"
8353
8354 #: lib/layouts/chess.layout:132
8355 msgid "[chessboard]"
8356 msgstr "[TableroAjedrez]"
8357
8358 #: lib/layouts/chess.layout:141
8359 msgid "BoardCentered"
8360 msgstr "TableroCentrado"
8361
8362 #: lib/layouts/chess.layout:146
8363 msgid "[centered board]"
8364 msgstr "[tablero centrado]"
8365
8366 #: lib/layouts/chess.layout:156
8367 msgid "HighLight"
8368 msgstr "Resaltado"
8369
8370 #: lib/layouts/chess.layout:161
8371 msgid "Highlights:"
8372 msgstr "Resaltados:"
8373
8374 #: lib/layouts/chess.layout:176
8375 msgid "Arrow"
8376 msgstr "Flecha"
8377
8378 #: lib/layouts/chess.layout:181
8379 msgid "Arrow:"
8380 msgstr "Flecha:"
8381
8382 #: lib/layouts/chess.layout:187
8383 msgid "KnightMove"
8384 msgstr "MovidaCaballo"
8385
8386 #: lib/layouts/chess.layout:192
8387 msgid "KnightMove:"
8388 msgstr "MoverCaballo:"
8389
8390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8391 msgid "Springer cl2emult"
8392 msgstr "Springer cl2emult"
8393
8394 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8395 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8396 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8397
8398 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8399 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8400 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8401
8402 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8403 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8404 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8407 msgid "DIN-Brief"
8408 msgstr "Din-Brief"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8411 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8413 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8415 msgid "Letters"
8416 msgstr "Cartas"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8419 msgid "DinBrief"
8420 msgstr "DinBrief"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8423 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8426 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8427 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8431 msgid "Letter"
8432 msgstr "Carta"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8435 msgid "Addresses"
8436 msgstr "Direcciones"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8441 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8442 msgid "Postal Data"
8443 msgstr "Datos postales"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8448 msgid "Send To Address"
8449 msgstr "Enviar a dirección"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8452 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8453 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8455 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8459 msgid "Address:"
8460 msgstr "Dirección:"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8465 msgid "My Address"
8466 msgstr "Mi dirección"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8469 msgid "Sender Address:"
8470 msgstr "Dirección del remitente:"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8473 msgid "Return address"
8474 msgstr "Dirección de retorno"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8478 msgid "Backaddress:"
8479 msgstr "Dirección de respuesta"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8482 msgid "Postal comment"
8483 msgstr "Comentario postal"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8486 msgid "Postal Remark:"
8487 msgstr "Comentario postal:"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8490 msgid "Handling"
8491 msgstr "Handling"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8494 msgid "Handling:"
8495 msgstr "Handling:"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8500 msgid "YourRef"
8501 msgstr "SuRef"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8505 msgid "Your ref.:"
8506 msgstr "Su ref.:"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8511 msgid "MyRef"
8512 msgstr "MiRef"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8516 msgid "Our ref.:"
8517 msgstr "Nuestra ref.:"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8520 msgid "Writer"
8521 msgstr "Escritor"
8522
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8524 msgid "Writer:"
8525 msgstr "Escritor:"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8531 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8532 msgid "Signature"
8533 msgstr "Firma"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8540 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8541 msgid "Closings"
8542 msgstr "Cierre"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8547 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8548 msgid "Signature:"
8549 msgstr "Firma:"
8550
8551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8552 msgid "Bottomtext"
8553 msgstr "Texto a pie de página"
8554
8555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8556 msgid "Bottom text:"
8557 msgstr "Texto a pie de página"
8558
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8560 msgid "Area code"
8561 msgstr "Código postal"
8562
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8564 msgid "Area Code:"
8565 msgstr "Código postal:"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8568 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8571 msgid "Telephone"
8572 msgstr "Teléfono"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8575 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8576 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8577 msgid "Telephone:"
8578 msgstr "Teléfono:"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8583 msgid "Location"
8584 msgstr "Localización"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8588 msgid "Location:"
8589 msgstr "Localización:"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8593 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8594 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8597 msgid "Date:"
8598 msgstr "Fecha:"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8601 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8603 msgid "Subject"
8604 msgstr "Tema"
8605
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8608 msgid "Subject:"
8609 msgstr "Asunto:"
8610
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8616 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8617 msgid "Opening"
8618 msgstr "Apertura"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8623 msgid "Opening:"
8624 msgstr "Apertura:"
8625
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8629 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8631 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8632 msgid "Closing"
8633 msgstr "Cierre"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8638 msgid "Closing:"
8639 msgstr "Cierre:"
8640
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8642 msgid "Signature|S"
8643 msgstr "Firma|F"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8646 msgid "Here you can insert a signature scan"
8647 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8651 msgid "encl"
8652 msgstr "adjunto"
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8656 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8657 msgid "encl:"
8658 msgstr "adj:"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8663 msgid "cc"
8664 msgstr "cc"
8665
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8669 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8670 msgid "cc:"
8671 msgstr "cc:"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8675 msgid "PS"
8676 msgstr "PS"
8677
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8679 msgid "Post Scriptum:"
8680 msgstr "Post Scriptum:"
8681
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8683 msgid "SenderAddress"
8684 msgstr "DirecciónRemitente"
8685
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8688 msgid "Backaddress"
8689 msgstr "DirecciónRespuesta"
8690
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8692 msgid "RetourAdresse"
8693 msgstr "DirecciónRetorno"
8694
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8696 msgid "Adresse"
8697 msgstr "Dirección"
8698
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8700 msgid "Postvermerk"
8701 msgstr "Postvermerk"
8702
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8704 msgid "Zusatz"
8705 msgstr "Zusatz"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8708 msgid "IhrZeichen"
8709 msgstr "IhrZeichen"
8710
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8713 msgid "YourMail"
8714 msgstr "SuCorreo"
8715
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8717 msgid "IhrSchreiben"
8718 msgstr "IhrSchreiben"
8719
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8721 msgid "MeinZeichen"
8722 msgstr "MeinZeichen"
8723
8724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8725 msgid "Unterschrift"
8726 msgstr "Unterschrift"
8727
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8729 msgid "Telefon"
8730 msgstr "Teléfono"
8731
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8735 msgid "Place"
8736 msgstr "Lugar"
8737
8738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8739 msgid "Stadt"
8740 msgstr "Ciudad"
8741
8742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8743 msgid "Town"
8744 msgstr "Ciudad"
8745
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8747 msgid "Ort"
8748 msgstr "Lugar"
8749
8750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8751 msgid "Datum"
8752 msgstr "Fecha"
8753
8754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8756 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8757 msgid "Reference"
8758 msgstr "Referencia"
8759
8760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8761 msgid "Betreff"
8762 msgstr "Betreff"
8763
8764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8765 msgid "Anrede"
8766 msgstr "Anrede"
8767
8768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8769 msgid "Brieftext"
8770 msgstr "TextoBreve"
8771
8772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8773 msgid "Gruss"
8774 msgstr "Gruss"
8775
8776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8777 msgid "ps"
8778 msgstr "ps"
8779
8780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8782 msgid "Encl."
8783 msgstr "Adj."
8784
8785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8786 msgid "Anlagen"
8787 msgstr "Anlagen"
8788
8789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8791 msgid "CC"
8792 msgstr "CC"
8793
8794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8795 msgid "Verteiler"
8796 msgstr "Verteiler"
8797
8798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8799 msgid "DocBook Book (SGML)"
8800 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
8801
8802 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8804 msgid "Books (DocBook)"
8805 msgstr "Libros (DocBook)"
8806
8807 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8808 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8809 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
8810
8811 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8812 msgid "DocBook Section (SGML)"
8813 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
8814
8815 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8816 msgid "DocBook Article (SGML)"
8817 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
8818
8819 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8820 msgid "Inderscience A4 Journals"
8821 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8822
8823 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8824 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8825 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8826
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8828 msgid "Econometrica"
8829 msgstr "Econometrica"
8830
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8832 msgid "RunTitle"
8833 msgstr "TítuloPropuesto"
8834
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8836 msgid "Running Title:"
8837 msgstr "Título propuesto:"
8838
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8840 msgid "RunAuthor"
8841 msgstr "AutorPropuesto"
8842
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8844 msgid "Running Author:"
8845 msgstr "Autor propuesto:"
8846
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8848 msgid "Address Option"
8849 msgstr "Opción de dirección"
8850
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8852 msgid "Optional argument for the address"
8853 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8854
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8856 msgid "E-Mail Option"
8857 msgstr "Opción e-mail"
8858
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8860 msgid "Optional argument for the e-mail"
8861 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8862
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8864 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8865 msgid "E-mail:"
8866 msgstr "Correo-e:"
8867
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8869 msgid "Web Address"
8870 msgstr "Dirección web"
8871
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8873 msgid "Web address:"
8874 msgstr "Dirección web:"
8875
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8877 msgid "Authors Block"
8878 msgstr "Bloque Autores"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8881 msgid "Authors Block:"
8882 msgstr "Bloque Autores:"
8883
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8886 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8888 msgid "Keyword"
8889 msgstr "Palabra clave"
8890
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8892 msgid "Thanks Text"
8893 msgstr "Texto de agradecimiento"
8894
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8896 msgid "Thanks \\theThanks:"
8897 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8898
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8900 msgid "Thanks Reference"
8901 msgstr "Referencia agradecimientos"
8902
8903 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8904 msgid "Thanks Ref"
8905 msgstr "Ref. agradecimientos"
8906
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8908 msgid "Internet Address Reference"
8909 msgstr "Referencia dirección internet"
8910
8911 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8912 msgid "Internet Addess Ref"
8913 msgstr "Ref dirección internet"
8914
8915 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8916 msgid "Corresponding Author"
8917 msgstr "Autor correspondencia"
8918
8919 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8920 msgid "Name (First Name)"
8921 msgstr "Nombre de pila"
8922
8923 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8924 msgid "First Name"
8925 msgstr "Nombre de pila"
8926
8927 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8928 msgid "Name (Surname)"
8929 msgstr "Apellidos"
8930
8931 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8932 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8936 msgid "Surname"
8937 msgstr "Apellidos"
8938
8939 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8940 msgid "By Same Author (bib)"
8941 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8942
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8944 msgid "bysame"
8945 msgstr "por el mismo"
8946
8947 #: lib/layouts/egs.layout:3
8948 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8949 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8950
8951 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8952 msgid "00.00.0000"
8953 msgstr "00.00.0000"
8954
8955 #: lib/layouts/egs.layout:289
8956 msgid "LaTeX Title"
8957 msgstr "Título_LaTeX"
8958
8959 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8960 msgid "Author:"
8961 msgstr "Autor:"
8962
8963 #: lib/layouts/egs.layout:333
8964 msgid "Affil"
8965 msgstr "Afil"
8966
8967 #: lib/layouts/egs.layout:368
8968 msgid "Journal:"
8969 msgstr "Revista:"
8970
8971 #: lib/layouts/egs.layout:377
8972 msgid "msnumber"
8973 msgstr "NúmeroMs"
8974
8975 #: lib/layouts/egs.layout:391
8976 msgid "MS_number:"
8977 msgstr "Número_MS:"
8978
8979 #: lib/layouts/egs.layout:401
8980 msgid "FirstAuthor"
8981 msgstr "PrimerAutor"
8982
8983 #: lib/layouts/egs.layout:414
8984 msgid "1st_author_surname:"
8985 msgstr "1er_apellido_autor:"
8986
8987 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8991 msgid "Received"
8992 msgstr "Recibido"
8993
8994 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8996 msgid "Received:"
8997 msgstr "Recibido:"
8998
8999 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9001 msgid "Accepted"
9002 msgstr "Aceptado"
9003
9004 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9006 msgid "Accepted:"
9007 msgstr "Aceptado:"
9008
9009 #: lib/layouts/egs.layout:467
9010 msgid "Offsets"
9011 msgstr "Compensaciones"
9012
9013 #: lib/layouts/egs.layout:480
9014 msgid "reprint_reqs_to:"
9015 msgstr "reprint_reqs_to:"
9016
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9018 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9019 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9022 msgid "Author Option"
9023 msgstr "Opción de autor"
9024
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9026 msgid "Optional argument for the author"
9027 msgstr "Argumento opcional para autor"
9028
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9030 msgid "Author Address"
9031 msgstr "Dirección_Autor"
9032
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9035 msgid "Author Email"
9036 msgstr "Autor_CorreoE"
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9040 msgid "Email:"
9041 msgstr "Correo-e:"
9042
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9045 msgid "Author URL"
9046 msgstr "Autor_URL"
9047
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9049 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9050 msgid "URL:"
9051 msgstr "URL:"
9052
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9054 msgid "Thanks Option"
9055 msgstr "Opción de agradecimientos"
9056
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9058 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9059 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9060
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9062 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9063 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9064
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9066 msgid "PROOF."
9067 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9068
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9070 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9071 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9072
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9074 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9075 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9076
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9078 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9079 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9080
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9082 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9083 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9084
9085 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9086 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9087 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9088
9089 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9090 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9091 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9092
9093 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9094 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9095 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9096
9097 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9098 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9099 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9100
9101 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9102 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9103 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9104
9105 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9106 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9107 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9108
9109 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9110 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9111 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9112
9113 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9114 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9115 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9116
9117 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9118 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9119 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9120
9121 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9122 msgid "Case \\arabic{case}"
9123 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9124
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9126 msgid "Elsevier"
9127 msgstr "Elsevier"
9128
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9130 msgid "BeginFrontmatter"
9131 msgstr "EmpezarPreliminares"
9132
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9134 msgid "Begin frontmatter"
9135 msgstr "Empezar preliminares"
9136
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9138 msgid "EndFrontmatter"
9139 msgstr "FinPreliminares"
9140
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9142 msgid "End frontmatter"
9143 msgstr "Fin preliminares"
9144
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9146 msgid "Titlenotemark"
9147 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9148
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9150 msgid "Titlenote mark"
9151 msgstr "Marca de nota de título"
9152
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9154 msgid "Title footnote"
9155 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9156
9157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9158 msgid "Footnote Label"
9159 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9160
9161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9162 msgid "Label you refer to in the title"
9163 msgstr "Label you refer to in the title"
9164
9165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9166 msgid "Title footnote:"
9167 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9168
9169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9170 msgid "Author Label"
9171 msgstr "Etiqueta de autor"
9172
9173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9174 msgid "Label you will reference in the address"
9175 msgstr "Label you will reference in the address"
9176
9177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9178 msgid "Authormark"
9179 msgstr "MarcaAutor"
9180
9181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9182 msgid "Author footnote"
9183 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9184
9185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9186 msgid "Author footnote:"
9187 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9188
9189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9190 msgid "Author Footnote Label"
9191 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9192
9193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9194 msgid "Label you refer to for an author"
9195 msgstr "Label you refer to for an author"
9196
9197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9198 msgid "CorAuthormark"
9199 msgstr "MarcaAutorCor"
9200
9201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9202 msgid "CorAuthor mark"
9203 msgstr "marca AutorCor"
9204
9205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9206 msgid "Corresponding author"
9207 msgstr "Autor corresponcia"
9208
9209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9210 msgid "Corresponding author text:"
9211 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9212
9213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9214 msgid "Address Label"
9215 msgstr "Etiqueta de dirección"
9216
9217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9218 msgid "Label of the author you refer to"
9219 msgstr "Label of the author you refer to"
9220
9221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9222 msgid "Internet"
9223 msgstr "Internet"
9224
9225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9226 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9227 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9228
9229 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9230 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9231 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9232
9233 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9234 msgid "Key words:"
9235 msgstr "Palabras clave:"
9236
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9238 msgid "Europass CV (2013)"
9239 msgstr "Europass CV (2013)"
9240
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9242 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9243 msgid "Curricula Vitae"
9244 msgstr "Curricula Vitae"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9247 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9249 msgid "Name:"
9250 msgstr "Nombre:"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9253 msgid "FooterName"
9254 msgstr "NombrePie"
9255
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9257 msgid "Name (footer):"
9258 msgstr "Nombre (pie):"
9259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9261 msgid "Mobile:"
9262 msgstr "Móvil:"
9263
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9265 msgid "Mobile phone number"
9266 msgstr "Tfno. móvil "
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9269 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9270 msgid "Homepage"
9271 msgstr "Página principal"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9274 msgid "Homepage:"
9275 msgstr "Página de inicio:"
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9278 msgid "InstantMessaging"
9279 msgstr "Mensajería instantánea"
9280
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9282 msgid "Instant Messaging:"
9283 msgstr "Mensajería instantánea:"
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9286 msgid "IM Type:"
9287 msgstr "Tipo MI"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9290 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9291 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9294 msgid "Birthday"
9295 msgstr "Fecha de nacimiento"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9298 msgid "Date of birth:"
9299 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9302 msgid "Nationality"
9303 msgstr "Nacionalidad"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9306 msgid "Nationality:"
9307 msgstr "Nacionalidad:"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9310 msgid "Gender"
9311 msgstr "Género"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9314 msgid "Gender:"
9315 msgstr "Género:"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9318 msgid "BeforePicture"
9319 msgstr "AnteImagen"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9322 msgid "Space before picture:"
9323 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9324
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9326 msgid "Picture"
9327 msgstr "Imagen"
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9330 msgid "Picture:"
9331 msgstr "Imagen:"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9334 msgid "Resize photo to this width"
9335 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9338 msgid "AfterPicture"
9339 msgstr "TrasImagen"
9340
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9342 msgid "Space after picture:"
9343 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9348 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9349 msgid "Vertical Space"
9350 msgstr "Espacio vertical"
9351
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9354 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9355 msgid "Additional vertical space"
9356 msgstr "Espacio vertical adicional"
9357
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9359 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9360 msgid "Item"
9361 msgstr "Ítem"
9362
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9364 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9365 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9369 msgid "Item:"
9370 msgstr "Ítem:"
9371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9373 msgid "ItemInset"
9374 msgstr "Inserción Ítem"
9375
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9377 msgid "Subitems"
9378 msgstr "Subítems"
9379
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9381 msgid "TitleItem"
9382 msgstr "Título ítem"
9383
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9385 msgid "Title item:"
9386 msgstr "Título ítem:"
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9389 msgid "TitleLevel"
9390 msgstr "Título nivel"
9391
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9393 msgid "Title level:"
9394 msgstr "Título nivel:"
9395
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9397 msgid "Text (right side)"
9398 msgstr "Texto (lado derecho)"
9399
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9401 msgid "BlueItem"
9402 msgstr "Ítem azul"
9403
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9405 msgid "Blue item:"
9406 msgstr "Ítem azul:"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9409 msgid "BlueItemInset"
9410 msgstr "Inserción ítem azul"
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9413 msgid "Blue subitems"
9414 msgstr "Subitems azul"
9415
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9417 msgid "BigItem"
9418 msgstr "Ítem grande"
9419
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9421 msgid "Big Item:"
9422 msgstr "Ítem grande:"
9423
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9425 msgid "EcvItemize"
9426 msgstr "Enumeración* ECV"
9427
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9429 msgid "MotherTongue"
9430 msgstr "LenguaMaterna"
9431
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9433 msgid "Mother Tongue:"
9434 msgstr "Lengua materna:"
9435
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9437 msgid "LangHeader"
9438 msgstr "EncabezadoIdioma"
9439
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9441 msgid "Language Header:"
9442 msgstr "Encabezado idioma:"
9443
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9445 msgid "Language:"
9446 msgstr "Idioma:"
9447
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9449 msgid "Name of the language"
9450 msgstr "Nombre del idioma"
9451
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9453 msgid "Listening"
9454 msgstr "Comprensión"
9455
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9457 msgid "Level how good you think you can listen"
9458 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9459
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9461 msgid "Reading"
9462 msgstr "Lectura"
9463
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9465 msgid "Level how good you think you can read"
9466 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9467
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9469 msgid "Interaction"
9470 msgstr "Interacción"
9471
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9473 msgid "Level how good you think you can conversate"
9474 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9475
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9477 msgid "Production"
9478 msgstr "Producción"
9479
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9481 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9482 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9483
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9485 msgid "LastLanguage"
9486 msgstr "ÚltimoIdioma"
9487
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9489 msgid "Last Language:"
9490 msgstr "Último idioma:"
9491
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9493 msgid "LangFooter"
9494 msgstr "PieIdioma"
9495
9496 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9497 msgid "Language Footer:"
9498 msgstr "Pie idioma:"
9499
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9501 msgid "End"
9502 msgstr "Fin"
9503
9504 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9505 msgid "End of CV"
9506 msgstr "Fin del CV"
9507
9508 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9509 msgid "Highlight"
9510 msgstr "Resaltado"
9511
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9513 msgid "Europe CV"
9514 msgstr "Europe CV"
9515
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9517 msgid "Footer name:"
9518 msgstr "Nombre a pie de página:"
9519
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9521 msgid "Mobile"
9522 msgstr "Móvil"
9523
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9525 msgid "Size"
9526 msgstr "Tamaño"
9527
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9529 msgid "Size the photo is resized to"
9530 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9533 msgid "Page"
9534 msgstr "Página"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9537 msgid "The title as it appears in the header"
9538 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9541 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9542 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9543
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9545 msgid "BulletedItem"
9546 msgstr "ÍtemMarcado"
9547
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9549 msgid "Bulleted Item:"
9550 msgstr "Ítem marcado:"
9551
9552 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9553 msgid "Begin"
9554 msgstr "Comienzo"
9555
9556 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9557 msgid "Begin of CV"
9558 msgstr "Comienzo del CV"
9559
9560 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9561 msgid "PersonalInfo"
9562 msgstr "InfoPersonal"
9563
9564 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9565 msgid "Personal Info"
9566 msgstr "Información personal"
9567
9568 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9569 msgid "VerticalSpace"
9570 msgstr "EspacioVertical"
9571
9572 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9573 msgid "Vertical space"
9574 msgstr "Espacio vertical"
9575
9576 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9577 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9578 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9579
9580 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9581 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9582 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9583
9584 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9585 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9586 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9587
9588 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9589 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9590 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9591
9592 #: lib/layouts/foils.layout:3
9593 msgid "FoilTeX"
9594 msgstr "FoilTeX"
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:44
9597 msgid "Foilhead"
9598 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:64
9601 msgid "ShortFoilhead"
9602 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9603
9604 #: lib/layouts/foils.layout:70
9605 msgid "Rotatefoilhead"
9606 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9607
9608 #: lib/layouts/foils.layout:76
9609 msgid "ShortRotatefoilhead"
9610 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9611
9612 #: lib/layouts/foils.layout:85
9613 msgid "TickList"
9614 msgstr "ListaMarcas"
9615
9616 #: lib/layouts/foils.layout:101
9617 msgid "_/"
9618 msgstr "_/"
9619
9620 #: lib/layouts/foils.layout:105
9621 msgid "CrossList"
9622 msgstr "ListaCruzada"
9623
9624 #: lib/layouts/foils.layout:121
9625 msgid "><"
9626 msgstr "><"
9627
9628 #: lib/layouts/foils.layout:165
9629 msgid "My Logo"
9630 msgstr "Mi_Logotipo"
9631
9632 #: lib/layouts/foils.layout:174
9633 msgid "My Logo:"
9634 msgstr "Mi logotipo:"
9635
9636 #: lib/layouts/foils.layout:183
9637 msgid "Restriction"
9638 msgstr "Restricción"
9639
9640 #: lib/layouts/foils.layout:187
9641 msgid "Restriction:"
9642 msgstr "Restricción:"
9643
9644 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9646 msgid "Left Header"
9647 msgstr "Encabezado izquierda"
9648
9649 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9651 msgid "Left Header:"
9652 msgstr "Encabezado izquierda:"
9653
9654 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9656 msgid "Right Header"
9657 msgstr "Encabezado derecha"
9658
9659 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9661 msgid "Right Header:"
9662 msgstr "Encabezado derecha:"
9663
9664 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9665 msgid "Right Footer"
9666 msgstr "Pie derecha"
9667
9668 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9669 msgid "Right Footer:"
9670 msgstr "Pie derecha:"
9671
9672 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9673 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9674 msgid "Theorem #."
9675 msgstr "Teorema #."
9676
9677 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9678 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9679 msgid "Lemma #."
9680 msgstr "Lema #."
9681
9682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9684 msgid "Corollary #."
9685 msgstr "Corolario #."
9686
9687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9688 msgid "Proposition #."
9689 msgstr "Proposición #."
9690
9691 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9693 msgid "Definition #."
9694 msgstr "Definición #."
9695
9696 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9698 msgid "Theorem*"
9699 msgstr "Teorema*"
9700
9701 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9703 msgid "Lemma*"
9704 msgstr "Lema*"
9705
9706 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9708 msgid "Corollary*"
9709 msgstr "Corolario*"
9710
9711 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9713 msgid "Proposition*"
9714 msgstr "Proposición*"
9715
9716 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9717 msgid "Proposition."
9718 msgstr "Proposición."
9719
9720 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9722 msgid "Definition*"
9723 msgstr "Definición*"
9724
9725 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9726 msgid "French Letter (frletter)"
9727 msgstr "French Letter (frletter)"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9730 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9731 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9734 msgid "Letter:"
9735 msgstr "Carta:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9739 msgid "Street"
9740 msgstr "Calle"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9743 msgid "Street:"
9744 msgstr "Calle:"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9747 msgid "Addition"
9748 msgstr "Añadido"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9751 msgid "Addition:"
9752 msgstr "Añadido:"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9755 msgid "Town:"
9756 msgstr "Ciudad:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9760 msgid "State"
9761 msgstr "Provincia"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9764 msgid "State:"
9765 msgstr "Provincia:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9768 msgid "ReturnAddress"
9769 msgstr "Remite"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9772 msgid "ReturnAddress:"
9773 msgstr "Remite:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9776 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9777 msgid "MyRef:"
9778 msgstr "MiRef:"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9781 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9782 msgid "YourRef:"
9783 msgstr "SuRef:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9786 msgid "YourMail:"
9787 msgstr "SuCorreo:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9790 msgid "Telefax"
9791 msgstr "Telefax"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9794 msgid "Telefax:"
9795 msgstr "Telefax:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9798 msgid "Telex"
9799 msgstr "Telex"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9802 msgid "Telex:"
9803 msgstr "Telex:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9806 msgid "EMail"
9807 msgstr "CorreoE"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9810 msgid "EMail:"
9811 msgstr "Correo-e:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9814 msgid "HTTP"
9815 msgstr "HTTP"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9818 msgid "HTTP:"
9819 msgstr "HTTP:"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9822 msgid "Bank"
9823 msgstr "Banco"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9826 msgid "Bank:"
9827 msgstr "Banco:"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9830 msgid "BankCode"
9831 msgstr "CódigoBancario"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9834 msgid "BankCode:"
9835 msgstr "CódigoBancario:"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9838 msgid "BankAccount"
9839 msgstr "CuentaBancaria"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9842 msgid "BankAccount:"
9843 msgstr "CuentaBancaria:"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9847 msgid "PostalComment"
9848 msgstr "ComentarioPostal"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9851 msgid "PostalComment:"
9852 msgstr "ComentarioPostal:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9855 msgid "Reference:"
9856 msgstr "Referencia:"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9859 msgid "Encl.:"
9860 msgstr "Adj.:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9863 msgid "G-Brief (V. 2)"
9864 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9867 msgid "NameRowA"
9868 msgstr "NombreFilaA"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9871 msgid "NameRowA:"
9872 msgstr "NombreFilaA:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9875 msgid "NameRowB"
9876 msgstr "NombreFilaB"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9879 msgid "NameRowB:"
9880 msgstr "NombreFilaB:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9883 msgid "NameRowC"
9884 msgstr "NombreFilaC"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9887 msgid "NameRowC:"
9888 msgstr "NombreFilaC:"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9891 msgid "NameRowD"
9892 msgstr "NombreFilaD"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9895 msgid "NameRowD:"
9896 msgstr "NombreFilaD:"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9899 msgid "NameRowE"
9900 msgstr "NombreFilaE"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9903 msgid "NameRowE:"
9904 msgstr "NombreFilaE:"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9907 msgid "NameRowF"
9908 msgstr "NombreFilaF"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9911 msgid "NameRowF:"
9912 msgstr "NombreFilaF:"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9915 msgid "NameRowG"
9916 msgstr "NombreFilaG"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9919 msgid "NameRowG:"
9920 msgstr "NombreFilaG:"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9923 msgid "AddressRowA"
9924 msgstr "DirecciónFilaA"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9927 msgid "AddressRowA:"
9928 msgstr "DirecciónFilaA:"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9931 msgid "AddressRowB"
9932 msgstr "DirecciónFilaB"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9935 msgid "AddressRowB:"
9936 msgstr "DirecciónFilaB:"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9939 msgid "AddressRowC"
9940 msgstr "DirecciónFilaC"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9943 msgid "AddressRowC:"
9944 msgstr "DirecciónFilaC:"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9947 msgid "AddressRowD"
9948 msgstr "DirecciónFilaD"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9951 msgid "AddressRowD:"
9952 msgstr "DirecciónFilaD:"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9955 msgid "AddressRowE"
9956 msgstr "DirecciónFilaE"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9959 msgid "AddressRowE:"
9960 msgstr "DirecciónFilaE:"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9963 msgid "AddressRowF"
9964 msgstr "DirecciónFilaF"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9967 msgid "AddressRowF:"
9968 msgstr "DirecciónFilaF:"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9971 msgid "TelephoneRowA"
9972 msgstr "TeléfonoFilaA"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9975 msgid "TelephoneRowA:"
9976 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9979 msgid "TelephoneRowB"
9980 msgstr "TeléfonoFilaB"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9983 msgid "TelephoneRowB:"
9984 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9987 msgid "TelephoneRowC"
9988 msgstr "TeléfonoFilaC"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9991 msgid "TelephoneRowC:"
9992 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9995 msgid "TelephoneRowD"
9996 msgstr "TeléfonoFilaD"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9999 msgid "TelephoneRowD:"
10000 msgstr "TeléfonoFilaD:"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10003 msgid "TelephoneRowE"
10004 msgstr "TeléfonoFilaE"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10007 msgid "TelephoneRowE:"
10008 msgstr "TeléfonoFilaE:"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10011 msgid "TelephoneRowF"
10012 msgstr "TeléfonoFilaF"
10013
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10015 msgid "TelephoneRowF:"
10016 msgstr "TeléfonoFilaF:"
10017
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10019 msgid "InternetRowA"
10020 msgstr "InternetFilaA"
10021
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10023 msgid "InternetRowA:"
10024 msgstr "InternetFilaA:"
10025
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10027 msgid "InternetRowB"
10028 msgstr "InternetFilaB"
10029
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10031 msgid "InternetRowB:"
10032 msgstr "InternetFilaB:"
10033
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10035 msgid "InternetRowC"
10036 msgstr "InternetFilaC"
10037
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10039 msgid "InternetRowC:"
10040 msgstr "InternetFilaC:"
10041
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10043 msgid "InternetRowD"
10044 msgstr "InternetFilaD"
10045
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10047 msgid "InternetRowD:"
10048 msgstr "InternetFilaD:"
10049
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10051 msgid "InternetRowE"
10052 msgstr "InternetFilaE"
10053
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10055 msgid "InternetRowE:"
10056 msgstr "InternetFilaE:"
10057
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10059 msgid "InternetRowF"
10060 msgstr "InternetFilaF"
10061
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10063 msgid "InternetRowF:"
10064 msgstr "InternetFilaF:"
10065
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10067 msgid "BankRowA"
10068 msgstr "BancoFilaA"
10069
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10071 msgid "BankRowA:"
10072 msgstr "BancoFilaA:"
10073
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10075 msgid "BankRowB"
10076 msgstr "BancoFilaB"
10077
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10079 msgid "BankRowB:"
10080 msgstr "BancoFilaB:"
10081
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10083 msgid "BankRowC"
10084 msgstr "BancoFilaC"
10085
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10087 msgid "BankRowC:"
10088 msgstr "BancoFilaC:"
10089
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10091 msgid "BankRowD"
10092 msgstr "BancoFilaD"
10093
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10095 msgid "BankRowD:"
10096 msgstr "BancoFilaD:"
10097
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10099 msgid "BankRowE"
10100 msgstr "BancoFilaE"
10101
10102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10103 msgid "BankRowE:"
10104 msgstr "BancoFilaE:"
10105
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10107 msgid "BankRowF"
10108 msgstr "BancoFilaF"
10109
10110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10111 msgid "BankRowF:"
10112 msgstr "BancoFilaF:"
10113
10114 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10115 msgid "Hebrew Article"
10116 msgstr "Hebrew Article"
10117
10118 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10119 msgid "Claim #."
10120 msgstr "Afirmación #."
10121
10122 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10123 msgid "Remarks"
10124 msgstr "Observaciones"
10125
10126 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10127 msgid "Remarks #."
10128 msgstr "Observaciones #."
10129
10130 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10132 msgid "Proof:"
10133 msgstr "Demostración:"
10134
10135 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10136 msgid "Hebrew Letter"
10137 msgstr "Hebrew Letter"
10138
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10140 msgid "Hollywood"
10141 msgstr "Hollywood"
10142
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10144 msgid "More"
10145 msgstr "Más"
10146
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10148 msgid "(MORE)"
10149 msgstr "(MÁS)"
10150
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10152 msgid "FADE IN:"
10153 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10154
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10156 msgid "INT."
10157 msgstr "INT."
10158
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10160 msgid "EXT."
10161 msgstr "EXT."
10162
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10164 msgid "Continuing"
10165 msgstr "Continuación"
10166
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10168 msgid "(continuing)"
10169 msgstr "(continúa)"
10170
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10172 msgid "Transition"
10173 msgstr "Transición"
10174
10175 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10176 msgid "TITLE OVER:"
10177 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10178
10179 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10180 msgid "INTERCUT"
10181 msgstr "INTERCORTE"
10182
10183 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10184 msgid "INTERCUT WITH:"
10185 msgstr "INTERCORTE CON:"
10186
10187 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10188 msgid "FADE OUT"
10189 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10190
10191 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10192 msgid "Scene"
10193 msgstr "Escena"
10194
10195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10196 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10197 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10198
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10200 msgid "Author Names"
10201 msgstr "Nombres de autor"
10202
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10204 msgid "Author names that will appear in the header line"
10205 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10206
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10210 msgid "Catchline"
10211 msgstr "Catchline"
10212
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10214 msgid "History"
10215 msgstr "Historial"
10216
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10220 msgid "Revised"
10221 msgstr "Revisado"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10224 msgid "Classification Codes"
10225 msgstr "Códigos de clasificación"
10226
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10228 msgid "TableCaption"
10229 msgstr "LeyendaCuadro"
10230
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10232 msgid "Table caption"
10233 msgstr "Leyenda del cuadro"
10234
10235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10236 msgid "Refcite"
10237 msgstr "CitaRef"
10238
10239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10240 msgid "Cite reference"
10241 msgstr "Referencia a cita"
10242
10243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10244 msgid "ItemList"
10245 msgstr "ListaÍtems"
10246
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10248 msgid "RomanList"
10249 msgstr "ListaRomana"
10250
10251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10252 msgid "Numbering Scheme"
10253 msgstr "Esquema de numeración"
10254
10255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10256 msgid ""
10257 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10258 "items"
10259 msgstr ""
10260 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10261 "items"
10262
10263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10267 msgid "Theorem \\thetheorem."
10268 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10269
10270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10273 msgid "Corollary \\thecorollary."
10274 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10275
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10279 msgid "Lemma \\thelemma."
10280 msgstr "Lema \\thelemma."
10281
10282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10285 msgid "Proposition \\theproposition."
10286 msgstr "Proposición \\theproposition."
10287
10288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10289 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10302 msgid "Question"
10303 msgstr "Pregunta"
10304
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10308 msgid "Question \\thequestion."
10309 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10310
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10313 msgid "Claim \\theclaim."
10314 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10315
10316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10319 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10320 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10321
10322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10323 msgid "Prop"
10324 msgstr "Prop"
10325
10326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10327 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10328 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10329
10330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10331 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10332 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10333
10334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10335 msgid "Comby"
10336 msgstr "ComunicadoPor"
10337
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10339 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10340 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10341
10342 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10343 msgid "Short title that will appear in header line"
10344 msgstr "Short title that will appear in header line"
10345
10346 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10347 msgid "Review"
10348 msgstr "Seguimiento de cambios"
10349
10350 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10351 msgid "Topical"
10352 msgstr "Tópico"
10353
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10356 msgid "Comment"
10357 msgstr "Comentario"
10358
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10360 msgid "Paper"
10361 msgstr "Artículo"
10362
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10364 msgid "Prelim"
10365 msgstr "Prelim"
10366
10367 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10368 msgid "Rapid"
10369 msgstr "Rápido"
10370
10371 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10374 msgid "PACS"
10375 msgstr "PACS"
10376
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10378 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10379 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10380
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10382 msgid "MSC"
10383 msgstr "MSC"
10384
10385 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10386 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10387 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10388
10389 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10390 msgid "submitto"
10391 msgstr "presentar_a"
10392
10393 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10394 msgid "submit to paper:"
10395 msgstr "presentar al artículo:"
10396
10397 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10398 msgid "Bibliography (plain)"
10399 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10400
10401 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10402 msgid "Bibliography heading"
10403 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10404
10405 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10406 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10407 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10408
10409 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10410 msgid "ABSTRACT:"
10411 msgstr "RESUMEN:"
10412
10413 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10414 msgid "KEY WORDS:"
10415 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10416
10417 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10418 msgid "Commission"
10419 msgstr "Comisión"
10420
10421 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10422 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10423 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10424
10425 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10426 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10427 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10428
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10430 msgid "\\thesection."
10431 msgstr "\\thesection."
10432
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10434 msgid "\\thesection"
10435 msgstr "\\thesection"
10436
10437 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10438 msgid "\\thesubsection."
10439 msgstr "\\thesubsection."
10440
10441 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10442 msgid "\\thesubsubsection."
10443 msgstr "\\thesubsubsection."
10444
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10448 msgid "City"
10449 msgstr "Ciudad"
10450
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10454 msgid "Country"
10455 msgstr "País"
10456
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10458 msgid "Main Author"
10459 msgstr "Autor principal"
10460
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10463 msgid "Affiliation Key"
10464 msgstr "Clave afiliación"
10465
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10467 msgid "Affiliation key of the author"
10468 msgstr "Clave afiliación autor"
10469
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10472 msgid "Forename"
10473 msgstr "Nombre"
10474
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10476 msgid "Co Author"
10477 msgstr "Coautor"
10478
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10480 msgid "Co-author"
10481 msgstr "Coautor"
10482
10483 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10484 msgid "Affiliation key of the co-author"
10485 msgstr "Clave afiliación coautor"
10486
10487 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10488 msgid "Short Author"
10489 msgstr "Autor corto"
10490
10491 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10492 msgid "Short author:"
10493 msgstr "Autor corto:"
10494
10495 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10496 msgid "Affiliation key"
10497 msgstr "Clave afiliación"
10498
10499 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10500 msgid "Keyword:"
10501 msgstr "Palabra clave:"
10502
10503 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10504 msgid "Vita"
10505 msgstr "Vita"
10506
10507 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10508 msgid "Vita:"
10509 msgstr "Vita:"
10510
10511 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10512 msgid "PDB reference"
10513 msgstr "Referencia PDB"
10514
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10516 msgid "PDB reference:"
10517 msgstr "Referencia PDB:"
10518
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10520 msgid "Optional name"
10521 msgstr "Nombre opcional"
10522
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10524 msgid "NDB reference"
10525 msgstr "Referencia NDB"
10526
10527 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10528 msgid "NDB reference:"
10529 msgstr "Referencia NDB:"
10530
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10532 msgid "Synopsis"
10533 msgstr "Synopsis"
10534
10535 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10536 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10537 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10538
10539 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10540 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10541 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10542
10543 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10544 msgid "Alternative Affiliation"
10545 msgstr "Afiliación alternativa"
10546
10547 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10548 msgid "Affiliation Prefix"
10549 msgstr "Prefijo de afiliación"
10550
10551 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10552 msgid "A prefix like 'Also at '"
10553 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10554
10555 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10556 msgid "PACS numbers:"
10557 msgstr "Números PACS:"
10558
10559 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10560 msgid "Preprint number"
10561 msgstr "Número preimpresión"
10562
10563 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10564 msgid "Preprint number:"
10565 msgstr "Número preimpresión:"
10566
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10568 msgid "Online citation"
10569 msgstr "Cita online"
10570
10571 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (jbook)"
10573 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10574
10575 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10576 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10577 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10578
10579 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10580 msgid "Japanese Report (jreport)"
10581 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10582
10583 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10584 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10585 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10586
10587 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10588 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10589 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10590
10591 #: lib/layouts/jss.layout:3
10592 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10593 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10594
10595 #: lib/layouts/jss.layout:107
10596 msgid "Plain Keywords"
10597 msgstr "Palabra clave simple"
10598
10599 #: lib/layouts/jss.layout:110
10600 msgid "Plain Keywords:"
10601 msgstr "Palabra clave simple:"
10602
10603 #: lib/layouts/jss.layout:113
10604 msgid "Plain Title"
10605 msgstr "Título simple"
10606
10607 #: lib/layouts/jss.layout:116
10608 msgid "Plain Title:"
10609 msgstr "Título simple:"
10610
10611 #: lib/layouts/jss.layout:122
10612 msgid "Short Title:"
10613 msgstr "Título corto:"
10614
10615 #: lib/layouts/jss.layout:125
10616 msgid "Plain Author"
10617 msgstr "Autor simple"
10618
10619 #: lib/layouts/jss.layout:128
10620 msgid "Plain Author:"
10621 msgstr "Autor simple:"
10622
10623 #: lib/layouts/jss.layout:131
10624 msgid "Pkg"
10625 msgstr "Pkg"
10626
10627 #: lib/layouts/jss.layout:133
10628 msgid "pkg"
10629 msgstr "pkg"
10630
10631 #: lib/layouts/jss.layout:156
10632 msgid "Proglang"
10633 msgstr "Proglang"
10634
10635 #: lib/layouts/jss.layout:158
10636 msgid "proglang"
10637 msgstr "proglang"
10638
10639 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10640 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10643 msgid "Code"
10644 msgstr "Código"
10645
10646 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10647 msgid "code"
10648 msgstr "código"
10649
10650 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10651 msgid "Code Chunk"
10652 msgstr "Trozo código"
10653
10654 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10655 msgid "Code Input"
10656 msgstr "Entrada código"
10657
10658 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10659 msgid "Code Output"
10660 msgstr "Salida código"
10661
10662 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10663 msgid "Kluwer"
10664 msgstr "Kluwer"
10665
10666 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10667 msgid "AddressForOffprints"
10668 msgstr "DirecciónParaCopias"
10669
10670 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10671 msgid "Address for Offprints:"
10672 msgstr "Dirección para separatas:"
10673
10674 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10675 msgid "RunningTitle"
10676 msgstr "TítuloPropuesto"
10677
10678 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10679 msgid "Running title:"
10680 msgstr "Título propuesto:"
10681
10682 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10683 msgid "RunningAuthor"
10684 msgstr "AutorPropuesto"
10685
10686 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10687 msgid "Running author:"
10688 msgstr "Autor propuesto:"
10689
10690 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10691 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10692 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10693
10694 #: lib/layouts/letter.layout:3
10695 msgid "Letter (Standard Class)"
10696 msgstr "Carta (clase estándar)"
10697
10698 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10699 msgid "French Letter (lettre)"
10700 msgstr "French Letter (lettre)"
10701
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10703 msgid "NoTelephone"
10704 msgstr "Sin teléfono"
10705
10706 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10707 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10708 msgid "NoFax"
10709 msgstr "Sin fax"
10710
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10713 msgid "NoPlace"
10714 msgstr "Sin localidad"
10715
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10718 msgid "NoDate"
10719 msgstr "Sin Fecha"
10720
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10722 msgid "Post Scriptum"
10723 msgstr "Post Scriptum"
10724
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10726 msgid "EndOfMessage"
10727 msgstr "Fin del mensaje"
10728
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10730 msgid "EndOfFile"
10731 msgstr "Fin del archivo"
10732
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10737 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10738 msgid "Headings"
10739 msgstr "Encabezados"
10740
10741 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10742 msgid "City:"
10743 msgstr "Ciudad:"
10744
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10746 msgid "Office:"
10747 msgstr "Oficina:"
10748
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10750 msgid "Tel:"
10751 msgstr "Tel:"
10752
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10754 msgid "NoTel"
10755 msgstr "Sin teléfono"
10756
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10758 msgid "EndOfMessage."
10759 msgstr "Fin del mensaje."
10760
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10762 msgid "EndOfFile."
10763 msgstr "Fin del archivo."
10764
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10766 msgid "P.S.:"
10767 msgstr "PS:"
10768
10769 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10770 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10771 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10772
10773 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10774 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10775 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10776 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10777 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10778 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10779 msgid "Chapter"
10780 msgstr "Capítulo"
10781
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10783 msgid "Running LaTeX Title"
10784 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10785
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10787 msgid "TOC Title"
10788 msgstr "Título_IG"
10789
10790 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10791 msgid "TOC Title:"
10792 msgstr "Título IG:"
10793
10794 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10795 msgid "Author Running"
10796 msgstr "Autor_Puesto"
10797
10798 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10799 msgid "Author Running:"
10800 msgstr "Autor propuesto:"
10801
10802 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10803 msgid "TOC Author"
10804 msgstr "Autor_IG"
10805
10806 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10807 msgid "TOC Author:"
10808 msgstr "Autor IG:"
10809
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10811 msgid "Case #."
10812 msgstr "Caso #."
10813
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10816 msgid "Claim."
10817 msgstr "Afirmación."
10818
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10820 msgid "Conjecture #."
10821 msgstr "Conjetura #."
10822
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10824 msgid "Example #."
10825 msgstr "Ejemplo #."
10826
10827 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10828 msgid "Exercise #."
10829 msgstr "Ejercicio #."
10830
10831 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10832 msgid "Note #."
10833 msgstr "Nota #."
10834
10835 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10836 msgid "Problem #."
10837 msgstr "Problema #."
10838
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10842 msgid "Property"
10843 msgstr "Propiedad"
10844
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10846 msgid "Property #."
10847 msgstr "Propiedad #."
10848
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10850 msgid "Question #."
10851 msgstr "Pregunta #."
10852
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10854 msgid "Remark #."
10855 msgstr "Observación #."
10856
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10858 msgid "Solution #."
10859 msgstr "Solución #."
10860
10861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10862 msgid "TUGboat"
10863 msgstr "TUGboat"
10864
10865 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10866 msgid "Memoir"
10867 msgstr "Memoir"
10868
10869 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10874 msgid "Short Title (TOC)|S"
10875 msgstr "Título corto (IG)|b"
10876
10877 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10878 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10879 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10880
10881 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10885 msgid "Short Title (Header)"
10886 msgstr "Título corto (encabezado)"
10887
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10889 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10890 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10891
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10894 msgid "Chapter*"
10895 msgstr "Capítulo*"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10898 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10899 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10900
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10902 msgid "The section as it appears in the running headers"
10903 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10904
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10906 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10907 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10908
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10910 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10911 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10912
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10914 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10915 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10916
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10918 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10919 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10920
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10922 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10923 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10926 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10927 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10930 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10931 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10934 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10935 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10938 msgid "Chapterprecis"
10939 msgstr "ResumenCapítulo"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10942 msgid "Epigraph"
10943 msgstr "Epígrafe"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10946 msgid "Epigraph Source|S"
10947 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10950 msgid "Source"
10951 msgstr "Fuente"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10954 msgid "The source/author of this epigraph"
10955 msgstr "The source/author of this epigraph"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10958 msgid "Poemtitle"
10959 msgstr "TítuloPoema"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10962 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10963 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10966 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10967 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10970 msgid "Poemtitle*"
10971 msgstr "TítuloPoema*"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10974 msgid "Legend"
10975 msgstr "Leyenda"
10976
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10978 msgid "Modern CV"
10979 msgstr "Modern CV"
10980
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10982 msgid "CVStyle"
10983 msgstr "EstiloCV"
10984
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10986 msgid "CV Style:"
10987 msgstr "Estilo CV:"
10988
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10990 msgid "Style Options"
10991 msgstr "Opciones de estilo"
10992
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10994 msgid "Options for the CV style"
10995 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
10996
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10998 msgid "CVColor"
10999 msgstr "ColorCV"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11002 msgid "CV Color Scheme:"
11003 msgstr "Esquema de color CV:"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11006 msgid "CVIcons"
11007 msgstr "CVIconos"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11010 msgid "CV Icon Set:"
11011 msgstr "Colección de iconos CV:"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11014 msgid "CVColumnWidth"
11015 msgstr "Ancho de columna CV"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11018 msgid "Column Width:"
11019 msgstr "Ancho de columna:"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11022 msgid "PDF Page Mode"
11023 msgstr "Modo página PDF"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11026 msgid "PDF Page Mode:"
11027 msgstr "Modo página PDF:"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11030 msgid "First name"
11031 msgstr "Nombre"
11032
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11034 msgid "FirstName"
11035 msgstr "Nombre"
11036
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11038 msgid "FamilyName"
11039 msgstr "Apellidos "
11040
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11042 msgid "Family Name:"
11043 msgstr "Apellidos:"
11044
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11046 msgid "Line 1"
11047 msgstr "Línea 1"
11048
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11050 msgid "Optional address line"
11051 msgstr "Línea de dirección opcional"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11054 msgid "Line 2"
11055 msgstr "Línea 2"
11056
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11058 msgid "Phone Type"
11059 msgstr "Tipo teléfono"
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11062 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11063 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
11064
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11066 msgid "Social"
11067 msgstr "Social"
11068
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11070 msgid "Social:"
11071 msgstr "Social:"
11072
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11074 msgid "Name of the social network"
11075 msgstr "Nombre de la red social"
11076
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11078 msgid "ExtraInfo"
11079 msgstr "InfoExtra"
11080
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11082 msgid "Extra Info:"
11083 msgstr "Información extra:"
11084
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11086 msgid "Photo:"
11087 msgstr "Foto:"
11088
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11090 msgid "Height the photo is resized to"
11091 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11092
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11094 msgid "Thickness"
11095 msgstr "Grosor"
11096
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11098 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11099 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11100
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11102 msgid "EmptySection"
11103 msgstr "SecciónVacía"
11104
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11106 msgid "Empty Section"
11107 msgstr "Sección vacía"
11108
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11110 msgid "CloseSection"
11111 msgstr "SecciónCerrada"
11112
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11114 msgid "Columns:"
11115 msgstr "Columnas:"
11116
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11118 msgid "Optional width"
11119 msgstr "Ancho opcional"
11120
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11122 msgid "Header"
11123 msgstr "Encabezado"
11124
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11126 msgid "Header content"
11127 msgstr "Contenido del encabezado"
11128
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11130 msgid "Entry"
11131 msgstr "Entrada"
11132
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11134 msgid "Time"
11135 msgstr "Tiempo"
11136
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11138 msgid "What?"
11139 msgstr "¿Qué?"
11140
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11142 msgid "Entry:"
11143 msgstr "Entrada:"
11144
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11146 msgid "ItemWithComment"
11147 msgstr "ÍtemConComentario"
11148
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11150 msgid "Item with Comment:"
11151 msgstr "Ítem con comentario:"
11152
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11154 msgid "Text"
11155 msgstr "Texto"
11156
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11158 msgid "ListItem"
11159 msgstr "ÍtemLista"
11160
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11162 msgid "List Item:"
11163 msgstr "Ítem lista:"
11164
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11166 msgid "DoubleItem"
11167 msgstr "ÍtemDoble"
11168
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11170 msgid "Double Item:"
11171 msgstr "Ítem doble:"
11172
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11174 msgid "Left Summary"
11175 msgstr "Resumen a la izquierda"
11176
11177 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11178 msgid "Left summary"
11179 msgstr "Resumen a la izquierda"
11180
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11182 msgid "Left Text"
11183 msgstr "Texto a la izquierda "
11184
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11186 msgid "Left text"
11187 msgstr "Texto a la izquierda "
11188
11189 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11190 msgid "Right Summary"
11191 msgstr "Resumen a la derecha"
11192
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11194 msgid "Right summary"
11195 msgstr "Resumen a la derecha"
11196
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11198 msgid "DoubleListItem"
11199 msgstr "ÍtemListaDoble"
11200
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11202 msgid "Double List Item:"
11203 msgstr "Ítem de lista doble:"
11204
11205 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11206 msgid "First Item"
11207 msgstr "Primer ítem"
11208
11209 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11210 msgid "First item"
11211 msgstr "Primer ítem"
11212
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11214 msgid "Computer"
11215 msgstr "Computadora"
11216
11217 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11218 msgid "MakeCVtitle"
11219 msgstr "HacerTítuloCV"
11220
11221 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11222 msgid "Make CV Title"
11223 msgstr "Hacer título CV"
11224
11225 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11226 msgid "MakeLetterTitle"
11227 msgstr "HacerTítuloCarta"
11228
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11230 msgid "Make Letter Title"
11231 msgstr "Hacer título de carta"
11232
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11234 msgid "MakeLetterClosing"
11235 msgstr "HacerFinCarta"
11236
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11238 msgid "Close Letter"
11239 msgstr "Terminar carta"
11240
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11242 msgid "Recipient"
11243 msgstr "Destinatario"
11244
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11246 msgid "Company Name"
11247 msgstr "Nombre de la empresa"
11248
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11250 msgid "Company name"
11251 msgstr "Nombre de la empresa"
11252
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11254 msgid "Enclosing"
11255 msgstr "Adjuntos"
11256
11257 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11258 msgid "Alternative Name"
11259 msgstr "Nombre alternativo"
11260
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11262 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11263 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11264
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11266 msgid "Enclosing:"
11267 msgstr "Adjuntos:"
11268
11269 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11270 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11271 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11272
11273 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11274 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11275 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11276
11277 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11278 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11279 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11280
11281 #: lib/layouts/paper.layout:3
11282 msgid "Paper (Standard Class)"
11283 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
11284
11285 #: lib/layouts/paper.layout:152
11286 msgid "SubTitle"
11287 msgstr "SubTítulo"
11288
11289 #: lib/layouts/paper.layout:164
11290 msgid "Institution"
11291 msgstr "Institución"
11292
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11294 msgid "Powerdot"
11295 msgstr "Powerdot"
11296
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11298 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11299 msgid "TitleSlide"
11300 msgstr "DiapositivaTítulo"
11301
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11304 msgid "Slides"
11305 msgstr "Slides"
11306
11307 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11308 msgid "    "
11309 msgstr "    "
11310
11311 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11312 msgid "Slide Option"
11313 msgstr "Opción de diapositiva"
11314
11315 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11316 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11317 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11318
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11320 msgid "EndSlide"
11321 msgstr "FinDiapositiva"
11322
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11324 msgid "~=~"
11325 msgstr "~=~"
11326
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11328 msgid "WideSlide"
11329 msgstr "DiapositivaAmplia"
11330
11331 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11332 msgid "EmptySlide"
11333 msgstr "DiapositivaVacía"
11334
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11336 msgid "Empty slide:"
11337 msgstr "Diapositiva vacía:"
11338
11339 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11340 msgid "\\arabic{section}"
11341 msgstr "\\arabic{section}"
11342
11343 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11344 msgid "Section Option"
11345 msgstr "Opción de sección"
11346
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11348 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11349 msgstr ""
11350 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11351
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11353 msgid "Itemize Type"
11354 msgstr "Tipo de enumeración*"
11355
11356 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11357 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11358 msgstr ""
11359 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11360
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11362 #: lib/layouts/paralist.module:29
11363 msgid "Itemize Options"
11364 msgstr "Opciones de enumeración*"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11367 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11369 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11370 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11371
11372 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11373 msgid "ItemizeType1"
11374 msgstr "ViñetaTipo1"
11375
11376 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11377 msgid "Enumerate Type"
11378 msgstr "Tipo de enumeración"
11379
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11381 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11382 msgstr ""
11383 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11384
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11387 msgid "Enumerate Options"
11388 msgstr "Opciones de enumeración"
11389
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11391 msgid "EnumerateType1"
11392 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11393
11394 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11395 msgid "Twocolumn"
11396 msgstr "DosColumnas"
11397
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11399 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11400 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11401
11402 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11403 msgid "Left Column"
11404 msgstr "Columna izquierda"
11405
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11407 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11408 msgstr ""
11409 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11410 "párrafo principal)"
11411
11412 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11414 msgid "List of Algorithms"
11415 msgstr "Algoritmos"
11416
11417 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11418 msgid "Onslide"
11419 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11420
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11422 msgid "On Slides"
11423 msgstr "En las diapositivas"
11424
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11426 msgid "Overlay Specification|S"
11427 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11430 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11431 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11432
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11434 msgid "Onslide+"
11435 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11436
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11438 msgid "Onslide*"
11439 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11440
11441 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11442 msgid "Recipe Book"
11443 msgstr "Libro de recetas"
11444
11445 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11446 msgid "\\thechapter"
11447 msgstr "\\thechapter"
11448
11449 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11450 msgid "Recipe"
11451 msgstr "Receta"
11452
11453 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11454 msgid "Recipe:"
11455 msgstr "Receta:"
11456
11457 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11458 msgid "Ingredients"
11459 msgstr "Ingredientes"
11460
11461 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11462 msgid "Ingredients Header"
11463 msgstr "Encabezado ingredientes"
11464
11465 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11466 msgid "Specify an optional ingredients header"
11467 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11468
11469 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11470 msgid "Ingredients:"
11471 msgstr "Ingredientes:"
11472
11473 #: lib/layouts/report.layout:3
11474 msgid "Report (Standard Class)"
11475 msgstr "Informe (clase estándar)"
11476
11477 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11478 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11479 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11480
11481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11482 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11483 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11484
11485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11486 msgid "Affiliation (alternate)"
11487 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11488
11489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11490 msgid "Affiliation (alternate):"
11491 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11492
11493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11494 msgid "Alternate Affiliation Option"
11495 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11496
11497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11498 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11499 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11500
11501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11502 msgid "Affiliation (none)"
11503 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11504
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11506 msgid "No affiliation"
11507 msgstr "Sin afiliación"
11508
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11510 msgid "Electronic Address:"
11511 msgstr "Dirección electrónica:"
11512
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11514 msgid "Electronic Address Option|s"
11515 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11516
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11518 msgid "Optional argument to the email command"
11519 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11520
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11522 msgid "Author URL Option"
11523 msgstr "Opción de URL de autor"
11524
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11526 msgid "Optional argument to the homepage command"
11527 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11528
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11530 msgid "Collaboration"
11531 msgstr "Colaboración"
11532
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11534 msgid "Collaboration:"
11535 msgstr "Colaboración:"
11536
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11538 msgid "Preprint"
11539 msgstr "Preprint"
11540
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11542 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11543 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11544
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11546 msgid "acknowledgments"
11547 msgstr "agradecimientos"
11548
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11550 msgid "Ruled Table"
11551 msgstr "Cuadro pautado"
11552
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11555 msgid "Specials"
11556 msgstr "Especiales"
11557
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11559 msgid "Turn Page"
11560 msgstr "Girar página"
11561
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11563 msgid "Wide Text"
11564 msgstr "Texto ancho"
11565
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11567 msgid "Video"
11568 msgstr "Video"
11569
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11571 msgid "List of Videos"
11572 msgstr "Lista de vídeos"
11573
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11575 msgid "Float Link"
11576 msgstr "Enlace a flotante"
11577
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11579 msgid "Float link"
11580 msgstr "Enlace flotante"
11581
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11583 msgid "lowercase text"
11584 msgstr "texto minúsculas"
11585
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11587 msgid "Online cite"
11588 msgstr "Cita en línea"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11591 msgid "online cite"
11592 msgstr "cita en línea"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11595 msgid "Text behind"
11596 msgstr "Texto detrás"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11599 msgid "text behind the cite"
11600 msgstr "texto tras la cita"
11601
11602 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11603 msgid "REVTeX (V. 4)"
11604 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11605
11606 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11607 msgid "AltAffiliation"
11608 msgstr "AfiliaciónAlt."
11609
11610 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11611 msgid "Thanks:"
11612 msgstr "Agradecimientos:"
11613
11614 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11615 msgid "PACS number:"
11616 msgstr "Número PACS:"
11617
11618 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11619 msgid "SciPoster"
11620 msgstr "SciPoster"
11621
11622 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11623 msgid "Conference"
11624 msgstr "Conferencia"
11625
11626 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11627 msgid "LeftLogo"
11628 msgstr "Logo izquierda"
11629
11630 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11631 msgid "Left logo:"
11632 msgstr "Logo izquierda:"
11633
11634 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11635 msgid "Logo Size"
11636 msgstr "Tamaño del logo"
11637
11638 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11639 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11640 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
11641
11642 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11643 msgid "RightLogo"
11644 msgstr "Logo derecha"
11645
11646 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11647 msgid "Right logo:"
11648 msgstr "Logo derecha:"
11649
11650 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11651 msgid "Caption Width"
11652 msgstr "Ancho leyenda"
11653
11654 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11655 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11656 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
11657
11658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11659 msgid "KOMA-Script Article"
11660 msgstr "KOMA-Script Artículo"
11661
11662 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11663 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11664 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
11665
11666 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11667 msgid "KOMA-Script Book"
11668 msgstr "KOMA-Script Libro"
11669
11670 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11671 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11672 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11673
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11675 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11676 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
11677
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11679 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11680 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11681 msgid "Labeling"
11682 msgstr "Etiquetado"
11683
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11685 msgid "L"
11686 msgstr "L"
11687
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11689 msgid "O"
11690 msgstr "O"
11691
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11693 msgid "Encl"
11694 msgstr "Adjunto"
11695
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11697 msgid "Place:"
11698 msgstr "Lugar:"
11699
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11701 msgid "Specialmail"
11702 msgstr "CorreoEspecial"
11703
11704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11705 msgid "Specialmail:"
11706 msgstr "CorreoEspecial:"
11707
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11709 msgid "Title:"
11710 msgstr "Título:"
11711
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11713 msgid "Yourref"
11714 msgstr "SuRef"
11715
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11717 msgid "Yourmail"
11718 msgstr "SuCorreo"
11719
11720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11721 msgid "Your letter of:"
11722 msgstr "Su carta de:"
11723
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11725 msgid "Myref"
11726 msgstr "MiRef"
11727
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11729 msgid "Customer"
11730 msgstr "Cliente"
11731
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11733 msgid "Customer no.:"
11734 msgstr "Cliente num.:"
11735
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11737 msgid "Invoice"
11738 msgstr "Factura"
11739
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11741 msgid "Invoice no.:"
11742 msgstr "Factura núm.:"
11743
11744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11745 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11746 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
11747
11748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11749 msgid "NextAddress"
11750 msgstr "DirecciónSiguiente"
11751
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11753 msgid "Next Address:"
11754 msgstr "Dirección siguiente:"
11755
11756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11757 msgid "Sender Name:"
11758 msgstr "Nombre del remitente:"
11759
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11761 msgid "Sender Phone:"
11762 msgstr "Teléfono del remitente:"
11763
11764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11765 msgid "Sender Fax:"
11766 msgstr "Fax del remitente:"
11767
11768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11769 msgid "Sender E-Mail:"
11770 msgstr "Correo-e del remitente:"
11771
11772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11773 msgid "Sender URL:"
11774 msgstr "URL del remitente:"
11775
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11777 msgid "Logo"
11778 msgstr "Logotipo"
11779
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11781 msgid "Logo:"
11782 msgstr "Logotipo:"
11783
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11785 msgid "EndLetter"
11786 msgstr "FinCarta"
11787
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11789 msgid "End of letter"
11790 msgstr "Fin de carta"
11791
11792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11793 msgid "KOMA-Script Report"
11794 msgstr "KOMA-Script Informe"
11795
11796 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11797 msgid "Seminar"
11798 msgstr "Seminar"
11799
11800 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11801 msgid "LandscapeSlide"
11802 msgstr "DiapositivaApaisada"
11803
11804 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11805 msgid "Landscape Slide"
11806 msgstr "Diapositiva apaisada"
11807
11808 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11809 msgid "PortraitSlide"
11810 msgstr "DiapositivaRetrato"
11811
11812 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11813 msgid "Portrait Slide"
11814 msgstr "Diapositiva retrato"
11815
11816 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11817 msgid "SlideHeading"
11818 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11819
11820 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11821 msgid "SlideSubHeading"
11822 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11823
11824 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11825 msgid "ListOfSlides"
11826 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11827
11828 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11829 msgid "List of Slides"
11830 msgstr "Lista de Diapositivas"
11831
11832 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11833 msgid "SlideContents"
11834 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11835
11836 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11837 msgid "Slide Contents"
11838 msgstr "Contenido Diapositivas"
11839
11840 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11841 msgid "ProgressContents"
11842 msgstr "ContenidosProgreso"
11843
11844 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11845 msgid "Progress Contents"
11846 msgstr "Contenido Progreso"
11847
11848 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11849 msgid "Landscape Slide:"
11850 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11851
11852 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11853 msgid "Portrait Slide:"
11854 msgstr "Diapositiva retrato:"
11855
11856 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11857 msgid "Slide*"
11858 msgstr "Diapositiva*"
11859
11860 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11861 msgid "[List Of Slides]"
11862 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11863
11864 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11865 msgid "[Slide Contents]"
11866 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11867
11868 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11869 msgid "[Progress Contents]"
11870 msgstr "[Contenidos progreso]"
11871
11872 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11873 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11874 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11875
11876 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11878 msgid "Conjecture*"
11879 msgstr "Conjetura*"
11880
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11884 msgid "Algorithm*"
11885 msgstr "Algoritmo*"
11886
11887 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11888 msgid "AMS"
11889 msgstr "AMS"
11890
11891 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11892 msgid "The title as it appears in the running headers"
11893 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11894
11895 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11896 msgid "Subjectclass"
11897 msgstr "Clasif_Tema"
11898
11899 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11900 msgid "AMS subject classifications:"
11901 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11902
11903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11904 msgid "ACM SIGPLAN"
11905 msgstr "ACM SIGPLAN"
11906
11907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11908 msgid "Name of the conference"
11909 msgstr "Nombre del congreso"
11910
11911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11912 msgid "Conference:"
11913 msgstr "Conferencia:"
11914
11915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11916 msgid "CopyrightYear"
11917 msgstr "AñoCopyright"
11918
11919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11920 msgid "Copyright year:"
11921 msgstr "Año Copyright:"
11922
11923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11924 msgid "Copyrightdata"
11925 msgstr "DatosCopyright"
11926
11927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11928 msgid "Copyright data:"
11929 msgstr "Datos Copyright:"
11930
11931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11932 msgid "TitleBanner"
11933 msgstr "CartelTítulo"
11934
11935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11936 msgid "Title banner:"
11937 msgstr "Cartel de título:"
11938
11939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11940 msgid "PreprintFooter"
11941 msgstr "PiePreimpresión"
11942
11943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11944 msgid "Preprint footer:"
11945 msgstr "Pie de preimpresión:"
11946
11947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11948 msgid "Digital Object Identifier:"
11949 msgstr "Identificador de objeto digital:"
11950
11951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11952 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11953 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11954
11955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11956 msgid "Terms"
11957 msgstr "Términos"
11958
11959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11960 msgid "Terms:"
11961 msgstr "Términos:"
11962
11963 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11964 msgid "Simple CV"
11965 msgstr "Simple CV"
11966
11967 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11968 msgid "Topic"
11969 msgstr "Tema"
11970
11971 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11972 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11973 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11974
11975 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11976 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11977 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11978
11979 #: lib/layouts/slides.layout:107
11980 msgid "New Slide:"
11981 msgstr "Nueva Diap.:"
11982
11983 #: lib/layouts/slides.layout:129
11984 msgid "Overlay"
11985 msgstr "Superpuesto"
11986
11987 #: lib/layouts/slides.layout:144
11988 msgid "New Overlay:"
11989 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11990
11991 #: lib/layouts/slides.layout:184
11992 msgid "New Note:"
11993 msgstr "Nueva nota:"
11994
11995 #: lib/layouts/slides.layout:209
11996 msgid "InvisibleText"
11997 msgstr "TextoInvisible"
11998
11999 #: lib/layouts/slides.layout:216
12000 msgid "<Invisible Text Follows>"
12001 msgstr "<Sigue texto invisible>"
12002
12003 #: lib/layouts/slides.layout:233
12004 msgid "VisibleText"
12005 msgstr "TextoVisible"
12006
12007 #: lib/layouts/slides.layout:240
12008 msgid "<Visible Text Follows>"
12009 msgstr "<Sigue texto visible>"
12010
12011 #: lib/layouts/spie.layout:3
12012 msgid "SPIE Proceedings"
12013 msgstr "SPIE Proceedings"
12014
12015 #: lib/layouts/spie.layout:56
12016 msgid "Authorinfo"
12017 msgstr "InfoAutor"
12018
12019 #: lib/layouts/spie.layout:68
12020 msgid "Authorinfo:"
12021 msgstr "InfoAutor:"
12022
12023 #: lib/layouts/spie.layout:96
12024 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12025 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12026
12027 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12028 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12029 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12030
12031 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12032 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12033 msgid "Headnote"
12034 msgstr "NotaEncabezado"
12035
12036 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12037 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12038 msgid "Headnote (optional):"
12039 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
12040
12041 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12042 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12043 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12044 msgid "thanks"
12045 msgstr "thanks"
12046
12047 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12048 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12049 msgid "Inst"
12050 msgstr "Inst"
12051
12052 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12053 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12054 msgid "Institute #"
12055 msgstr "Institución #"
12056
12057 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12058 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12059 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12060 msgid "Dedication"
12061 msgstr "Dedicatoria"
12062
12063 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12064 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12065 msgid "Dedication:"
12066 msgstr "Dedicatoria:"
12067
12068 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12069 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12070 msgid "Corr Author:"
12071 msgstr "Autor Corr:"
12072
12073 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12074 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12075 msgid "Offprints"
12076 msgstr "Separatas"
12077
12078 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12079 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12080 msgid "Offprints:"
12081 msgstr "Separatas:"
12082
12083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12084 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12085 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12086
12087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12088 msgid "Subclass"
12089 msgstr "Subclase"
12090
12091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12092 msgid "Mathematics Subject Classification"
12093 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
12094
12095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12096 msgid "CRSC"
12097 msgstr "CRSC"
12098
12099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12100 msgid "CR Subject Classification"
12101 msgstr "Clasificación tema CR"
12102
12103 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12104 msgid "Solution \\thesolution"
12105 msgstr "Solución \\thesolution"
12106
12107 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12108 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12109 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12110
12111 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12112 msgid "Springer SV Mono"
12113 msgstr "Springer SV Mono"
12114
12115 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12116 msgid "Proof(QED)"
12117 msgstr "Demostración(QED)"
12118
12119 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12120 msgid "Proof(smartQED)"
12121 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
12122
12123 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12124 msgid "Springer SV Mult"
12125 msgstr "Springer SV Mult"
12126
12127 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12128 msgid "Title*"
12129 msgstr "Título*"
12130
12131 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12132 msgid "Title*: "
12133 msgstr "Título*:"
12134
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12136 msgid "Contributors"
12137 msgstr "Colaboradores"
12138
12139 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12140 msgid "List of Contributors"
12141 msgstr "Lista de colaboradores"
12142
12143 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12144 msgid "Contributor List"
12145 msgstr "Lista de colaboradores"
12146
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12148 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12149 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12150 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12151 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12152 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12153 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12154 msgid "For editors"
12155 msgstr "Para editores"
12156
12157 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12158 msgid "PartBacktext"
12159 msgstr "PartBacktext"
12160
12161 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12162 msgid "Running Chapter"
12163 msgstr "Capítulo actual"
12164
12165 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12166 msgid "ChapAuthor"
12167 msgstr "AutorCap"
12168
12169 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12170 msgid "ChapSubtitle"
12171 msgstr "SubtítuloCap"
12172
12173 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12174 msgid "extrachap"
12175 msgstr "extracap"
12176
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12178 msgid "Extrachap"
12179 msgstr "Extracap"
12180
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12182 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12183 msgid "Foreword"
12184 msgstr "Preámbulo"
12185
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12187 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12188 msgid "Preface"
12189 msgstr "Prefacio"
12190
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12192 msgid "ChapMotto"
12193 msgstr "LemaCap"
12194
12195 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12196 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12197 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12198
12199 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12200 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12201 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12202
12203 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12204 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12205 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12206
12207 #: lib/layouts/treport.layout:3
12208 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12209 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12210
12211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12212 msgid "Tufte Book"
12213 msgstr "Tufte Book"
12214
12215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12216 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12217 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12218 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12219
12220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12221 msgid "Sidenote"
12222 msgstr "Nota lateral"
12223
12224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12225 msgid "sidenote"
12226 msgstr "nota lateral"
12227
12228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12229 msgid "Marginnote"
12230 msgstr "Nota marginal"
12231
12232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12233 msgid "marginnote"
12234 msgstr "nota marginal"
12235
12236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12237 msgid "NewThought"
12238 msgstr "Idea Nueva"
12239
12240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12241 msgid "new thought"
12242 msgstr "idea nueva"
12243
12244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12245 msgid "AllCaps"
12246 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12247
12248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12249 msgid "allcaps"
12250 msgstr "mayúsculas"
12251
12252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12253 msgid "SmallCaps"
12254 msgstr "V e r s a l i t a s"
12255
12256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12257 msgid "smallcaps"
12258 msgstr "versalitas"
12259
12260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12261 msgid "Full Width"
12262 msgstr "Ancho total"
12263
12264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12265 msgid "MarginTable"
12266 msgstr "Cuadro al margen"
12267
12268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12269 msgid "MarginFigure"
12270 msgstr "Figura al margen"
12271
12272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12273 msgid "Tufte Handout"
12274 msgstr "Tufte Handout"
12275
12276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12277 msgid "Handouts"
12278 msgstr "Folletos"
12279
12280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12281 msgid "email:"
12282 msgstr "correo-e:"
12283
12284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12286 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
12287
12288 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12289 msgid "General terms:"
12290 msgstr "Términos generales:"
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12294 msgid "Firstname"
12295 msgstr "Nombre"
12296
12297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12298 msgid "Fname"
12299 msgstr "Nombre"
12300
12301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12304 msgid "Literal"
12305 msgstr "Literal"
12306
12307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12309 msgid "Emph"
12310 msgstr "Énfasis"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12313 msgid "Abbrev"
12314 msgstr "Abrev."
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12318 msgid "Citation-number"
12319 msgstr "Número-cita"
12320
12321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12322 msgid "Day"
12323 msgstr "Día"
12324
12325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12326 msgid "Month"
12327 msgstr "Mes"
12328
12329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12330 msgid "Year"
12331 msgstr "Año"
12332
12333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12334 msgid "Issue-number"
12335 msgstr "Número de publicación"
12336
12337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12338 msgid "Issue-day"
12339 msgstr "Día de publicación"
12340
12341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12342 msgid "Issue-months"
12343 msgstr "Mes de publicación"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12346 msgid "Subsubparagraph"
12347 msgstr "Subsubpárrafo"
12348
12349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12350 msgid "-- Header --"
12351 msgstr "-- Encabezado --"
12352
12353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12354 msgid "Special-section"
12355 msgstr "Sección-especial"
12356
12357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12358 msgid "Special-section:"
12359 msgstr "Sección-especial:"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12362 msgid "AGU-journal"
12363 msgstr "AGU-journal"
12364
12365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12366 msgid "AGU-journal:"
12367 msgstr "AGU-journal:"
12368
12369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12370 msgid "Citation-number:"
12371 msgstr "Número-cita:"
12372
12373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12374 msgid "AGU-volume"
12375 msgstr "Volumen-AGU"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12378 msgid "AGU-volume:"
12379 msgstr "Volumen-AGU:"
12380
12381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12382 msgid "AGU-issue"
12383 msgstr "Edición-AGU"
12384
12385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12386 msgid "AGU-issue:"
12387 msgstr "Edición-AGU:"
12388
12389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12390 msgid "Copyright:"
12391 msgstr "Copyright:"
12392
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12394 msgid "Index-terms"
12395 msgstr "Índice-términos"
12396
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12398 msgid "Index-terms..."
12399 msgstr "Índice-términos..."
12400
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12402 msgid "Index-term"
12403 msgstr "Índice-término"
12404
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12406 msgid "Index-term:"
12407 msgstr "Índice-término:"
12408
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12410 msgid "Cross-term"
12411 msgstr "Término-cruzado"
12412
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12414 msgid "Cross-term:"
12415 msgstr "Término-cruzado:"
12416
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12418 msgid "Supplementary"
12419 msgstr "Suplementario"
12420
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12422 msgid "Supplementary..."
12423 msgstr "Suplementario..."
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12426 msgid "Supp-note"
12427 msgstr "Sup-nota"
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12430 msgid "Sup-mat-note:"
12431 msgstr "Sup-mat-nota:"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12434 msgid "Cite-other"
12435 msgstr "Cita-otra"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12438 msgid "Cite-other:"
12439 msgstr "Cita-otra:"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12442 msgid "Revised:"
12443 msgstr "Revisado:"
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12446 msgid "Ident-line"
12447 msgstr "Línea-ident"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12450 msgid "Ident-line:"
12451 msgstr "Línea-ident:"
12452
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12454 msgid "Runhead"
12455 msgstr "Runhead"
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12458 msgid "Runhead:"
12459 msgstr "Runhead:"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12462 msgid "Published-online:"
12463 msgstr "Published-online:"
12464
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12466 msgid "Citation"
12467 msgstr "Cita"
12468
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12470 msgid "Citation:"
12471 msgstr "Cita:"
12472
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12474 msgid "Posting-order"
12475 msgstr "Posting-order"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12478 msgid "Posting-order:"
12479 msgstr "Posting-order:"
12480
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12482 msgid "AGU-pages"
12483 msgstr "Páginas-AGU"
12484
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12486 msgid "AGU-pages:"
12487 msgstr "Páginas-AGU:"
12488
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12490 msgid "Words"
12491 msgstr "Palabras"
12492
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12494 msgid "Words:"
12495 msgstr "Palabras:"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12498 msgid "Figures"
12499 msgstr "Figuras"
12500
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12502 msgid "Figures:"
12503 msgstr "Figuras:"
12504
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12506 msgid "Tables"
12507 msgstr "Cuadros"
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12510 msgid "Tables:"
12511 msgstr "Cuadros:"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12514 msgid "Datasets"
12515 msgstr "Conjunto de datos"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12518 msgid "Datasets:"
12519 msgstr "Conjunto de datos:"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12522 msgid "ISSN"
12523 msgstr "ISSN"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12526 msgid "CODEN"
12527 msgstr "CODEN"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12530 msgid "SS-Code"
12531 msgstr "Código-SS"
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12534 msgid "SS-Title"
12535 msgstr "Título-SS"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12538 msgid "CCC-Code"
12539 msgstr "CCC código"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12542 msgid "Dscr"
12543 msgstr "Dscr"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12546 msgid "Orgdiv"
12547 msgstr "Orgdiv"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12550 msgid "Orgname"
12551 msgstr "NombreOrganismo"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12554 msgid "Postcode"
12555 msgstr "Código postal"
12556
12557 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12559 msgid "Paragraph*"
12560 msgstr "Párrafo*"
12561
12562 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12563 msgid "CCC"
12564 msgstr "CCC"
12565
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12567 msgid "CCC code:"
12568 msgstr "CCC código:"
12569
12570 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12571 msgid "PaperId"
12572 msgstr "IdArtículo"
12573
12574 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12575 msgid "Paper Id:"
12576 msgstr "Id. artículo:"
12577
12578 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12579 msgid "AuthorAddr"
12580 msgstr "DirecciónAutor"
12581
12582 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12583 msgid "Author Address:"
12584 msgstr "Dirección autor:"
12585
12586 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12587 msgid "SlugComment"
12588 msgstr "ComentarioSlug"
12589
12590 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12591 msgid "Slug Comment:"
12592 msgstr "Comentario Slug:"
12593
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12595 msgid "Plate"
12596 msgstr "Lámina"
12597
12598 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12599 msgid "Planotable"
12600 msgstr "CuadroLargo"
12601
12602 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12603 msgid "table"
12604 msgstr "tabla"
12605
12606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12607 msgid "Short title which appears in the running headers"
12608 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12609
12610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12611 msgid "Current Address"
12612 msgstr "Dirección actual"
12613
12614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12615 msgid "Current address:"
12616 msgstr "Dirección actual:"
12617
12618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12619 msgid "E-mail address:"
12620 msgstr "Dirección de correo-e:"
12621
12622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12623 msgid "Key words and phrases:"
12624 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12625
12626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12627 msgid "Dedicatory"
12628 msgstr "Dedicatoria"
12629
12630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12631 msgid "Translator"
12632 msgstr "Traductor"
12633
12634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12635 msgid "Translator:"
12636 msgstr "Traductor:"
12637
12638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12639 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12640 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12641
12642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12643 msgid "Directory"
12644 msgstr "Directorio"
12645
12646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12647 msgid "KeyCombo"
12648 msgstr "Combinación de teclas"
12649
12650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12651 msgid "KeyCap"
12652 msgstr "TeclaMayúsculas"
12653
12654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12655 msgid "GuiMenu"
12656 msgstr "MenúIU"
12657
12658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12659 msgid "GuiMenuItem"
12660 msgstr "ÍtemMenúIU"
12661
12662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12663 msgid "GuiButton"
12664 msgstr "BotónIU"
12665
12666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12667 msgid "MenuChoice"
12668 msgstr "ElecciónMenú"
12669
12670 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12671 msgid "SGML"
12672 msgstr "SGML"
12673
12674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12675 msgid "Subparagraph*"
12676 msgstr "Subpárrafo*"
12677
12678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12679 msgid "Authorgroup"
12680 msgstr "Autorgrupo"
12681
12682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12683 msgid "RevisionHistory"
12684 msgstr "HistorialRevisión"
12685
12686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12687 msgid "Revision History"
12688 msgstr "Historial de revisión"
12689
12690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12691 msgid "Revision"
12692 msgstr "Revisión"
12693
12694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12695 msgid "RevisionRemark"
12696 msgstr "ObservaciónRevisión"
12697
12698 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12699 msgid "Chunk ##"
12700 msgstr "Trozo ##"
12701
12702 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Literate programming"
12705 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12706
12707 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12708 msgid "Chunk"
12709 msgstr "Trozo"
12710
12711 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12712 msgid "\\arabic{chapter}"
12713 msgstr "\\arabic{chapter}"
12714
12715 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12716 msgid "\\Alph{chapter}"
12717 msgstr "\\Alph{chapter}"
12718
12719 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12720 msgid "\\arabic{footnote}"
12721 msgstr "\\arabic{footnote}"
12722
12723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12724 msgid "\\Roman{section}."
12725 msgstr "\\Roman{section}."
12726
12727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12728 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12729 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12730
12731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12732 msgid "\\Alph{subsection}."
12733 msgstr "\\Alph{subsection}."
12734
12735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12736 msgid "\\arabic{subsection}."
12737 msgstr "\\arabic{subsection}."
12738
12739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12740 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12741 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12742
12743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12744 msgid "\\alph{subsubsection}."
12745 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12746
12747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12748 msgid "\\alph{paragraph}."
12749 msgstr "\\alph{paragraph}."
12750
12751 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12752 msgid "\\alph{enumii})"
12753 msgstr "\\alph{enumii})"
12754
12755 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12756 msgid "Addpart"
12757 msgstr "AñadirParte"
12758
12759 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12760 msgid "Addchap"
12761 msgstr "AñadirCap"
12762
12763 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12764 msgid "Addsec"
12765 msgstr "AñadirSec"
12766
12767 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12768 msgid "Addchap*"
12769 msgstr "AñadirCap*"
12770
12771 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12772 msgid "Addsec*"
12773 msgstr "AñadirSec*"
12774
12775 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12776 msgid "Minisec"
12777 msgstr "MiniSec"
12778
12779 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12780 msgid "Publishers"
12781 msgstr "Editores"
12782
12783 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12784 msgid "Titlehead"
12785 msgstr "EncabezadoTítulo"
12786
12787 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12788 msgid "Uppertitleback"
12789 msgstr "ContraportadaSuperior"
12790
12791 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12792 msgid "Lowertitleback"
12793 msgstr "ContraportadaInferior"
12794
12795 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12796 msgid "Extratitle"
12797 msgstr "Anteportada"
12798
12799 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12800 msgid "Above"
12801 msgstr "Encima"
12802
12803 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12804 msgid "above"
12805 msgstr "encima"
12806
12807 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12808 msgid "Below"
12809 msgstr "Debajo"
12810
12811 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12812 msgid "below"
12813 msgstr "debajo"
12814
12815 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12816 msgid "Dictum"
12817 msgstr "Dictamen"
12818
12819 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12820 msgid "Dictum Author"
12821 msgstr "Autor del dictamen"
12822
12823 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12824 msgid "The author of this dictum"
12825 msgstr "Autor de este dictamen"
12826
12827 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12828 msgid "UNDEFINED"
12829 msgstr "INDEFINIDO"
12830
12831 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12832 msgid "pp."
12833 msgstr "pp. "
12834
12835 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12836 msgid "ed."
12837 msgstr "ed."
12838
12839 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12840 msgid "vol."
12841 msgstr "vol."
12842
12843 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12844 msgid "no."
12845 msgstr "no."
12846
12847 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12848 msgid "in"
12849 msgstr "in"
12850
12851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12852 msgid "\\Roman{part}"
12853 msgstr "\\Roman{part}"
12854
12855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12856 msgid "Part \\Roman{part}"
12857 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12858
12859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12860 msgid "Chapter ##"
12861 msgstr "Capítulo ##"
12862
12863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12865 msgid "Section ##"
12866 msgstr "Sección ##"
12867
12868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12869 msgid "Paragraph ##"
12870 msgstr "Párrafo ##"
12871
12872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12873 msgid "\\arabic{enumi}."
12874 msgstr "\\arabic{enumi}."
12875
12876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12877 msgid "\\roman{enumiii}."
12878 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12879
12880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12881 msgid "\\Alph{enumiv}."
12882 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12883
12884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12885 msgid "Equation ##"
12886 msgstr "Ecuación ##"
12887
12888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12889 msgid "Footnote ##"
12890 msgstr "Nota al pie ##"
12891
12892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12893 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12894 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12895
12896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12897 msgid "margin"
12898 msgstr "margen"
12899
12900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12901 msgid "foot"
12902 msgstr "pie"
12903
12904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12905 msgid "Greyedout"
12906 msgstr "Nota gris"
12907
12908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12909 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12910 msgid "ERT"
12911 msgstr "ERT"
12912
12913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12914 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12915 msgstr "Listados de código"
12916
12917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12918 msgid "Listings[[inset]]"
12919 msgstr "Listado de código"
12920
12921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12922 msgid "Idx"
12923 msgstr "Ind"
12924
12925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12926 msgid "Argument"
12927 msgstr "Argumento"
12928
12929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12930 msgid "unlabelled"
12931 msgstr "no etiquetado"
12932
12933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12934 msgid "Preview"
12935 msgstr "Vista previa"
12936
12937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12938 msgid "Verbatim*"
12939 msgstr "Literal*"
12940
12941 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12942 msgid "Part \\thepart"
12943 msgstr "Parte \\thepart"
12944
12945 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12946 msgid "Chapter \\thechapter"
12947 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12948
12949 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12950 msgid "Appendix \\thechapter"
12951 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12952
12953 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12954 msgid "Front Matter"
12955 msgstr "Preliminares"
12956
12957 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12958 msgid "--- Front Matter ---"
12959 msgstr "--- Preliminares ---"
12960
12961 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12962 msgid "Main Matter"
12963 msgstr "Cuerpo"
12964
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12966 msgid "--- Main Matter ---"
12967 msgstr "--- Cuerpo ---"
12968
12969 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12970 msgid "Back Matter"
12971 msgstr "Apéndices"
12972
12973 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12974 msgid "--- Back Matter ---"
12975 msgstr "--- Apéndices ---"
12976
12977 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12978 msgid "Part Title"
12979 msgstr "Título de parte"
12980
12981 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12982 msgid "Title of this part"
12983 msgstr "Título de esta parte"
12984
12985 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12986 msgid "Run-in headings"
12987 msgstr "Encabezados actuales"
12988
12989 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12990 msgid "Sub-run-in headings"
12991 msgstr "Subencabezados actuales"
12992
12993 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12994 msgid "Author data:"
12995 msgstr "Datos Autor:"
12996
12997 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12998 msgid "TOC title:"
12999 msgstr "Título IG:"
13000
13001 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13002 msgid "TOC author:"
13003 msgstr "Autor IG:"
13004
13005 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13006 msgid "Running Title"
13007 msgstr "Título actual"
13008
13009 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13010 msgid "Running Author"
13011 msgstr "Autor actual"
13012
13013 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13014 msgid "Running chapter:"
13015 msgstr "Capítulo actual:"
13016
13017 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13018 msgid "Running Section"
13019 msgstr "Sección actual"
13020
13021 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13022 msgid "Running section:"
13023 msgstr "Sección actual:"
13024
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13026 msgid "Abstract*"
13027 msgstr "Resumen*"
13028
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13030 msgid "Abstract* (not printed)"
13031 msgstr "Resumen (no impreso)"
13032
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13034 msgid "Alternative name"
13035 msgstr "Nombre al&ternativo:"
13036
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13038 msgid "Longest Description Label"
13039 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13040
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13042 msgid "Longest description label"
13043 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13044
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13046 msgid "Petit"
13047 msgstr "Petit"
13048
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13050 msgid "Svgraybox"
13051 msgstr "Svgraybox"
13052
13053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Definitions & Theorems"
13058 msgstr "Definición \\thetheorem."
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13062 msgid "Fact \\thefact."
13063 msgstr "Hecho  \\thefact."
13064
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13067 msgid "Definition \\thedefinition."
13068 msgstr "Definición \\thedefinition."
13069
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13072 msgid "Example \\theexample."
13073 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13077 msgid "Problem \\theproblem."
13078 msgstr "Problema \\theproblem."
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13082 msgid "Exercise \\theexercise."
13083 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13086 msgid "Corollary \\thetheorem."
13087 msgstr "Corolario \\thetheorem."
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13090 msgid "Lemma \\thetheorem."
13091 msgstr "Lema \\thetheorem."
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13094 msgid "Proposition \\thetheorem."
13095 msgstr "Proposición \\thetheorem."
13096
13097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13098 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13099 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13102 msgid "Fact \\thetheorem."
13103 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13106 msgid "Definition \\thetheorem."
13107 msgstr "Definición \\thetheorem."
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13110 msgid "Example \\thetheorem."
13111 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13114 msgid "Problem \\thetheorem."
13115 msgstr "Problema \\thetheorem."
13116
13117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13118 msgid "Exercise \\thetheorem."
13119 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13122 msgid "Solution \\thetheorem."
13123 msgstr "Solución \\thetheorem."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13126 msgid "Remark \\thetheorem."
13127 msgstr "Observación \\thetheorem."
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13130 msgid "Claim \\thetheorem."
13131 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13134 msgid "Case \\arabic{casei}."
13135 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13138 msgid "Case \\roman{caseii}."
13139 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13142 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13143 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13146 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13147 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13150 msgid "Example*"
13151 msgstr "Ejemplo*"
13152
13153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13154 msgid "Problem*"
13155 msgstr "Problema*"
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13158 msgid "Exercise*"
13159 msgstr "Ejercicio*"
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13162 msgid "Solution*"
13163 msgstr "Solución*"
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13166 msgid "Remark*"
13167 msgstr "Observación*"
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13170 msgid "Claim*"
13171 msgstr "Afirmación*"
13172
13173 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13174 msgid "Alternative proof string"
13175 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13178 msgid "Conjecture."
13179 msgstr "Conjetura."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13182 msgid "Fact*"
13183 msgstr "Hecho*"
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13186 msgid "Problem."
13187 msgstr "Problema."
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13190 msgid "Exercise."
13191 msgstr "Ejercicio."
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13194 msgid "Solution."
13195 msgstr "Solución."
13196
13197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13198 msgid "Remark."
13199 msgstr "Observación."
13200
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13202 msgid "Name/Title"
13203 msgstr "Nombre/Título"
13204
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13206 msgid "Alternative optional name or title"
13207 msgstr "Nombre o título alternativo"
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13210 msgid "Prop \\theprop."
13211 msgstr "Prop  \\theprop."
13212
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13214 msgid "Prob"
13215 msgstr "Prob"
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13218 msgid "\\theprob."
13219 msgstr "\\theprob."
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13222 msgid "Sol"
13223 msgstr "Sol"
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13226 msgid "# [number of Prob]"
13227 msgstr "# [number of Prob]"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13230 msgid "Label of Problem"
13231 msgstr "Etiqueta de problema"
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13234 msgid "Label of the corresponding problem"
13235 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13236
13237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13238 msgid "Property \\theproperty."
13239 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13240
13241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13243 msgid "Note \\thenote."
13244 msgstr "Nota \\thenote."
13245
13246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13247 msgid "Algorithm2e"
13248 msgstr "Algorithm2e"
13249
13250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13251 msgid ""
13252 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13253 "brewed algorithm floats."
13254 msgstr ""
13255 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13256 "propios de LyX"
13257
13258 #: lib/layouts/basic.module:2
13259 msgid "Default (basic)"
13260 msgstr "Predeterminado (básico)"
13261
13262 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13263 #: lib/layouts/natbib.module:9
13264 msgid "Citation engine"
13265 msgstr "Motor de cita"
13266
13267 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13268 #: lib/layouts/natbib.module:44
13269 msgid "not cited"
13270 msgstr "sin cita"
13271
13272 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13273 #: lib/layouts/natbib.module:45
13274 msgid "Add to bibliography only."
13275 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13276
13277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13278 msgid "Multilingual Captions"
13279 msgstr "Leyendas multilingües"
13280
13281 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13282 msgid ""
13283 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13284 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13285 msgstr ""
13286 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13287 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13288 "LyX."
13289
13290 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13291 msgid "Caption setup"
13292 msgstr "Ajustes de leyenda"
13293
13294 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13295 msgid ""
13296 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13297 msgstr ""
13298 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13299 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13300
13301 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13302 msgid "Caption setup:"
13303 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13304
13305 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13306 msgid "Bicaption"
13307 msgstr "Leyenda doble"
13308
13309 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13310 msgid "bilingual"
13311 msgstr "bilingüe"
13312
13313 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13314 msgid "Main Language Short Title"
13315 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13316
13317 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13318 msgid "Short title for the main(document) language"
13319 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13320
13321 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13322 msgid "Main Language Text"
13323 msgstr "Texto en el idioma principal"
13324
13325 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13326 msgid "Text in the main(document) language"
13327 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13328
13329 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13330 msgid "Second Language Short Title"
13331 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13332
13333 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13334 msgid "Short title for the second language"
13335 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13336
13337 #: lib/layouts/braille.module:2
13338 msgid "Braille"
13339 msgstr "Braille"
13340
13341 #: lib/layouts/braille.module:6
13342 msgid ""
13343 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13344 "in examples."
13345 msgstr ""
13346 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13347 "lyx en ejemplos."
13348
13349 #: lib/layouts/braille.module:22
13350 msgid "Braille (default)"
13351 msgstr "Braille (predeterminado)"
13352
13353 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13354 msgid "Braille:"
13355 msgstr "Braille:"
13356
13357 #: lib/layouts/braille.module:45
13358 msgid "Braille (textsize)"
13359 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13360
13361 #: lib/layouts/braille.module:68
13362 msgid "Braille (dots on)"
13363 msgstr "Braille (puntos sí)"
13364
13365 #: lib/layouts/braille.module:83
13366 msgid "Braille_dots_on"
13367 msgstr "Braille_puntos_sí"
13368
13369 #: lib/layouts/braille.module:92
13370 msgid "Braille (dots off)"
13371 msgstr "Braille (puntos no)"
13372
13373 #: lib/layouts/braille.module:107
13374 msgid "Braille_dots_off"
13375 msgstr "Braille_puntos_no"
13376
13377 #: lib/layouts/braille.module:116
13378 msgid "Braille (mirror on)"
13379 msgstr "Braille (espejo sí)"
13380
13381 #: lib/layouts/braille.module:131
13382 msgid "Braille_mirror_on"
13383 msgstr "Braille_espejo_sí"
13384
13385 #: lib/layouts/braille.module:140
13386 msgid "Braille (mirror off)"
13387 msgstr "Braille (espejo no)"
13388
13389 #: lib/layouts/braille.module:155
13390 msgid "Braille_mirror_off"
13391 msgstr "Braille_espejo_no"
13392
13393 #: lib/layouts/braille.module:163
13394 msgid "Braillebox"
13395 msgstr "Marco Braille"
13396
13397 #: lib/layouts/braille.module:167
13398 msgid "Braille box"
13399 msgstr "Marco Braille"
13400
13401 #: lib/layouts/changebars.module:2
13402 msgid "Change bars"
13403 msgstr "Barra de cambios"
13404
13405 #: lib/layouts/changebars.module:7
13406 msgid ""
13407 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13408 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13409 msgstr ""
13410 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
13411 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
13412 "salida pdflatex."
13413
13414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13415 msgid "Custom Header/Footerlines"
13416 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13417
13418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13419 msgid ""
13420 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13421 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13422 "Page Layout to 'fancy'!"
13423 msgstr ""
13424 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13425 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13426 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13427
13428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13429 msgid "Header/Footer"
13430 msgstr "Encabezado/Pie"
13431
13432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13433 msgid "Even Header"
13434 msgstr "Encabezado par"
13435
13436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13437 msgid "Alternative text for the even header"
13438 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13439
13440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13441 msgid "Center Header"
13442 msgstr "Encabezado centro"
13443
13444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13445 msgid "Center Header:"
13446 msgstr "Encabezado centro:"
13447
13448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13449 msgid "Left Footer"
13450 msgstr "Pie izquierda"
13451
13452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13453 msgid "Left Footer:"
13454 msgstr "Pie izquierda:"
13455
13456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13457 msgid "Center Footer"
13458 msgstr "Pie centro"
13459
13460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13461 msgid "Center Footer:"
13462 msgstr "Pie centro:"
13463
13464 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13465 msgid "Endnote"
13466 msgstr "Notas finales"
13467
13468 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13469 msgid ""
13470 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13471 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13472 msgstr ""
13473 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13474 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13475 "se muestren las notas finales."
13476
13477 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13478 msgid "Endnote ##"
13479 msgstr "Notas finales ##"
13480
13481 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13482 msgid "endnote"
13483 msgstr "nota final"
13484
13485 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13486 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13487 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13488
13489 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13490 msgid ""
13491 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13492 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13493 msgstr ""
13494 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13495 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13496
13497 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13498 msgid "Description Options"
13499 msgstr "Opciones de descripción"
13500
13501 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13502 msgid "Enumerate-Resume"
13503 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13504
13505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13506 msgid "Number Equations by Section"
13507 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13508
13509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13510 msgid ""
13511 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13512 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13513 msgstr ""
13514 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13515 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13516
13517 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13518 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13519 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13520
13521 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13522 msgid "Number Figures by Section"
13523 msgstr "Numerar figuras por sección"
13524
13525 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13526 msgid ""
13527 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13528 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13529 msgstr ""
13530 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13531 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13532
13533 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13534 msgid "Fix cm"
13535 msgstr "Fijar cm "
13536
13537 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13538 msgid ""
13539 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13540 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13541 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13542 msgstr ""
13543 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
13544 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
13545 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13546
13547 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13548 msgid "Fix LaTeX"
13549 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13550
13551 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13552 msgid ""
13553 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13554 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13555 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13556 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13557 "may provide more bugfixes in future versions."
13558 msgstr ""
13559 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13560 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13561 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13562 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13563 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13564
13565 #: lib/layouts/fixme.module:2
13566 msgid "FiXme"
13567 msgstr "Correcciones (FiXme)"
13568
13569 #: lib/layouts/fixme.module:11
13570 msgid ""
13571 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13572 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13573 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13574 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13575 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13576 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13577 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13578 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13579 "features."
13580 msgstr ""
13581 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
13582 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
13583 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
13584 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
13585 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
13586 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
13587 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
13588 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
13589 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
13590
13591 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13592 msgid "Fixme"
13593 msgstr "Fixme"
13594
13595 # según trad. en fixme.sty
13596 #: lib/layouts/fixme.module:23
13597 msgid "List of FIXMEs"
13598 msgstr "Lista de Correcciones"
13599
13600 #: lib/layouts/fixme.module:37
13601 msgid "[List of FIXMEs]"
13602 msgstr "[Lista de Correcciones]"
13603
13604 #: lib/layouts/fixme.module:53
13605 msgid "Fixme Note"
13606 msgstr "Fixme Nota"
13607
13608 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13609 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13610 msgid "Fixme Note Options|s"
13611 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
13612
13613 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13614 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13615 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13616 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
13617
13618 #: lib/layouts/fixme.module:74
13619 msgid "Fixme Warning"
13620 msgstr "Fixme Aviso"
13621
13622 #: lib/layouts/fixme.module:76
13623 msgid "Warning"
13624 msgstr "Aviso"
13625
13626 #: lib/layouts/fixme.module:80
13627 msgid "Fixme Error"
13628 msgstr "Fixme Error"
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13634 msgid "Error"
13635 msgstr "Error"
13636
13637 #: lib/layouts/fixme.module:86
13638 msgid "Fixme Fatal"
13639 msgstr "Fixme Fatal"
13640
13641 #: lib/layouts/fixme.module:88
13642 msgid "Fatal"
13643 msgstr "Fatal"
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:97
13646 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13647 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13648
13649 #: lib/layouts/fixme.module:99
13650 msgid "Fixme (Targeted)"
13651 msgstr "Fixme (dirigida)"
13652
13653 #: lib/layouts/fixme.module:109
13654 msgid "Fixme Note|x"
13655 msgstr "Fixme Nota|x"
13656
13657 #: lib/layouts/fixme.module:111
13658 msgid "Insert the FIXME note here"
13659 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13660
13661 #: lib/layouts/fixme.module:116
13662 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13663 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:118
13666 msgid "Warning (Targeted)"
13667 msgstr "Aviso (dirigido)"
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:122
13670 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13671 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13672
13673 #: lib/layouts/fixme.module:124
13674 msgid "Error (Targeted)"
13675 msgstr "Error (dirigido)"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:128
13678 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13679 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:130
13682 msgid "Fatal (Targeted)"
13683 msgstr "Fatal (dirigido)"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:139
13686 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13687 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:141
13690 msgid "Fixme (Multipar)"
13691 msgstr "Fixme (multipar)"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13694 msgid "Fixme Summary"
13695 msgstr "Fixme Resumen"
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13698 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13699 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13700
13701 #: lib/layouts/fixme.module:159
13702 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13703 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13704
13705 #: lib/layouts/fixme.module:161
13706 msgid "Warning (Multipar)"
13707 msgstr "Aviso (multipar)"
13708
13709 #: lib/layouts/fixme.module:165
13710 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13711 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13712
13713 #: lib/layouts/fixme.module:167
13714 msgid "Error (Multipar)"
13715 msgstr "Error (multipar)"
13716
13717 #: lib/layouts/fixme.module:171
13718 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13719 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13720
13721 #: lib/layouts/fixme.module:173
13722 msgid "Fatal (Multipar)"
13723 msgstr "Fatal (multipar)"
13724
13725 #: lib/layouts/fixme.module:182
13726 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13727 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13728
13729 #: lib/layouts/fixme.module:184
13730 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13731 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13732
13733 #: lib/layouts/fixme.module:200
13734 msgid "Annotated Text"
13735 msgstr "Texto anotado"
13736
13737 #: lib/layouts/fixme.module:202
13738 msgid "Annotated Text|x"
13739 msgstr "Texto anotado|x"
13740
13741 #: lib/layouts/fixme.module:203
13742 msgid "Insert the text to annotate here"
13743 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13744
13745 #: lib/layouts/fixme.module:208
13746 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13747 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13748
13749 #: lib/layouts/fixme.module:210
13750 msgid "Warning (MP Targ.)"
13751 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13752
13753 #: lib/layouts/fixme.module:214
13754 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13755 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13756
13757 #: lib/layouts/fixme.module:216
13758 msgid "Error (MP Targ.)"
13759 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13760
13761 #: lib/layouts/fixme.module:220
13762 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13763 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13764
13765 #: lib/layouts/fixme.module:222
13766 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13767 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13768
13769 #: lib/layouts/fixme.module:232
13770 msgid "FxNote"
13771 msgstr "FxNota"
13772
13773 #: lib/layouts/fixme.module:236
13774 msgid "FxNote*"
13775 msgstr "FxNota*"
13776
13777 #: lib/layouts/fixme.module:240
13778 msgid "FxWarning"
13779 msgstr "FxAviso"
13780
13781 #: lib/layouts/fixme.module:244
13782 msgid "FxWarning*"
13783 msgstr "FxAviso*"
13784
13785 #: lib/layouts/fixme.module:248
13786 msgid "FxError"
13787 msgstr "FxError"
13788
13789 #: lib/layouts/fixme.module:252
13790 msgid "FxError*"
13791 msgstr "FxError*"
13792
13793 #: lib/layouts/fixme.module:256
13794 msgid "FxFatal"
13795 msgstr "FxFatal"
13796
13797 #: lib/layouts/fixme.module:260
13798 msgid "FxFatal*"
13799 msgstr "FxFatal*"
13800
13801 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13802 msgid "Foot to End"
13803 msgstr "Pies al final"
13804
13805 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13806 msgid ""
13807 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13808 "code where you want the endnotes to appear."
13809 msgstr ""
13810 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13811 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13812
13813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13814 msgid "GraphicBoxes"
13815 msgstr "Marcos gráficos"
13816
13817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13818 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13819 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13820
13821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13822 msgid "Reflectbox"
13823 msgstr "Marco reflejo"
13824
13825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13826 msgid "Scalebox"
13827 msgstr "Marco escala"
13828
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13830 msgid "H-Factor"
13831 msgstr "Factor-H"
13832
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13834 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13835 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13836
13837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13838 msgid "V-Factor"
13839 msgstr "Factor-V"
13840
13841 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13842 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13843 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13844
13845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13846 msgid "Resizebox"
13847 msgstr "Marco tamaño"
13848
13849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13850 msgid "Width of the box"
13851 msgstr "Ancho del marco"
13852
13853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13854 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13855 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13856
13857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13858 msgid "Rotatebox"
13859 msgstr "Marco rotación"
13860
13861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13862 msgid "Origin"
13863 msgstr "Origen"
13864
13865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13866 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13867 msgstr ""
13868 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13869 "superior izquierda)"
13870
13871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13872 msgid "Angle"
13873 msgstr "Ángulo"
13874
13875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13876 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13877 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13878
13879 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13880 msgid "Hanging"
13881 msgstr "Párrafos colgados"
13882
13883 #: lib/layouts/hanging.module:6
13884 msgid ""
13885 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13886 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13887 "are indented."
13888 msgstr ""
13889 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13890 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13891 "siguientes se sangran."
13892
13893 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13894 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13895 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13896
13897 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13898 msgid ""
13899 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13900 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13901 "in LyX's examples folder."
13902 msgstr ""
13903 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13904 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13905 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13906
13907 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13908 msgid "H-P number"
13909 msgstr "Número H-P"
13910
13911 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13912 msgid "H-P statement"
13913 msgstr "Declaración H-P"
13914
13915 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13916 msgid "Statement Text"
13917 msgstr "Texto de la declaración"
13918
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13920 msgid "Text for statements that require some information"
13921 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13922
13923 #: lib/layouts/initials.module:2
13924 msgid "Initials"
13925 msgstr "Capitales"
13926
13927 #: lib/layouts/initials.module:6
13928 msgid ""
13929 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13930 "manual for a detailed description."
13931 msgstr ""
13932 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13933 "insertados para detalles."
13934
13935 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13936 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13937 #: lib/layouts/initials.module:39
13938 msgid "Initial"
13939 msgstr "Capital"
13940
13941 #: lib/layouts/initials.module:35
13942 msgid "Option(s) for the initial"
13943 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13944
13945 #: lib/layouts/initials.module:40
13946 msgid "Initial letter(s)"
13947 msgstr "Capital(es)"
13948
13949 #: lib/layouts/initials.module:44
13950 msgid "Rest of Initial"
13951 msgstr "Resto de capital"
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:45
13954 msgid "Rest of initial word or text"
13955 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13956
13957 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13958 msgid "Jurabib"
13959 msgstr "Jurabib"
13960
13961 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13962 msgid "bibliography entry"
13963 msgstr "entrada de bibliografía"
13964
13965 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13966 msgid "Bibliography entry."
13967 msgstr "Entrada de bibliografía."
13968
13969 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13970 msgid "before"
13971 msgstr "antes"
13972
13973 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13974 msgid "short title"
13975 msgstr "título corto"
13976
13977 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13978 msgid "Rnw (knitr)"
13979 msgstr "Rnw (knitr)"
13980
13981 #: lib/layouts/knitr.module:6
13982 msgid ""
13983 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13984 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13985 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13986 msgstr ""
13987 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13988 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13989 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13990 "com/knitr"
13991
13992 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13993 #: lib/layouts/sweave.module:6
13994 msgid "literate"
13995 msgstr "literaria"
13996
13997 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13998 msgid "Sweave Options"
13999 msgstr "Opciones de Sweave"
14000
14001 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14002 msgid "Sweave opts"
14003 msgstr "Opciones de Sweave"
14004
14005 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14006 msgid "S/R expression"
14007 msgstr "E&xpresión S/R"
14008
14009 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14010 msgid "S/R expr"
14011 msgstr "expr S/R"
14012
14013 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14014 msgid "LilyPond Book"
14015 msgstr "LilyPond Book"
14016
14017 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14018 msgid ""
14019 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14020 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14021 msgstr ""
14022 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14023 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14024
14025 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14026 #: lib/external_templates:320
14027 msgid "LilyPond"
14028 msgstr "LilyPond"
14029
14030 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14031 msgid "LilyPond Options"
14032 msgstr "Opciones de LilyPond"
14033
14034 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14035 msgid ""
14036 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14037 "options)."
14038 msgstr ""
14039 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14042 msgid "Linguistics"
14043 msgstr "Lingüística"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14046 msgid ""
14047 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14048 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14049 "examples."
14050 msgstr ""
14051 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14052 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14053 "de ejemplo linguistics.lyx."
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14056 msgid "Numbered Example (multiline)"
14057 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14060 msgid "Example:"
14061 msgstr "Ejemplo:"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14064 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14065 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14068 msgid "Examples:"
14069 msgstr "Ejemplos:"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14072 msgid "Custom Numbering|s"
14073 msgstr "Numeración personalizada|s"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14076 msgid "Customize the numeration"
14077 msgstr "Personalizar numeración"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14080 msgid "Subexample"
14081 msgstr "Subejemplo"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14084 msgid "Subexample:"
14085 msgstr "Subejemplo:"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14088 msgid "Glosse"
14089 msgstr "Glosa"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14092 msgid "Translation"
14093 msgstr "Traducción"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14096 msgid "Glosse Translation|s"
14097 msgstr "Traducción glosa|s"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14100 msgid "Add a translation for the glosse"
14101 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14104 msgid "Tri-Glosse"
14105 msgstr "Tri-Glosa"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14108 msgid "Structure Tree"
14109 msgstr "Estructura árbol"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14112 msgid "Tree"
14113 msgstr "Árbol"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14116 msgid "Expression"
14117 msgstr "Expresión"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14120 msgid "expr."
14121 msgstr "expr."
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14124 msgid "Concepts"
14125 msgstr "Conceptos"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14128 msgid "concept"
14129 msgstr "concepto"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14132 msgid "Meaning"
14133 msgstr "Significado"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14136 msgid "meaning"
14137 msgstr "significado"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14140 msgid "GroupGlossedWords"
14141 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14144 msgid "Group"
14145 msgstr "Grupo"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14148 msgid "Tableau"
14149 msgstr "Tableau"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14152 msgid "List of Tableaux"
14153 msgstr "Índice de Tableaux"
14154
14155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14156 msgid "Logical Markup"
14157 msgstr "Marcación lógica"
14158
14159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14160 msgid ""
14161 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14162 "code."
14163 msgstr ""
14164 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14165 "intenso y código. "
14166
14167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14168 msgid "charstyles"
14169 msgstr "estilos de texto"
14170
14171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14172 msgid "Noun"
14173 msgstr "Versalitas"
14174
14175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14176 msgid "noun"
14177 msgstr "versalitas"
14178
14179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14180 msgid "emph"
14181 msgstr "énfasis"
14182
14183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14184 msgid "Strong"
14185 msgstr "Intenso"
14186
14187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14188 msgid "strong"
14189 msgstr "intenso"
14190
14191 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14192 msgid "Minimalistic"
14193 msgstr "Minimalista"
14194
14195 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14196 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14197 msgstr ""
14198 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14199 "minimalista."
14200
14201 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14202 msgid "Multiple Columns"
14203 msgstr "Columnas"
14204
14205 #: lib/layouts/multicol.module:7
14206 msgid ""
14207 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14208 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14209 "detailed description of multiple columns."
14210 msgstr ""
14211 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14212 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14213 "múltiples', para más detalles."
14214
14215 #: lib/layouts/multicol.module:19
14216 msgid "Number of Columns"
14217 msgstr "Número de columnas"
14218
14219 #: lib/layouts/multicol.module:20
14220 msgid "Insert the number of columns here"
14221 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14222
14223 #: lib/layouts/multicol.module:26
14224 msgid "An optional preface"
14225 msgstr "Un prefacio opcional"
14226
14227 #: lib/layouts/multicol.module:29
14228 msgid "Space Before Page Break"
14229 msgstr "Espacio ante salto de página"
14230
14231 #: lib/layouts/multicol.module:30
14232 msgid ""
14233 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14234 "this page"
14235 msgstr ""
14236 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14237 "múltiples"
14238
14239 #: lib/layouts/natbib.module:2
14240 msgid "Natbib"
14241 msgstr "Natbib"
14242
14243 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14244 msgid "Natbibapa"
14245 msgstr "Natbibapa"
14246
14247 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14248 msgid ""
14249 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14250 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14251 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14252 msgstr ""
14253 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14254 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14255 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14256
14257 #: lib/layouts/noweb.module:2
14258 msgid "Noweb"
14259 msgstr "Noweb"
14260
14261 #: lib/layouts/noweb.module:5
14262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14263 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14264
14265 #: lib/layouts/paralist.module:2
14266 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14267 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14268
14269 #: lib/layouts/paralist.module:9
14270 msgid ""
14271 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14272 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14273 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14274 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14275 "extended to use a similar optional argument."
14276 msgstr ""
14277 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14278 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14279 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14280 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14281 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14282
14283 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14284 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14285 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14286 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14287 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14288 #: lib/layouts/paralist.module:133
14289 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14290 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14291
14292 #: lib/layouts/paralist.module:47
14293 msgid "AsParagraphItem"
14294 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14295
14296 #: lib/layouts/paralist.module:51
14297 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14298 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14299
14300 #: lib/layouts/paralist.module:56
14301 msgid "InParagraphItem"
14302 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14303
14304 #: lib/layouts/paralist.module:60
14305 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14306 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14307
14308 #: lib/layouts/paralist.module:65
14309 msgid "CompactItem"
14310 msgstr "Enumeración* compacta"
14311
14312 #: lib/layouts/paralist.module:72
14313 msgid "Compact Itemize Options"
14314 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14315
14316 #: lib/layouts/paralist.module:77
14317 msgid "AsParagraphEnum"
14318 msgstr "Enumeración como párrafo"
14319
14320 #: lib/layouts/paralist.module:81
14321 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14322 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14323
14324 #: lib/layouts/paralist.module:86
14325 msgid "InParagraphEnum"
14326 msgstr "Enumeración en párrafo"
14327
14328 #: lib/layouts/paralist.module:90
14329 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14330 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14331
14332 #: lib/layouts/paralist.module:95
14333 msgid "CompactEnum"
14334 msgstr "Enumeración compacta"
14335
14336 #: lib/layouts/paralist.module:102
14337 msgid "Compact Enumerate Options"
14338 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14339
14340 #: lib/layouts/paralist.module:107
14341 msgid "AsParagraphDescr"
14342 msgstr "Descripción como párrafo"
14343
14344 #: lib/layouts/paralist.module:111
14345 msgid "As Paragraph Description Options"
14346 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14347
14348 #: lib/layouts/paralist.module:116
14349 msgid "InParagraphDescr"
14350 msgstr "Descripción en párrafo"
14351
14352 #: lib/layouts/paralist.module:120
14353 msgid "In Paragraph Description Options"
14354 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14355
14356 #: lib/layouts/paralist.module:125
14357 msgid "CompactDescr"
14358 msgstr "Descripción compacta"
14359
14360 #: lib/layouts/paralist.module:132
14361 msgid "Compact Description Options"
14362 msgstr "Opciones descripción compacta"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14365 msgid "PDF Comments"
14366 msgstr "PDF Comentarios"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14369 msgid ""
14370 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14371 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14372 "and the package documentation for details."
14373 msgstr ""
14374 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14375 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14376 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14379 msgid "Define Avatar"
14380 msgstr "Definir avatar"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14383 msgid "PDF-comment"
14384 msgstr "Comentario PDF"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14387 msgid "PDF-comment avatar:"
14388 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14391 msgid "Name of the Avatar"
14392 msgstr "Nombre del avatar"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14395 msgid "Define PDF-Comment Style"
14396 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14399 msgid "PDF-comment style:"
14400 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14403 msgid "Name of the style"
14404 msgstr "Nombre del estilo"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14407 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14408 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14411 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14412 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14415 msgid "Name of the list style"
14416 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14419 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14420 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14423 msgid "PDF-comment list style:"
14424 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14427 msgid "PDF-Comment-Setup"
14428 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14431 msgid "PDF (Setup)"
14432 msgstr "PDF (Config.)"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14435 msgid "PDF-Comment setup options"
14436 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14440 msgid "Opts"
14441 msgstr "Opcs"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14444 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14445 msgstr ""
14446 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14447 "pdfcomment)"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14450 msgid "PDF-Annotation"
14451 msgstr "Anotación PDF"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14454 msgid "PDF"
14455 msgstr "PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14458 msgid "PDFComment Options"
14459 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14462 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14463 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14466 msgid "PDF-Margin"
14467 msgstr "Margen PDF"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14470 msgid "PDF (Margin)"
14471 msgstr "PDF (Margen)"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14474 msgid "PDF-Markup"
14475 msgstr "Marcación PDF"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14478 msgid "PDF (Markup)"
14479 msgstr "PDF (Marcación)"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14482 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14483 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14486 msgid "PDF-Freetext"
14487 msgstr "Texto libre PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14490 msgid "PDF (Freetext)"
14491 msgstr "PDF (Texto libre)"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14494 msgid "PDF-Square"
14495 msgstr "Cuadrado PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14498 msgid "PDF (Square)"
14499 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14502 msgid "PDF-Circle"
14503 msgstr "Círculo PDF"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14506 msgid "PDF (Circle)"
14507 msgstr "PDF (Círculo)"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14510 msgid "PDF-Line"
14511 msgstr "Línea PDF"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14514 msgid "PDF (Line)"
14515 msgstr "PDF (Línea)"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14518 msgid "PDF-Sideline"
14519 msgstr "Línea lateral PDF"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14522 msgid "PDF (Sideline)"
14523 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14526 msgid "Insert the comment here"
14527 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14530 msgid "PDF-Reply"
14531 msgstr "Réplica PDF"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14534 msgid "PDF (Reply)"
14535 msgstr "PDF (Réplica)"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14538 msgid "PDF-Tooltip"
14539 msgstr "Sugerencia PDF"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14542 msgid "PDF (Tooltip)"
14543 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14546 msgid "Tooltip Text"
14547 msgstr "Texto sugerencia"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14550 msgid "Tooltip"
14551 msgstr "Sugerencia"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14554 msgid "Insert the tooltip text here"
14555 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14558 msgid "List of PDF Comments"
14559 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14562 msgid "[List of PDF Comments]"
14563 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14566 msgid "List Options|s"
14567 msgstr "Opciones de lista|s"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14570 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14571 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14574 msgid "PDF Form"
14575 msgstr "PDF Formularios"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14578 msgid ""
14579 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14580 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14581 "documentation of hyperref for details."
14582 msgstr ""
14583 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14584 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14585 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14588 msgid "Begin PDF Form"
14589 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14592 msgid "PDF form"
14593 msgstr " Formulario PDF"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14596 msgid "PDF Form Parameters"
14597 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14600 msgid "Params"
14601 msgstr "Paráms."
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14604 msgid "Insert PDF form parameters here"
14605 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14608 msgid "End PDF Form"
14609 msgstr "Fin formulario PDF"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14612 msgid "PDF Link Setup"
14613 msgstr "Configuración enlace PDF"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14616 msgid "PDF link setup"
14617 msgstr "Config. enlace PDF"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14620 msgid "TextField"
14621 msgstr "Campo texto"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14624 msgid "CheckBox"
14625 msgstr "Casilla verificación"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14628 msgid "ChoiceMenu"
14629 msgstr "Menú elección"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14632 msgid "Label"
14633 msgstr "Etiqueta"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14636 msgid "Insert the label here"
14637 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14640 msgid "PushButton"
14641 msgstr "Botón pulsar"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14644 msgid "SubmitButton"
14645 msgstr "Botón enviar"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14648 msgid "ResetButton"
14649 msgstr "Botón reiniciar"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14652 msgid "PDFAction"
14653 msgstr "Acción PDF"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14656 msgid "The name of the PDF action"
14657 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14660 msgid "Text Field Style"
14661 msgstr "Estilo campo texto"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14664 msgid "Default text field style"
14665 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14668 msgid "Submit Button Style"
14669 msgstr "Estilo botón enviar"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14672 msgid "Default submit button style"
14673 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14676 msgid "Push Button Style"
14677 msgstr "Estilo botón pulsar"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14680 msgid "Default push button style"
14681 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14684 msgid "Check Box Style"
14685 msgstr "Estilo casilla verificación"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14688 msgid "Default check box style"
14689 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14692 msgid "Reset Button Style"
14693 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14696 msgid "Default reset button style"
14697 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14700 msgid "List Box Style"
14701 msgstr "Estilo casilla lista"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14704 msgid "Default list box style"
14705 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14708 msgid "Combo Box Style"
14709 msgstr "Estilo casilla combo"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14712 msgid "Default combo box style"
14713 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14716 msgid "Popdown Box Style"
14717 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14720 msgid "Default popdown box style"
14721 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14724 msgid "Radio Box Style"
14725 msgstr "Estilo casilla radio"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14728 msgid "Default radio box style"
14729 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14730
14731 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14732 msgid "Risk and Safety Statements"
14733 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14734
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14736 msgid ""
14737 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14738 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14739 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14740 msgstr ""
14741 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14742 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14743 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14744
14745 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14746 msgid "R-S number"
14747 msgstr "Número R-S"
14748
14749 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14750 msgid "R-S phrase"
14751 msgstr "Frase R-S"
14752
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14754 msgid "Safety phrase"
14755 msgstr "Frase de seguridad"
14756
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14758 msgid "Phrase Text"
14759 msgstr "Texto de la frase"
14760
14761 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14762 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14763 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14764
14765 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14766 msgid "S phrase:"
14767 msgstr "Frase S:"
14768
14769 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14770 msgid "Section Boxes"
14771 msgstr "Marcos de sección"
14772
14773 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14774 msgid ""
14775 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14776 msgstr ""
14777 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14778 "clase SciPoster."
14779
14780 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14781 msgid "SectionBox"
14782 msgstr "Marco Sección"
14783
14784 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14785 msgid "Section Box"
14786 msgstr "Marco Sección"
14787
14788 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14789 msgid "Section Box Width|S"
14790 msgstr "Ancho del marco|m"
14791
14792 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14793 msgid "Width of the section Box"
14794 msgstr "Anchura del marco de sección"
14795
14796 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14797 msgid "Heading"
14798 msgstr "Encabezado"
14799
14800 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14801 msgid "Section Box Heading"
14802 msgstr "Encabezado del marco"
14803
14804 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14805 msgid "Insert the section box header here"
14806 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14807
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14809 msgid "SubsectionBox"
14810 msgstr "Marco Subsección"
14811
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14813 msgid "Subsection Box"
14814 msgstr "Marco Subsección"
14815
14816 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14817 msgid "SubsubsectionBox"
14818 msgstr "Marco Subsubsección"
14819
14820 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14821 msgid "Subsubsection Box"
14822 msgstr "Marco Subsubsección"
14823
14824 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14825 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14826 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14827
14828 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14829 msgid ""
14830 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14831 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14832 "standard Paragraph Shapes'."
14833 msgstr ""
14834 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14835 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14836 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14837
14838 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14839 msgid "CD label"
14840 msgstr "Carátula CD"
14841
14842 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14843 msgid "ShapedParagraphs"
14844 msgstr "Párrafos conformados"
14845
14846 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14847 msgid "Circle"
14848 msgstr "Círculo"
14849
14850 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14851 msgid "Diamond"
14852 msgstr "Diamante"
14853
14854 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14855 msgid "Heart"
14856 msgstr "Corazón"
14857
14858 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14859 msgid "Hexagon"
14860 msgstr "Hexágono"
14861
14862 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14863 msgid "Nut"
14864 msgstr "Tuerca"
14865
14866 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14867 msgid "Square"
14868 msgstr "Cuadrado"
14869
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14871 msgid "Star"
14872 msgstr "Estrella"
14873
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14875 msgid "Candle"
14876 msgstr "Vela"
14877
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14879 msgid "Drop down"
14880 msgstr "Gota"
14881
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14883 msgid "Drop up"
14884 msgstr "Gota invertida"
14885
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14887 msgid "TeX"
14888 msgstr "TeX"
14889
14890 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14891 msgid "Triangle up"
14892 msgstr "Triángulo arriba"
14893
14894 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14895 msgid "Triangle down"
14896 msgstr "Triángulo abajo"
14897
14898 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14899 msgid "Triangle left"
14900 msgstr "Triángulo izquierda"
14901
14902 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14903 msgid "Triangle right"
14904 msgstr "Triángulo derecha"
14905
14906 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14907 msgid "shapepar"
14908 msgstr "Comando shapepar"
14909
14910 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14911 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14912 msgstr ""
14913 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14914
14915 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14916 msgid "Shape specification"
14917 msgstr "Especificación de forma"
14918
14919 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14920 msgid "Specification of the shape"
14921 msgstr "Especificación de forma"
14922
14923 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14924 msgid "Shapepar"
14925 msgstr "Comando Shapepar"
14926
14927 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14928 msgid "Sweave"
14929 msgstr "Sweave"
14930
14931 #: lib/layouts/sweave.module:6
14932 msgid ""
14933 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14934 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14935 msgstr ""
14936 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14937 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14938
14939 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14940 msgid "Sweave Input File"
14941 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14942
14943 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14944 msgid "Number Tables by Section"
14945 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14946
14947 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14948 msgid ""
14949 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14950 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14951 msgstr ""
14952 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14953 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14954
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14956 msgid "Fancy Colored Boxes"
14957 msgstr "Marcos de color elaborados"
14958
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14960 msgid ""
14961 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14962 "the tcolorbox documentation for details."
14963 msgstr ""
14964 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14965 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14968 msgid "Color Box"
14969 msgstr "Marco color"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14972 msgid "Color Box Options"
14973 msgstr "Opciones marco color"
14974
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14976 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14977 msgstr ""
14978 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14979
14980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14981 msgid "Dynamic Color Box"
14982 msgstr "Marco color dinámico"
14983
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14985 msgid "Color Box (Dynamic)"
14986 msgstr "Marco color (dinámico)"
14987
14988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14989 msgid "Fit Color Box"
14990 msgstr "Marco color ajustable"
14991
14992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14994 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14995
14996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14997 msgid "Raster Color Box"
14998 msgstr "Marco color raster"
14999
15000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15001 msgid "Subtitle Options"
15002 msgstr "Opciones subtítulo"
15003
15004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15005 msgid "Insert the options here"
15006 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15007
15008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15009 msgid "Color Box Separator"
15010 msgstr "Separador marco color"
15011
15012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15013 msgid "Color Boxes"
15014 msgstr "Marcos color"
15015
15016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15017 msgid "-----"
15018 msgstr "-----"
15019
15020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15021 msgid "Color Box Line"
15022 msgstr "Línea marco color"
15023
15024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15025 msgid "Color Box Setup"
15026 msgstr "Configuración marco color"
15027
15028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15029 msgid "New Color Box Type"
15030 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15031
15032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15033 msgid "New Box Options"
15034 msgstr "Opciones marco nuevo"
15035
15036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15037 msgid "Options for the new box type (optional)"
15038 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15039
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15041 msgid "Name of the new box type"
15042 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15043
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15045 msgid "Arguments"
15046 msgstr "Argumentos"
15047
15048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15050 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15051
15052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15053 msgid "Default Value"
15054 msgstr "Valor predeterminado"
15055
15056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15058 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15059
15060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15061 msgid "Custom Color Box 1"
15062 msgstr "Marco color personal 1"
15063
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15065 msgid "More Color Box Options"
15066 msgstr "Más opciones marco color"
15067
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15069 msgid "Insert more color box options here"
15070 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15071
15072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15073 msgid "Custom Color Box 2"
15074 msgstr "Marco color personal 2"
15075
15076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15077 msgid "Custom Color Box 3"
15078 msgstr "Marco color personal 3"
15079
15080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15081 msgid "Custom Color Box 4"
15082 msgstr "Marco color personal 4"
15083
15084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15085 msgid "Custom Color Box 5"
15086 msgstr "Marco color personal 5"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15089 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15090 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15093 msgid ""
15094 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15095 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15096 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15097 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15098 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15099 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15100 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15101 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15102 msgstr ""
15103 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15104 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15105 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15106 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15107 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15108 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15109 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15110 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15113 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15114 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15117 msgid ""
15118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15121 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15122 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15123 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15124 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15125 msgstr ""
15126 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15127 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15128 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15129 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15130 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15131 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15132 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15135 msgid "Criterion \\thecriterion."
15136 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15140 msgid "Criterion*"
15141 msgstr "Criterio*"
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15145 msgid "Criterion."
15146 msgstr "Criterio."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15149 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15150 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15154 msgid "Algorithm."
15155 msgstr "Algoritmo."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15158 msgid "Axiom \\theaxiom."
15159 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15163 msgid "Axiom*"
15164 msgstr "Axioma*"
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15168 msgid "Axiom."
15169 msgstr "Axioma."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15172 msgid "Condition \\thecondition."
15173 msgstr "Condición \\thecondition."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15177 msgid "Condition*"
15178 msgstr "Condición*"
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15182 msgid "Condition."
15183 msgstr "Condición."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15187 msgid "Note*"
15188 msgstr "Nota*"
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15192 msgid "Note."
15193 msgstr "Nota."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15196 msgid "Notation \\thenotation."
15197 msgstr "Anotación \\thenotation."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15201 msgid "Notation*"
15202 msgstr "Notación*"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15206 msgid "Notation."
15207 msgstr "Notación."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15210 msgid "Summary \\thesummary."
15211 msgstr "Resumen \\thesummary."
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15215 msgid "Summary*"
15216 msgstr "Resumen*"
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15220 msgid "Summary."
15221 msgstr "Resumen."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15224 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15225 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15229 msgid "Acknowledgement*"
15230 msgstr "Agradecimiento*"
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15233 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15234 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15238 msgid "Conclusion*"
15239 msgstr "Conclusión*"
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15243 msgid "Conclusion."
15244 msgstr "Conclusión."
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15256 msgid "Assumption"
15257 msgstr "Suposición"
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15260 msgid "Assumption \\theassumption."
15261 msgstr "Suposición \\theassumption."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15265 msgid "Assumption*"
15266 msgstr "Suposición*"
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15270 msgid "Assumption."
15271 msgstr "Suposición."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15275 msgid "Question*"
15276 msgstr "Pregunta*"
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15280 msgid "Question."
15281 msgstr "Pregunta."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15284 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15285 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15288 msgid ""
15289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15292 "in both numbered and non-numbered forms."
15293 msgstr ""
15294 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15295 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15296 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15297 "tanto en modo numerado como no numerado."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15301 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15302 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15303 msgid "theorems"
15304 msgstr "teoremas"
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15307 msgid "Criterion \\thetheorem."
15308 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15309
15310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15312 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15315 msgid "Axiom \\thetheorem."
15316 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15319 msgid "Condition \\thetheorem."
15320 msgstr "Condición \\thetheorem."
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15323 msgid "Note \\thetheorem."
15324 msgstr "Nota \\thetheorem."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15327 msgid "Notation \\thetheorem."
15328 msgstr "Notación \\thetheorem."
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15331 msgid "Summary \\thetheorem."
15332 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15336 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15340 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15343 msgid "Assumption \\thetheorem."
15344 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15347 msgid "Question \\thetheorem."
15348 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15351 msgid "Theorems (AMS)"
15352 msgstr "Teoremas (AMS)"
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15355 msgid ""
15356 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15357 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15358 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15359 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15360 msgstr ""
15361 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15362 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15363 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15364 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15367 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15368 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15371 msgid ""
15372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15378 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15379 msgstr ""
15380 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15381 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15382 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15383 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15384 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15385 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15386 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15389 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15390 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15393 msgid ""
15394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15396 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15398 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15399 msgstr ""
15400 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15401 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15402 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15403 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15404 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15405 "capítulo. "
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15408 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15409 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15412 msgid ""
15413 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15414 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15415 "chapter environment."
15416 msgstr ""
15417 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15418 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15419 "documento que suministren el entorno capítulo."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15422 msgid "Named Theorems"
15423 msgstr "Teoremas con nombre"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15426 msgid ""
15427 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15428 "'Additional Theorem Text' argument."
15429 msgstr ""
15430 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15431 "argumento 'Texto adicional'."
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15434 msgid "Named Theorem"
15435 msgstr "Teorema con nombre"
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15438 msgid "Named Theorem."
15439 msgstr "Teorema con nombre."
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15442 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15443 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15446 msgid ""
15447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15451 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15452 msgstr ""
15453 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15454 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15455 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15456 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15457 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15458 "sección."
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15461 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15462 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15465 msgid ""
15466 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15467 "section start)."
15468 msgstr ""
15469 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15470 "comienzo de cada sección)."
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15473 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15474 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15477 msgid ""
15478 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15479 "using the extended AMS machinery."
15480 msgstr ""
15481 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15482 "usando la maquinaria AMS extendida."
15483
15484 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15485 msgid "Theorems"
15486 msgstr "Teoremas"
15487
15488 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15489 msgid ""
15490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15493 msgstr ""
15494 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15495 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15496 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15497
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15499 msgid "TODO Notes"
15500 msgstr "Notas tareas pendientes"
15501
15502 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15503 msgid ""
15504 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15505 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15506 "provides a paragraph style."
15507 msgstr ""
15508 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15509 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15510 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15511
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15513 msgid "TODO"
15514 msgstr "Tarea pendiente"
15515
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15517 msgid "List of TODOs"
15518 msgstr "Lista tareas pendientes"
15519
15520 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15522 msgid "[List of TODOs]"
15523 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15524
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15526 msgid "List of TODOs Heading|s"
15527 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15528
15529 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15530 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15531 msgstr ""
15532 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15533
15534 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15535 msgid "TODO Note (Margin)"
15536 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15537
15538 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15539 msgid "TODO (Margin)"
15540 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15541
15542 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15543 msgid "TODO Note Options|s"
15544 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15545
15546 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15547 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15548 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15549
15550 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15551 msgid "TODO Note (inline)"
15552 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15553
15554 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15555 msgid "TODO (Inline)"
15556 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15557
15558 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15559 msgid "Missing Figure"
15560 msgstr "Figura pendiente"
15561
15562 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15563 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15564 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15565
15566 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15567 msgid "Todo[Inline]"
15568 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15569
15570 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15571 msgid "Todo[margin]"
15572 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15573
15574 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15575 msgid "MissingFigure"
15576 msgstr "Figura pendiente"
15577
15578 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15579 msgid "Variable-width Minipages"
15580 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15581
15582 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15583 msgid ""
15584 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15585 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15586 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15587 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15588 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15589 msgstr ""
15590 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15591 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15592 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15593 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
15594 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15595
15596 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15597 msgid "Minipage (Var. Width)"
15598 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15599
15600 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15601 msgid "Minipage (var.)"
15602 msgstr "Minipágina (var.)"
15603
15604 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15605 msgid "Vert. Adjustment"
15606 msgstr "Ajuste vert."
15607
15608 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15609 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15610 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15611
15612 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15613 msgid "Max. Width"
15614 msgstr "Ancho máx."
15615
15616 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15617 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15618 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15619
15620 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15621 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15622 msgid "Ignore"
15623 msgstr "Ignorar"
15624
15625 #: lib/languages:106
15626 msgid "Afrikaans"
15627 msgstr "Afrikáans"
15628
15629 #: lib/languages:114
15630 msgid "Albanian"
15631 msgstr "Albanés"
15632
15633 #: lib/languages:123
15634 msgid "English (USA)"
15635 msgstr "Inglés (EEUU)"
15636
15637 #: lib/languages:135
15638 msgid "Greek (ancient)"
15639 msgstr "Griego (antiguo)"
15640
15641 #: lib/languages:152
15642 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15643 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15644
15645 #: lib/languages:163
15646 msgid "Arabic (Arabi)"
15647 msgstr "Árabe (Arabi)"
15648
15649 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15650 msgid "Armenian"
15651 msgstr "Armenio"
15652
15653 #: lib/languages:184
15654 msgid "English (Australia)"
15655 msgstr "Inglés (Australia)"
15656
15657 #: lib/languages:196
15658 msgid "German (Austria, old spelling)"
15659 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15660
15661 #: lib/languages:208
15662 msgid "German (Austria)"
15663 msgstr "Alemán (Austria)"
15664
15665 #: lib/languages:218
15666 msgid "Indonesian"
15667 msgstr "Indonesio"
15668
15669 #: lib/languages:228
15670 msgid "Malay"
15671 msgstr "Malayalam"
15672
15673 #: lib/languages:237
15674 msgid "Basque"
15675 msgstr "Vasco"
15676
15677 #: lib/languages:251
15678 msgid "Belarusian"
15679 msgstr "Bieloruso"
15680
15681 #: lib/languages:260
15682 msgid "Portuguese (Brazil)"
15683 msgstr "Portugués (Brasil)"
15684
15685 #: lib/languages:270
15686 msgid "Breton"
15687 msgstr "Bretón"
15688
15689 #: lib/languages:279
15690 msgid "English (UK)"
15691 msgstr "Inglés (GB)"
15692
15693 #: lib/languages:289
15694 msgid "Bulgarian"
15695 msgstr "Búlgaro"
15696
15697 #: lib/languages:300
15698 msgid "English (Canada)"
15699 msgstr "Inglés (Canadá)"
15700
15701 #: lib/languages:311
15702 msgid "French (Canada)"
15703 msgstr "Francés (Canadá)"
15704
15705 #: lib/languages:321
15706 msgid "Catalan"
15707 msgstr "Catalán"
15708
15709 #: lib/languages:333
15710 msgid "Chinese (simplified)"
15711 msgstr "Chino (simplificado)"
15712
15713 #: lib/languages:343
15714 msgid "Chinese (traditional)"
15715 msgstr "Chino (tradicional)"
15716
15717 #: lib/languages:353
15718 msgid "Coptic"
15719 msgstr "Copto"
15720
15721 #: lib/languages:360
15722 msgid "Croatian"
15723 msgstr "Croata"
15724
15725 #: lib/languages:369
15726 msgid "Czech"
15727 msgstr "Checo"
15728
15729 #: lib/languages:379
15730 msgid "Danish"
15731 msgstr "Danés"
15732
15733 #: lib/languages:390
15734 msgid "Divehi (Maldivian)"
15735 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15736
15737 #: lib/languages:397
15738 msgid "Dutch"
15739 msgstr "Holandés"
15740
15741 #: lib/languages:408
15742 msgid "English"
15743 msgstr "Inglés"
15744
15745 #: lib/languages:420
15746 msgid "Esperanto"
15747 msgstr "Esperanto"
15748
15749 #: lib/languages:429
15750 msgid "Estonian"
15751 msgstr "Estonio"
15752
15753 #: lib/languages:443
15754 msgid "Farsi"
15755 msgstr "Farsi"
15756
15757 #: lib/languages:457
15758 msgid "Finnish"
15759 msgstr "Finlandés"
15760
15761 #: lib/languages:468
15762 msgid "French"
15763 msgstr "Francés"
15764
15765 #: lib/languages:484
15766 msgid "Galician"
15767 msgstr "Gallego"
15768
15769 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15770 msgid "Georgian"
15771 msgstr "Georgiano"
15772
15773 #: lib/languages:507
15774 msgid "German (old spelling)"
15775 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15776
15777 #: lib/languages:518
15778 msgid "German"
15779 msgstr "Alemán"
15780
15781 #: lib/languages:533
15782 msgid "German (Switzerland)"
15783 msgstr "Alemán (Suiza)"
15784
15785 #: lib/languages:547
15786 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15787 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15788
15789 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15791 msgid "Greek"
15792 msgstr "Griego"
15793
15794 #: lib/languages:570
15795 msgid "Greek (polytonic)"
15796 msgstr "Griego (politónico)"
15797
15798 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15799 msgid "Hebrew"
15800 msgstr "Hebreo"
15801
15802 #: lib/languages:598
15803 msgid "Hindi"
15804 msgstr "Hindi"
15805
15806 #: lib/languages:616
15807 msgid "Icelandic"
15808 msgstr "Islandés"
15809
15810 #: lib/languages:627
15811 msgid "Interlingua"
15812 msgstr "Interlingua"
15813
15814 #: lib/languages:636
15815 msgid "Irish"
15816 msgstr "Irlandés"
15817
15818 #: lib/languages:645
15819 msgid "Italian"
15820 msgstr "Italiano"
15821
15822 #: lib/languages:660
15823 msgid "Japanese"
15824 msgstr "Japonés"
15825
15826 #: lib/languages:673
15827 msgid "Japanese (CJK)"
15828 msgstr "Japonés (CJK)"
15829
15830 #: lib/languages:682
15831 msgid "Kazakh"
15832 msgstr "Kazajo"
15833
15834 #: lib/languages:692
15835 msgid "Korean"
15836 msgstr "Coreano"
15837
15838 #: lib/languages:701
15839 msgid "Kurmanji"
15840 msgstr "Kurmanji"
15841
15842 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15843 msgid "Lao"
15844 msgstr "Laosiano"
15845
15846 #: lib/languages:729
15847 msgid "Latvian"
15848 msgstr "Letón"
15849
15850 #: lib/languages:742
15851 msgid "Lithuanian"
15852 msgstr "Lituano"
15853
15854 #: lib/languages:753
15855 msgid "Lower Sorbian"
15856 msgstr "Sorbio inferior"
15857
15858 #: lib/languages:762
15859 msgid "Hungarian"
15860 msgstr "Húngaro"
15861
15862 #: lib/languages:773
15863 msgid "Marathi"
15864 msgstr "Marathi"
15865
15866 #: lib/languages:783
15867 msgid "Mongolian"
15868 msgstr "Mongol"
15869
15870 #: lib/languages:792
15871 msgid "English (New Zealand)"
15872 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15873
15874 #: lib/languages:802
15875 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15876 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15877
15878 #: lib/languages:812
15879 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15880 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15881
15882 #: lib/languages:823
15883 msgid "Occitan"
15884 msgstr "Occitano"
15885
15886 #: lib/languages:841
15887 msgid "Polish"
15888 msgstr "Polaco"
15889
15890 #: lib/languages:852
15891 msgid "Portuguese"
15892 msgstr "Portugués"
15893
15894 #: lib/languages:862
15895 msgid "Romanian"
15896 msgstr "Rumano"
15897
15898 #: lib/languages:872
15899 msgid "Russian"
15900 msgstr "Ruso"
15901
15902 #: lib/languages:883
15903 msgid "North Sami"
15904 msgstr "Sami septentrional"
15905
15906 #: lib/languages:892
15907 msgid "Sanskrit"
15908 msgstr "Sánscrito"
15909
15910 #: lib/languages:899
15911 msgid "Scottish"
15912 msgstr "Escocés"
15913
15914 #: lib/languages:908
15915 msgid "Serbian"
15916 msgstr "Serbio"
15917
15918 #: lib/languages:920
15919 msgid "Serbian (Latin)"
15920 msgstr "Serbio (latino)"
15921
15922 #: lib/languages:930
15923 msgid "Slovak"
15924 msgstr "Eslovaco"
15925
15926 #: lib/languages:940
15927 msgid "Slovene"
15928 msgstr "Esloveno"
15929
15930 #: lib/languages:949
15931 msgid "Spanish"
15932 msgstr "Español"
15933
15934 #: lib/languages:963
15935 msgid "Spanish (Mexico)"
15936 msgstr "Español (México)"
15937
15938 #: lib/languages:975
15939 msgid "Swedish"
15940 msgstr "Sueco"
15941
15942 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15943 msgid "Tamil"
15944 msgstr "Tamil"
15945
15946 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15947 msgid "Telugu"
15948 msgstr "Télugu"
15949
15950 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15951 msgid "Thai"
15952 msgstr "Tailandés"
15953
15954 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15955 msgid "Tibetan"
15956 msgstr "Tibetano"
15957
15958 #: lib/languages:1031
15959 msgid "Turkish"
15960 msgstr "Turco"
15961
15962 #: lib/languages:1046
15963 msgid "Turkmen"
15964 msgstr "Turcomano"
15965
15966 #: lib/languages:1056
15967 msgid "Ukrainian"
15968 msgstr "Ucraniano"
15969
15970 #: lib/languages:1067
15971 msgid "Upper Sorbian"
15972 msgstr "Sorbio superior"
15973
15974 #: lib/languages:1088
15975 msgid "Vietnamese"
15976 msgstr "Vietnamita"
15977
15978 #: lib/languages:1099
15979 msgid "Welsh"
15980 msgstr "Galés"
15981
15982 #: lib/latexfonts:82
15983 msgid "AE (Almost European)"
15984 msgstr "AE (Almost European)"
15985
15986 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15987 msgid "Bera Serif"
15988 msgstr "Bera Serif"
15989
15990 #: lib/latexfonts:104
15991 msgid "Bookman"
15992 msgstr "Bookman"
15993
15994 #: lib/latexfonts:110
15995 msgid "Concrete Roman"
15996 msgstr "Concrete Roman"
15997
15998 #: lib/latexfonts:116
15999 msgid "Zapf Chancery"
16000 msgstr "Zapf Chancery"
16001
16002 #: lib/latexfonts:122
16003 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16004 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16005
16006 #: lib/latexfonts:128
16007 msgid "Computer Modern Roman"
16008 msgstr "Computer Modern Roman"
16009
16010 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16011 msgid "URW Garamond"
16012 msgstr "URW Garamond"
16013
16014 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16015 msgid "Libertine"
16016 msgstr "Libertine"
16017
16018 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16019 msgid "Latin Modern Roman"
16020 msgstr "Latin Modern Roman"
16021
16022 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16023 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16024 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16025
16026 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16027 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16028 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16029
16030 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16031 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16032 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16033
16034 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16035 msgid "Minion Pro"
16036 msgstr "Minion Pro"
16037
16038 #: lib/latexfonts:273
16039 msgid "New Century Schoolbook"
16040 msgstr "New Century Schoolbook"
16041
16042 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16043 #: lib/latexfonts:311
16044 msgid "Palatino"
16045 msgstr "Palatino"
16046
16047 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16048 msgid "Times Roman"
16049 msgstr "Times Roman"
16050
16051 #: lib/latexfonts:345
16052 msgid "TeX Gyre Bonum"
16053 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16054
16055 #: lib/latexfonts:351
16056 msgid "TeX Gyre Chorus"
16057 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16058
16059 #: lib/latexfonts:357
16060 msgid "TeX Gyre Pagella"
16061 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16062
16063 #: lib/latexfonts:363
16064 msgid "TeX Gyre Schola"
16065 msgstr "TeX Gyre Schola"
16066
16067 #: lib/latexfonts:369
16068 msgid "TeX Gyre Termes"
16069 msgstr "TeX Gyre Termes"
16070
16071 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16072 msgid "Utopia (Fourier)"
16073 msgstr "Utopia (Fourier)"
16074
16075 #: lib/latexfonts:412
16076 msgid "Avant Garde"
16077 msgstr "Avant Garde"
16078
16079 #: lib/latexfonts:418
16080 msgid "Bera Sans"
16081 msgstr "Bera Sans"
16082
16083 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16084 msgid "Biolinum"
16085 msgstr "Biolinum"
16086
16087 #: lib/latexfonts:444
16088 msgid "CM Bright"
16089 msgstr "CM Bright"
16090
16091 #: lib/latexfonts:451
16092 msgid "Computer Modern Sans"
16093 msgstr "Computer Modern Sans"
16094
16095 #: lib/latexfonts:457
16096 msgid "Helvetica"
16097 msgstr "Helvetica"
16098
16099 #: lib/latexfonts:465
16100 msgid "Iwona"
16101 msgstr "Iwona"
16102
16103 #: lib/latexfonts:472
16104 msgid "Iwona (Light)"
16105 msgstr "Iwona (Light)"
16106
16107 #: lib/latexfonts:479
16108 msgid "Iwona (Condensed)"
16109 msgstr "Iwona (Condensed)"
16110
16111 #: lib/latexfonts:486
16112 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16113 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16114
16115 #: lib/latexfonts:493
16116 msgid "Kurier"
16117 msgstr "Kurier"
16118
16119 #: lib/latexfonts:500
16120 msgid "Kurier (Light)"
16121 msgstr "Kurier (Light)"
16122
16123 #: lib/latexfonts:507
16124 msgid "Kurier (Condensed)"
16125 msgstr "Kurier (Condensed)"
16126
16127 #: lib/latexfonts:514
16128 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16129 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16130
16131 #: lib/latexfonts:521
16132 msgid "Latin Modern Sans"
16133 msgstr "Latin Modern Sans"
16134
16135 #: lib/latexfonts:528
16136 msgid "TeX Gyre Adventor"
16137 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16138
16139 #: lib/latexfonts:534
16140 msgid "TeX Gyre Heros"
16141 msgstr "TeX Gyre Heros"
16142
16143 #: lib/latexfonts:540
16144 msgid "URW Classico (Optima)"
16145 msgstr "URW Classico (Optima)"
16146
16147 #: lib/latexfonts:552
16148 msgid "Bera Mono"
16149 msgstr "Bera Mono"
16150
16151 #: lib/latexfonts:560
16152 msgid "CM Typewriter Light"
16153 msgstr "CM Mono Light"
16154
16155 #: lib/latexfonts:567
16156 msgid "Computer Modern Typewriter"
16157 msgstr "Computer Modern Mono"
16158
16159 #: lib/latexfonts:573
16160 msgid "Courier"
16161 msgstr "Courier"
16162
16163 #: lib/latexfonts:580
16164 msgid "Libertine Mono"
16165 msgstr "Libertine Mono"
16166
16167 #: lib/latexfonts:587
16168 msgid "Latin Modern Typewriter"
16169 msgstr "Latin Modern Mono"
16170
16171 #: lib/latexfonts:594
16172 msgid "LuxiMono"
16173 msgstr "Luxi Mono"
16174
16175 #: lib/latexfonts:601
16176 msgid "TeX Gyre Cursor"
16177 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16178
16179 #: lib/latexfonts:607
16180 msgid "TX Typewriter"
16181 msgstr "TX Typewriter"
16182
16183 #: lib/latexfonts:619
16184 msgid "Euler VM"
16185 msgstr "Euler VM"
16186
16187 #: lib/latexfonts:625
16188 msgid "URW Garamond (New TX)"
16189 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16190
16191 #: lib/latexfonts:633
16192 msgid "Iwona (Math)"
16193 msgstr "Iwona (Math)"
16194
16195 #: lib/latexfonts:646
16196 msgid "Kurier (Math)"
16197 msgstr "Kurier (Math)"
16198
16199 #: lib/latexfonts:659
16200 msgid "Libertine (New TX)"
16201 msgstr "Libertine (New TX)"
16202
16203 #: lib/latexfonts:667
16204 msgid "Minion Pro (New TX)"
16205 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16206
16207 #: lib/latexfonts:676
16208 msgid "Times Roman (New TX)"
16209 msgstr "Times Roman (New TX)"
16210
16211 #: lib/encodings:31
16212 msgid "Unicode (utf8)"
16213 msgstr "Unicode (utf8)"
16214
16215 #: lib/encodings:36
16216 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16217 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16218
16219 #: lib/encodings:40
16220 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16221 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16222
16223 #: lib/encodings:43
16224 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16225 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16226
16227 #: lib/encodings:46
16228 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16229 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16230
16231 #: lib/encodings:49
16232 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16233 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16234
16235 #: lib/encodings:52
16236 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16237 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16238
16239 #: lib/encodings:55
16240 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16241 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16242
16243 #: lib/encodings:59
16244 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16245 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16246
16247 #: lib/encodings:63
16248 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16249 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16250
16251 #: lib/encodings:66
16252 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16253 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16254
16255 #: lib/encodings:69
16256 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16257 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16258
16259 #: lib/encodings:73
16260 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16261 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16262
16263 #: lib/encodings:76
16264 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16265 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16266
16267 #: lib/encodings:79
16268 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16269 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16270
16271 #: lib/encodings:82
16272 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16273 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16274
16275 #: lib/encodings:85
16276 msgid "DOS (CP 437)"
16277 msgstr "DOS (CP 437)"
16278
16279 #: lib/encodings:89
16280 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16281 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16282
16283 #: lib/encodings:92
16284 msgid "Western European (CP 850)"
16285 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16286
16287 #: lib/encodings:95
16288 msgid "Central European (CP 852)"
16289 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16290
16291 #: lib/encodings:98
16292 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16293 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16294
16295 #: lib/encodings:101
16296 msgid "Western European (CP 858)"
16297 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16298
16299 #: lib/encodings:104
16300 msgid "Hebrew (CP 862)"
16301 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16302
16303 #: lib/encodings:107
16304 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16305 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16306
16307 #: lib/encodings:110
16308 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16309 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16310
16311 #: lib/encodings:113
16312 msgid "Central European (CP 1250)"
16313 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16314
16315 #: lib/encodings:116
16316 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16317 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16318
16319 #: lib/encodings:120
16320 msgid "Western European (CP 1252)"
16321 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16322
16323 #: lib/encodings:123
16324 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16325 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16326
16327 #: lib/encodings:127
16328 msgid "Arabic (CP 1256)"
16329 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16330
16331 #: lib/encodings:130
16332 msgid "Baltic (CP 1257)"
16333 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16334
16335 #: lib/encodings:133
16336 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16337 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16338
16339 #: lib/encodings:136
16340 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16341 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16342
16343 #: lib/encodings:139
16344 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16345 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
16346
16347 #: lib/encodings:142
16348 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16349 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16350
16351 #: lib/encodings:153
16352 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16353 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16354
16355 #: lib/encodings:163
16356 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16357 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16358
16359 #: lib/encodings:170
16360 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16361 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16362
16363 #: lib/encodings:174
16364 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16365 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16366
16367 #: lib/encodings:178
16368 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16369 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16370
16371 #: lib/encodings:182
16372 msgid "Korean (EUC-KR)"
16373 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16374
16375 #: lib/encodings:186
16376 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16377 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16378
16379 #: lib/encodings:190
16380 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16381 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16382
16383 #: lib/encodings:194
16384 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16385 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16386
16387 #: lib/encodings:201
16388 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16389 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16390
16391 #: lib/encodings:203
16392 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16393 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16394
16395 #: lib/encodings:205
16396 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16397 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16398
16399 #: lib/encodings:207
16400 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16401 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16402
16403 #: lib/encodings:214
16404 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16405 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16406
16407 #: lib/encodings:219
16408 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16409 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16410
16411 #: lib/encodings:223
16412 msgid "ASCII"
16413 msgstr "ASCII"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16416 msgid "Array Environment|y"
16417 msgstr "Entorno array|y"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16420 msgid "Cases Environment|C"
16421 msgstr "Entorno cases|s"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16424 msgid "Aligned Environment|l"
16425 msgstr "Entorno aligned|a"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16428 msgid "AlignedAt Environment|v"
16429 msgstr "Entorno alignedat|l"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16432 msgid "Gathered Environment|h"
16433 msgstr "Entorno gathered|g"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16436 msgid "Split Environment|S"
16437 msgstr "Entorno split|s"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16440 msgid "Delimiters...|r"
16441 msgstr "Delimitadores...|D"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16444 msgid "Matrix...|x"
16445 msgstr "Matriz...|z"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16448 msgid "Macro|o"
16449 msgstr "Macro|o"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16452 msgid "AMS align Environment|a"
16453 msgstr "Entorno AMS align|i"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16456 msgid "AMS alignat Environment|t"
16457 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16460 msgid "AMS flalign Environment|f"
16461 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16464 msgid "AMS gather Environment|g"
16465 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16468 msgid "AMS multline Environment|m"
16469 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16472 msgid "Inline Formula|I"
16473 msgstr "En línea|E"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16476 msgid "Displayed Formula|D"
16477 msgstr "Presentada|P"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16480 msgid "Eqnarray Environment|E"
16481 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16484 msgid "AMS Environment|A"
16485 msgstr "Entorno AMS|A"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16488 msgid "Number Whole Formula|N"
16489 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16492 msgid "Number This Line|u"
16493 msgstr "Numerar la línea|u"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16496 msgid "Equation Label|L"
16497 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16500 msgid "Copy as Reference|R"
16501 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16504 msgid "Split Cell|C"
16505 msgstr "Dividir celda|D"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16508 msgid "Insert|s"
16509 msgstr "Insertar|I"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16512 msgid "Add Line Above|o"
16513 msgstr "Añadir línea encima|r"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16516 msgid "Add Line Below|B"
16517 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16520 msgid "Delete Line Above|v"
16521 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16524 msgid "Delete Line Below|w"
16525 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16528 msgid "Add Line to Left"
16529 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16532 msgid "Add Line to Right"
16533 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16536 msgid "Delete Line to Left"
16537 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16540 msgid "Delete Line to Right"
16541 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16544 msgid "Show Math Toolbar"
16545 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16548 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16549 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16552 msgid "Show Table Toolbar"
16553 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16556 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16557 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16560 msgid "Next Cross-Reference|N"
16561 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16564 msgid "Go to Label|G"
16565 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16568 msgid "<Reference>|R"
16569 msgstr "<Referencia>|e"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16572 msgid "(<Reference>)|e"
16573 msgstr "(<Referencia>)|f"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16576 msgid "<Page>|P"
16577 msgstr "<Página>|P"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16580 msgid "On Page <Page>|O"
16581 msgstr "En la página <Página>|n"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16584 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16585 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16588 msgid "Formatted Reference|t"
16589 msgstr "Referencia con formato|t"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16592 msgid "Textual Reference|x"
16593 msgstr "Referencia textual|x"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16608 msgid "Settings...|S"
16609 msgstr "Configuración...|o"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16612 msgid "Go Back|G"
16613 msgstr "Volver|V"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16616 msgid "Copy as Reference|C"
16617 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16620 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16621 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16624 msgid "Open Inset|O"
16625 msgstr "Abrir recuadro|A"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16628 msgid "Close Inset|C"
16629 msgstr "Cerrar recuadro"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16633 msgid "Dissolve Inset|D"
16634 msgstr "Disolver recuadro|i"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16637 msgid "Show Label|L"
16638 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16641 msgid "Frameless|l"
16642 msgstr "Sin borde|i"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16645 msgid "Simple Frame|F"
16646 msgstr "Borde sencillo|s"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16649 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16650 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16653 msgid "Oval, Thin|a"
16654 msgstr "Oval, fino|f"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16657 msgid "Oval, Thick|v"
16658 msgstr "Oval, grueso|g"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16661 msgid "Drop Shadow|w"
16662 msgstr "Borde sombreado|b"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16665 msgid "Shaded Background|B"
16666 msgstr "Fondo coloreado|n"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16669 msgid "Double Frame|u"
16670 msgstr "Borde doble|r"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16673 msgid "LyX Note|N"
16674 msgstr "Nota LyX|N"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16677 msgid "Comment|m"
16678 msgstr "Comentario|m"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16681 msgid "Greyed Out|G"
16682 msgstr "Nota gris|g"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16685 msgid "Open All Notes|A"
16686 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16689 msgid "Close All Notes|l"
16690 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16693 msgid "Phantom|P"
16694 msgstr "Fantasma|F"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16697 msgid "Horizontal Phantom|H"
16698 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16701 msgid "Vertical Phantom|V"
16702 msgstr "Fantasma vertical|v"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16705 msgid "Interword Space|w"
16706 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16709 msgid "Protected Space|o"
16710 msgstr "Espacio protegido|p"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16713 msgid "Visible Space|a"
16714 msgstr "Espacio visible"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16717 msgid "Thin Space|T"
16718 msgstr "Espacio fino|f"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16721 msgid "Negative Thin Space|N"
16722 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16725 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16726 msgstr "Medio cuadratín|a"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16729 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16730 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16733 msgid "Quad Space|Q"
16734 msgstr "Cuadratín|C"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16737 msgid "Double Quad Space|u"
16738 msgstr "Doble cuadratín|u"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16741 msgid "Horizontal Fill|F"
16742 msgstr "Relleno horizontal|h"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16745 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16746 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16749 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16750 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16753 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16754 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16757 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16758 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16761 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16762 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16765 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16766 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16769 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16770 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16773 msgid "Custom Length|C"
16774 msgstr "Personalizado|s"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16777 msgid "Medium Space|M"
16778 msgstr "Espacio medio|m"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16781 msgid "Thick Space|h"
16782 msgstr "Espacio ancho|h"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16785 msgid "Negative Medium Space|u"
16786 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16789 msgid "Negative Thick Space|i"
16790 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16793 msgid "DefSkip|D"
16794 msgstr "Salto predeterminado|p"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16797 msgid "SmallSkip|S"
16798 msgstr "Salto pequeño|e"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16801 msgid "MedSkip|M"
16802 msgstr "Salto medio|d"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16805 msgid "BigSkip|B"
16806 msgstr "Salto grande|g"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16809 msgid "VFill|F"
16810 msgstr "Relleno vertical|v"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16813 msgid "Custom|C"
16814 msgstr "Personalizado|P"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16817 msgid "Settings...|e"
16818 msgstr "Configuración...|g"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16821 msgid "Include|c"
16822 msgstr "Anexar|x"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16825 msgid "Input|p"
16826 msgstr "Incorporar|n"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16829 msgid "Verbatim|V"
16830 msgstr "Literal|L"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16833 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16834 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16837 msgid "Listing|L"
16838 msgstr "Listado de código|s"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16841 msgid "Edit Included File...|E"
16842 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16845 msgid "New Page|N"
16846 msgstr "Página nueva|n"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16849 msgid "Page Break|a"
16850 msgstr "Salto de página|t"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16853 msgid "Clear Page|C"
16854 msgstr "Limpiar página|m"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16857 msgid "Clear Double Page|D"
16858 msgstr "Limpiar página doble|b"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16861 msgid "Ragged Line Break|R"
16862 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16865 msgid "Justified Line Break|J"
16866 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16869 msgid "Plain Separator|P"
16870 msgstr "Separador simple|S"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16873 msgid "Paragraph Break|B"
16874 msgstr "Separador de párrafo|p"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16877 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16878 msgid "Cut"
16879 msgstr "Cortar"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16882 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16883 msgid "Copy"
16884 msgstr "Copiar"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16887 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16889 msgid "Paste"
16890 msgstr "Pegar"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16893 msgid "Paste Recent|e"
16894 msgstr "Pegar reciente|P"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16897 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16898 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16901 msgid "Forward Search|F"
16902 msgstr "Búsqueda directa|d"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16905 msgid "Move Paragraph Up|o"
16906 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16909 msgid "Move Paragraph Down|v"
16910 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16913 msgid "Promote Section|r"
16914 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16917 msgid "Demote Section|m"
16918 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16921 msgid "Move Section Down|D"
16922 msgstr "Mover sección abajo|n"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16925 msgid "Move Section Up|U"
16926 msgstr "Mover sección arriba|r"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16929 msgid "Insert Regular Expression"
16930 msgstr "Insertar expresión regular"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16933 msgid "Accept Change|c"
16934 msgstr "Aceptar cambio|e"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16937 msgid "Reject Change|j"
16938 msgstr "Rechazar cambio|h"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16941 msgid "Apply Last Text Style|A"
16942 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16945 msgid "Text Style|x"
16946 msgstr "Estilo del texto|s"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16949 msgid "Paragraph Settings...|P"
16950 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16953 msgid "Fullscreen Mode"
16954 msgstr "Modo pantalla completa"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16957 msgid "Close Current View"
16958 msgstr "Cerrar la vista actual"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16961 msgid "Anything|A"
16962 msgstr "Cualquiera|q"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16965 msgid "Anything Non-Empty|o"
16966 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16969 msgid "Any Word|W"
16970 msgstr "Cualquier palabra|u"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16973 msgid "Any Number|N"
16974 msgstr "Cualquier número|n"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16977 msgid "User Defined|U"
16978 msgstr "Definido por el usuario|f"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16981 msgid "Append Argument"
16982 msgstr "Añadir argumento"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16985 msgid "Remove Last Argument"
16986 msgstr "Quitar último argumento"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16989 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16990 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16993 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16994 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16997 msgid "Insert Optional Argument"
16998 msgstr "Insertar argumento opcional"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17001 msgid "Remove Optional Argument"
17002 msgstr "Quitar argumento opcional"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17005 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17006 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17009 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17010 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17013 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17014 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17017 msgid "Reload|R"
17018 msgstr "Recargar|R"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17022 msgid "Edit Externally...|x"
17023 msgstr "Editar externamente...|x"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17026 msgid "Top|T"
17027 msgstr "Alineación arriba|i"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17030 msgid "Bottom|B"
17031 msgstr "Alineación abajo|j"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17034 msgid "Left|L"
17035 msgstr "Izquierda|z"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17038 msgid "Right|R"
17039 msgstr "Derecha|D"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17042 msgid "Left|f"
17043 msgstr "Alineación izquierda|q"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17046 msgid "Center|C"
17047 msgstr "Alineación centro|c"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17050 msgid "Right|h"
17051 msgstr "Alineación derecha|h"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17054 msgid "Decimal"
17055 msgstr "Alineación con decimal"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17058 msgid "Multicolumn|u"
17059 msgstr "Multiolumna|M"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17062 msgid "Multirow|w"
17063 msgstr "Multifila|u"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17066 msgid "Append Row|A"
17067 msgstr "Añadir fila|A"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17070 msgid "Delete Row|D"
17071 msgstr "Eliminar fila|E"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17074 msgid "Copy Row|o"
17075 msgstr "Copiar fila|f"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17078 msgid "Move Row Up"
17079 msgstr "Mover fila arriba"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17082 msgid "Move Row Down"
17083 msgstr "Mover fila abajo"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17086 msgid "Append Column|p"
17087 msgstr "Añadir columna|l"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17090 msgid "Delete Column|e"
17091 msgstr "Eliminar columna|u"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17094 msgid "Copy Column|y"
17095 msgstr "Copiar columna|p"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17098 msgid "Move Column Right|v"
17099 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17102 msgid "Move Column Left"
17103 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17106 msgid "Multi-page Table|g"
17107 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17110 msgid "Formal Style|m"
17111 msgstr "Estilo formal|m"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17114 msgid "Borders|d"
17115 msgstr "Bordes|d"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17118 msgid "Alignment|i"
17119 msgstr "Alineación|A"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17122 msgid "Columns/Rows|C"
17123 msgstr "Columnas/Filas|C"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17126 msgid "File|F"
17127 msgstr "Archivo|A"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17130 msgid "Path|P"
17131 msgstr "Ruta|R"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17134 msgid "Class|C"
17135 msgstr "Clase|C"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17138 msgid "File Revision|R"
17139 msgstr "Revisión del archivo|R"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17142 msgid "Tree Revision|T"
17143 msgstr "Revisión del árbol|v"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17146 msgid "Revision Author|A"
17147 msgstr "Autor de la revisión|A"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17150 msgid "Revision Date|D"
17151 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17154 msgid "Revision Time|i"
17155 msgstr "Hora de la revisión|H"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17158 msgid "LyX Version|X"
17159 msgstr "Versión LyX|X"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17162 msgid "Document Info|D"
17163 msgstr "Información sobre el documento|I"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17166 msgid "Copy Text|o"
17167 msgstr "Copiar texto|o"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17170 msgid "Activate Branch|A"
17171 msgstr "Activar rama|r"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17174 msgid "Deactivate Branch|e"
17175 msgstr "Desactivar rama|e"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17178 msgid "Activate Branch in Master|M"
17179 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17182 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17183 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17186 msgid "Add Unknown Branch|w"
17187 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17190 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17191 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17194 msgid "All Indexes|A"
17195 msgstr "Todos los índices|T"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17198 msgid "Subindex|b"
17199 msgstr "Subíndice|S"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17202 msgid "Reject Change|R"
17203 msgstr "Descartar cambio|c"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17206 msgid "Promote Section|P"
17207 msgstr "Promover sección|P"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17210 msgid "Demote Section|D"
17211 msgstr "Degradar sección|D"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17214 msgid "Move Section Down|w"
17215 msgstr "Mover sección abajo|b"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17218 msgid "Select Section|S"
17219 msgstr "Seleccionar sección|S"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17222 msgid "Wrap by Preview|y"
17223 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17226 msgid "Edit|E"
17227 msgstr "Editar|E"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17230 msgid "View|V"
17231 msgstr "Ver|V"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17234 msgid "Insert|I"
17235 msgstr "Insertar|I"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17238 msgid "Navigate|N"
17239 msgstr "Navegar|N"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17242 msgid "Document|D"
17243 msgstr "Documento|D"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17246 msgid "Tools|T"
17247 msgstr "Herramientas|H"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17250 msgid "Help|H"
17251 msgstr "Ayuda|u"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17254 msgid "New|N"
17255 msgstr "Nuevo|N"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17258 msgid "New from Template...|m"
17259 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17262 msgid "Open...|O"
17263 msgstr "Abrir...|A"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17266 msgid "Open Recent|t"
17267 msgstr "Abrir reciente|b"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17270 msgid "Close|C"
17271 msgstr "Cerrar|C"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17274 msgid "Close All"
17275 msgstr "Cerrar todo"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17278 msgid "Save|S"
17279 msgstr "Guardar|G"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17282 msgid "Save As...|A"
17283 msgstr "Guardar como...|u"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17286 msgid "Save All|l"
17287 msgstr "Guardar todo|t"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17290 msgid "Revert to Saved|R"
17291 msgstr "Revertir al guardado|R"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17294 msgid "Version Control|V"
17295 msgstr "Control de versiones|o"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17298 msgid "Import|I"
17299 msgstr "Importar|I"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17302 msgid "Export|E"
17303 msgstr "Exportar|x"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17306 msgid "Fax...|F"
17307 msgstr "Fax...|F"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17310 msgid "New Window|W"
17311 msgstr "Ventana nueva|V"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17314 msgid "Close Window|d"
17315 msgstr "Cerrar ventana|e"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17318 msgid "Exit|x"
17319 msgstr "Salir|S"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17322 msgid "Register...|R"
17323 msgstr "Registrar...|R"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17326 msgid "Check In Changes...|I"
17327 msgstr "Liberar cambios...|R"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17330 msgid "Check Out for Edit|O"
17331 msgstr "Reservar para edición|e"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17334 msgid "Copy|p"
17335 msgstr "Copiar|o"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17338 msgid "Rename|R"
17339 msgstr "Renombrar|R"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17342 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17343 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17346 msgid "Revert to Repository Version|v"
17347 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17350 msgid "Undo Last Check In|U"
17351 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17354 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17355 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17358 msgid "Show History...|H"
17359 msgstr "Mostrar historial...|h"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17362 msgid "Use Locking Property|L"
17363 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17366 msgid "Export As...|s"
17367 msgstr "Exportar como...|x"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17370 msgid "More Formats & Options...|r"
17371 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17374 msgid "Undo|U"
17375 msgstr "Deshacer|D"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17378 msgid "Redo|R"
17379 msgstr "Rehacer|R"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17382 msgid "Paste Special"
17383 msgstr "Pegado especial"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17386 msgid "Select Whole Inset"
17387 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17390 msgid "Select All"
17391 msgstr "Seleccionar todo"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17394 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17395 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17398 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17399 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17402 msgid "Text Style|S"
17403 msgstr "Estilo del texto|s"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17406 msgid "Table|T"
17407 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17410 msgid "Math|M"
17411 msgstr "Ecuaciones|E"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17414 msgid "Rows & Columns|C"
17415 msgstr "Filas y columnas|y"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17418 msgid "Increase List Depth|I"
17419 msgstr "Aumentar anidación|l"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17422 msgid "Decrease List Depth|D"
17423 msgstr "Disminuir anidación|i"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17426 msgid "Dissolve Inset"
17427 msgstr "Disolver recuadro"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17430 msgid "TeX Code Settings...|C"
17431 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17434 msgid "Float Settings...|a"
17435 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17438 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17439 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17442 msgid "Note Settings...|N"
17443 msgstr "Configuración de notas...|n"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17446 msgid "Phantom Settings...|h"
17447 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17450 msgid "Branch Settings...|B"
17451 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17454 msgid "Box Settings...|x"
17455 msgstr "Configuración del marco...|c"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17458 msgid "Index Entry Settings...|y"
17459 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17462 msgid "Index Settings...|x"
17463 msgstr "Configuración del índice...|c"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17466 msgid "Info Settings...|n"
17467 msgstr "Configuración de la información...|f"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17470 msgid "Listings Settings...|g"
17471 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17474 msgid "Table Settings...|a"
17475 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17478 msgid "Paste from HTML|H"
17479 msgstr "Pegar de HTML|H"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17482 msgid "Paste from LaTeX|L"
17483 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17486 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17487 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17490 msgid "Paste as PDF"
17491 msgstr "Pegar como PDF"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17494 msgid "Paste as PNG"
17495 msgstr "Pegar como PNG"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17498 msgid "Paste as JPEG"
17499 msgstr "Pegar como JPEG"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17502 msgid "Paste as EMF"
17503 msgstr "Pegar como EMF"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17506 msgid "Plain Text|T"
17507 msgstr "Texto simple|s"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17510 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17511 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17514 msgid "Selection|S"
17515 msgstr "Selección|e"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17518 msgid "Selection, Join Lines|i"
17519 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17522 msgid "Dissolve Text Style"
17523 msgstr "Disolver estilo de texto"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17526 msgid "Customized...|C"
17527 msgstr "Personalizado...|e"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17530 msgid "Capitalize|a"
17531 msgstr "Capitales|p"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17534 msgid "Uppercase|U"
17535 msgstr "Mayúsculas|M"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17538 msgid "Lowercase|L"
17539 msgstr "Minúsculas|n"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17542 msgid "Formal Style|F"
17543 msgstr "Estilo formal|f"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17546 msgid "Multicolumn|M"
17547 msgstr "Multicolumna|M"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17550 msgid "Multirow|u"
17551 msgstr "Multifila|u"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17554 msgid "Top Line|T"
17555 msgstr "Borde superior|s"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17558 msgid "Bottom Line|B"
17559 msgstr "Borde inferior|i"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17562 msgid "Left Line|L"
17563 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17566 msgid "Right Line|R"
17567 msgstr "Borde a la derecha|d"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17570 msgid "Top|p"
17571 msgstr "Alineado arriba|b"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17574 msgid "Middle|i"
17575 msgstr "Centro|C"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17578 msgid "Bottom|o"
17579 msgstr "Alineado abajo|j"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17582 msgid "Middle|M"
17583 msgstr "Alineación centro|n"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17586 msgid "Add Row|A"
17587 msgstr "Añadir fila|A"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17590 msgid "Add Column|u"
17591 msgstr "Añadir columna|l"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17594 msgid "Copy Column|p"
17595 msgstr "Copiar columna|p"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17598 msgid "Change Limits Type|L"
17599 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17602 msgid "Macro Definition"
17603 msgstr "Definición de macro"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17606 msgid "Change Formula Type|F"
17607 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17610 msgid "Text Style|T"
17611 msgstr "Estilo del texto|t"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17614 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17615 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17618 msgid "Add Line Above|A"
17619 msgstr "Añadir línea encima|A"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17622 msgid "Delete Line Above|D"
17623 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17626 msgid "Delete Line Below|e"
17627 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17630 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17631 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17634 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17635 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17638 msgid "Default|t"
17639 msgstr "Predeterminado|P"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17642 msgid "Display|D"
17643 msgstr "Presentado|n"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17646 msgid "Inline|I"
17647 msgstr "Alineado|i"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17650 msgid "Math Normal Font|N"
17651 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17654 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17655 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17658 msgid "Math Formal Script Family|o"
17659 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17662 msgid "Math Fraktur Family|F"
17663 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17666 msgid "Math Roman Family|R"
17667 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17670 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17671 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17674 msgid "Math Bold Series|B"
17675 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17678 msgid "Text Normal Font|T"
17679 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17682 msgid "Text Roman Family"
17683 msgstr "Familia romana (texto)"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17686 msgid "Text Sans Serif Family"
17687 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17690 msgid "Text Typewriter Family"
17691 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17694 msgid "Text Bold Series"
17695 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17698 msgid "Text Medium Series"
17699 msgstr "Grosor medio (texto)"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17702 msgid "Text Italic Shape"
17703 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17706 msgid "Text Small Caps Shape"
17707 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17710 msgid "Text Slanted Shape"
17711 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17714 msgid "Text Upright Shape"
17715 msgstr "Forma vertical (texto)"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17718 msgid "Octave|O"
17719 msgstr "Octave|O"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17722 msgid "Maxima|M"
17723 msgstr "Maxima|M"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17726 msgid "Mathematica|a"
17727 msgstr "Mathematica|a"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17730 msgid "Maple, Simplify|S"
17731 msgstr "Maple, Simplify|S"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17734 msgid "Maple, Factor|F"
17735 msgstr "Maple, Factor|F"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17738 msgid "Maple, Evalm|E"
17739 msgstr "Maple, Evalm|e"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17742 msgid "Maple, Evalf|v"
17743 msgstr "Maple, Evalf|v"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17746 msgid "Open All Insets|O"
17747 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17750 msgid "Close All Insets|C"
17751 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17754 msgid "Unfold Math Macro|n"
17755 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17758 msgid "Fold Math Macro|d"
17759 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17762 msgid "Outline Pane|u"
17763 msgstr "Panel del esquema|P"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17766 msgid "Source Pane|S"
17767 msgstr "Panel de código fuente|e"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17770 msgid "Messages Pane|g"
17771 msgstr "Panel de mensajes|m"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17774 msgid "Toolbars|b"
17775 msgstr "Barras de herramientas|B"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17778 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17779 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17782 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17783 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17786 msgid "Close Current View|w"
17787 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17790 msgid "Fullscreen|l"
17791 msgstr "Pantalla completa|n"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17794 msgid "Math|h"
17795 msgstr "Ecuación|E"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17798 msgid "Special Character|p"
17799 msgstr "Carácter especial|s"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17802 msgid "Formatting|o"
17803 msgstr "Formato|o"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17806 msgid "List / TOC|i"
17807 msgstr "Índices|i"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17810 msgid "Float|a"
17811 msgstr "Flotante|F"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17814 msgid "Note|N"
17815 msgstr "Nota|N"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17818 msgid "Branch|B"
17819 msgstr "Rama|R"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17822 msgid "Custom Insets"
17823 msgstr "Recuadro personalizado"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17826 msgid "File|e"
17827 msgstr "Archivo|A"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17830 msgid "Box[[Menu]]|x"
17831 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17834 msgid "Citation...|C"
17835 msgstr "Cita...|C"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17838 msgid "Cross-Reference...|R"
17839 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17842 msgid "Label...|L"
17843 msgstr "Etiqueta...|q"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17846 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17847 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17850 msgid "Table...|T"
17851 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17854 msgid "Graphics...|G"
17855 msgstr "Imagen...|g"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17858 msgid "URL|U"
17859 msgstr "URL|U"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17862 msgid "Hyperlink...|k"
17863 msgstr "Hiperenlace...|H"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17866 msgid "Footnote|F"
17867 msgstr "Nota al pie|p"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17870 msgid "Marginal Note|M"
17871 msgstr "Nota al margen|m"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17874 msgid "TeX Code"
17875 msgstr "Código TeX"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17878 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17879 msgstr "Listado de código"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17882 msgid "Preview|w"
17883 msgstr "Vista preliminar|V"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17886 msgid "Symbols...|b"
17887 msgstr "Símbolos...|S"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17890 msgid "Ellipsis|i"
17891 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17894 msgid "End of Sentence|E"
17895 msgstr "Fin de oración|F"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17898 msgid "Ordinary Quote|Q"
17899 msgstr "Comillas rectas|C"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17902 msgid "Single Quote|S"
17903 msgstr "Comillas simples|o"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17906 msgid "Protected Hyphen|y"
17907 msgstr "Guión protegido|G"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17910 msgid "Breakable Slash|a"
17911 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17914 msgid "Visible Space|V"
17915 msgstr "Espacio visible|v"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17918 msgid "Menu Separator|M"
17919 msgstr "Separador de menú|e"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17922 msgid "Phonetic Symbols|P"
17923 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17926 msgid "Logos|L"
17927 msgstr "Logotipos|L"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17930 msgid "LyX Logo|L"
17931 msgstr "LyX Logo|L"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17934 msgid "TeX Logo|T"
17935 msgstr "TeX Logo|T"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17938 msgid "LaTeX Logo|a"
17939 msgstr "LaTeX Logo|a"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17942 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17943 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17946 msgid "Superscript|S"
17947 msgstr "Superíndice|S"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17950 msgid "Subscript|u"
17951 msgstr "Subíndice|u"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17954 msgid "Protected Space|P"
17955 msgstr "Espacio protegido|p"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17958 msgid "Horizontal Space...|o"
17959 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17962 msgid "Horizontal Line...|L"
17963 msgstr "Línea horizontal...|L"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17966 msgid "Vertical Space...|V"
17967 msgstr "Espacio vertical...|v"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17970 msgid "Phantom|m"
17971 msgstr "Fantasma|F"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17974 msgid "Hyphenation Point|H"
17975 msgstr "Guión de división silábica|G"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17978 msgid "Ligature Break|k"
17979 msgstr "Salto de ligadura|i"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17982 msgid "Display Formula|D"
17983 msgstr "Presentada|P"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17986 msgid "Numbered Formula|N"
17987 msgstr "Numerada|N"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17990 msgid "Figure Wrap Float|F"
17991 msgstr "Figura envuelta|i"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17994 msgid "Table Wrap Float|T"
17995 msgstr "Cuadro envuelto|a"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17998 msgid "Table of Contents|C"
17999 msgstr "General|G"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18002 msgid "List of Listings|L"
18003 msgstr "Listados de código|L"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18006 msgid "Nomenclature|N"
18007 msgstr "Nomenclatura|N"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18010 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18011 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18014 msgid "LyX Document...|X"
18015 msgstr "Documento LyX...|X"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18018 msgid "Plain Text...|T"
18019 msgstr "Texto simple...|T"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18022 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18023 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18026 msgid "External Material...|M"
18027 msgstr "Material externo...|M"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18030 msgid "Child Document...|d"
18031 msgstr "Documento hijo...|h"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18034 msgid "Comment|C"
18035 msgstr "Comentario|C"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18038 msgid "Insert New Branch...|I"
18039 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18042 msgid "Change Tracking|C"
18043 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18046 msgid "Build Program|B"
18047 msgstr "Construir programa|t"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18050 msgid "LaTeX Log|L"
18051 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18054 msgid "Start Appendix Here|x"
18055 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18058 msgid "View Master Document|M"
18059 msgstr "Ver documento maestro|o"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18062 msgid "Update Master Document|a"
18063 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18066 msgid "Compressed|o"
18067 msgstr "Comprimido|o"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18070 msgid "Disable Editing|E"
18071 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18074 msgid "Track Changes|T"
18075 msgstr "Seguir cambios|S"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18078 msgid "Merge Changes...|M"
18079 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18082 msgid "Accept Change|A"
18083 msgstr "Aceptar cambio|A"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18086 msgid "Accept All Changes|c"
18087 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18090 msgid "Reject All Changes|e"
18091 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18094 msgid "Show Changes in Output|S"
18095 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18098 msgid "Bookmarks|B"
18099 msgstr "Marcadores|M"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18102 msgid "Next Note|N"
18103 msgstr "Nota siguiente|N"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18106 msgid "Next Change|C"
18107 msgstr "Cambio siguiente|s"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18110 msgid "Next Cross-Reference|R"
18111 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18114 msgid "Go to Label|L"
18115 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18118 msgid "Save Bookmark 1|S"
18119 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18122 msgid "Save Bookmark 2"
18123 msgstr "Guardar marcador 2"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18126 msgid "Save Bookmark 3"
18127 msgstr "Guardar marcador 3"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18130 msgid "Save Bookmark 4"
18131 msgstr "Guardar marcador 4"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18134 msgid "Save Bookmark 5"
18135 msgstr "Guardar marcador 5"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18138 msgid "Clear Bookmarks|C"
18139 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18142 msgid "Navigate Back|B"
18143 msgstr "Navegar atrás|N"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18146 msgid "Spellchecker...|S"
18147 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18150 msgid "Thesaurus...|T"
18151 msgstr "Sinónimos...|S"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18154 msgid "Statistics...|a"
18155 msgstr "Estadísticas...|E"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18158 msgid "Check TeX|h"
18159 msgstr "Comprobar TeX|X"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18162 msgid "TeX Information|I"
18163 msgstr "Información TeX|X"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18166 msgid "Compare...|C"
18167 msgstr "Comparar...|o"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18170 msgid "Reconfigure|R"
18171 msgstr "Reconfigurar|R"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18174 msgid "Preferences...|P"
18175 msgstr "Preferencias...|P"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18178 msgid "Introduction|I"
18179 msgstr "Introducción|I"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18182 msgid "Tutorial|T"
18183 msgstr "Tutorial|T"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18186 msgid "User's Guide|U"
18187 msgstr "Guía del usuario|u"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18190 msgid "Additional Features|F"
18191 msgstr "Características adicionales|C"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18194 msgid "Embedded Objects|O"
18195 msgstr "Objetos insertados|O"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18198 msgid "Customization|C"
18199 msgstr "Personalización|P"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18202 msgid "Shortcuts|S"
18203 msgstr "Atajos de teclado|A"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18206 msgid "LyX Functions|y"
18207 msgstr "Funciones de LyX|y"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18210 msgid "LaTeX Configuration|L"
18211 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18214 msgid "Specific Manuals|p"
18215 msgstr "Manuales específicos|n"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18218 msgid "About LyX|X"
18219 msgstr "Acerca de LyX|X"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18222 msgid "Beamer Presentations|B"
18223 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18226 msgid "Braille|a"
18227 msgstr "Braille|a"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18230 msgid "Colored boxes|r"
18231 msgstr "Marcos de color|r"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18234 msgid "Feynman-diagram|F"
18235 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18238 msgid "Knitr|K"
18239 msgstr "Knitr|K"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18242 msgid "LilyPond|P"
18243 msgstr "LilyPond|P"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18246 msgid "Linguistics|L"
18247 msgstr "Lingüística|L"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18250 msgid "Multilingual Captions|C"
18251 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Paralist|t"
18256 msgstr "Paráms."
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18259 msgid "PDF comments|D"
18260 msgstr "Comentarios PDF|F"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18263 msgid "PDF forms|o"
18264 msgstr "Formularios PDF|o"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18267 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18268 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18271 msgid "Sweave|S"
18272 msgstr "Sweave|S"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18275 msgid "XY-pic|X"
18276 msgstr "XY-pic|X"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18279 msgid "New document"
18280 msgstr "Nuevo documento"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18283 msgid "Open document"
18284 msgstr "Abrir documento"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18287 msgid "Save document"
18288 msgstr "Guardar documento"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18291 msgid "Check spelling"
18292 msgstr "Comprobar ortografía"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18295 msgid "Spellcheck continuously"
18296 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18299 msgid "Undo"
18300 msgstr "Deshacer"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18303 msgid "Redo"
18304 msgstr "Rehacer"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18307 msgid "Find and replace"
18308 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18311 msgid "Find and replace (advanced)"
18312 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18315 msgid "Navigate back"
18316 msgstr "Navegar atrás"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18319 msgid "Toggle emphasis"
18320 msgstr "Cambiar énfasis"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18323 msgid "Toggle noun"
18324 msgstr "Cambiar versalitas"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18327 msgid "Apply last"
18328 msgstr "Aplicar último"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18331 msgid "Insert math"
18332 msgstr "Insertar ecuación"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18335 msgid "Insert graphics"
18336 msgstr "Insertar imagen"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18339 msgid "Insert table"
18340 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18343 msgid "Toggle outline"
18344 msgstr "Conmutar esquema"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18347 msgid "Toggle math toolbar"
18348 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18351 msgid "Toggle table toolbar"
18352 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18355 msgid "View/Update"
18356 msgstr "Ver/Actualizar"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18359 msgid "View"
18360 msgstr "Ver"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18363 msgid "Update"
18364 msgstr "Actualizar"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18367 msgid "View master document"
18368 msgstr "Ver documento maestro"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18371 msgid "Update master document"
18372 msgstr "Actualizar documento maestro"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18375 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18376 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18379 msgid "View other formats"
18380 msgstr "Ver otros formatos"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18383 msgid "Update other formats"
18384 msgstr "Actualizar otros formatos"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18387 msgid "Extra"
18388 msgstr "Extra"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18391 msgid "Numbered list"
18392 msgstr "Enumeración"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18395 msgid "Itemized list"
18396 msgstr "Enumeración*"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18399 msgid "Increase depth"
18400 msgstr "Aumentar anidación"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18403 msgid "Decrease depth"
18404 msgstr "Disminuir anidación"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18407 msgid "Insert figure float"
18408 msgstr "Insertar flotante de figura"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18411 msgid "Insert table float"
18412 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18415 msgid "Insert label"
18416 msgstr "Insertar etiqueta"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18419 msgid "Insert cross-reference"
18420 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18423 msgid "Insert citation"
18424 msgstr "Insertar cita"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18427 msgid "Insert index entry"
18428 msgstr "Insertar entrada de índice"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18431 msgid "Insert nomenclature entry"
18432 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18435 msgid "Insert footnote"
18436 msgstr "Insertar nota al pie"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18439 msgid "Insert margin note"
18440 msgstr "Insertar nota al margen"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18443 msgid "Insert LyX note"
18444 msgstr "Insertar nota LyX"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18447 msgid "Insert box"
18448 msgstr "Insertar marco"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18451 msgid "Insert hyperlink"
18452 msgstr "Insertar hiperenlace"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18455 msgid "Insert TeX code"
18456 msgstr "Insertar código TeX"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18459 msgid "Insert math macro"
18460 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18463 msgid "Include file"
18464 msgstr "Incluir archivo"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18467 msgid "Text style"
18468 msgstr "Estilo del texto"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18471 msgid "Paragraph settings"
18472 msgstr "Configuración del párrafo"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18475 msgid "Add row"
18476 msgstr "Añadir fila"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18479 msgid "Add column"
18480 msgstr "Añadir columna"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18483 msgid "Delete row"
18484 msgstr "Eliminar fila"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18487 msgid "Delete column"
18488 msgstr "Eliminar columna"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18491 msgid "Move row up"
18492 msgstr "Mover fila arriba"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18495 msgid "Move column left"
18496 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18499 msgid "Move row down"
18500 msgstr "Mover fila abajo"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18503 msgid "Move column right"
18504 msgstr "Mover columna a la derecha"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18507 msgid "Set top line"
18508 msgstr "Borde superior"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18511 msgid "Set bottom line"
18512 msgstr "Borde inferior"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18515 msgid "Set left line"
18516 msgstr "Borde izquierdo"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18519 msgid "Set right line"
18520 msgstr "Borde derecho"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18523 msgid "Set border lines"
18524 msgstr "Bordes exteriores"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18527 msgid "Set all lines"
18528 msgstr "Todos los bordes"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18531 msgid "Unset all lines"
18532 msgstr "Quitar los bordes"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18535 msgid "Align left"
18536 msgstr "Alinear a la izquierda"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18539 msgid "Align center"
18540 msgstr "Alinear al centro"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18543 msgid "Align right"
18544 msgstr "Alinear a la derecha"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18547 msgid "Align on decimal"
18548 msgstr "Alinear con decimal"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18551 msgid "Align top"
18552 msgstr "Alinear arriba"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18555 msgid "Align middle"
18556 msgstr "Alinear al centro"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18559 msgid "Align bottom"
18560 msgstr "Alinear abajo"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18563 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18564 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18567 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18568 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18571 msgid "Set multi-column"
18572 msgstr "Poner multicolumna"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18575 msgid "Set multi-row"
18576 msgstr "Poner multifila"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18579 msgid "Math"
18580 msgstr "Ecuaciones"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18583 msgid "Set display mode"
18584 msgstr "Modo presentación"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18587 msgid "Subscript"
18588 msgstr "Subíndice"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18591 msgid "Superscript"
18592 msgstr "Superíndice"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18595 msgid "Insert square root"
18596 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18599 msgid "Insert root"
18600 msgstr "Insertar raíz"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18603 msgid "Insert standard fraction"
18604 msgstr "Insertar fracción estándar"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18607 msgid "Insert sum"
18608 msgstr "Insertar suma"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18611 msgid "Insert integral"
18612 msgstr "Insertar integral"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18615 msgid "Insert product"
18616 msgstr "Insertar producto"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18619 msgid "Insert ( )"
18620 msgstr "Insertar ( )"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18623 msgid "Insert [ ]"
18624 msgstr "Insertar [ ]"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18627 msgid "Insert { }"
18628 msgstr "Insertar { }"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18631 msgid "Insert delimiters"
18632 msgstr "Insertar delimitadores"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18635 msgid "Insert matrix"
18636 msgstr "Insertar matriz"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18639 msgid "Insert cases environment"
18640 msgstr "Insertar entorno casos"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18643 msgid "Toggle math panels"
18644 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18647 msgid "Math Macros"
18648 msgstr "Macros de ecuación"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18651 msgid "Remove last argument"
18652 msgstr "Quitar último argumento"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18655 msgid "Append argument"
18656 msgstr "Añadir argumento"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18659 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18660 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18663 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18664 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18667 msgid "Remove optional argument"
18668 msgstr "Quitar argumento opcional"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18671 msgid "Insert optional argument"
18672 msgstr "Insertar argumento opcional"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18675 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18676 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18679 msgid "Append argument eating from the right"
18680 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18683 msgid "Append optional argument eating from the right"
18684 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18687 msgid "Phonetic Symbols"
18688 msgstr "Símbolos fonéticos"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18691 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18692 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18695 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18696 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18699 msgid "IPA Vowels"
18700 msgstr "AFI Vocales"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18703 msgid "IPA Other Symbols"
18704 msgstr "AFI Otros símbolos"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18707 msgid "IPA Suprasegmentals"
18708 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18711 msgid "IPA Diacritics"
18712 msgstr "AFI Diacríticos"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18715 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18716 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18719 msgid "Command Buffer"
18720 msgstr "Búfer de comandos"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18723 msgid "Review[[Toolbar]]"
18724 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18727 msgid "Track changes"
18728 msgstr "Seguir cambios"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18731 msgid "Show changes in output"
18732 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18735 msgid "Next change"
18736 msgstr "Cambio siguiente"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18739 msgid "Accept change inside selection"
18740 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18743 msgid "Reject change inside selection"
18744 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18747 msgid "Merge changes"
18748 msgstr "Fusionar cambios"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18751 msgid "Accept all changes"
18752 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18755 msgid "Reject all changes"
18756 msgstr "Descartar todos los cambios"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18759 msgid "Insert note"
18760 msgstr "Insertar nota"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18763 msgid "Next note"
18764 msgstr "Nota siguiente"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18767 msgid "LyX Documentation Tools"
18768 msgstr "Documentación LyX"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18771 msgid "Info"
18772 msgstr "Info"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18775 msgid "Menu Separator"
18776 msgstr "Separador de menú"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18779 msgid "LyX Logo"
18780 msgstr "LyX Logo"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18783 msgid "TeX Logo"
18784 msgstr "TeX Logo"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18787 msgid "LaTeX Logo"
18788 msgstr "LaTeX Logo"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18791 msgid "LaTeX2e Logo"
18792 msgstr "LaTeX2e Logo"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18795 msgid "View Other Formats"
18796 msgstr "Ver otros formatos"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18799 msgid "Update Other Formats"
18800 msgstr "Actualizar otros formatos"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18803 msgid "Version Control"
18804 msgstr "Control de versiones"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18807 msgid "Register"
18808 msgstr "Registrar"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18811 msgid "Check-out for edit"
18812 msgstr "Comprobar para editar"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18815 msgid "Check-in changes"
18816 msgstr "Comprobar cambios"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18819 msgid "View revision log"
18820 msgstr "Ver registro de revisión"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18823 msgid "Revert changes"
18824 msgstr "Descartar cambios"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18827 msgid "Compare with older revision"
18828 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18831 msgid "Compare with last revision"
18832 msgstr "Comparar con la última revisión"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18835 msgid "Insert Version Info"
18836 msgstr "Insertar Info de la versión"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18839 msgid "Use SVN file locking property"
18840 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18843 msgid "Update local directory from repository"
18844 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18847 msgid "Math Panels"
18848 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18851 msgid "Math spacings"
18852 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18855 msgid "Styles"
18856 msgstr "Estilos"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18859 msgid "Fractions"
18860 msgstr "Fracciones"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18864 msgid "Fonts"
18865 msgstr "Tipografías"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18868 msgid "Functions"
18869 msgstr "Funciones"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18872 msgid "Frame decorations"
18873 msgstr "Decoraciones del marco"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18876 msgid "Big operators"
18877 msgstr "Operadores grandes"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18880 msgid "Miscellaneous"
18881 msgstr "Otros símbolos"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18885 msgid "Arrows"
18886 msgstr "Flechas"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18889 msgid "Arrows (extended)"
18890 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18893 msgid "Operators"
18894 msgstr "Operadores"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18897 msgid "Operators (extended)"
18898 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18901 msgid "Relations"
18902 msgstr "Relaciones"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18905 msgid "Relations (extended)"
18906 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18909 msgid "Negative relations (extended)"
18910 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18913 msgid "Dots"
18914 msgstr "Puntos"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18917 msgid "Delimiters (fixed size)"
18918 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18921 msgid "Miscellaneous (extended)"
18922 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18925 msgid "arccos"
18926 msgstr "arccos"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18929 msgid "arcsin"
18930 msgstr "arcsin"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18933 msgid "arctan"
18934 msgstr "arctan"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18937 msgid "arg"
18938 msgstr "arg"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18941 msgid "bmod"
18942 msgstr "bmod"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18945 msgid "cos"
18946 msgstr "cos"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18949 msgid "cosh"
18950 msgstr "cosh"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18953 msgid "cot"
18954 msgstr "cot"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18957 msgid "coth"
18958 msgstr "coth"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18961 msgid "csc"
18962 msgstr "csc"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18965 msgid "deg"
18966 msgstr "deg"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18969 msgid "det"
18970 msgstr "det"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18973 msgid "dim"
18974 msgstr "dim"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18977 msgid "exp"
18978 msgstr "exp"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18981 msgid "gcd"
18982 msgstr "gcd"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18985 msgid "hom"
18986 msgstr "hom"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18989 msgid "inf"
18990 msgstr "inf"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18993 msgid "ker"
18994 msgstr "ker"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18997 msgid "lg"
18998 msgstr "lg"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19001 msgid "lim"
19002 msgstr "lim"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19005 msgid "liminf"
19006 msgstr "liminf"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19009 msgid "limsup"
19010 msgstr "limsup"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19013 msgid "ln"
19014 msgstr "ln"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19017 msgid "log"
19018 msgstr "log"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19021 msgid "max"
19022 msgstr "max"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19025 msgid "min"
19026 msgstr "min"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19029 msgid "sec"
19030 msgstr "sec"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19033 msgid "sin"
19034 msgstr "sin"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19037 msgid "sinh"
19038 msgstr "sinh"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19041 msgid "sup"
19042 msgstr "sup"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19045 msgid "tan"
19046 msgstr "tan"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19049 msgid "tanh"
19050 msgstr "tanh"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19053 msgid "Pr"
19054 msgstr "Pr"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19057 msgid "Spacings"
19058 msgstr "Espaciados"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19061 msgid "Thin space\t\\,"
19062 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19065 msgid "Medium space\t\\:"
19066 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19069 msgid "Thick space\t\\;"
19070 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19073 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19074 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19077 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19078 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19081 msgid "Negative space\t\\!"
19082 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19085 msgid "Phantom\t\\phantom"
19086 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19089 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19090 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19093 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19094 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19097 msgid "Smash \\smash"
19098 msgstr "Smash \\smash"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19101 msgid "Top smash \\smasht"
19102 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19105 msgid "Bottom smash \\smashb"
19106 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19109 msgid "Left overlap \\mathllap"
19110 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19113 msgid "Center overlap \\mathclap"
19114 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19117 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19118 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19121 msgid "Roots"
19122 msgstr "Raíces"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19125 msgid "Square root\t\\sqrt"
19126 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19129 msgid "Other root\t\\root"
19130 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19133 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19134 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19137 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19138 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19141 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19142 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19146 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19149 msgid "Standard\t\\frac"
19150 msgstr "Estándar\t\\frac"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19153 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19154 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19157 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19158 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19161 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19162 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19165 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19166 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19169 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19170 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19173 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19174 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19177 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19178 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19181 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19182 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19185 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19186 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19189 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19190 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19193 msgid "Binomial\t\\binom"
19194 msgstr "Binomio\t\\binom"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19197 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19198 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19201 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19202 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19205 msgid "Roman\t\\mathrm"
19206 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19209 msgid "Bold\t\\mathbf"
19210 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19213 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19214 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19217 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19218 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19221 msgid "Italic\t\\mathit"
19222 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19225 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19226 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19229 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19230 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19233 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19234 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19237 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19238 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19241 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19242 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19245 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19246 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19249 msgid "ldots"
19250 msgstr "ldots"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19253 msgid "cdots"
19254 msgstr "cdots"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19257 msgid "vdots"
19258 msgstr "vdots"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19261 msgid "ddots"
19262 msgstr "ddots"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19265 msgid "iddots"
19266 msgstr "iddots"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19269 msgid "Frame Decorations"
19270 msgstr "Decoraciones del marco"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19273 msgid "hat"
19274 msgstr "hat"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19277 msgid "tilde"
19278 msgstr "tilde"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19281 msgid "bar"
19282 msgstr "bar"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19285 msgid "grave"
19286 msgstr "grave"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19289 msgid "dot"
19290 msgstr "dot"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19293 msgid "check"
19294 msgstr "check"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19297 msgid "widehat"
19298 msgstr "widehat"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19301 msgid "widetilde"
19302 msgstr "widetilde"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19305 msgid "utilde"
19306 msgstr "utilde"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19309 msgid "vec"
19310 msgstr "vec"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19313 msgid "acute"
19314 msgstr "acute"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19317 msgid "ddot"
19318 msgstr "ddot"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19321 msgid "dddot"
19322 msgstr "dddot"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19325 msgid "ddddot"
19326 msgstr "ddddot"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19329 msgid "breve"
19330 msgstr "breve"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19333 msgid "mathring"
19334 msgstr "mathring"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19337 msgid "overline"
19338 msgstr "overline"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19341 msgid "overbrace"
19342 msgstr "overbrace"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19345 msgid "overleftarrow"
19346 msgstr "overleftarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19349 msgid "overrightarrow"
19350 msgstr "overrightarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19353 msgid "overleftrightarrow"
19354 msgstr "overleftrightarrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19357 msgid "underline"
19358 msgstr "subrayado"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19361 msgid "underbrace"
19362 msgstr "underbrace"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19365 msgid "underleftarrow"
19366 msgstr "underleftarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19369 msgid "underrightarrow"
19370 msgstr "underrightarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19373 msgid "underleftrightarrow"
19374 msgstr "underleftrightarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19377 msgid "cancel"
19378 msgstr "cancel"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19381 msgid "bcancel"
19382 msgstr "bcancel"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19385 msgid "xcancel"
19386 msgstr "xcancel"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19389 msgid "cancelto"
19390 msgstr "cancelto"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19393 msgid "Insert left/right side scripts"
19394 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19397 msgid "Insert right side scripts"
19398 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19401 msgid "Insert left side scripts"
19402 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19405 msgid "Insert side scripts"
19406 msgstr "Insertar índices laterales"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19409 msgid "overset"
19410 msgstr "overset"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19413 msgid "underset"
19414 msgstr "underset"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19417 msgid "stackrel"
19418 msgstr "stackrel"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19421 msgid "stackrelthree"
19422 msgstr "stackrelthree"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19425 msgid "leftarrow"
19426 msgstr "leftarrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19429 msgid "rightarrow"
19430 msgstr "rightarrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19433 msgid "downarrow"
19434 msgstr "downarrow"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19437 msgid "uparrow"
19438 msgstr "uparrow"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19441 msgid "updownarrow"
19442 msgstr "updownarrow"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19445 msgid "leftrightarrow"
19446 msgstr "leftrightarrow"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19449 msgid "Leftarrow"
19450 msgstr "Leftarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19453 msgid "Rightarrow"
19454 msgstr "Rightarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19457 msgid "Downarrow"
19458 msgstr "Downarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19461 msgid "Uparrow"
19462 msgstr "Uparrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19465 msgid "Updownarrow"
19466 msgstr "Updownarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19469 msgid "Leftrightarrow"
19470 msgstr "Leftrightarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19473 msgid "Longleftrightarrow"
19474 msgstr "Longleftrightarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19477 msgid "Longleftarrow"
19478 msgstr "Longleftarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19481 msgid "Longrightarrow"
19482 msgstr "Longrightarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19485 msgid "longleftrightarrow"
19486 msgstr "longleftrightarrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19489 msgid "longleftarrow"
19490 msgstr "longleftarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19493 msgid "longrightarrow"
19494 msgstr "longrightarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19497 msgid "leftharpoondown"
19498 msgstr "leftharpoondown"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19501 msgid "rightharpoondown"
19502 msgstr "rightharpoondown"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19505 msgid "mapsto"
19506 msgstr "mapsto"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19509 msgid "longmapsto"
19510 msgstr "longmapsto"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19513 msgid "nwarrow"
19514 msgstr "nwarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19517 msgid "nearrow"
19518 msgstr "nearrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19521 msgid "leftharpoonup"
19522 msgstr "leftharpoonup"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19525 msgid "rightharpoonup"
19526 msgstr "rightharpoonup"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19529 msgid "hookleftarrow"
19530 msgstr "hookleftarrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19533 msgid "hookrightarrow"
19534 msgstr "hookrightarrow"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19537 msgid "swarrow"
19538 msgstr "swarrow"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19541 msgid "searrow"
19542 msgstr "searrow"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19545 msgid "rightleftharpoons"
19546 msgstr "rightleftharpoons"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19549 msgid "pm"
19550 msgstr "pm"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19553 msgid "cap"
19554 msgstr "cap"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19557 msgid "diamond"
19558 msgstr "diamante"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19561 msgid "oplus"
19562 msgstr "oplus"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19565 msgid "mp"
19566 msgstr "mp"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19569 msgid "cup"
19570 msgstr "cup"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19573 msgid "bigtriangleup"
19574 msgstr "bigtriangleup"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19577 msgid "ominus"
19578 msgstr "ominus"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19581 msgid "times"
19582 msgstr "times"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19585 msgid "uplus"
19586 msgstr "uplus"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19589 msgid "bigtriangledown"
19590 msgstr "bigtriangledown"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19593 msgid "otimes"
19594 msgstr "otimes"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19597 msgid "div"
19598 msgstr "div"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19601 msgid "sqcap"
19602 msgstr "sqcap"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19605 msgid "triangleright"
19606 msgstr "triangleright"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19609 msgid "oslash"
19610 msgstr "oslash"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19613 msgid "cdot"
19614 msgstr "cdot"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19617 msgid "sqcup"
19618 msgstr "sqcup"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19621 msgid "triangleleft"
19622 msgstr "triangleleft"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19625 msgid "odot"
19626 msgstr "odot"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19629 msgid "star"
19630 msgstr "star"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19633 msgid "ast"
19634 msgstr "ast"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19637 msgid "vee"
19638 msgstr "vee"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19641 msgid "amalg"
19642 msgstr "amalg"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19645 msgid "bigcirc"
19646 msgstr "bigcirc"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19649 msgid "setminus"
19650 msgstr "setminus"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19653 msgid "wedge"
19654 msgstr "wedge"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19657 msgid "dagger"
19658 msgstr "dagger"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19661 msgid "circ"
19662 msgstr "circ"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19665 msgid "bullet"
19666 msgstr "bullet"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19669 msgid "wr"
19670 msgstr "wr"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19673 msgid "ddagger"
19674 msgstr "ddagger"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19677 msgid "smallint"
19678 msgstr "smallint"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19681 msgid "leq"
19682 msgstr "leq"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19685 msgid "geq"
19686 msgstr "geq"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19689 msgid "equiv"
19690 msgstr "equiv"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19693 msgid "models"
19694 msgstr "models"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19697 msgid "prec"
19698 msgstr "prec"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19701 msgid "succ"
19702 msgstr "succ"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19705 msgid "sim"
19706 msgstr "sim"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19709 msgid "perp"
19710 msgstr "perp"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19713 msgid "preceq"
19714 msgstr "preceq"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19717 msgid "succeq"
19718 msgstr "succeq"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19721 msgid "simeq"
19722 msgstr "simeq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19725 msgid "mid"
19726 msgstr "mid"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19729 msgid "ll"
19730 msgstr "ll"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19733 msgid "gg"
19734 msgstr "gg"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19737 msgid "asymp"
19738 msgstr "asymp"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19741 msgid "parallel"
19742 msgstr "parallel"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19745 msgid "subset"
19746 msgstr "subset"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19749 msgid "supset"
19750 msgstr "supset"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19753 msgid "approx"
19754 msgstr "approx"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19757 msgid "smile"
19758 msgstr "smile"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19761 msgid "subseteq"
19762 msgstr "subseteq"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19765 msgid "supseteq"
19766 msgstr "supseteq"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19769 msgid "cong"
19770 msgstr "cong"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19773 msgid "frown"
19774 msgstr "frown"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19777 msgid "sqsubseteq"
19778 msgstr "sqsubseteq"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19781 msgid "sqsupseteq"
19782 msgstr "sqsupseteq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19785 msgid "doteq"
19786 msgstr "doteq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19789 msgid "neq"
19790 msgstr "neq"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19793 msgid "in[[math relation]]"
19794 msgstr "in"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19797 msgid "ni"
19798 msgstr "ni"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19801 msgid "propto"
19802 msgstr "propto"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19805 msgid "notin"
19806 msgstr "notin"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19809 msgid "vdash"
19810 msgstr "vdash"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19813 msgid "dashv"
19814 msgstr "dashv"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19817 msgid "bowtie"
19818 msgstr "bowtie"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19821 msgid "iff"
19822 msgstr "iff"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19825 msgid "not"
19826 msgstr "not"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19829 msgid "land"
19830 msgstr "land"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19833 msgid "lor"
19834 msgstr "lor"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19837 msgid "lnot"
19838 msgstr "lnot"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19841 msgid "alpha"
19842 msgstr "alpha"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19845 msgid "beta"
19846 msgstr "beta"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19849 msgid "gamma"
19850 msgstr "gamma"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19853 msgid "delta"
19854 msgstr "delta"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19857 msgid "epsilon"
19858 msgstr "epsilon"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19861 msgid "varepsilon"
19862 msgstr "varepsilon"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19865 msgid "zeta"
19866 msgstr "zeta"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19869 msgid "eta"
19870 msgstr "eta"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19873 msgid "theta"
19874 msgstr "theta"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19877 msgid "vartheta"
19878 msgstr "vartheta"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19881 msgid "iota"
19882 msgstr "iota"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19885 msgid "kappa"
19886 msgstr "kappa"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19889 msgid "lambda"
19890 msgstr "lambda"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19893 msgid "mu"
19894 msgstr "mu"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19897 msgid "nu"
19898 msgstr "nu"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19901 msgid "xi"
19902 msgstr "xi"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19905 msgid "pi"
19906 msgstr "pi"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19909 msgid "varpi"
19910 msgstr "varpi"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19913 msgid "rho"
19914 msgstr "rho"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19917 msgid "varrho"
19918 msgstr "varrho"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19921 msgid "sigma"
19922 msgstr "sigma"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19925 msgid "varsigma"
19926 msgstr "varsigma"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19929 msgid "tau"
19930 msgstr "tau"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19933 msgid "upsilon"
19934 msgstr "upsilon"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19937 msgid "phi"
19938 msgstr "phi"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19941 msgid "varphi"
19942 msgstr "varphi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19945 msgid "chi"
19946 msgstr "chi"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19949 msgid "psi"
19950 msgstr "psi"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19953 msgid "omega"
19954 msgstr "omega"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19957 msgid "Gamma"
19958 msgstr "Gamma"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19961 msgid "Delta"
19962 msgstr "Delta"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19965 msgid "Theta"
19966 msgstr "Theta"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19969 msgid "Lambda"
19970 msgstr "Lambda"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19973 msgid "Xi"
19974 msgstr "Xi"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19977 msgid "Pi"
19978 msgstr "Pi"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19981 msgid "Sigma"
19982 msgstr "Sigma"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19985 msgid "Upsilon"
19986 msgstr "Upsilon"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19989 msgid "Phi"
19990 msgstr "Phi"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19993 msgid "Psi"
19994 msgstr "Psi"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19997 msgid "Omega"
19998 msgstr "Omega"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20001 msgid "varGamma"
20002 msgstr "varGamma"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20005 msgid "varDelta"
20006 msgstr "varDelta"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20009 msgid "varTheta"
20010 msgstr "varTheta"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20013 msgid "varLambda"
20014 msgstr "varLambda"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20017 msgid "varXi"
20018 msgstr "varXi"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20021 msgid "varPi"
20022 msgstr "varPi"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20025 msgid "varSigma"
20026 msgstr "varSigma"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20029 msgid "varUpsilon"
20030 msgstr "varUpsilon"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20033 msgid "varPhi"
20034 msgstr "varPhi"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20037 msgid "varPsi"
20038 msgstr "varPsi"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20041 msgid "varOmega"
20042 msgstr "varOmega"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20045 msgid "nabla"
20046 msgstr "nabla"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20049 msgid "partial"
20050 msgstr "partial"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20053 msgid "infty"
20054 msgstr "infty"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20057 msgid "prime"
20058 msgstr "prime"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20061 msgid "ell"
20062 msgstr "ell"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20065 msgid "emptyset"
20066 msgstr "emptyset"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20069 msgid "exists"
20070 msgstr "exists"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20073 msgid "forall"
20074 msgstr "forall"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20077 msgid "imath"
20078 msgstr "imath"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20081 msgid "jmath"
20082 msgstr "jmath"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20085 msgid "Re"
20086 msgstr "Re"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20089 msgid "Im"
20090 msgstr "Im"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20093 msgid "aleph"
20094 msgstr "aleph"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20097 msgid "wp"
20098 msgstr "wp"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20101 msgid "hbar"
20102 msgstr "hbar"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20105 msgid "angle"
20106 msgstr "angle"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20109 msgid "top"
20110 msgstr "top"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20113 msgid "bot"
20114 msgstr "bot"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20117 msgid "Vert"
20118 msgstr "Vert"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20121 msgid "neg"
20122 msgstr "neg"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20125 msgid "flat"
20126 msgstr "flat"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20129 msgid "natural"
20130 msgstr "natural"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20133 msgid "sharp"
20134 msgstr "sharp"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20137 msgid "surd"
20138 msgstr "surd"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20141 msgid "lhook"
20142 msgstr "lhook"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20145 msgid "rhook"
20146 msgstr "rhook"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20149 msgid "triangle"
20150 msgstr "triangle"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20153 msgid "diamondsuit"
20154 msgstr "diamondsuit"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20157 msgid "heartsuit"
20158 msgstr "heartsuit"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20161 msgid "clubsuit"
20162 msgstr "clubsuit"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20165 msgid "spadesuit"
20166 msgstr "spadesuit"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20169 msgid "textrm \\AA"
20170 msgstr "textrm \\AA"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20173 msgid "textrm \\O"
20174 msgstr "textrm \\O"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20177 msgid "mathcircumflex"
20178 msgstr "mathcircumflex"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20181 msgid "_"
20182 msgstr "_"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20185 msgid "textdegree"
20186 msgstr "textdegree"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20189 msgid "mathdollar"
20190 msgstr "mathdollar"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20193 msgid "mathparagraph"
20194 msgstr "mathparagraph"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20197 msgid "mathsection"
20198 msgstr "mathsection"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20201 msgid "mathrm T"
20202 msgstr "mathrm T"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20205 msgid "mathbb N"
20206 msgstr "mathbb N"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20209 msgid "mathbb Z"
20210 msgstr "mathbb Z"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20213 msgid "mathbb Q"
20214 msgstr "mathbb Q"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20217 msgid "mathbb R"
20218 msgstr "mathbb R"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20221 msgid "mathbb C"
20222 msgstr "mathbb C"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20225 msgid "mathbb H"
20226 msgstr "mathbb H"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20229 msgid "mathcal F"
20230 msgstr "mathcal F"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20233 msgid "mathcal L"
20234 msgstr "mathcal L"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20237 msgid "mathcal H"
20238 msgstr "mathcal H"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20241 msgid "mathcal O"
20242 msgstr "mathcal O"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20245 msgid "Big Operators"
20246 msgstr "Operadores Grandes"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20249 msgid "intop"
20250 msgstr "intop"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20253 msgid "int"
20254 msgstr "int"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20257 msgid "iint"
20258 msgstr "iint"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20261 msgid "iintop"
20262 msgstr "iintop"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20265 msgid "iiint"
20266 msgstr "iiint"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20269 msgid "iiintop"
20270 msgstr "iiintop"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20273 msgid "iiiint"
20274 msgstr "iiiint"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20277 msgid "iiiintop"
20278 msgstr "iiiintop"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20281 msgid "dotsint"
20282 msgstr "dotsint"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20285 msgid "dotsintop"
20286 msgstr "dotsintop"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20289 msgid "idotsint"
20290 msgstr "idotsint"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20293 msgid "oint"
20294 msgstr "oint"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20297 msgid "ointop"
20298 msgstr "ointop"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20301 msgid "oiint"
20302 msgstr "oiint"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20305 msgid "oiintop"
20306 msgstr "oiintop"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20309 msgid "ointctrclockwiseop"
20310 msgstr "ointctrclockwiseop"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20313 msgid "ointctrclockwise"
20314 msgstr "ointctrclockwise"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20317 msgid "ointclockwiseop"
20318 msgstr "ointclockwiseop"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20321 msgid "ointclockwise"
20322 msgstr "ointclockwise"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20325 msgid "sqint"
20326 msgstr "sqint"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20329 msgid "sqintop"
20330 msgstr "sqintop"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20333 msgid "sqiint"
20334 msgstr "sqiint"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20337 msgid "sqiintop"
20338 msgstr "sqiintop"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20341 msgid "fint"
20342 msgstr "fint"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20345 msgid "fintop"
20346 msgstr "fintop"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20349 msgid "landupint"
20350 msgstr "landupint"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20353 msgid "landupintop"
20354 msgstr "landupintop"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20357 msgid "landdownint"
20358 msgstr "landdownint"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20361 msgid "landdownintop"
20362 msgstr "landdownintop"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20365 msgid "varint"
20366 msgstr "varint"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20369 msgid "varoint"
20370 msgstr "varoint"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20373 msgid "varoiint"
20374 msgstr "varoiint"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20377 msgid "varoiintop"
20378 msgstr "varoiintop"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20381 msgid "varointclockwise"
20382 msgstr "varointclockwise"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20385 msgid "varointclockwiseop"
20386 msgstr "varointclockwiseop"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20389 msgid "varointctrclockwise"
20390 msgstr "varointctrclockwise"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20393 msgid "varointctrclockwiseop"
20394 msgstr "varointctrclockwiseop"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20397 msgid "sum"
20398 msgstr "sum"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20401 msgid "prod"
20402 msgstr "prod"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20405 msgid "coprod"
20406 msgstr "coprod"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20409 msgid "bigsqcup"
20410 msgstr "bigsqcup"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20413 msgid "bigotimes"
20414 msgstr "bigotimes"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20417 msgid "bigodot"
20418 msgstr "bigodot"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20421 msgid "bigoplus"
20422 msgstr "bigoplus"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20425 msgid "bigcap"
20426 msgstr "bigcap"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20429 msgid "bigcup"
20430 msgstr "bigcup"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20433 msgid "biguplus"
20434 msgstr "biguplus"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20437 msgid "bigvee"
20438 msgstr "bigvee"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20441 msgid "bigwedge"
20442 msgstr "bigwedge"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20445 msgid "digamma"
20446 msgstr "digamma"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20449 msgid "varkappa"
20450 msgstr "varkappa"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20453 msgid "beth"
20454 msgstr "beth"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20457 msgid "daleth"
20458 msgstr "daleth"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20461 msgid "gimel"
20462 msgstr "gimel"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20465 msgid "ulcorner"
20466 msgstr "ulcorner"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20469 msgid "urcorner"
20470 msgstr "urcorner"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20473 msgid "llcorner"
20474 msgstr "llcorner"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20477 msgid "lrcorner"
20478 msgstr "lrcorner"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20481 msgid "hslash"
20482 msgstr "hslash"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20485 msgid "vartriangle"
20486 msgstr "vartriangle"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20489 msgid "triangledown"
20490 msgstr "triangledown"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20493 msgid "square"
20494 msgstr "square"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20497 msgid "CheckedBox"
20498 msgstr "CheckedBox"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20501 msgid "XBox"
20502 msgstr "XBox"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20505 msgid "lozenge"
20506 msgstr "lozenge"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20509 msgid "wasylozenge"
20510 msgstr "wasylozenge"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20513 msgid "circledR"
20514 msgstr "circledR"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20517 msgid "circledS"
20518 msgstr "circledS"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20521 msgid "measuredangle"
20522 msgstr "measuredangle"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20525 msgid "varangle"
20526 msgstr "varangle"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20529 msgid "nexists"
20530 msgstr "nexists"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20533 msgid "mho"
20534 msgstr "mho"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20537 msgid "Finv"
20538 msgstr "Finv"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20541 msgid "Game"
20542 msgstr "Game"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20545 msgid "Bbbk"
20546 msgstr "Bbbk"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20549 msgid "backprime"
20550 msgstr "backprime"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20553 msgid "varnothing"
20554 msgstr "varnothing"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20557 msgid "blacktriangle"
20558 msgstr "blacktriangle"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20561 msgid "blacktriangledown"
20562 msgstr "blacktriangledown"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20565 msgid "blacksquare"
20566 msgstr "blacksquare"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20569 msgid "blacklozenge"
20570 msgstr "blacklozenge"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20573 msgid "bigstar"
20574 msgstr "bigstar"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20577 msgid "sphericalangle"
20578 msgstr "sphericalangle"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20581 msgid "complement"
20582 msgstr "complement"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20585 msgid "eth"
20586 msgstr "eth"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20589 msgid "diagup"
20590 msgstr "diagup"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20593 msgid "diagdown"
20594 msgstr "diagdown"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20597 msgid "lightning"
20598 msgstr "lightning"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20601 msgid "varcopyright"
20602 msgstr "varcopyright"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20605 msgid "Bowtie"
20606 msgstr "Bowtie"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20609 msgid "diameter"
20610 msgstr "diameter"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20613 msgid "invdiameter"
20614 msgstr "invdiameter"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20617 msgid "bell"
20618 msgstr "bell"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20621 msgid "hexagon"
20622 msgstr "hexagon"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20625 msgid "varhexagon"
20626 msgstr "varhexagon"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20629 msgid "pentagon"
20630 msgstr "pentagon"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20633 msgid "octagon"
20634 msgstr "octagon"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20637 msgid "smiley"
20638 msgstr "smiley"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20641 msgid "blacksmiley"
20642 msgstr "blacksmiley"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20645 msgid "frownie"
20646 msgstr "frownie"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20649 msgid "sun"
20650 msgstr "sun"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20653 msgid "leadsto"
20654 msgstr "leadsto"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20657 msgid "Leftcircle"
20658 msgstr "Leftcircle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20661 msgid "Rightcircle"
20662 msgstr "Rightcircle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20665 msgid "CIRCLE"
20666 msgstr "CIRCLE"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20669 msgid "LEFTCIRCLE"
20670 msgstr "LEFTCIRCLE"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20673 msgid "RIGHTCIRCLE"
20674 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20677 msgid "LEFTcircle"
20678 msgstr "LEFTcircle"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20681 msgid "RIGHTcircle"
20682 msgstr "RIGHTcircle"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20685 msgid "leftturn"
20686 msgstr "leftturn"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20689 msgid "rightturn"
20690 msgstr "rightturn"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20693 msgid "AC"
20694 msgstr "AC"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20697 msgid "HF"
20698 msgstr "HF"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20701 msgid "VHF"
20702 msgstr "VHF"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20705 msgid "photon"
20706 msgstr "photon"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20709 msgid "gluon"
20710 msgstr "gluon"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20713 msgid "permil"
20714 msgstr "permil"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20717 msgid "cent"
20718 msgstr "cent"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20721 msgid "yen"
20722 msgstr "yen"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20725 msgid "hexstar"
20726 msgstr "hexstar"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20729 msgid "varhexstar"
20730 msgstr "varhexstar"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20733 msgid "davidsstar"
20734 msgstr "davidsstar"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20737 msgid "maltese"
20738 msgstr "maltese"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20741 msgid "kreuz"
20742 msgstr "kreuz"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20745 msgid "ataribox"
20746 msgstr "ataribox"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20749 msgid "checked"
20750 msgstr "checked"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20753 msgid "checkmark"
20754 msgstr "checkmark"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20757 msgid "eighthnote"
20758 msgstr "eighthnote"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20761 msgid "quarternote"
20762 msgstr "quarternote"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20765 msgid "halfnote"
20766 msgstr "halfnote"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20769 msgid "fullnote"
20770 msgstr "fullnote"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20773 msgid "twonotes"
20774 msgstr "twonotes"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20777 msgid "female"
20778 msgstr "female"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20781 msgid "male"
20782 msgstr "male"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20785 msgid "vernal"
20786 msgstr "vernal"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20789 msgid "ascnode"
20790 msgstr "ascnode"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20793 msgid "descnode"
20794 msgstr "descnode"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20797 msgid "fullmoon"
20798 msgstr "fullmoon"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20801 msgid "newmoon"
20802 msgstr "newmoon"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20805 msgid "leftmoon"
20806 msgstr "leftmoon"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20809 msgid "rightmoon"
20810 msgstr "rightmoon"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20813 msgid "astrosun"
20814 msgstr "astrosun"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20817 msgid "mercury"
20818 msgstr "mercury"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20821 msgid "venus"
20822 msgstr "venus"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20825 msgid "earth"
20826 msgstr "earth"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20829 msgid "mars"
20830 msgstr "mars"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20833 msgid "jupiter"
20834 msgstr "jupiter"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20837 msgid "saturn"
20838 msgstr "saturn"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20841 msgid "uranus"
20842 msgstr "uranus"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20845 msgid "neptune"
20846 msgstr "neptune"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20849 msgid "pluto"
20850 msgstr "pluto"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20853 msgid "aries"
20854 msgstr "aries"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20857 msgid "taurus"
20858 msgstr "taurus"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20861 msgid "gemini"
20862 msgstr "gemini"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20865 msgid "cancer"
20866 msgstr "cancer"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20869 msgid "leo"
20870 msgstr "leo"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20873 msgid "virgo"
20874 msgstr "virgo"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20877 msgid "libra"
20878 msgstr "libra"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20881 msgid "scorpio"
20882 msgstr "scorpio"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20885 msgid "sagittarius"
20886 msgstr "sagittarius"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20889 msgid "capricornus"
20890 msgstr "capricornus"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20893 msgid "aquarius"
20894 msgstr "aquarius"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20897 msgid "pisces"
20898 msgstr "pisces"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20901 msgid "APLbox"
20902 msgstr "APLbox"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20905 msgid "APLcomment"
20906 msgstr "APLcomment"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20909 msgid "APLdown"
20910 msgstr "APLdown"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20913 msgid "APLdownarrowbox"
20914 msgstr "APLdownarrowbox"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20917 msgid "APLinput"
20918 msgstr "APLinput"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20921 msgid "APLinv"
20922 msgstr "APLinv"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20925 msgid "APLleftarrowbox"
20926 msgstr "APLleftarrowbox"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20929 msgid "APLlog"
20930 msgstr "APLlog"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20933 msgid "APLrightarrowbox"
20934 msgstr "APLrightarrowbox"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20937 msgid "APLstar"
20938 msgstr "APLstar"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20941 msgid "APLup"
20942 msgstr "APLup"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20945 msgid "APLuparrowbox"
20946 msgstr "APLuparrowbox"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20949 msgid "dashleftarrow"
20950 msgstr "dashleftarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20953 msgid "dashrightarrow"
20954 msgstr "dashrightarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20957 msgid "leftleftarrows"
20958 msgstr "leftleftarrows"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20961 msgid "leftrightarrows"
20962 msgstr "leftrightarrows"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20965 msgid "rightrightarrows"
20966 msgstr "rightrightarrows"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20969 msgid "rightleftarrows"
20970 msgstr "rightleftarrows"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20973 msgid "Lleftarrow"
20974 msgstr "Lleftarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20977 msgid "Rrightarrow"
20978 msgstr "Rrightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20981 msgid "twoheadleftarrow"
20982 msgstr "twoheadleftarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20985 msgid "twoheadrightarrow"
20986 msgstr "twoheadrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20989 msgid "leftarrowtail"
20990 msgstr "leftarrowtail"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20993 msgid "rightarrowtail"
20994 msgstr "rightarrowtail"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20997 msgid "looparrowleft"
20998 msgstr "looparrowleft"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21001 msgid "looparrowright"
21002 msgstr "looparrowright"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21005 msgid "curvearrowleft"
21006 msgstr "curvearrowleft"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21009 msgid "curvearrowright"
21010 msgstr "curvearrowright"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21013 msgid "circlearrowleft"
21014 msgstr "circlearrowleft"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21017 msgid "circlearrowright"
21018 msgstr "circlearrowright"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21021 msgid "Lsh"
21022 msgstr "Lsh"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21025 msgid "Rsh"
21026 msgstr "Rsh"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21029 msgid "upuparrows"
21030 msgstr "upuparrows"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21033 msgid "downdownarrows"
21034 msgstr "downdownarrows"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21037 msgid "upharpoonleft"
21038 msgstr "upharpoonleft"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21041 msgid "upharpoonright"
21042 msgstr "upharpoonright"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21045 msgid "downharpoonleft"
21046 msgstr "downharpoonleft"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21049 msgid "downharpoonright"
21050 msgstr "downharpoonright"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21053 msgid "leftrightharpoons"
21054 msgstr "leftrightharpoons"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21057 msgid "rightsquigarrow"
21058 msgstr "rightsquigarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21061 msgid "leftrightsquigarrow"
21062 msgstr "leftrightsquigarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21065 msgid "nleftarrow"
21066 msgstr "nleftarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21069 msgid "nrightarrow"
21070 msgstr "nrightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21073 msgid "nleftrightarrow"
21074 msgstr "nleftrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21077 msgid "nLeftarrow"
21078 msgstr "nLeftarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21081 msgid "nRightarrow"
21082 msgstr "nRightarrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21085 msgid "nLeftrightarrow"
21086 msgstr "nLeftrightarrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21089 msgid "multimap"
21090 msgstr "multimap"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21093 msgid "shortleftarrow"
21094 msgstr "shortleftarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21097 msgid "shortrightarrow"
21098 msgstr "shortrightarrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21101 msgid "shortuparrow"
21102 msgstr "shortuparrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21105 msgid "shortdownarrow"
21106 msgstr "shortdownarrow"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21109 msgid "leftrightarroweq"
21110 msgstr "leftrightarroweq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21113 msgid "curlyveedownarrow"
21114 msgstr "curlyveedownarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21117 msgid "curlyveeuparrow"
21118 msgstr "curlyveeuparrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21121 msgid "nnwarrow"
21122 msgstr "nnwarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21125 msgid "nnearrow"
21126 msgstr "nnearrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21129 msgid "sswarrow"
21130 msgstr "sswarrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21133 msgid "ssearrow"
21134 msgstr "ssearrow"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21137 msgid "curlywedgeuparrow"
21138 msgstr "curlywedgeuparrow"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21141 msgid "curlywedgedownarrow"
21142 msgstr "curlywedgedownarrow"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21145 msgid "leftrightarrowtriangle"
21146 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21149 msgid "leftarrowtriangle"
21150 msgstr "leftarrowtriangle"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21153 msgid "rightarrowtriangle"
21154 msgstr "rightarrowtriangle"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21157 msgid "Mapsto"
21158 msgstr "Mapsto"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21161 msgid "mapsfrom"
21162 msgstr "mapsfrom"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21165 msgid "Mapsfrom"
21166 msgstr "Mapsfrom"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21169 msgid "Longmapsto"
21170 msgstr "Longmapsto"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21173 msgid "longmapsfrom"
21174 msgstr "longmapsfrom"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21177 msgid "Longmapsfrom"
21178 msgstr "Longmapsfrom"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21181 msgid "xleftarrow"
21182 msgstr "xleftarrow"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21185 msgid "xrightarrow"
21186 msgstr "xrightarrow"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21189 msgid "leqq"
21190 msgstr "leqq"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21193 msgid "geqq"
21194 msgstr "geqq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21197 msgid "leqslant"
21198 msgstr "leqslant"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21201 msgid "geqslant"
21202 msgstr "geqslant"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21205 msgid "eqslantless"
21206 msgstr "eqslantless"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21209 msgid "eqslantgtr"
21210 msgstr "eqslantgtr"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21213 msgid "eqsim"
21214 msgstr "eqsim"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21217 msgid "lesssim"
21218 msgstr "lesssim"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21221 msgid "gtrsim"
21222 msgstr "gtrsim"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21225 msgid "apprge"
21226 msgstr "apprge"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21229 msgid "apprle"
21230 msgstr "apprle"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21233 msgid "lessapprox"
21234 msgstr "lessapprox"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21237 msgid "gtrapprox"
21238 msgstr "gtrapprox"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21241 msgid "approxeq"
21242 msgstr "approxeq"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21245 msgid "triangleq"
21246 msgstr "triangleq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21249 msgid "lessdot"
21250 msgstr "lessdot"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21253 msgid "gtrdot"
21254 msgstr "gtrdot"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21257 msgid "lll"
21258 msgstr "lll"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21261 msgid "ggg"
21262 msgstr "ggg"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21265 msgid "lessgtr"
21266 msgstr "lessgtr"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21269 msgid "gtrless"
21270 msgstr "gtrless"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21273 msgid "lesseqgtr"
21274 msgstr "lesseqgtr"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21277 msgid "gtreqless"
21278 msgstr "gtreqless"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21281 msgid "lesseqqgtr"
21282 msgstr "lesseqqgtr"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21285 msgid "gtreqqless"
21286 msgstr "gtreqqless"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21289 msgid "eqcirc"
21290 msgstr "eqcirc"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21293 msgid "circeq"
21294 msgstr "circeq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21297 msgid "thicksim"
21298 msgstr "thicksim"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21301 msgid "thickapprox"
21302 msgstr "thickapprox"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21305 msgid "backsim"
21306 msgstr "backsim"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21309 msgid "backsimeq"
21310 msgstr "backsimeq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21313 msgid "subseteqq"
21314 msgstr "subseteqq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21317 msgid "supseteqq"
21318 msgstr "supseteqq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21321 msgid "Subset"
21322 msgstr "Subset"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21325 msgid "Supset"
21326 msgstr "Supset"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21329 msgid "sqsubset"
21330 msgstr "sqsubset"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21333 msgid "sqsupset"
21334 msgstr "sqsupset"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21337 msgid "preccurlyeq"
21338 msgstr "preccurlyeq"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21341 msgid "succcurlyeq"
21342 msgstr "succcurlyeq"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21345 msgid "curlyeqprec"
21346 msgstr "curlyeqprec"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21349 msgid "curlyeqsucc"
21350 msgstr "curlyeqsucc"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21353 msgid "precsim"
21354 msgstr "precsim"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21357 msgid "succsim"
21358 msgstr "succsim"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21361 msgid "precapprox"
21362 msgstr "precapprox"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21365 msgid "succapprox"
21366 msgstr "succapprox"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21369 msgid "vartriangleleft"
21370 msgstr "vartriangleleft"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21373 msgid "vartriangleright"
21374 msgstr "vartriangleright"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21377 msgid "trianglelefteq"
21378 msgstr "trianglelefteq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21381 msgid "trianglerighteq"
21382 msgstr "trianglerighteq"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21385 msgid "bumpeq"
21386 msgstr "bumpeq"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21389 msgid "Bumpeq"
21390 msgstr "Bumpeq"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21393 msgid "doteqdot"
21394 msgstr "doteqdot"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21397 msgid "risingdotseq"
21398 msgstr "risingdotseq"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21401 msgid "fallingdotseq"
21402 msgstr "fallingdotseq"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21405 msgid "vDash"
21406 msgstr "vDash"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21409 msgid "Vvdash"
21410 msgstr "Vvdash"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21413 msgid "Vdash"
21414 msgstr "Vdash"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21417 msgid "shortmid"
21418 msgstr "shortmid"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21421 msgid "shortparallel"
21422 msgstr "shortparallel"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21425 msgid "smallsmile"
21426 msgstr "smallsmile"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21429 msgid "smallfrown"
21430 msgstr "smallfrown"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21433 msgid "blacktriangleleft"
21434 msgstr "blacktriangleleft"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21437 msgid "blacktriangleright"
21438 msgstr "blacktriangleright"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21441 msgid "because"
21442 msgstr "because"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21445 msgid "therefore"
21446 msgstr "therefore"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21449 msgid "wasytherefore"
21450 msgstr "wasytherefore"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21453 msgid "backepsilon"
21454 msgstr "backepsilon"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21457 msgid "varpropto"
21458 msgstr "varpropto"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21461 msgid "between"
21462 msgstr "between"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21465 msgid "pitchfork"
21466 msgstr "pitchfork"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21469 msgid "trianglelefteqslant"
21470 msgstr "trianglelefteqslant"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21473 msgid "trianglerighteqslant"
21474 msgstr "trianglerighteqslant"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21477 msgid "inplus"
21478 msgstr "inplus"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21481 msgid "niplus"
21482 msgstr "niplus"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21485 msgid "subsetplus"
21486 msgstr "subsetplus"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21489 msgid "supsetplus"
21490 msgstr "supsetplus"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21493 msgid "subsetpluseq"
21494 msgstr "subsetpluseq"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21497 msgid "supsetpluseq"
21498 msgstr "supsetpluseq"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21501 msgid "minuso"
21502 msgstr "minuso"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21505 msgid "baro"
21506 msgstr "baro"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21509 msgid "sslash"
21510 msgstr "sslash"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21513 msgid "bbslash"
21514 msgstr "bbslash"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21517 msgid "moo"
21518 msgstr "moo"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21521 msgid "merge"
21522 msgstr "merge"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21525 msgid "invneg"
21526 msgstr "invneg"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21529 msgid "lbag"
21530 msgstr "lbag"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21533 msgid "rbag"
21534 msgstr "rbag"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21537 msgid "interleave"
21538 msgstr "interleave"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21541 msgid "leftslice"
21542 msgstr "leftslice"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21545 msgid "rightslice"
21546 msgstr "rightslice"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21549 msgid "oblong"
21550 msgstr "oblong"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21553 msgid "talloblong"
21554 msgstr "talloblong"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21557 msgid "fatsemi"
21558 msgstr "fatsemi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21561 msgid "fatslash"
21562 msgstr "fatslash"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21565 msgid "fatbslash"
21566 msgstr "fatbslash"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21569 msgid "ldotp"
21570 msgstr "ldotp"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21573 msgid "cdotp"
21574 msgstr "cdotp"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21577 msgid "colon"
21578 msgstr "colon"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21581 msgid "dblcolon"
21582 msgstr "dblcolon"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21585 msgid "vcentcolon"
21586 msgstr "vcentcolon"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21589 msgid "colonapprox"
21590 msgstr "colonapprox"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21593 msgid "Colonapprox"
21594 msgstr "Colonapprox"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21597 msgid "coloneq"
21598 msgstr "coloneq"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21601 msgid "Coloneq"
21602 msgstr "Coloneq"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21605 msgid "coloneqq"
21606 msgstr "coloneqq"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21609 msgid "Coloneqq"
21610 msgstr "Coloneqq"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21613 msgid "colonsim"
21614 msgstr "colonsim"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21617 msgid "Colonsim"
21618 msgstr "Colonsim"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21621 msgid "eqcolon"
21622 msgstr "eqcolon"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21625 msgid "Eqcolon"
21626 msgstr "Eqcolon"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21629 msgid "eqqcolon"
21630 msgstr "eqqcolon"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21633 msgid "Eqqcolon"
21634 msgstr "Eqqcolon"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21637 msgid "wasypropto"
21638 msgstr "wasypropto"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21641 msgid "logof"
21642 msgstr "logof"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21645 msgid "Join"
21646 msgstr "Join"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21649 msgid "Negative Relations (extended)"
21650 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21653 msgid "nless"
21654 msgstr "nless"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21657 msgid "ngtr"
21658 msgstr "ngtr"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21661 msgid "nleq"
21662 msgstr "nleq"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21665 msgid "ngeq"
21666 msgstr "ngeq"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21669 msgid "nleqslant"
21670 msgstr "nleqslant"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21673 msgid "ngeqslant"
21674 msgstr "ngeqslant"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21677 msgid "nleqq"
21678 msgstr "nleqq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21681 msgid "ngeqq"
21682 msgstr "ngeqq"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21685 msgid "lneq"
21686 msgstr "lneq"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21689 msgid "gneq"
21690 msgstr "gneq"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21693 msgid "lneqq"
21694 msgstr "lneqq"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21697 msgid "gneqq"
21698 msgstr "gneqq"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21701 msgid "lvertneqq"
21702 msgstr "lvertneqq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21705 msgid "gvertneqq"
21706 msgstr "gvertneqq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21709 msgid "lnsim"
21710 msgstr "lnsim"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21713 msgid "gnsim"
21714 msgstr "gnsim"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21717 msgid "lnapprox"
21718 msgstr "lnapprox"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21721 msgid "gnapprox"
21722 msgstr "gnapprox"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21725 msgid "nprec"
21726 msgstr "nprec"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21729 msgid "nsucc"
21730 msgstr "nsucc"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21733 msgid "npreceq"
21734 msgstr "npreceq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21737 msgid "nsucceq"
21738 msgstr "nsucceq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21741 msgid "precneqq"
21742 msgstr "precneqq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21745 msgid "succneqq"
21746 msgstr "succneqq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21749 msgid "precnsim"
21750 msgstr "precnsim"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21753 msgid "succnsim"
21754 msgstr "succnsim"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21757 msgid "precnapprox"
21758 msgstr "precnapprox"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21761 msgid "succnapprox"
21762 msgstr "succnapprox"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21765 msgid "subsetneq"
21766 msgstr "subsetneq"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21769 msgid "supsetneq"
21770 msgstr "supsetneq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21773 msgid "subsetneqq"
21774 msgstr "subsetneqq"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21777 msgid "supsetneqq"
21778 msgstr "supsetneqq"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21781 msgid "nsubseteq"
21782 msgstr "nsubseteq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21785 msgid "nsubseteqq"
21786 msgstr "nsubseteqq"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21789 msgid "nsupseteq"
21790 msgstr "nsupseteq"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21793 msgid "nsupseteqq"
21794 msgstr "nsupseteqq"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21797 msgid "nvdash"
21798 msgstr "nvdash"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21801 msgid "nvDash"
21802 msgstr "nvDash"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21805 msgid "nVDash"
21806 msgstr "nVDash"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21809 msgid "nVdash"
21810 msgstr "nVdash"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21813 msgid "varsubsetneq"
21814 msgstr "varsubsetneq"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21817 msgid "varsupsetneq"
21818 msgstr "varsupsetneq"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21821 msgid "varsubsetneqq"
21822 msgstr "varsubsetneqq"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21825 msgid "varsupsetneqq"
21826 msgstr "varsupsetneqq"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21829 msgid "ntriangleleft"
21830 msgstr "ntriangleleft"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21833 msgid "ntriangleright"
21834 msgstr "ntriangleright"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21837 msgid "ntrianglelefteq"
21838 msgstr "ntrianglelefteq"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21841 msgid "ntrianglerighteq"
21842 msgstr "ntrianglerighteq"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21845 msgid "ncong"
21846 msgstr "ncong"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21849 msgid "nsim"
21850 msgstr "nsim"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21853 msgid "nmid"
21854 msgstr "nmid"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21857 msgid "nshortmid"
21858 msgstr "nshortmid"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21861 msgid "nparallel"
21862 msgstr "nparallel"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21865 msgid "nshortparallel"
21866 msgstr "nshortparallel"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21869 msgid "ntrianglelefteqslant"
21870 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21873 msgid "ntrianglerighteqslant"
21874 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21877 msgid "dotplus"
21878 msgstr "dotplus"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21881 msgid "smallsetminus"
21882 msgstr "smallsetminus"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21885 msgid "Cap"
21886 msgstr "Cap"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21889 msgid "Cup"
21890 msgstr "Cup"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21893 msgid "barwedge"
21894 msgstr "barwedge"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21897 msgid "veebar"
21898 msgstr "veebar"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21901 msgid "doublebarwedge"
21902 msgstr "doublebarwedge"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21905 msgid "boxminus"
21906 msgstr "boxminus"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21909 msgid "boxtimes"
21910 msgstr "boxtimes"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21913 msgid "boxdot"
21914 msgstr "boxdot"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21917 msgid "boxplus"
21918 msgstr "boxplus"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21921 msgid "boxast"
21922 msgstr "boxast"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21925 msgid "boxbar"
21926 msgstr "boxbar"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21929 msgid "boxslash"
21930 msgstr "boxslash"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21933 msgid "boxbslash"
21934 msgstr "boxbslash"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21937 msgid "boxcircle"
21938 msgstr "boxcircle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21941 msgid "boxbox"
21942 msgstr "boxbox"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21945 msgid "boxempty"
21946 msgstr "boxempty"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21949 msgid "divideontimes"
21950 msgstr "divideontimes"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21953 msgid "ltimes"
21954 msgstr "ltimes"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21957 msgid "rtimes"
21958 msgstr "rtimes"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21961 msgid "leftthreetimes"
21962 msgstr "leftthreetimes"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21965 msgid "rightthreetimes"
21966 msgstr "rightthreetimes"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21969 msgid "curlywedge"
21970 msgstr "curlywedge"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21973 msgid "curlyvee"
21974 msgstr "curlyvee"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21977 msgid "circleddash"
21978 msgstr "circleddash"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21981 msgid "circledast"
21982 msgstr "circledast"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21985 msgid "circledcirc"
21986 msgstr "circledcirc"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21989 msgid "centerdot"
21990 msgstr "centerdot"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21993 msgid "intercal"
21994 msgstr "intercal"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21997 msgid "implies"
21998 msgstr "implies"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22001 msgid "impliedby"
22002 msgstr "impliedby"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22005 msgid "bigcurlyvee"
22006 msgstr "bigcurlyvee"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22009 msgid "bigcurlywedge"
22010 msgstr "bigcurlywedge"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22013 msgid "bigsqcap"
22014 msgstr "bigsqcap"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22017 msgid "bigbox"
22018 msgstr "bigbox"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22021 msgid "bigparallel"
22022 msgstr "bigparallel"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22025 msgid "biginterleave"
22026 msgstr "biginterleave"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22029 msgid "bignplus"
22030 msgstr "bignplus"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22033 msgid "nplus"
22034 msgstr "nplus"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22037 msgid "Yup"
22038 msgstr "Yup"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22041 msgid "Ydown"
22042 msgstr "Ydown"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22045 msgid "Yleft"
22046 msgstr "Yleft"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22049 msgid "Yright"
22050 msgstr "Yright"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22053 msgid "obar"
22054 msgstr "obar"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22057 msgid "obslash"
22058 msgstr "obslash"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22061 msgid "ocircle"
22062 msgstr "ocircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22065 msgid "olessthan"
22066 msgstr "olessthan"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22069 msgid "ogreaterthan"
22070 msgstr "ogreaterthan"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22073 msgid "ovee"
22074 msgstr "ovee"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22077 msgid "owedge"
22078 msgstr "owedge"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22081 msgid "varcurlyvee"
22082 msgstr "varcurlyvee"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22085 msgid "varcurlywedge"
22086 msgstr "varcurlywedge"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22089 msgid "vartimes"
22090 msgstr "vartimes"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22093 msgid "varotimes"
22094 msgstr "varotimes"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22097 msgid "varoast"
22098 msgstr "varoast"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22101 msgid "varobar"
22102 msgstr "varobar"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22105 msgid "varodot"
22106 msgstr "varodot"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22109 msgid "varoslash"
22110 msgstr "varoslash"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22113 msgid "varobslash"
22114 msgstr "varobslash"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22117 msgid "varocircle"
22118 msgstr "varocircle"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22121 msgid "varoplus"
22122 msgstr "varoplus"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22125 msgid "varominus"
22126 msgstr "varominus"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22129 msgid "varovee"
22130 msgstr "varovee"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22133 msgid "varowedge"
22134 msgstr "varowedge"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22137 msgid "varolessthan"
22138 msgstr "varolessthan"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22141 msgid "varogreaterthan"
22142 msgstr "varogreaterthan"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22145 msgid "varbigcirc"
22146 msgstr "varbigcirc"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22149 msgid "brokenvert"
22150 msgstr "brokenvert"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22153 msgid "lfloor"
22154 msgstr "lfloor"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22157 msgid "rfloor"
22158 msgstr "rfloor"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22161 msgid "lceil"
22162 msgstr "lceil"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22165 msgid "rceil"
22166 msgstr "rceil"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22169 msgid "llbracket"
22170 msgstr "llbracket"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22173 msgid "rrbracket"
22174 msgstr "rrbracket"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22177 msgid "llfloor"
22178 msgstr "llfloor"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22181 msgid "rrfloor"
22182 msgstr "rrfloor"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22185 msgid "llceil"
22186 msgstr "llceil"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22189 msgid "rrceil"
22190 msgstr "rrceil"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22193 msgid "Lbag"
22194 msgstr "Lbag"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22197 msgid "Rbag"
22198 msgstr "Rbag"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22201 msgid "llparenthesis"
22202 msgstr "llparenthesis"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22205 msgid "rrparenthesis"
22206 msgstr "rrparenthesis"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22209 msgid "binampersand"
22210 msgstr "binampersand"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22213 msgid "bindnasrepma"
22214 msgstr "bindnasrepma"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22217 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22218 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22221 msgid "Voiced bilabial plosive"
22222 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22225 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22226 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22229 msgid "Voiced alveolar plosive"
22230 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22233 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22234 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22237 msgid "Voiced retroflex plosive"
22238 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22241 msgid "Voiceless palatal plosive"
22242 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22245 msgid "Voiced palatal plosive"
22246 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22249 msgid "Voiceless velar plosive"
22250 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22253 msgid "Voiced velar plosive"
22254 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22257 msgid "Voiceless uvular plosive"
22258 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22261 msgid "Voiced uvular plosive"
22262 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22265 msgid "Glottal plosive"
22266 msgstr "Oclusiva glotal"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22269 msgid "Voiced bilabial nasal"
22270 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22273 msgid "Voiced labiodental nasal"
22274 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22277 msgid "Voiced alveolar nasal"
22278 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22281 msgid "Voiced retroflex nasal"
22282 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22285 msgid "Voiced palatal nasal"
22286 msgstr "Nasal palatal sonora"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22289 msgid "Voiced velar nasal"
22290 msgstr "Nasal velar sonora"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22293 msgid "Voiced uvular nasal"
22294 msgstr "Nasal uvular sonora"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22297 msgid "Voiced bilabial trill"
22298 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22301 msgid "Voiced alveolar trill"
22302 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22305 msgid "Voiced uvular trill"
22306 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22309 msgid "Voiced alveolar tap"
22310 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22313 msgid "Voiced retroflex flap"
22314 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22317 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22318 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22321 msgid "Voiced bilabial fricative"
22322 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22325 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22326 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22329 msgid "Voiced labiodental fricative"
22330 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22333 msgid "Voiceless dental fricative"
22334 msgstr "Fricativa dental sorda"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22337 msgid "Voiced dental fricative"
22338 msgstr "Fricativa dental sonora"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22341 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22342 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22345 msgid "Voiced alveolar fricative"
22346 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22349 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22350 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22353 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22354 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22357 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22358 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22361 msgid "Voiced retroflex fricative"
22362 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22365 msgid "Voiceless palatal fricative"
22366 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22369 msgid "Voiced palatal fricative"
22370 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22373 msgid "Voiceless velar fricative"
22374 msgstr "Fricativa velar sorda"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22377 msgid "Voiced velar fricative"
22378 msgstr "Fricativa velar sonora"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22381 msgid "Voiceless uvular fricative"
22382 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22385 msgid "Voiced uvular fricative"
22386 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22389 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22390 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22393 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22394 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22397 msgid "Voiceless glottal fricative"
22398 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22401 msgid "Voiced glottal fricative"
22402 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22405 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22406 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22409 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22410 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22413 msgid "Voiced labiodental approximant"
22414 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22417 msgid "Voiced alveolar approximant"
22418 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22421 msgid "Voiced retroflex approximant"
22422 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22425 msgid "Voiced palatal approximant"
22426 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22429 msgid "Voiced velar approximant"
22430 msgstr "Aproximante velar sonora"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22433 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22434 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22437 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22438 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22441 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22442 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22445 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22446 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22449 msgid "Bilabial click"
22450 msgstr "Clic bilabial"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22453 msgid "Dental click"
22454 msgstr "Clic dental"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22457 msgid "(Post)alveolar click"
22458 msgstr "Clic (post)alveolar"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22461 msgid "Palatoalveolar click"
22462 msgstr "Clic palatoalveolar"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22465 msgid "Alveolar lateral click"
22466 msgstr "Clic lateral alveolar"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22469 msgid "Voiced bilabial implosive"
22470 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22473 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22474 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22477 msgid "Voiced palatal implosive"
22478 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22481 msgid "Voiced velar implosive"
22482 msgstr "Implosiva velar sonora"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22485 msgid "Voiced uvular implosive"
22486 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22489 msgid "Ejective mark"
22490 msgstr "Marca eyectiva"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22493 msgid "Close front unrounded vowel"
22494 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22497 msgid "Close front rounded vowel"
22498 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22501 msgid "Close central unrounded vowel"
22502 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22505 msgid "Close central rounded vowel"
22506 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22509 msgid "Close back unrounded vowel"
22510 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22513 msgid "Close back rounded vowel"
22514 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22517 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22518 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22521 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22522 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22525 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22526 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22529 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22530 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22533 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22534 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22537 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22538 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22541 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22542 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22545 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22546 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22549 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22550 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22553 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22554 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22557 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22558 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22561 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22562 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22565 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22566 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22569 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22570 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22573 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22574 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22577 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22578 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22581 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22582 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22585 msgid "Near-open vowel"
22586 msgstr "Vocal casi abierta"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22589 msgid "Open front unrounded vowel"
22590 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22593 msgid "Open front rounded vowel"
22594 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22597 msgid "Open back unrounded vowel"
22598 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22601 msgid "Open back rounded vowel"
22602 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22605 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22606 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22609 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22610 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22613 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22614 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22617 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22618 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22621 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22622 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22625 msgid "Epiglottal plosive"
22626 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22629 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22630 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22633 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22634 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22637 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22638 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22641 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22642 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22645 msgid "Top tie bar"
22646 msgstr "Barra de ligadura superior"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22649 msgid "Bottom tie bar"
22650 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22653 msgid "Long"
22654 msgstr "Larga"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22657 msgid "Half-long"
22658 msgstr "Semilarga"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22661 msgid "Extra short"
22662 msgstr "Extra corta"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22665 msgid "Primary stress"
22666 msgstr "Acento principal"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22669 msgid "Secondary stress"
22670 msgstr "Acento secundario"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22673 msgid "Minor (foot) group"
22674 msgstr "Grupo menor (pie)"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22677 msgid "Major (intonation) group"
22678 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22681 msgid "Syllable break"
22682 msgstr "Corte silábico"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22685 msgid "Linking (absence of a break)"
22686 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22689 msgid "Voiceless"
22690 msgstr "Ensordecida"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22693 msgid "Voiceless (above)"
22694 msgstr "Ensordecida (encima)"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22697 msgid "Voiced"
22698 msgstr "Sonorizada"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22701 msgid "Breathy voiced"
22702 msgstr "Sonora mate"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22705 msgid "Creaky voiced"
22706 msgstr "Sonora estridente"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22709 msgid "Linguolabial"
22710 msgstr "Linguolabial"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22713 msgid "Dental"
22714 msgstr "Dental"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22717 msgid "Apical"
22718 msgstr "Apical"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22721 msgid "Laminal"
22722 msgstr "Laminal"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22725 msgid "Aspirated"
22726 msgstr "Aspirada"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22729 msgid "More rounded"
22730 msgstr "Más labializada"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22733 msgid "Less rounded"
22734 msgstr "Menos labializada"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22737 msgid "Advanced"
22738 msgstr "Avanzado"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22741 msgid "Retracted"
22742 msgstr "Retraída"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22745 msgid "Centralized"
22746 msgstr "Centralizada"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22749 msgid "Mid-centralized"
22750 msgstr "Medio centralizada"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22753 msgid "Syllabic"
22754 msgstr "Silábica"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22757 msgid "Non-syllabic"
22758 msgstr "No silábica"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22761 msgid "Rhoticity"
22762 msgstr "Rotacismo"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22765 msgid "Labialized"
22766 msgstr "Labializada"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22769 msgid "Palatized"
22770 msgstr "Palatalizada"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22773 msgid "Velarized"
22774 msgstr "Velarizada"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22777 msgid "Pharyngialized"
22778 msgstr "Faringizada"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22781 msgid "Velarized or pharyngialized"
22782 msgstr "Velarizada o faringizada"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22785 msgid "Raised"
22786 msgstr "Avanzada"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22789 msgid "Lowered"
22790 msgstr "Retraída"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22793 msgid "Advanced tongue root"
22794 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22797 msgid "Retracted tongue root"
22798 msgstr "Base de la lengua retraída"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22801 msgid "Nasalized"
22802 msgstr "Nasalizada"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22805 msgid "Nasal release"
22806 msgstr "Tendencia nasal"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22809 msgid "Lateral release"
22810 msgstr "Tendencia lateral"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22813 msgid "No audible release"
22814 msgstr "Tendencia no audible"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22817 msgid "Extra high (accent)"
22818 msgstr "Extra alto (acento)"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22821 msgid "Extra high (tone letter)"
22822 msgstr "Extra alto (tono)"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22825 msgid "High (accent)"
22826 msgstr "Alto (acento)"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22829 msgid "High (tone letter)"
22830 msgstr "Alto (tono)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22833 msgid "Mid (accent)"
22834 msgstr "Medio (acento)"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22837 msgid "Mid (tone letter)"
22838 msgstr "Medio (tono)"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22841 msgid "Low (accent)"
22842 msgstr "Bajo (acento)"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22845 msgid "Low (tone letter)"
22846 msgstr "Bajo (tono)"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22849 msgid "Extra low (accent)"
22850 msgstr "Extra bajo (acento)"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22853 msgid "Extra low (tone letter)"
22854 msgstr "Extra bajo (tono)"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22857 msgid "Downstep"
22858 msgstr "Un tono más bajo"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22861 msgid "Upstep"
22862 msgstr "Un tono más alto"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22865 msgid "Rising (accent)"
22866 msgstr "Ascendente (acento)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22869 msgid "Rising (tone letter)"
22870 msgstr "Ascendente (tono)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22873 msgid "Falling (accent)"
22874 msgstr "Descendente (acento)"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22877 msgid "Falling (tone letter)"
22878 msgstr "Descendente (tono)"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22881 msgid "High rising (accent)"
22882 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22885 msgid "High rising (tone letter)"
22886 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22889 msgid "Low rising (accent)"
22890 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22893 msgid "Low rising (tone letter)"
22894 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22897 msgid "Rising-falling (accent)"
22898 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22901 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22902 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22905 msgid "Global rise"
22906 msgstr "Ascenso global"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22909 msgid "Global fall"
22910 msgstr "Descenso global"
22911
22912 #: lib/external_templates:40
22913 msgid "GnumericSpreadsheet"
22914 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22915
22916 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22917 msgid "Spreadsheet"
22918 msgstr "Hoja de cálculo"
22919
22920 #: lib/external_templates:43
22921 msgid ""
22922 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22923 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22924 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22925 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22926 "both for gnumeric and excel files.\n"
22927 msgstr ""
22928 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22929 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22930 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22931 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22932 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22933
22934 #: lib/external_templates:80
22935 msgid "RasterImage"
22936 msgstr "Imagen raster"
22937
22938 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22939 msgid "Raster image"
22940 msgstr "Imagen mapa de bits"
22941
22942 #: lib/external_templates:88
22943 msgid ""
22944 "A bitmap file.\n"
22945 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22946 msgstr ""
22947 "Un archivo bitmap.\n"
22948 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22949
22950 #: lib/external_templates:152
22951 msgid "VectorGraphics"
22952 msgstr "Gráficos vectoriales"
22953
22954 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22955 msgid "Vector graphics"
22956 msgstr "Gráficos vectoriales"
22957
22958 #: lib/external_templates:155
22959 msgid ""
22960 "A vector graphics file.\n"
22961 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22962 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22963 "the final output.\n"
22964 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22965 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22966 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22967 msgstr ""
22968 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
22969 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
22970 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
22971 "la salida final.\n"
22972 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
22973 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
22974 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
22975
22976 #: lib/external_templates:217
22977 msgid "XFig"
22978 msgstr "XFig"
22979
22980 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22981 msgid "Xfig figure"
22982 msgstr "Figura Xfig"
22983
22984 #: lib/external_templates:220
22985 msgid "An Xfig figure.\n"
22986 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22987
22988 #: lib/external_templates:270
22989 msgid "ChessDiagram"
22990 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22991
22992 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22993 msgid "Chess diagram"
22994 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22995
22996 #: lib/external_templates:273
22997 msgid ""
22998 "A chess position diagram.\n"
22999 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23000 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23001 "the position that you want to display.\n"
23002 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23003 "and remember to type in a relative path\n"
23004 "to the LyX document location.\n"
23005 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23006 "to enable general editing of the board.\n"
23007 "You might also check out the\n"
23008 "'Options->Test legality' option, and\n"
23009 "remember to middle and right click to\n"
23010 "insert new material in the board.\n"
23011 "In order for this to work, you have to\n"
23012 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23013 "that TeX will find it, and you will need\n"
23014 "to install the skak package from CTAN.\n"
23015 msgstr ""
23016 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23017 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23018 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23019 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23020 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23021 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23022 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23023 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23024 "para activar la edición general del tablero.\n"
23025 "Podría también comprobar la opción\n"
23026 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23027 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23028 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23029 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23030 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23031 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23032 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23033
23034 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23035 msgid "Lilypond typeset music"
23036 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23037
23038 #: lib/external_templates:323
23039 msgid ""
23040 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23041 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23042 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23043 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23044 msgstr ""
23045 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23046 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23047 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23048 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23049
23050 #: lib/external_templates:369
23051 msgid "PDFPages"
23052 msgstr "Páginas PDF"
23053
23054 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23055 msgid "PDF pages"
23056 msgstr "Páginas PDF"
23057
23058 #: lib/external_templates:372
23059 msgid ""
23060 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23061 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23062 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23063 "Examples:\n"
23064 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23065 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23066 "* pages=- (to include all pages)\n"
23067 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23068 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23069 "inserted in their original size.\n"
23070 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23071 "for further options and details.\n"
23072 msgstr ""
23073 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
23074 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23075 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23076 "Ejemplos:\n"
23077 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23078 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23079 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23080 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23081 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23082 "se insertan en su tamaño original. \n"
23083 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23084 "para otras opciones y detalles.\n"
23085
23086 #: lib/external_templates:415
23087 msgid ""
23088 "Today's date.\n"
23089 "Read 'info date' for more information.\n"
23090 msgstr ""
23091 "La fecha de hoy.\n"
23092 "Leer 'info date' para más información.\n"
23093
23094 #: lib/external_templates:444
23095 msgid "Dia"
23096 msgstr "Dia"
23097
23098 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23099 msgid "Dia diagram"
23100 msgstr "Diagrama Dia"
23101
23102 #: lib/external_templates:447
23103 msgid "Dia diagram.\n"
23104 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23105
23106 #: lib/configure.py:590
23107 msgid "tgo"
23108 msgstr "tgo"
23109
23110 #: lib/configure.py:590
23111 msgid "tgo|Tgif"
23112 msgstr "tgo|Tgif"
23113
23114 #: lib/configure.py:593
23115 msgid "FIG"
23116 msgstr "FIG"
23117
23118 #: lib/configure.py:596
23119 msgid "DIA"
23120 msgstr "DIA"
23121
23122 #: lib/configure.py:599
23123 msgid "sxd"
23124 msgstr "sxd"
23125
23126 #: lib/configure.py:599
23127 msgid "sxd|OpenDocument"
23128 msgstr "sxd|OpenDocument"
23129
23130 #: lib/configure.py:602
23131 msgid "Grace"
23132 msgstr "Grace"
23133
23134 #: lib/configure.py:605
23135 msgid "FEN"
23136 msgstr "FEN"
23137
23138 #: lib/configure.py:608
23139 msgid "svgz"
23140 msgstr "svgz"
23141
23142 #: lib/configure.py:608
23143 msgid "svgz|SVG"
23144 msgstr "svgz|SVG"
23145
23146 #: lib/configure.py:611
23147 msgid "BMP"
23148 msgstr "BMP"
23149
23150 #: lib/configure.py:612
23151 msgid "GIF"
23152 msgstr "GIF"
23153
23154 #: lib/configure.py:613
23155 msgid "jpeg"
23156 msgstr "jpeg"
23157
23158 #: lib/configure.py:613
23159 msgid "jpeg|JPEG"
23160 msgstr "jpeg|JPEG"
23161
23162 #: lib/configure.py:614
23163 msgid "PBM"
23164 msgstr "PBM"
23165
23166 #: lib/configure.py:615
23167 msgid "PGM"
23168 msgstr "PGM"
23169
23170 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23171 msgid "PNG"
23172 msgstr "PNG"
23173
23174 #: lib/configure.py:617
23175 msgid "PPM"
23176 msgstr "PPM"
23177
23178 #: lib/configure.py:618
23179 msgid "TIFF"
23180 msgstr "TIFF"
23181
23182 #: lib/configure.py:619
23183 msgid "XBM"
23184 msgstr "XBM"
23185
23186 #: lib/configure.py:620
23187 msgid "XPM"
23188 msgstr "XPM"
23189
23190 #: lib/configure.py:628
23191 msgid "Plain text (chess output)"
23192 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23193
23194 #: lib/configure.py:629
23195 msgid "Plain text (image)"
23196 msgstr "Texto simple (imagen)"
23197
23198 #: lib/configure.py:630
23199 msgid "Plain text (Xfig output)"
23200 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23201
23202 #: lib/configure.py:631
23203 msgid "date (output)"
23204 msgstr "fecha (salida)"
23205
23206 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23207 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23208 msgid "DocBook"
23209 msgstr "DocBook"
23210
23211 #: lib/configure.py:632
23212 msgid "DocBook|B"
23213 msgstr "DocBook|B"
23214
23215 #: lib/configure.py:633
23216 msgid "DocBook (XML)"
23217 msgstr "DocBook (XML)"
23218
23219 #: lib/configure.py:634
23220 msgid "Graphviz Dot"
23221 msgstr "Graphviz Dot"
23222
23223 #: lib/configure.py:635
23224 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23225 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23226
23227 #: lib/configure.py:636
23228 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23229 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23230
23231 #: lib/configure.py:637
23232 msgid "NoWeb"
23233 msgstr "NoWeb"
23234
23235 #: lib/configure.py:637
23236 msgid "NoWeb|N"
23237 msgstr "NoWeb|N"
23238
23239 #: lib/configure.py:639
23240 msgid "R/S code"
23241 msgstr "Código R/S"
23242
23243 #: lib/configure.py:641
23244 msgid "LilyPond music"
23245 msgstr "LilyPond música"
23246
23247 #: lib/configure.py:642
23248 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23249 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23250
23251 #: lib/configure.py:643
23252 msgid "LaTeX (plain)"
23253 msgstr "LaTeX (simple)"
23254
23255 #: lib/configure.py:643
23256 msgid "LaTeX (plain)|L"
23257 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23258
23259 #: lib/configure.py:644
23260 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23261 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23262
23263 #: lib/configure.py:645
23264 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23265 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23266
23267 #: lib/configure.py:646
23268 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23269 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23270
23271 #: lib/configure.py:647
23272 msgid "LaTeX (clipboard)"
23273 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23274
23275 #: lib/configure.py:648
23276 msgid "Plain text"
23277 msgstr "Texto simple"
23278
23279 #: lib/configure.py:648
23280 msgid "Plain text|a"
23281 msgstr "Texto simple|o"
23282
23283 #: lib/configure.py:649
23284 msgid "Plain text (pstotext)"
23285 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23286
23287 #: lib/configure.py:650
23288 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23289 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23290
23291 #: lib/configure.py:651
23292 msgid "Plain text (catdvi)"
23293 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23294
23295 #: lib/configure.py:652
23296 msgid "Plain Text, Join Lines"
23297 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23298
23299 #: lib/configure.py:653
23300 msgid "Info (Beamer)"
23301 msgstr "Info (Beamer)"
23302
23303 #: lib/configure.py:656
23304 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23305 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23306
23307 #: lib/configure.py:657
23308 msgid "Excel spreadsheet"
23309 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23310
23311 #: lib/configure.py:658
23312 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23313 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23314
23315 #: lib/configure.py:661
23316 msgid "LyXHTML"
23317 msgstr "LyXHTML"
23318
23319 #: lib/configure.py:661
23320 msgid "LyXHTML|y"
23321 msgstr "LyXHTML|y"
23322
23323 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23324 msgid "BibTeX"
23325 msgstr "BibTeX"
23326
23327 #: lib/configure.py:674
23328 msgid "EPS"
23329 msgstr "EPS"
23330
23331 #: lib/configure.py:675
23332 msgid "EPS (uncropped)"
23333 msgstr "EPS (sin recortar)"
23334
23335 #: lib/configure.py:676
23336 msgid "EPS (cropped)"
23337 msgstr "EPS (recortado)"
23338
23339 #: lib/configure.py:677
23340 msgid "Postscript"
23341 msgstr "Postscript"
23342
23343 #: lib/configure.py:677
23344 msgid "Postscript|t"
23345 msgstr "Postscript|t"
23346
23347 #: lib/configure.py:682
23348 msgid "PDF (ps2pdf)"
23349 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23350
23351 #: lib/configure.py:682
23352 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23353 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23354
23355 #: lib/configure.py:683
23356 msgid "PDF (pdflatex)"
23357 msgstr "PDF (pdflatex)"
23358
23359 #: lib/configure.py:683
23360 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23361 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23362
23363 #: lib/configure.py:684
23364 msgid "PDF (dvipdfm)"
23365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23366
23367 #: lib/configure.py:684
23368 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23369 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23370
23371 #: lib/configure.py:685
23372 msgid "PDF (XeTeX)"
23373 msgstr "PDF (XeTeX)"
23374
23375 #: lib/configure.py:685
23376 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23377 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23378
23379 #: lib/configure.py:686
23380 msgid "PDF (LuaTeX)"
23381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23382
23383 #: lib/configure.py:686
23384 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23385 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23386
23387 #: lib/configure.py:687
23388 msgid "PDF (graphics)"
23389 msgstr "PDF (graphics)"
23390
23391 #: lib/configure.py:688
23392 msgid "PDF (cropped)"
23393 msgstr "PDF (recortado)"
23394
23395 #: lib/configure.py:689
23396 msgid "PDF (lower resolution)"
23397 msgstr "PDF (baja resolución)"
23398
23399 #: lib/configure.py:692
23400 msgid "DVI"
23401 msgstr "DVI"
23402
23403 #: lib/configure.py:692
23404 msgid "DVI|D"
23405 msgstr "DVI|D"
23406
23407 #: lib/configure.py:693
23408 msgid "DVI (LuaTeX)"
23409 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23410
23411 #: lib/configure.py:693
23412 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23413 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23414
23415 #: lib/configure.py:696
23416 msgid "DraftDVI"
23417 msgstr "BorradorDVI"
23418
23419 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23420 msgid "htm"
23421 msgstr "htm"
23422
23423 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23424 msgid "htm|HTML"
23425 msgstr "htm|HTML"
23426
23427 #: lib/configure.py:702
23428 msgid "Noteedit"
23429 msgstr "Noteedit"
23430
23431 #: lib/configure.py:705
23432 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23433 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23434
23435 #: lib/configure.py:706
23436 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23437 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23438
23439 #: lib/configure.py:707
23440 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23441 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23442
23443 #: lib/configure.py:708
23444 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23445 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23446
23447 #: lib/configure.py:711
23448 msgid "Rich Text Format"
23449 msgstr "Rich Text Format"
23450
23451 #: lib/configure.py:712
23452 msgid "MS Word"
23453 msgstr "MS Word"
23454
23455 #: lib/configure.py:712
23456 msgid "MS Word|W"
23457 msgstr "MS Word|W"
23458
23459 #: lib/configure.py:713
23460 msgid "MS Word Office Open XML"
23461 msgstr "MS Word Office Open XML"
23462
23463 #: lib/configure.py:713
23464 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23465 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23466
23467 #: lib/configure.py:716
23468 msgid "date command"
23469 msgstr "comando de fecha"
23470
23471 #: lib/configure.py:717
23472 msgid "Table (CSV)"
23473 msgstr "Cuadro (CSV)"
23474
23475 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23477 msgid "LyX"
23478 msgstr "LyX"
23479
23480 #: lib/configure.py:720
23481 msgid "LyX 1.3.x"
23482 msgstr "LyX 1.3.x"
23483
23484 #: lib/configure.py:721
23485 msgid "LyX 1.4.x"
23486 msgstr "LyX 1.4.x"
23487
23488 #: lib/configure.py:722
23489 msgid "LyX 1.5.x"
23490 msgstr "LyX 1.5.x"
23491
23492 #: lib/configure.py:723
23493 msgid "LyX 1.6.x"
23494 msgstr "LyX 1.6.x"
23495
23496 #: lib/configure.py:724
23497 msgid "LyX 2.0.x"
23498 msgstr "LyX 2.0.x"
23499
23500 #: lib/configure.py:725
23501 msgid "LyX 2.1.x"
23502 msgstr "LyX 2.1.x"
23503
23504 #: lib/configure.py:726
23505 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23506 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23507
23508 #: lib/configure.py:727
23509 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23510 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23511
23512 #: lib/configure.py:728
23513 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23515
23516 #: lib/configure.py:729
23517 msgid "LyX Preview"
23518 msgstr "Vista preliminar LyX"
23519
23520 #: lib/configure.py:730
23521 msgid "PDFTEX"
23522 msgstr "PDFTEX"
23523
23524 #: lib/configure.py:731
23525 msgid "Program"
23526 msgstr "Programa"
23527
23528 #: lib/configure.py:732
23529 msgid "PSTEX"
23530 msgstr "PSTEX"
23531
23532 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23533 msgid "Windows Metafile"
23534 msgstr "Windows Metafile"
23535
23536 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23537 msgid "Enhanced Metafile"
23538 msgstr "Enhanced Metafile"
23539
23540 #: lib/configure.py:847
23541 msgid "LyXBlogger"
23542 msgstr "LyXBlogger"
23543
23544 #: lib/configure.py:1082
23545 msgid "LyX Archive (zip)"
23546 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23547
23548 #: lib/configure.py:1085
23549 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23550 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23551
23552 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23553 #, c-format
23554 msgid "%1$s and %2$s"
23555 msgstr "%1$s y %2$s"
23556
23557 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23558 #, c-format
23559 msgid "%1$s et al."
23560 msgstr "%1$s et al."
23561
23562 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23563 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23564 msgid "ERROR!"
23565 msgstr "¡ERROR!"
23566
23567 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23568 msgid "No year"
23569 msgstr "Sin año"
23570
23571 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23572 msgid "Bibliography entry not found!"
23573 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23574
23575 #: src/Buffer.cpp:403
23576 msgid "Disk Error: "
23577 msgstr "Error de disco:"
23578
23579 #: src/Buffer.cpp:404
23580 #, c-format
23581 msgid ""
23582 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23583 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23584
23585 #: src/Buffer.cpp:529
23586 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23587 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23588
23589 #: src/Buffer.cpp:531
23590 msgid "Attempting to close changed document!"
23591 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:540
23594 #, c-format
23595 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23596 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23599 #, c-format
23600 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23601 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23602
23603 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23604 msgid "Document header error"
23605 msgstr "Error de encabezado de documento"
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:952
23608 msgid "\\begin_header is missing"
23609 msgstr "\\begin_header falta"
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:975
23612 msgid "\\begin_document is missing"
23613 msgstr "\\begin_document falta"
23614
23615 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23616 #: src/Buffer.cpp:2789
23617 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23618 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23619
23620 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23621 msgid ""
23622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23623 "xcolor/ulem are installed.\n"
23624 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23625 "LaTeX preamble."
23626 msgstr ""
23627 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23628 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23629 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23630 "preámbulo LaTeX."
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23633 msgid ""
23634 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23635 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23636 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23637 "LaTeX preamble."
23638 msgstr ""
23639 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23640 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23641 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23642 "preámbulo LaTeX."
23643
23644 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23646 msgid "Index"
23647 msgstr "Índice"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:1136
23650 msgid "File Not Found"
23651 msgstr "Archivo no encontrado"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:1137
23654 #, c-format
23655 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23656 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23659 msgid "Document format failure"
23660 msgstr "Fallo de formato de documento"
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:1166
23663 #, c-format
23664 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23665 msgstr ""
23666 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23667 "corrupto."
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:1235
23670 #, c-format
23671 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23672 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:1262
23675 msgid "Conversion failed"
23676 msgstr "Conversión fallida"
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:1263
23679 #, c-format
23680 msgid ""
23681 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23682 "it could not be created."
23683 msgstr ""
23684 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23685 "archivo temporal para convertirlo."
23686
23687 #: src/Buffer.cpp:1273
23688 msgid "Conversion script not found"
23689 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23690
23691 #: src/Buffer.cpp:1274
23692 #, c-format
23693 msgid ""
23694 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23695 "could not be found."
23696 msgstr ""
23697 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23698 "no pudo ser encontrado."
23699
23700 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23701 msgid "Conversion script failed"
23702 msgstr "Falló el guión de conversión"
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1298
23705 #, c-format
23706 msgid ""
23707 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23708 "convert it."
23709 msgstr ""
23710 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23711 "convertirlo."
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1305
23714 #, c-format
23715 msgid ""
23716 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23717 "it."
23718 msgstr ""
23719 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23722 msgid "File is read-only"
23723 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:1362
23726 #, c-format
23727 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23728 msgstr ""
23729 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1371
23732 #, c-format
23733 msgid ""
23734 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23735 "overwrite this file?"
23736 msgstr ""
23737 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23738 "sobrescribir este archivo?"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:1373
23741 msgid "Overwrite modified file?"
23742 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23747 msgid "&Overwrite"
23748 msgstr "&Sobrescribir"
23749
23750 #: src/Buffer.cpp:1437
23751 msgid "Backup failure"
23752 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:1438
23755 #, c-format
23756 msgid ""
23757 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23758 "Please check whether the directory exists and is writable."
23759 msgstr ""
23760 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23761 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23764 msgid "Write failure"
23765 msgstr "Fallo de escritura"
23766
23767 #: src/Buffer.cpp:1475
23768 #, c-format
23769 msgid ""
23770 "The file has successfully been saved as:\n"
23771 "  %1$s.\n"
23772 "But LyX could not move it to:\n"
23773 "  %2$s.\n"
23774 "Your original file has been backed up to:\n"
23775 "  %3$s"
23776 msgstr ""
23777 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23778 "  %1$s.\n"
23779 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23780 "  %2$s.\n"
23781 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23782 "  %3$s"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:1486
23785 #, c-format
23786 msgid ""
23787 "Cannot move saved file to:\n"
23788 "  %1$s.\n"
23789 "But the file has successfully been saved as:\n"
23790 "  %2$s."
23791 msgstr ""
23792 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23793 "  %1$s.\n"
23794 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23795 "  %2$s."
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1502
23798 #, c-format
23799 msgid "Saving document %1$s..."
23800 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:1517
23803 msgid " could not write file!"
23804 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:1525
23807 msgid " done."
23808 msgstr " hecho."
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:1540
23811 #, c-format
23812 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23813 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23814
23815 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23816 #, c-format
23817 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23818 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:1553
23821 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23822 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:1567
23825 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23826 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:1581
23829 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23830 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:1670
23833 msgid "Iconv software exception Detected"
23834 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:1670
23837 #, c-format
23838 msgid ""
23839 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23840 "installed"
23841 msgstr ""
23842 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23843 "está adecuadamente instalado"
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:1698
23846 #, c-format
23847 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23848 msgstr ""
23849 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:1701
23852 msgid ""
23853 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23854 "chosen encoding.\n"
23855 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23856 msgstr ""
23857 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23858 "elegida.\n"
23859 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:1708
23862 msgid "iconv conversion failed"
23863 msgstr "Falló la conversión iconv"
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1713
23866 msgid "conversion failed"
23867 msgstr "falló la conversión"
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1824
23870 msgid "Uncodable character in file path"
23871 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1826
23874 #, c-format
23875 msgid ""
23876 "The path of your document\n"
23877 "(%1$s)\n"
23878 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23879 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23880 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23881 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23882 "\n"
23883 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23884 "(such as utf8) or change the file path name."
23885 msgstr ""
23886 "La ruta del documento\n"
23887 "(%1$s)\n"
23888 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23889 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23890 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23891 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23892 "\n"
23893 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23894 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:2172
23897 msgid "Running chktex..."
23898 msgstr "Ejecutando chktex..."
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:2186
23901 msgid "chktex failure"
23902 msgstr "fallo de chktex"
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:2187
23905 msgid "Could not run chktex successfully."
23906 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:2479
23909 #, c-format
23910 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23911 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:2583
23914 #, c-format
23915 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23916 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:2592
23919 msgid "Error generating literate programming code."
23920 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:2672
23923 #, c-format
23924 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23925 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:2707
23928 #, c-format
23929 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23930 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:2764
23933 msgid "Error viewing the output file."
23934 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:3667
23937 #, c-format
23938 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23939 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:3671
23942 #, c-format
23943 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23944 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:3725
23947 msgid "Preview source code"
23948 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:3727
23951 msgid "Preview preamble"
23952 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:3729
23955 msgid "Preview body"
23956 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:3744
23959 msgid "Plain text does not have a preamble."
23960 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:3849
23963 #, c-format
23964 msgid "Auto-saving %1$s"
23965 msgstr "Auto-guardado %1$s"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:3905
23968 msgid "Autosave failed!"
23969 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:3966
23972 msgid "Autosaving current document..."
23973 msgstr "Autoguardando documento actual..."
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:4089
23976 msgid "Couldn't export file"
23977 msgstr "No se pudo exportar archivo"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:4090
23980 #, c-format
23981 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23982 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23985 msgid "File name error"
23986 msgstr "Error del nombre de archivo"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:4152
23989 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23990 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23993 msgid "Document export cancelled."
23994 msgstr "Exportación del documento cancelada."
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:4269
23997 #, c-format
23998 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23999 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4276
24002 #, c-format
24003 msgid "Document exported as %1$s"
24004 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:4349
24007 #, c-format
24008 msgid ""
24009 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24010 "\n"
24011 "Recover emergency save?"
24012 msgstr ""
24013 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24014 "\n"
24015 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:4352
24018 msgid "Load emergency save?"
24019 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:4353
24022 msgid "&Recover"
24023 msgstr "&Recuperar"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:4353
24026 msgid "&Load Original"
24027 msgstr "&Cargar original"
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:4364
24030 #, c-format
24031 msgid ""
24032 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24033 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24034 msgstr ""
24035 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24036 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24037 "distinto."
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:4371
24040 msgid "Document was successfully recovered."
24041 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:4373
24044 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24045 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:4374
24048 #, c-format
24049 msgid ""
24050 "Remove emergency file now?\n"
24051 "(%1$s)"
24052 msgstr ""
24053 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24054 "(%1$s)"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24057 msgid "Delete emergency file?"
24058 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24061 msgid "&Keep"
24062 msgstr "&Mantener"
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:4383
24065 msgid "Emergency file deleted"
24066 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:4384
24069 msgid "Do not forget to save your file now!"
24070 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:4391
24073 msgid "Remove emergency file now?"
24074 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:4414
24077 #, c-format
24078 msgid ""
24079 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24080 "\n"
24081 "Load the backup instead?"
24082 msgstr ""
24083 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24084 "\n"
24085 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:4416
24088 msgid "Load backup?"
24089 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:4417
24092 msgid "&Load backup"
24093 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4417
24096 msgid "Load &original"
24097 msgstr "Cargar &original"
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:4427
24100 #, c-format
24101 msgid ""
24102 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24103 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24104 msgstr ""
24105 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24106 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24107 "distinto."
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24110 msgid "Senseless!!! "
24111 msgstr "¡Sin sentido! "
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:4987
24114 #, c-format
24115 msgid "Document %1$s reloaded."
24116 msgstr "Documento %1$s abierto."
24117
24118 #: src/Buffer.cpp:4990
24119 #, c-format
24120 msgid "Could not reload document %1$s."
24121 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24122
24123 #: src/BufferParams.cpp:475
24124 msgid ""
24125 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24126 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24127 msgstr ""
24128 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24129 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24130
24131 #: src/BufferParams.cpp:477
24132 msgid ""
24133 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24134 "are inserted into formulas"
24135 msgstr ""
24136 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24137 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24138
24139 #: src/BufferParams.cpp:479
24140 msgid ""
24141 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24142 "formulas"
24143 msgstr ""
24144 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24145 "fórmulas"
24146
24147 #: src/BufferParams.cpp:481
24148 msgid ""
24149 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24150 "inserted into formulas"
24151 msgstr ""
24152 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24153 "especiales de integral"
24154
24155 #: src/BufferParams.cpp:483
24156 msgid ""
24157 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24158 "into formulas"
24159 msgstr ""
24160 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24161 "comando \\iddots"
24162
24163 #: src/BufferParams.cpp:485
24164 msgid ""
24165 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24166 "inserted into formulas"
24167 msgstr ""
24168 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24169 "matemáticas en la ecuación"
24170
24171 #: src/BufferParams.cpp:487
24172 msgid ""
24173 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24174 "inserted into formulas"
24175 msgstr ""
24176 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24177 "comandos \\ce o \\cf"
24178
24179 #: src/BufferParams.cpp:489
24180 msgid ""
24181 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24182 "subscript is inserted into formulas"
24183 msgstr ""
24184 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24185 "comando \\stackrel"
24186
24187 #: src/BufferParams.cpp:491
24188 msgid ""
24189 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24190 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24191 msgstr ""
24192 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24193 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24194
24195 #: src/BufferParams.cpp:493
24196 msgid ""
24197 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24198 "decoration 'utilde'"
24199 msgstr ""
24200 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24201 "marco  'utilde'"
24202
24203 #: src/BufferParams.cpp:665
24204 #, c-format
24205 msgid ""
24206 "The selected document class\n"
24207 "\t%1$s\n"
24208 "requires external files that are not available.\n"
24209 "The document class can still be used, but the\n"
24210 "document cannot be compiled until the following\n"
24211 "prerequisites are installed:\n"
24212 "\t%2$s\n"
24213 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24214 "User's Guide for more information."
24215 msgstr ""
24216 "La clase de documento seleccionada\n"
24217 "\t%1$s\n"
24218 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24219 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24220 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24221 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24222 "\t%2$s\n"
24223 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24224 "Guía del usuario para más información. "
24225
24226 #: src/BufferParams.cpp:674
24227 msgid "Document class not available"
24228 msgstr "Clase de documento no disponible"
24229
24230 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24232 msgid "Uncodable characters"
24233 msgstr "Caracteres no codificables"
24234
24235 #: src/BufferParams.cpp:1911
24236 #, c-format
24237 msgid ""
24238 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24240 "%1$s."
24241 msgstr ""
24242 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24243 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24244 "%1$s."
24245
24246 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24247 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24248 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24249 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24250 msgid "LyX Warning: "
24251 msgstr "Aviso de LyX: "
24252
24253 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24254 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24255 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24256 msgid "uncodable character"
24257 msgstr "carácter no codificable"
24258
24259 #: src/BufferParams.cpp:2017
24260 msgid "Uncodable character in user preamble"
24261 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24262
24263 #: src/BufferParams.cpp:2019
24264 #, c-format
24265 msgid ""
24266 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24267 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24268 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24269 "output.\n"
24270 "\n"
24271 "Please select an appropriate document encoding\n"
24272 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24273 msgstr ""
24274 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24275 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24276 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24277 "\n"
24278 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24279 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24280
24281 #: src/BufferParams.cpp:2224
24282 #, c-format
24283 msgid ""
24284 "The layout file:\n"
24285 "%1$s\n"
24286 "could not be found. A default textclass with default\n"
24287 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24288 "correct output."
24289 msgstr ""
24290 "El archivo de formato:\n"
24291 "%1$s\n"
24292 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24293 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24294 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24295
24296 #: src/BufferParams.cpp:2230
24297 msgid "Document class not found"
24298 msgstr "Clase de documento no disponible"
24299
24300 #: src/BufferParams.cpp:2237
24301 #, c-format
24302 msgid ""
24303 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24304 "%1$s\n"
24305 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24306 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24307 "correct output."
24308 msgstr ""
24309 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24310 "%1$s\n"
24311 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24312 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24313 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24314
24315 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24316 msgid "Could not load class"
24317 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24318
24319 #: src/BufferParams.cpp:2293
24320 msgid "Error reading internal layout information"
24321 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24324 msgid "Read Error"
24325 msgstr "Error de lectura"
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:192
24328 msgid "No more insets"
24329 msgstr "No más recuadros"
24330
24331 #: src/BufferView.cpp:757
24332 msgid "Save bookmark"
24333 msgstr "Guardar marcador"
24334
24335 #: src/BufferView.cpp:982
24336 msgid "Converting document to new document class..."
24337 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24338
24339 #: src/BufferView.cpp:1026
24340 msgid "Document is read-only"
24341 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24342
24343 #: src/BufferView.cpp:1035
24344 msgid "This portion of the document is deleted."
24345 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24346
24347 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24349 msgid "Absolute filename expected."
24350 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24351
24352 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24353 #, c-format
24354 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24355 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24356
24357 #: src/BufferView.cpp:1353
24358 msgid "No further undo information"
24359 msgstr "No hay más información de deshacer"
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:1363
24362 msgid "No further redo information"
24363 msgstr "No hay más información de rehacer"
24364
24365 #: src/BufferView.cpp:1586
24366 msgid "Mark off"
24367 msgstr "Marca desactivada"
24368
24369 #: src/BufferView.cpp:1592
24370 msgid "Mark on"
24371 msgstr "Marca activada"
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:1599
24374 msgid "Mark removed"
24375 msgstr "Marca quitada"
24376
24377 #: src/BufferView.cpp:1602
24378 msgid "Mark set"
24379 msgstr "Marca puesta"
24380
24381 #: src/BufferView.cpp:1658
24382 msgid "Statistics for the selection:"
24383 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24384
24385 #: src/BufferView.cpp:1660
24386 msgid "Statistics for the document:"
24387 msgstr "Estadísticas para el documento"
24388
24389 #: src/BufferView.cpp:1663
24390 #, c-format
24391 msgid "%1$d words"
24392 msgstr "%1$d palabras"
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1665
24395 msgid "One word"
24396 msgstr "Una palabra"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1668
24399 #, c-format
24400 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24401 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:1671
24404 msgid "One character (including blanks)"
24405 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:1674
24408 #, c-format
24409 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24410 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24411
24412 #: src/BufferView.cpp:1677
24413 msgid "One character (excluding blanks)"
24414 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24415
24416 #: src/BufferView.cpp:1679
24417 msgid "Statistics"
24418 msgstr "Estadísticas"
24419
24420 #: src/BufferView.cpp:1861
24421 #, c-format
24422 msgid ""
24423 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24424 msgstr ""
24425 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24426
24427 #: src/BufferView.cpp:1863
24428 #, c-format
24429 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24430 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24431
24432 #: src/BufferView.cpp:1871
24433 msgid "Branch name"
24434 msgstr "Nombre de Rama"
24435
24436 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24437 msgid "Branch already exists"
24438 msgstr "La rama ya existe"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:2358
24441 msgid "Inverse Search Failed"
24442 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24443
24444 #: src/BufferView.cpp:2359
24445 msgid ""
24446 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24447 "You need to update the viewed document."
24448 msgstr ""
24449 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24450 "Debes actualizar el documento visto."
24451
24452 #: src/BufferView.cpp:2744
24453 #, c-format
24454 msgid "Inserting document %1$s..."
24455 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24456
24457 #: src/BufferView.cpp:2755
24458 #, c-format
24459 msgid "Document %1$s inserted."
24460 msgstr "Documento %1$s insertado."
24461
24462 #: src/BufferView.cpp:2757
24463 #, c-format
24464 msgid "Could not insert document %1$s"
24465 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24466
24467 #: src/BufferView.cpp:3163
24468 #, c-format
24469 msgid ""
24470 "Could not read the specified document\n"
24471 "%1$s\n"
24472 "due to the error: %2$s"
24473 msgstr ""
24474 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24475 "%1$s\n"
24476 "debido al error: %2$s"
24477
24478 #: src/BufferView.cpp:3165
24479 msgid "Could not read file"
24480 msgstr "No se pudo leer archivo"
24481
24482 #: src/BufferView.cpp:3172
24483 #, c-format
24484 msgid ""
24485 "%1$s\n"
24486 " is not readable."
24487 msgstr ""
24488 "%1$s\n"
24489 "no se pudo leer."
24490
24491 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24492 msgid "Could not open file"
24493 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24494
24495 #: src/BufferView.cpp:3180
24496 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24497 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:3181
24500 msgid ""
24501 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24502 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24503 "If this does not give the correct result\n"
24504 "then please change the encoding of the file\n"
24505 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24506 msgstr ""
24507 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24508 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24509 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24510 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24511 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24512
24513 #: src/Changes.cpp:374
24514 msgid "Uncodable character in author name"
24515 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24516
24517 #: src/Changes.cpp:375
24518 #, c-format
24519 msgid ""
24520 "The author name '%1$s',\n"
24521 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24522 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24523 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24524 "\n"
24525 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24526 "or change the spelling of the author name."
24527 msgstr ""
24528 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24529 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24530 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24531 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24532 "\n"
24533 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24534 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24535
24536 #: src/Chktex.cpp:62
24537 #, c-format
24538 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24539 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24540
24541 #: src/Chktex.cpp:64
24542 msgid "ChkTeX warning id # "
24543 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24544
24545 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24547 msgid "none"
24548 msgstr "ninguno"
24549
24550 #: src/Color.cpp:204
24551 msgid "black"
24552 msgstr "negro"
24553
24554 #: src/Color.cpp:205
24555 msgid "white"
24556 msgstr "blanco"
24557
24558 #: src/Color.cpp:206
24559 msgid "blue"
24560 msgstr "azul"
24561
24562 #: src/Color.cpp:207
24563 msgid "brown"
24564 msgstr "marrón"
24565
24566 #: src/Color.cpp:208
24567 msgid "cyan"
24568 msgstr "cian"
24569
24570 #: src/Color.cpp:209
24571 msgid "darkgray"
24572 msgstr "gris oscuro"
24573
24574 #: src/Color.cpp:210
24575 msgid "gray"
24576 msgstr "gris"
24577
24578 #: src/Color.cpp:211
24579 msgid "green"
24580 msgstr "verde"
24581
24582 #: src/Color.cpp:212
24583 msgid "lightgray"
24584 msgstr "gris claro"
24585
24586 #: src/Color.cpp:213
24587 msgid "lime"
24588 msgstr "lima"
24589
24590 #: src/Color.cpp:214
24591 msgid "magenta"
24592 msgstr "magenta"
24593
24594 #: src/Color.cpp:215
24595 msgid "olive"
24596 msgstr "oliva"
24597
24598 #: src/Color.cpp:216
24599 msgid "orange"
24600 msgstr "naranja"
24601
24602 #: src/Color.cpp:217
24603 msgid "pink"
24604 msgstr "rosa"
24605
24606 #: src/Color.cpp:218
24607 msgid "purple"
24608 msgstr "púrpura"
24609
24610 #: src/Color.cpp:219
24611 msgid "red"
24612 msgstr "rojo"
24613
24614 #: src/Color.cpp:220
24615 msgid "teal"
24616 msgstr "cerceta"
24617
24618 #: src/Color.cpp:221
24619 msgid "violet"
24620 msgstr "violeta"
24621
24622 #: src/Color.cpp:222
24623 msgid "yellow"
24624 msgstr "amarillo"
24625
24626 #: src/Color.cpp:223
24627 msgid "cursor"
24628 msgstr "cursor"
24629
24630 #: src/Color.cpp:224
24631 msgid "background"
24632 msgstr "fondo de escritorio"
24633
24634 #: src/Color.cpp:225
24635 msgid "text"
24636 msgstr "texto"
24637
24638 #: src/Color.cpp:226
24639 msgid "selection"
24640 msgstr "selección"
24641
24642 #: src/Color.cpp:227
24643 msgid "selected text"
24644 msgstr "texto seleccionado"
24645
24646 #: src/Color.cpp:229
24647 msgid "LaTeX text"
24648 msgstr "texto LaTeX"
24649
24650 #: src/Color.cpp:230
24651 msgid "inline completion"
24652 msgstr "autofinalización en línea"
24653
24654 #: src/Color.cpp:232
24655 msgid "non-unique inline completion"
24656 msgstr "autofinalización no única en línea"
24657
24658 #: src/Color.cpp:234
24659 msgid "previewed snippet"
24660 msgstr "retazo preliminar"
24661
24662 #: src/Color.cpp:235
24663 msgid "note label"
24664 msgstr "etiqueta de nota"
24665
24666 #: src/Color.cpp:236
24667 msgid "note background"
24668 msgstr "fondo de nota"
24669
24670 #: src/Color.cpp:237
24671 msgid "comment label"
24672 msgstr "etiqueta de comentario"
24673
24674 #: src/Color.cpp:238
24675 msgid "comment background"
24676 msgstr "fondo de comentario"
24677
24678 #: src/Color.cpp:239
24679 msgid "greyedout inset label"
24680 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24681
24682 #: src/Color.cpp:240
24683 msgid "greyedout inset text"
24684 msgstr "texto recuadro nota gris"
24685
24686 #: src/Color.cpp:241
24687 msgid "greyedout inset background"
24688 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24689
24690 #: src/Color.cpp:242
24691 msgid "phantom inset text"
24692 msgstr "texto recuadro fantasma"
24693
24694 #: src/Color.cpp:243
24695 msgid "shaded box"
24696 msgstr "marco coloreado"
24697
24698 #: src/Color.cpp:244
24699 msgid "listings background"
24700 msgstr "fondo listado de código"
24701
24702 #: src/Color.cpp:245
24703 msgid "branch label"
24704 msgstr "etiqueta de rama"
24705
24706 #: src/Color.cpp:246
24707 msgid "footnote label"
24708 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24709
24710 #: src/Color.cpp:247
24711 msgid "index label"
24712 msgstr "etiqueta de índice"
24713
24714 #: src/Color.cpp:248
24715 msgid "margin note label"
24716 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24717
24718 #: src/Color.cpp:249
24719 msgid "URL label"
24720 msgstr "etiqueta URL"
24721
24722 #: src/Color.cpp:250
24723 msgid "URL text"
24724 msgstr "texto URL"
24725
24726 #: src/Color.cpp:251
24727 msgid "depth bar"
24728 msgstr "barra de anidación"
24729
24730 #: src/Color.cpp:252
24731 msgid "scroll indicator"
24732 msgstr "indicador deslizamiento"
24733
24734 #: src/Color.cpp:253
24735 msgid "language"
24736 msgstr "idioma"
24737
24738 #: src/Color.cpp:254
24739 msgid "command inset"
24740 msgstr "recuadro de comando"
24741
24742 #: src/Color.cpp:255
24743 msgid "command inset background"
24744 msgstr "fondo recuadro de comando"
24745
24746 #: src/Color.cpp:256
24747 msgid "command inset frame"
24748 msgstr "marco recuadro de comando"
24749
24750 #: src/Color.cpp:257
24751 msgid "special character"
24752 msgstr "carácter especial"
24753
24754 #: src/Color.cpp:258
24755 msgid "math"
24756 msgstr "ecuación"
24757
24758 #: src/Color.cpp:259
24759 msgid "math background"
24760 msgstr "fondo de ecuación"
24761
24762 #: src/Color.cpp:260
24763 msgid "graphics background"
24764 msgstr "fondo de gráfico"
24765
24766 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24767 msgid "math macro background"
24768 msgstr "macro matemática (fondo)"
24769
24770 #: src/Color.cpp:262
24771 msgid "math frame"
24772 msgstr "marco de ecuación"
24773
24774 #: src/Color.cpp:263
24775 msgid "math corners"
24776 msgstr "esquinas de ecuación"
24777
24778 #: src/Color.cpp:264
24779 msgid "math line"
24780 msgstr "línea de ecuación"
24781
24782 #: src/Color.cpp:266
24783 msgid "math macro hovered background"
24784 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24785
24786 #: src/Color.cpp:267
24787 msgid "math macro label"
24788 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24789
24790 #: src/Color.cpp:268
24791 msgid "math macro frame"
24792 msgstr "macro matemática (marco)"
24793
24794 #: src/Color.cpp:269
24795 msgid "math macro blended out"
24796 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24797
24798 #: src/Color.cpp:270
24799 msgid "math macro old parameter"
24800 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24801
24802 #: src/Color.cpp:271
24803 msgid "math macro new parameter"
24804 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24805
24806 #: src/Color.cpp:272
24807 msgid "collapsable inset text"
24808 msgstr "texto recuadro plegable"
24809
24810 #: src/Color.cpp:273
24811 msgid "collapsable inset frame"
24812 msgstr "marco recuadro plegable"
24813
24814 #: src/Color.cpp:274
24815 msgid "inset background"
24816 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24817
24818 #: src/Color.cpp:275
24819 msgid "inset frame"
24820 msgstr "marco recuadro de inserción"
24821
24822 #: src/Color.cpp:276
24823 msgid "LaTeX error"
24824 msgstr "error LaTeX"
24825
24826 #: src/Color.cpp:277
24827 msgid "end-of-line marker"
24828 msgstr "marcador fin de línea"
24829
24830 #: src/Color.cpp:278
24831 msgid "appendix marker"
24832 msgstr "marcador de apéndice"
24833
24834 #: src/Color.cpp:279
24835 msgid "change bar"
24836 msgstr "barra de cambios"
24837
24838 #: src/Color.cpp:280
24839 msgid "deleted text"
24840 msgstr "texto borrado"
24841
24842 #: src/Color.cpp:281
24843 msgid "added text"
24844 msgstr "texto añadido"
24845
24846 #: src/Color.cpp:282
24847 msgid "changed text 1st author"
24848 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24849
24850 #: src/Color.cpp:283
24851 msgid "changed text 2nd author"
24852 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24853
24854 #: src/Color.cpp:284
24855 msgid "changed text 3rd author"
24856 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24857
24858 #: src/Color.cpp:285
24859 msgid "changed text 4th author"
24860 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24861
24862 #: src/Color.cpp:286
24863 msgid "changed text 5th author"
24864 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24865
24866 #: src/Color.cpp:287
24867 msgid "deleted text modifier"
24868 msgstr "modificador de texto borrado"
24869
24870 #: src/Color.cpp:288
24871 msgid "added space markers"
24872 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24873
24874 #: src/Color.cpp:289
24875 msgid "table line"
24876 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24877
24878 #: src/Color.cpp:290
24879 msgid "table on/off line"
24880 msgstr "línea de cuadro on/off"
24881
24882 #: src/Color.cpp:292
24883 msgid "bottom area"
24884 msgstr "área inferior"
24885
24886 #: src/Color.cpp:293
24887 msgid "new page"
24888 msgstr "página nueva"
24889
24890 #: src/Color.cpp:294
24891 msgid "page break / line break"
24892 msgstr "salto de página/línea"
24893
24894 #: src/Color.cpp:295
24895 msgid "frame of button"
24896 msgstr "marco de botón"
24897
24898 #: src/Color.cpp:296
24899 msgid "button background"
24900 msgstr "fondo de botón"
24901
24902 #: src/Color.cpp:297
24903 msgid "button background under focus"
24904 msgstr "fondo de botón en foco"
24905
24906 #: src/Color.cpp:298
24907 msgid "paragraph marker"
24908 msgstr "marcador de párrafo"
24909
24910 #: src/Color.cpp:299
24911 msgid "preview frame"
24912 msgstr "marco de vista preliminar"
24913
24914 #: src/Color.cpp:300
24915 msgid "inherit"
24916 msgstr "heredar"
24917
24918 #: src/Color.cpp:301
24919 msgid "regexp frame"
24920 msgstr "marco de expresión regular"
24921
24922 #: src/Color.cpp:302
24923 msgid "ignore"
24924 msgstr "ignorar"
24925
24926 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24927 #: src/Converter.cpp:589
24928 msgid "Cannot convert file"
24929 msgstr "No se puede convertir archivo"
24930
24931 #: src/Converter.cpp:329
24932 #, c-format
24933 msgid ""
24934 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24935 "Define a converter in the preferences."
24936 msgstr ""
24937 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24938 "Defina un convertidor en las preferencias."
24939
24940 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24941 msgid "Executing command: "
24942 msgstr "Ejecutando comando: "
24943
24944 #: src/Converter.cpp:518
24945 msgid "Build errors"
24946 msgstr "Errores de construcción"
24947
24948 #: src/Converter.cpp:519
24949 msgid "There were errors during the build process."
24950 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24951
24952 #: src/Converter.cpp:524
24953 #, c-format
24954 msgid ""
24955 "An error occurred while running:\n"
24956 "%1$s"
24957 msgstr ""
24958 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
24959 "%1$s"
24960
24961 #: src/Converter.cpp:547
24962 #, c-format
24963 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24964 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
24965
24966 #: src/Converter.cpp:591
24967 #, c-format
24968 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24969 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24970
24971 #: src/Converter.cpp:592
24972 #, c-format
24973 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24974 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24975
24976 #: src/Converter.cpp:648
24977 msgid "Running LaTeX..."
24978 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
24979
24980 #: src/Converter.cpp:670
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24984 "log %1$s."
24985 msgstr ""
24986 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
24987 "LaTeX %1$s."
24988
24989 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24990 msgid "LaTeX failed"
24991 msgstr "LaTeX falló"
24992
24993 #: src/Converter.cpp:676
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "The external program\n"
24997 "%1$s\n"
24998 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24999 "program's error (check the logs). "
25000 msgstr ""
25001 "El programa externo\n"
25002 "%1$s\n"
25003 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
25004 "(comprueba los registros). "
25005
25006 #: src/Converter.cpp:682
25007 msgid "Output is empty"
25008 msgstr "La salida está vacía"
25009
25010 #: src/Converter.cpp:683
25011 msgid "No output file was generated."
25012 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
25013
25014 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25015 msgid ", Inset: "
25016 msgstr ", recuadro: "
25017
25018 #: src/Cursor.cpp:2126
25019 msgid ", Cell: "
25020 msgstr ", Celda:"
25021
25022 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25023 msgid ", Position: "
25024 msgstr ", posición: "
25025
25026 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25027 #, c-format
25028 msgid ""
25029 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25030 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25031 msgstr ""
25032 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25033 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25034
25035 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25036 msgid "Unknown branch"
25037 msgstr "Rama desconocida"
25038
25039 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25040 msgid "&Don't Add"
25041 msgstr "&No añadir"
25042
25043 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25044 #, c-format
25045 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25046 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25047
25048 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25049 msgid "Layout Not Found"
25050 msgstr "Formato no encontrado"
25051
25052 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25053 #, c-format
25054 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25055 msgstr ""
25056 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25057
25058 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25059 #, c-format
25060 msgid ""
25061 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25062 "%3$s'."
25063 msgstr ""
25064 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25065 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25066
25067 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25068 msgid "Undefined flex inset"
25069 msgstr "Inserción flexible no definida"
25070
25071 #: src/Exporter.cpp:45
25072 #, c-format
25073 msgid ""
25074 "The file %1$s already exists.\n"
25075 "\n"
25076 "Do you want to overwrite that file?"
25077 msgstr ""
25078 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25079 "\n"
25080 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25081
25082 #: src/Exporter.cpp:48
25083 msgid "Overwrite file?"
25084 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25085
25086 #: src/Exporter.cpp:50
25087 msgid "&Keep file"
25088 msgstr "&Mantener archivo"
25089
25090 #: src/Exporter.cpp:51
25091 msgid "Overwrite &all"
25092 msgstr "Sobrescribir &todos"
25093
25094 #: src/Exporter.cpp:51
25095 msgid "&Cancel export"
25096 msgstr "&Cancelar exportar"
25097
25098 #: src/Exporter.cpp:97
25099 msgid "Couldn't copy file"
25100 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25101
25102 #: src/Exporter.cpp:98
25103 #, c-format
25104 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25105 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25106
25107 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25110 msgid "Roman"
25111 msgstr "Romana"
25112
25113 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25116 msgid "Sans Serif"
25117 msgstr "Palo seco"
25118
25119 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25122 msgid "Typewriter"
25123 msgstr "Ancho fijo"
25124
25125 #: src/Font.cpp:59
25126 msgid "Symbol"
25127 msgstr "Símbolo"
25128
25129 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25130 #: src/Font.cpp:76
25131 msgid "Inherit"
25132 msgstr "Heredar"
25133
25134 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25135 msgid "Medium"
25136 msgstr "Medio"
25137
25138 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25139 msgid "Upright"
25140 msgstr "Vertical"
25141
25142 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25143 msgid "Italic"
25144 msgstr "Cursiva"
25145
25146 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25147 msgid "Slanted"
25148 msgstr "Inclinada"
25149
25150 #: src/Font.cpp:67
25151 msgid "Smallcaps"
25152 msgstr "Versalitas"
25153
25154 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25155 msgid "Increase"
25156 msgstr "Aumentar"
25157
25158 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25159 msgid "Decrease"
25160 msgstr "Disminuir"
25161
25162 #: src/Font.cpp:76
25163 msgid "Toggle"
25164 msgstr "Conmutar"
25165
25166 #: src/Font.cpp:162
25167 #, c-format
25168 msgid "Emphasis %1$s, "
25169 msgstr "Énfasis %1$s, "
25170
25171 #: src/Font.cpp:165
25172 #, c-format
25173 msgid "Underline %1$s, "
25174 msgstr "Subrayado %1$s, "
25175
25176 #: src/Font.cpp:168
25177 #, c-format
25178 msgid "Strikeout %1$s, "
25179 msgstr "Tachado %1$s, "
25180
25181 #: src/Font.cpp:171
25182 #, c-format
25183 msgid "Double underline %1$s, "
25184 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25185
25186 #: src/Font.cpp:174
25187 #, c-format
25188 msgid "Wavy underline %1$s, "
25189 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25190
25191 #: src/Font.cpp:177
25192 #, c-format
25193 msgid "Noun %1$s, "
25194 msgstr "Versalitas %1$s, "
25195
25196 #: src/Font.cpp:191
25197 #, c-format
25198 msgid "Language: %1$s, "
25199 msgstr "Idioma: %1$s, "
25200
25201 #: src/Font.cpp:194
25202 #, c-format
25203 msgid "Number %1$s"
25204 msgstr "  Número %1$s"
25205
25206 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25207 msgid "Cannot view file"
25208 msgstr "No se puede ver el archivo"
25209
25210 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25211 #, c-format
25212 msgid "File does not exist: %1$s"
25213 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25214
25215 #: src/Format.cpp:675
25216 #, c-format
25217 msgid "No information for viewing %1$s"
25218 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25219
25220 #: src/Format.cpp:685
25221 #, c-format
25222 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25223 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25224
25225 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25226 msgid "Cannot edit file"
25227 msgstr "No se puede editar archivo"
25228
25229 #: src/Format.cpp:744
25230 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25231 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25232
25233 #: src/Format.cpp:757
25234 #, c-format
25235 msgid "No information for editing %1$s"
25236 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25237
25238 #: src/Format.cpp:768
25239 #, c-format
25240 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25241 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25242
25243 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25244 msgid "Could not find bind file"
25245 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25246
25247 #: src/KeyMap.cpp:228
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "Unable to find the bind file\n"
25251 "%1$s.\n"
25252 "Please check your installation."
25253 msgstr ""
25254 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25255 "%1$s.\n"
25256 "Comprobar la instalación."
25257
25258 #: src/KeyMap.cpp:235
25259 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25260 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25261
25262 #: src/KeyMap.cpp:236
25263 msgid ""
25264 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25265 "Please check your installation."
25266 msgstr ""
25267 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25268 "Comprueba su instalación, por favor."
25269
25270 #: src/KeyMap.cpp:243
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "Unable to find the bind file\n"
25274 "%1$s.\n"
25275 "Falling back to default."
25276 msgstr ""
25277 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25278 "%1$s.\n"
25279 "Volviendo al predeterminado."
25280
25281 #: src/KeySequence.cpp:181
25282 msgid "   options: "
25283 msgstr "   opciones: "
25284
25285 #: src/LaTeX.cpp:57
25286 #, c-format
25287 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25288 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25289
25290 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25291 msgid "Running Index Processor."
25292 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25293
25294 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25295 msgid "Running BibTeX."
25296 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25297
25298 #: src/LaTeX.cpp:474
25299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25300 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25301
25302 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25303 msgid "BibTeX error: "
25304 msgstr "BibTeX error: "
25305
25306 #: src/LaTeX.cpp:1321
25307 msgid "Biber error: "
25308 msgstr "Biber error: "
25309
25310 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25311 msgid "Font not available"
25312 msgstr "Tipografía no disponible"
25313
25314 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25318 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25319 msgstr ""
25320 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25321 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25322
25323 #: src/LyX.cpp:124
25324 msgid "Could not read configuration file"
25325 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25326
25327 #: src/LyX.cpp:125
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "Error while reading the configuration file\n"
25331 "%1$s.\n"
25332 "Please check your installation."
25333 msgstr ""
25334 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25335 "%1$s.\n"
25336 "Compruebe su instalación."
25337
25338 #: src/LyX.cpp:363
25339 msgid "The following files could not be loaded:"
25340 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25341
25342 #: src/LyX.cpp:400
25343 #, c-format
25344 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25345 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25346
25347 #: src/LyX.cpp:402
25348 msgid "Cannot remove temporary directory"
25349 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25350
25351 #: src/LyX.cpp:407
25352 #, c-format
25353 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25354 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25355
25356 #: src/LyX.cpp:436
25357 #, c-format
25358 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25359 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25360
25361 #: src/LyX.cpp:454
25362 msgid "Missing filename for this operation."
25363 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25364
25365 #: src/LyX.cpp:503
25366 #, c-format
25367 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25368 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25369
25370 #: src/LyX.cpp:550
25371 msgid "No textclass is found"
25372 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25373
25374 #: src/LyX.cpp:551
25375 msgid ""
25376 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25377 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25378 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25379 msgstr ""
25380 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25381 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25382 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25383
25384 #: src/LyX.cpp:555
25385 msgid "&Reconfigure"
25386 msgstr "&Reconfigurar"
25387
25388 #: src/LyX.cpp:556
25389 msgid "&Without LaTeX"
25390 msgstr "&Sin LaTeX"
25391
25392 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25393 msgid "&Continue"
25394 msgstr "C&ontinuar"
25395
25396 #: src/LyX.cpp:660
25397 msgid ""
25398 "SIGHUP signal caught!\n"
25399 "Bye."
25400 msgstr ""
25401 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25402 "Adiós. "
25403
25404 #: src/LyX.cpp:664
25405 msgid ""
25406 "SIGFPE signal caught!\n"
25407 "Bye."
25408 msgstr ""
25409 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25410 "Adiós. "
25411
25412 #: src/LyX.cpp:667
25413 msgid ""
25414 "SIGSEGV signal caught!\n"
25415 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25416 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25417 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25418 "Bye."
25419 msgstr ""
25420 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25421 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25422 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25423 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25424 "Adiós."
25425
25426 #: src/LyX.cpp:683
25427 msgid "LyX crashed!"
25428 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25429
25430 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25431 msgid "LyX: "
25432 msgstr "LyX: "
25433
25434 #: src/LyX.cpp:964
25435 msgid "Could not create temporary directory"
25436 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25437
25438 #: src/LyX.cpp:965
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "Could not create a temporary directory in\n"
25442 "\"%1$s\"\n"
25443 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25444 msgstr ""
25445 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25446 "\"%1$s\"\n"
25447 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25448
25449 #: src/LyX.cpp:1027
25450 msgid "Missing user LyX directory"
25451 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25452
25453 #: src/LyX.cpp:1028
25454 #, c-format
25455 msgid ""
25456 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25457 "It is needed to keep your own configuration."
25458 msgstr ""
25459 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25460 "Es necesario mantener su propia configuración."
25461
25462 #: src/LyX.cpp:1033
25463 msgid "&Create directory"
25464 msgstr "&Crear directorio"
25465
25466 #: src/LyX.cpp:1034
25467 msgid "&Exit LyX"
25468 msgstr "&Salir de LyX"
25469
25470 #: src/LyX.cpp:1035
25471 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25472 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25473
25474 #: src/LyX.cpp:1039
25475 #, c-format
25476 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25477 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25478
25479 #: src/LyX.cpp:1044
25480 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25481 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25482
25483 #: src/LyX.cpp:1117
25484 msgid "List of supported debug flags:"
25485 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25486
25487 #: src/LyX.cpp:1121
25488 #, c-format
25489 msgid "Setting debug level to %1$s"
25490 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25491
25492 #: src/LyX.cpp:1132
25493 msgid ""
25494 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25495 "Command line switches (case sensitive):\n"
25496 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25497 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25498 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25499 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25500 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25501 "                  select the features to debug.\n"
25502 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25503 "\t-x [--execute] command\n"
25504 "                  where command is a lyx command.\n"
25505 "\t-e [--export] fmt\n"
25506 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25507 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25508 "Name\n"
25509 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25510 "name\n"
25511 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25512 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25513 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25514 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25515 "                  and filename is the destination filename.\n"
25516 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25517 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25518 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25519 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25520 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25521 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25522 "files,\n"
25523 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25524 "export.\n"
25525 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25526 "consumed.\n"
25527 "\t-n [--no-remote]\n"
25528 "                  open documents in a new instance\n"
25529 "\t-r [--remote]\n"
25530 "                  open documents in an already running instance\n"
25531 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25532 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25533 "\t-version  summarize version and build info\n"
25534 "Check the LyX man page for more details."
25535 msgstr ""
25536 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25537 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25538 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
25539 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
25540 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
25541 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25542 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25543 "                 selecciona las características a depurar\n"
25544 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25545 "\t-x [--execute] comando\n"
25546 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
25547 "\t-e [--export] fmt\n"
25548 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25549 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25550 "de archivo->Nombre corto\n"
25551 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
25552 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25553 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25554 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25555 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25556 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25557 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25558 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25559 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25560 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
25561 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25562 "ninguno\n"
25563 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25564 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25565 "consumada.\n"
25566 "\t-n [--no-remote]\n"
25567 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
25568 "\t-r [--remote]\n"
25569 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25570 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
25571 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25572 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
25573 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25574
25575 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25576 msgid "  Git commit hash "
25577 msgstr "  Git commit hash "
25578
25579 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25580 msgid "No system directory"
25581 msgstr "Sin directorio del sistema"
25582
25583 #: src/LyX.cpp:1190
25584 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25585 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25586
25587 #: src/LyX.cpp:1201
25588 msgid "No user directory"
25589 msgstr "Sin directorio del usuario"
25590
25591 #: src/LyX.cpp:1202
25592 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25593 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25594
25595 #: src/LyX.cpp:1213
25596 msgid "Incomplete command"
25597 msgstr "Comando incompleto"
25598
25599 #: src/LyX.cpp:1214
25600 msgid "Missing command string after --execute switch"
25601 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25602
25603 #: src/LyX.cpp:1225
25604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25605 msgstr ""
25606 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25607
25608 #: src/LyX.cpp:1230
25609 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25610 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25611
25612 #: src/LyX.cpp:1243
25613 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25614 msgstr ""
25615 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25616
25617 #: src/LyX.cpp:1256
25618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25619 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25620
25621 #: src/LyX.cpp:1261
25622 msgid "Missing filename for --import"
25623 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25624
25625 #: src/LyXRC.cpp:2886
25626 msgid ""
25627 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25628 "legal words?"
25629 msgstr ""
25630 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25631 "como palabras correctas?"
25632
25633 #: src/LyXRC.cpp:2890
25634 msgid ""
25635 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25636 "document."
25637 msgstr ""
25638 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25639 "del documento."
25640
25641 #: src/LyXRC.cpp:2898
25642 msgid ""
25643 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25644 "automatically by what you type."
25645 msgstr ""
25646 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25647 "automáticamente por lo que escriba."
25648
25649 #: src/LyXRC.cpp:2902
25650 msgid ""
25651 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25652 "class change."
25653 msgstr ""
25654 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25655 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25656
25657 #: src/LyXRC.cpp:2906
25658 msgid ""
25659 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25660 msgstr ""
25661 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25662 "autoguardado."
25663
25664 #: src/LyXRC.cpp:2913
25665 msgid ""
25666 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25667 "the backup file in the same directory as the original file."
25668 msgstr ""
25669 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25670 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25671 "original."
25672
25673 #: src/LyXRC.cpp:2917
25674 msgid ""
25675 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25676 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25677 msgstr ""
25678 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25679 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25680
25681 #: src/LyXRC.cpp:2921
25682 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25683 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:2925
25686 msgid ""
25687 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25688 "its global and local bind/ directories."
25689 msgstr ""
25690 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25691 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:2929
25694 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25695 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25696
25697 #: src/LyXRC.cpp:2933
25698 msgid ""
25699 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25700 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25701 msgstr ""
25702 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25703 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:2943
25706 msgid ""
25707 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25708 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25709 msgstr ""
25710 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25711 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:2951
25714 msgid ""
25715 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25716 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25717 "the top of the screen"
25718 msgstr ""
25719 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25720 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25721 "parte superior de la pantalla."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:2955
25724 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25725 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25726
25727 #: src/LyXRC.cpp:2959
25728 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25729 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25730
25731 #: src/LyXRC.cpp:2963
25732 msgid ""
25733 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25734 "inside."
25735 msgstr ""
25736 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25737 "cursor está dentro."
25738
25739 #: src/LyXRC.cpp:2968
25740 #, no-c-format
25741 msgid ""
25742 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25743 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25744 msgstr ""
25745 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25746 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25747
25748 #: src/LyXRC.cpp:2972
25749 msgid ""
25750 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25751 "look in its global and local commands/ directories."
25752 msgstr ""
25753 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25754 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:2976
25757 msgid ""
25758 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25759 msgstr ""
25760 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25761 "TeX."
25762
25763 #: src/LyXRC.cpp:2980
25764 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25765 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25766
25767 #: src/LyXRC.cpp:2984
25768 msgid ""
25769 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25770 "shown after the change has been made.)"
25771 msgstr ""
25772 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25773 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:2988
25776 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25777 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:2992
25780 msgid ""
25781 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25782 "LyX was started from."
25783 msgstr ""
25784 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25785 "directorio en el que LyX se inició."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:2996
25788 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25789 msgstr ""
25790 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:3000
25793 msgid ""
25794 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25795 "value selects the directory LyX was started from."
25796 msgstr ""
25797 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25798 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:3004
25801 msgid ""
25802 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25803 "recommended for non-English languages."
25804 msgstr ""
25805 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25806 "recomendable para idiomas no ingleses."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:3011
25809 msgid ""
25810 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25811 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25812 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25813 msgstr ""
25814 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25815 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25816 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:3015
25819 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25820 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:3019
25823 msgid ""
25824 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25825 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25826 msgstr ""
25827 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25828 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25829 "índice.  \""
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:3028
25832 msgid ""
25833 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25834 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25835 msgstr ""
25836 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25837 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:3032
25840 msgid ""
25841 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25842 "document."
25843 msgstr ""
25844 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25845 "documento."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:3036
25848 msgid ""
25849 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25850 msgstr ""
25851 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25852 "documento."
25853
25854 #: src/LyXRC.cpp:3040
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25857 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25858 "name of the second language."
25859 msgstr ""
25860 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25861 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25862 "segundo idioma."
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:3044
25865 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25866 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:3048
25869 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25870 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:3052
25873 msgid ""
25874 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25875 "\\documentclass."
25876 msgstr ""
25877 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25878 "\\documentclass."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3056
25881 msgid ""
25882 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25883 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25884 msgstr ""
25885 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25886 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:3060
25889 msgid ""
25890 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25891 "document is the default language."
25892 msgstr ""
25893 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25894 "documento es el idioma predeterminado."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:3064
25897 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25898 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25899
25900 #: src/LyXRC.cpp:3068
25901 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25902 msgstr ""
25903 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25904 "LyX."
25905
25906 #: src/LyXRC.cpp:3072
25907 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25908 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3076
25911 msgid ""
25912 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25913 "of the document."
25914 msgstr ""
25915 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25916 "al del documento."
25917
25918 #: src/LyXRC.cpp:3080
25919 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25920 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:3085
25923 msgid "The completion popup delay."
25924 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:3089
25927 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25928 msgstr ""
25929 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25930 "ecuación."
25931
25932 #: src/LyXRC.cpp:3093
25933 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25934 msgstr ""
25935 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:3097
25938 msgid ""
25939 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25940 msgstr ""
25941 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25942 "autofinalización no única. "
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:3101
25945 msgid ""
25946 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25947 "available."
25948 msgstr ""
25949 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25950 "autofinalización disponible."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:3105
25953 msgid "The inline completion delay."
25954 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:3109
25957 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25958 msgstr ""
25959 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3113
25962 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25963 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
25964
25965 #: src/LyXRC.cpp:3117
25966 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25967 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3121
25970 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25971 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:3125
25974 #, c-format
25975 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25976 msgstr ""
25977 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
25978 "archivo."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:3136
25981 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25982 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
25983
25984 #: src/LyXRC.cpp:3140
25985 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25986 msgstr ""
25987 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
25988 "las numeradas"
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3144
25991 msgid "Scale the preview size to suit."
25992 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3148
25995 msgid "The option to print out in landscape."
25996 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3152
25999 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26000 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26001
26002 #: src/LyXRC.cpp:3156
26003 msgid "The option to specify paper type."
26004 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3160
26007 msgid ""
26008 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26009 msgstr ""
26010 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26011 "movimiento lógico\""
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3164
26014 msgid ""
26015 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26016 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26017 msgstr ""
26018 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26019 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3168
26022 msgid ""
26023 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26024 "wrong, override the setting here."
26025 msgstr ""
26026 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26027 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3174
26030 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26031 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3183
26034 msgid ""
26035 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26036 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26037 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26038 msgstr ""
26039 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26040 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26041 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26042 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3187
26045 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26046 msgstr ""
26047 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26048 "pantalla."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:3192
26051 #, no-c-format
26052 msgid ""
26053 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26054 "roughly the same size as on paper."
26055 msgstr ""
26056 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26057 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3196
26060 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26061 msgstr ""
26062 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26063 "ventanas."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3200
26066 msgid ""
26067 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26068 "\".out\". Only for advanced users."
26069 msgstr ""
26070 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26071 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:3207
26074 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26075 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3211
26078 msgid ""
26079 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26080 "when you quit LyX."
26081 msgstr ""
26082 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26083 "cuando salga de LyX."
26084
26085 #: src/LyXRC.cpp:3215
26086 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26087 msgstr ""
26088 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26089 "sinónimos."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3219
26092 msgid ""
26093 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26094 "value selects the directory LyX was started from."
26095 msgstr ""
26096 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26097 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3236
26100 msgid ""
26101 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26102 "will look in its global and local ui/ directories."
26103 msgstr ""
26104 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26105 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26106
26107 #: src/LyXRC.cpp:3246
26108 msgid ""
26109 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26110 "selection."
26111 msgstr ""
26112 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26113 "ventana principal y selección."
26114
26115 #: src/LyXRC.cpp:3250
26116 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26117 msgstr ""
26118 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3254
26121 msgid ""
26122 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26123 msgstr ""
26124 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26125 "Windows."
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:3258
26128 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26129 msgstr ""
26130 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26131 "\")"
26132
26133 #: src/LyXVC.cpp:105
26134 #, c-format
26135 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26136 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26137
26138 #: src/LyXVC.cpp:107
26139 msgid "Retrieve from version control?"
26140 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26141
26142 #: src/LyXVC.cpp:108
26143 msgid "&Retrieve"
26144 msgstr "&Recuperar"
26145
26146 #: src/LyXVC.cpp:142
26147 msgid "Document not saved"
26148 msgstr "Documento no guardado"
26149
26150 #: src/LyXVC.cpp:143
26151 msgid "You must save the document before it can be registered."
26152 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26153
26154 #: src/LyXVC.cpp:179
26155 msgid "LyX VC: Initial description"
26156 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26157
26158 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26159 msgid "(no initial description)"
26160 msgstr "(sin descripción inicial)"
26161
26162 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26163 msgid "LyX VC: Log message"
26164 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26165
26166 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26167 #: src/LyXVC.cpp:236
26168 msgid "(no log message)"
26169 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26170
26171 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26172 msgid "LyX VC: Log Message"
26173 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26174
26175 #: src/LyXVC.cpp:292
26176 #, c-format
26177 msgid ""
26178 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26179 "changes.\n"
26180 "\n"
26181 "Do you want to revert to the older version?"
26182 msgstr ""
26183 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26184 "actuales.\n"
26185 "\n"
26186 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26187
26188 #: src/LyXVC.cpp:297
26189 msgid "Revert to stored version of document?"
26190 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26191
26192 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26193 msgid "&Revert"
26194 msgstr "&Revertir"
26195
26196 #: src/Paragraph.cpp:1961
26197 msgid "Senseless with this layout!"
26198 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26199
26200 #: src/Paragraph.cpp:2022
26201 msgid "Alignment not permitted"
26202 msgstr "Alineación no permitida"
26203
26204 #: src/Paragraph.cpp:2023
26205 msgid ""
26206 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26207 "Setting to default."
26208 msgstr ""
26209 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26210 "Poniendo la predeterminada."
26211
26212 #: src/Text.cpp:428
26213 msgid "Unknown Inset"
26214 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26215
26216 #: src/Text.cpp:540
26217 msgid "Change tracking author index missing"
26218 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26219
26220 #: src/Text.cpp:541
26221 #, c-format
26222 msgid ""
26223 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26224 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26225 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26226 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26227 msgstr ""
26228 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26229 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26230 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26231 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26232 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26233
26234 #: src/Text.cpp:558
26235 msgid "Unknown token"
26236 msgstr "Símbolo desconocido"
26237
26238 #: src/Text.cpp:1023
26239 msgid ""
26240 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26241 "Tutorial."
26242 msgstr ""
26243 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26244 "Tutorial."
26245
26246 #: src/Text.cpp:1032
26247 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26248 msgstr ""
26249 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26250 "Tutorial."
26251
26252 #: src/Text.cpp:1046
26253 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26254 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26255
26256 #: src/Text.cpp:1888
26257 msgid "[Change Tracking] "
26258 msgstr "[Registro de cambios ] "
26259
26260 #: src/Text.cpp:1894
26261 msgid "Change: "
26262 msgstr "Cambio: "
26263
26264 #: src/Text.cpp:1898
26265 msgid " at "
26266 msgstr " el "
26267
26268 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26269 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26270 #, c-format
26271 msgid "Font: %1$s"
26272 msgstr "Tipografía: %1$s"
26273
26274 #: src/Text.cpp:1913
26275 #, c-format
26276 msgid ", Depth: %1$d"
26277 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26278
26279 #: src/Text.cpp:1919
26280 msgid ", Spacing: "
26281 msgstr ". Espaciado: "
26282
26283 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26284 msgid "OneHalf"
26285 msgstr "Uno y medio"
26286
26287 #: src/Text.cpp:1931
26288 msgid "Other ("
26289 msgstr "Otro ("
26290
26291 #: src/Text.cpp:1941
26292 msgid ", Paragraph: "
26293 msgstr ". Párrafo: "
26294
26295 #: src/Text.cpp:1942
26296 msgid ", Id: "
26297 msgstr ", Id: "
26298
26299 #: src/Text.cpp:1949
26300 msgid ", Char: 0x"
26301 msgstr ", carácter: 0x"
26302
26303 #: src/Text.cpp:1951
26304 msgid ", Boundary: "
26305 msgstr ", frontera: "
26306
26307 #: src/Text2.cpp:407
26308 msgid "No font change defined."
26309 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26310
26311 #: src/Text2.cpp:447
26312 msgid "Nothing to index!"
26313 msgstr "¡Nada que indexar!"
26314
26315 #: src/Text2.cpp:449
26316 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26317 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26318
26319 #: src/Text3.cpp:191
26320 msgid "Math editor mode"
26321 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26322
26323 #: src/Text3.cpp:193
26324 msgid "No valid math formula"
26325 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26326
26327 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26328 msgid "Already in regular expression mode"
26329 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26330
26331 #: src/Text3.cpp:214
26332 msgid "Regexp editor mode"
26333 msgstr "Modo editor de regexp"
26334
26335 #: src/Text3.cpp:1427
26336 msgid "Layout "
26337 msgstr "Estilo "
26338
26339 #: src/Text3.cpp:1428
26340 msgid " not known"
26341 msgstr " no conocido"
26342
26343 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26344 msgid "Missing argument"
26345 msgstr "Falta argumento"
26346
26347 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26348 msgid "Character set"
26349 msgstr "Conjunto de caracteres"
26350
26351 #: src/Text3.cpp:2351
26352 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26353 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26354
26355 #: src/Text3.cpp:2352
26356 msgid ""
26357 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26358 "The thesaurus is not functional.\n"
26359 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26360 "instructions."
26361 msgstr ""
26362 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26363 "El  diccionario no es funcional.\n"
26364 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26365 "las instrucciones de configuración."
26366
26367 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26368 msgid "Paragraph layout set"
26369 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26370
26371 #: src/TextClass.cpp:129
26372 msgid "Plain Layout"
26373 msgstr "Sin formato"
26374
26375 #: src/TextClass.cpp:844
26376 msgid "Missing File"
26377 msgstr "Archivo perdido"
26378
26379 #: src/TextClass.cpp:845
26380 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26381 msgstr ""
26382 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26383
26384 #: src/TextClass.cpp:848
26385 msgid "Corrupt File"
26386 msgstr "Archivo corrupto"
26387
26388 #: src/TextClass.cpp:849
26389 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26390 msgstr ""
26391 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26392
26393 #: src/TextClass.cpp:1588
26394 #, c-format
26395 msgid ""
26396 "The module %1$s has been requested by\n"
26397 "this document but has not been found in the list of\n"
26398 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26399 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26400 msgstr ""
26401 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26402 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26403 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26404 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26405
26406 #: src/TextClass.cpp:1593
26407 msgid "Module not available"
26408 msgstr "Módulo no disponible"
26409
26410 #: src/TextClass.cpp:1599
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26414 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26415 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26416 "Missing prerequisites:\n"
26417 "\t%2$s\n"
26418 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26419 msgstr ""
26420 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26421 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26422 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26423 "Requisitos ausentes:\n"
26424 "\t%2$s\n"
26425 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26426
26427 #: src/TextClass.cpp:1606
26428 msgid "Package not available"
26429 msgstr "Paquete no disponible"
26430
26431 #: src/TextClass.cpp:1611
26432 #, c-format
26433 msgid "Error reading module %1$s\n"
26434 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26435
26436 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26437 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26438 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26439 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26441 msgid "Revision control error."
26442 msgstr "Error de control de revisión."
26443
26444 #: src/VCBackend.cpp:62
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "Some problem occurred while running the command:\n"
26448 "'%1$s'."
26449 msgstr ""
26450 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26451 "'%1$s'."
26452
26453 #: src/VCBackend.cpp:629
26454 msgid "Up-to-date"
26455 msgstr "Actualizar"
26456
26457 #: src/VCBackend.cpp:631
26458 msgid "Locally Modified"
26459 msgstr "Modificado localmente"
26460
26461 #: src/VCBackend.cpp:633
26462 msgid "Locally Added"
26463 msgstr "Añadido localmente"
26464
26465 #: src/VCBackend.cpp:635
26466 msgid "Needs Merge"
26467 msgstr "Necesita fusión"
26468
26469 #: src/VCBackend.cpp:637
26470 msgid "Needs Checkout"
26471 msgstr "Necesita comprobación"
26472
26473 #: src/VCBackend.cpp:639
26474 msgid "No CVS file"
26475 msgstr "No hay archivo CVS"
26476
26477 #: src/VCBackend.cpp:641
26478 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26479 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26480
26481 #: src/VCBackend.cpp:867
26482 msgid ""
26483 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26484 "You have to update from repository first or revert your changes."
26485 msgstr ""
26486 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26487 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26488
26489 #: src/VCBackend.cpp:872
26490 #, c-format
26491 msgid ""
26492 "Bad status when checking in changes.\n"
26493 "\n"
26494 "'%1$s'\n"
26495 "\n"
26496 msgstr ""
26497 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26498 "\n"
26499 "'%1$s'\n"
26500 "\n"
26501
26502 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "Error when updating from repository.\n"
26506 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26507 "'%1$s'.\n"
26508 "\n"
26509 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26510 msgstr ""
26511 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26512 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26513 "\"\"'%1$s'.\n"
26514 "\"\"\n"
26515 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26516
26517 #: src/VCBackend.cpp:955
26518 #, c-format
26519 msgid ""
26520 "There were detected changes in the working directory:\n"
26521 "%1$s\n"
26522 "\n"
26523 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26524 "revert back to the repository version."
26525 msgstr ""
26526 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26527 "%1$s\n"
26528 "\n"
26529 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26530 "volver a la versión del repositorio."
26531
26532 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26533 #: src/VCBackend.cpp:1523
26534 msgid "Changes detected"
26535 msgstr "Cambios detectados"
26536
26537 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26538 msgid "&Abort"
26539 msgstr "&Abortar"
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26542 msgid "View &Log ..."
26543 msgstr "Ver &Registro..."
26544
26545 #: src/VCBackend.cpp:980
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26549 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26550 "'%2$s'.\n"
26551 "\n"
26552 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26553 msgstr ""
26554 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26555 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26556 "'%2$s'.\n"
26557 "\n"
26558 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26559
26560 #: src/VCBackend.cpp:1039
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "The document %1$s is not in repository.\n"
26564 "You have to check in the first revision before you can revert."
26565 msgstr ""
26566 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26567 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26568
26569 #: src/VCBackend.cpp:1047
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26573 "The status '%2$s' is unexpected."
26574 msgstr ""
26575 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26576 "El estado  '%2$s' es inesperado."
26577
26578 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26579 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26580 msgid "Error: Could not generate logfile."
26581 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26582
26583 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26584 msgid ""
26585 "Error when committing to repository.\n"
26586 "You have to manually resolve the problem.\n"
26587 "LyX will reopen the document after you press OK."
26588 msgstr ""
26589 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26590 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26591 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26592
26593 #: src/VCBackend.cpp:1449
26594 msgid ""
26595 "Error while acquiring write lock.\n"
26596 "Another user is most probably editing\n"
26597 "the current document now!\n"
26598 "Also check the access to the repository."
26599 msgstr ""
26600 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26601 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26602 "ahora el documento actual!\n"
26603 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26604
26605 #: src/VCBackend.cpp:1455
26606 msgid ""
26607 "Error while releasing write lock.\n"
26608 "Check the access to the repository."
26609 msgstr ""
26610 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26611 "Comprobar el acceso al repositorio."
26612
26613 #: src/VCBackend.cpp:1514
26614 #, c-format
26615 msgid ""
26616 "There were detected changes in the working directory:\n"
26617 "%1$s\n"
26618 "\n"
26619 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26620 "preferred.\n"
26621 "\n"
26622 "Continue?"
26623 msgstr ""
26624 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26625 "%1$s\n"
26626 "\n"
26627 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26628 "local.\n"
26629 "\n"
26630 "¿Continuar?"
26631
26632 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26634 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26635 msgid "&Yes"
26636 msgstr "&Sí"
26637
26638 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26640 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26641 msgid "&No"
26642 msgstr "&No"
26643
26644 #: src/VCBackend.cpp:1583
26645 msgid "SVN File Locking"
26646 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26647
26648 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26649 msgid "Locking property unset."
26650 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26651
26652 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26653 msgid "Locking property set."
26654 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26655
26656 #: src/VCBackend.cpp:1585
26657 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26658 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26659
26660 #: src/VSpace.cpp:162
26661 msgid "Default skip"
26662 msgstr "Salto predeterminado"
26663
26664 #: src/VSpace.cpp:165
26665 msgid "Small skip"
26666 msgstr "Salto pequeño"
26667
26668 #: src/VSpace.cpp:168
26669 msgid "Medium skip"
26670 msgstr "Salto medio"
26671
26672 #: src/VSpace.cpp:171
26673 msgid "Big skip"
26674 msgstr "Salto grande"
26675
26676 #: src/VSpace.cpp:174
26677 msgid "Vertical fill"
26678 msgstr "Relleno vertical"
26679
26680 #: src/VSpace.cpp:181
26681 msgid "protected"
26682 msgstr "protegido"
26683
26684 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26685 #, c-format
26686 msgid ""
26687 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26688 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26689 msgstr ""
26690 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26691 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26692
26693 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26694 msgid "Reload saved document?"
26695 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26696
26697 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26698 msgid "Yes, &Reload"
26699 msgstr "Sí, &recargar"
26700
26701 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26702 msgid "No, &Keep Changes"
26703 msgstr "No, &mantener cambios"
26704
26705 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26706 #, c-format
26707 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26708 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26709
26710 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26711 msgid "File not readable!"
26712 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26713
26714 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26718 "\n"
26719 "Do you want to create a new document?"
26720 msgstr ""
26721 "El documento %1$s no existe.\n"
26722 "\n"
26723 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26724
26725 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26726 msgid "Create new document?"
26727 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26728
26729 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26730 msgid "&Create"
26731 msgstr "&Crear"
26732
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "The specified document template\n"
26737 "%1$s\n"
26738 "could not be read."
26739 msgstr ""
26740 "La plantilla de documento especificada\n"
26741 "%1$s\n"
26742 "no pudo ser leída."
26743
26744 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26745 msgid "Could not read template"
26746 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26749 msgid "Standard[[Bullets]]"
26750 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26753 msgid "Maths"
26754 msgstr "Ecuaciones"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26757 msgid "Dings 1"
26758 msgstr "Dings 1"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26761 msgid "Dings 2"
26762 msgstr "Dings 2"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26765 msgid "Dings 3"
26766 msgstr "Dings 3"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26769 msgid "Dings 4"
26770 msgstr "Dings 4"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26773 msgid "Unavailable:"
26774 msgstr "No disponible:"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26777 #, c-format
26778 msgid "Unavailable: %1$s"
26779 msgstr "No disponible: %1$s"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26782 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26784 msgid "Uncategorized"
26785 msgstr "Sin categoría"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26788 msgid "Directories"
26789 msgstr "Directorios"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26792 msgid "File"
26793 msgstr "Archivo"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26796 msgid "Master document"
26797 msgstr "Documento maestro"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26800 msgid "Open files"
26801 msgstr "Abrir archivos"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26804 msgid "Manuals"
26805 msgstr "Manuales"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26811 "Continue searching from the beginning?"
26812 msgstr ""
26813 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26814 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26820 "Continue searching from the end?"
26821 msgstr ""
26822 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26823 "¿Continuar buscando desde el final?"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26826 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26827 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26828
26829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26830 msgid "Advanced search cancelled by user"
26831 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26835 msgid "Wrap search?"
26836 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26839 msgid "Nothing to search"
26840 msgstr "Nada que buscar"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26843 msgid "No open document(s) in which to search"
26844 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26847 msgid "Advanced Find and Replace"
26848 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26852 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26855 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26856 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26859 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26860 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26864 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26868 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26871 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26872 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26875 msgid "for this version of LyX."
26876 msgstr "para esta versión de LyX."
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26880 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26886 "1995--%1$s LyX Team"
26887 msgstr ""
26888 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26889 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26892 msgid ""
26893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26895 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26896 "any later version."
26897 msgstr ""
26898 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26899 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26900 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26901 "elección) cualquier versión posterior."
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26904 msgid ""
26905 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26908 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26910 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26911 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26912 msgstr ""
26913 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26914 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26915 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26916 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26917 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26918 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26922 msgid "not released yet"
26923 msgstr "aún no publicada"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "LyX Version %1$s\n"
26929 "(%2$s)"
26930 msgstr ""
26931 "Versión LyX %1$s\n"
26932 "(%2$s)"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26935 msgid "Built from git commit hash "
26936 msgstr "Compilado de git commit hash "
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26939 msgid "Library directory: "
26940 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26943 msgid "User directory: "
26944 msgstr "Directorio del usuario: "
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26947 #, c-format
26948 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26949 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26952 #, c-format
26953 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26954 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26957 msgid "About LyX"
26958 msgstr "Acerca de LyX"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26963 #, c-format
26964 msgid "LyX: %1$s"
26965 msgstr "LyX: %1$s"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26968 msgid "About %1"
26969 msgstr "Acerca de %1"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26973 msgid "Preferences"
26974 msgstr "Preferencias"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26977 msgid "Reconfigure"
26978 msgstr "Reconfigurar"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26981 msgid "Quit %1"
26982 msgstr "Salir de %1"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26985 msgid "Nothing to do"
26986 msgstr "Nada que hacer"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26989 msgid "Unknown action"
26990 msgstr "Acción desconocida"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26993 msgid "Command not handled"
26994 msgstr "Comando no manejado"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26997 msgid "Command disabled"
26998 msgstr "Comando desactivado"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27001 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27002 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27005 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27006 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27009 msgid "Running configure..."
27010 msgstr "Ejecutando configurar..."
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27013 msgid "Reloading configuration..."
27014 msgstr "Recargando configuración..."
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27017 msgid "System reconfiguration failed"
27018 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27021 msgid ""
27022 "The system reconfiguration has failed.\n"
27023 "Default textclass is used but LyX may\n"
27024 "not be able to work properly.\n"
27025 "Please reconfigure again if needed."
27026 msgstr ""
27027 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27028 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27029 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27030 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27033 msgid "System reconfigured"
27034 msgstr "Sistema reconfigurado"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27037 msgid ""
27038 "The system has been reconfigured.\n"
27039 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27040 "updated document class specifications."
27041 msgstr ""
27042 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27043 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27044 "especificación de clase de documento actualizada."
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27047 msgid "Exiting."
27048 msgstr "Saliendo."
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27051 #, c-format
27052 msgid "Opening help file %1$s..."
27053 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27056 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27057 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27060 #, c-format
27061 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27062 msgstr ""
27063 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27066 #, c-format
27067 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27068 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27071 #, c-format
27072 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27073 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27076 msgid "Unable to save document defaults"
27077 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27081 msgid "Unknown function."
27082 msgstr "Función desconocida."
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27085 msgid "The current document was closed."
27086 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27089 msgid ""
27090 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27091 "documents and exit.\n"
27092 "\n"
27093 "Exception: "
27094 msgstr ""
27095 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27096 "guardados y salir.\n"
27097 "\n"
27098 "Excepción: "
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27102 msgid "Software exception Detected"
27103 msgstr "Detectada excepción del programa"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27106 msgid ""
27107 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27108 "unsaved documents and exit."
27109 msgstr ""
27110 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27111 "todos los documentos no guardados y salir."
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27115 msgid "Could not find UI definition file"
27116 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "Error while reading the included file\n"
27122 "%1$s\n"
27123 "Please check your installation."
27124 msgstr ""
27125 "Error al leer el archivo incluido\n"
27126 "%1$s.\n"
27127 "Comprobar la instalación."
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27130 msgid "Could not find default UI file"
27131 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27134 msgid ""
27135 "LyX could not find the default UI file!\n"
27136 "Please check your installation."
27137 msgstr ""
27138 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27139 "%1$s.\n"
27140 "Comprobar su instalación."
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "Error while reading the configuration file\n"
27146 "%1$s\n"
27147 "Falling back to default.\n"
27148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27149 "check which User Interface file you are using."
27150 msgstr ""
27151 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27152 "%1$s\n"
27153 "Volviendo al predeterminado.\n"
27154 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27155 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27158 msgid "BibTeX Bibliography"
27159 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27169 msgid "Documents|#o#O"
27170 msgstr "Documentos|#o#O"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27173 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27174 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27177 msgid "Select a BibTeX database to add"
27178 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27181 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27182 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27185 msgid "Select a BibTeX style"
27186 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27189 msgid "No frame"
27190 msgstr "Sin borde"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27193 msgid "Simple rectangular frame"
27194 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27197 msgid "Oval frame, thin"
27198 msgstr "Borde ovalado, fino"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27201 msgid "Oval frame, thick"
27202 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27205 msgid "Drop shadow"
27206 msgstr "Borde sombreado"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27209 msgid "Shaded background"
27210 msgstr "Fondo coloreado"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27213 msgid "Double rectangular frame"
27214 msgstr "Borde rectangular doble"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27217 msgid "Depth"
27218 msgstr "Profundidad"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27221 msgid "Total Height"
27222 msgstr "Alto total"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27225 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27226 msgid "Makebox"
27227 msgstr "Marco de línea"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27230 msgid "Branch"
27231 msgstr "Rama"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27234 msgid "Activated"
27235 msgstr "Activado"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27238 msgid "Filename Suffix"
27239 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27247 msgid "Yes"
27248 msgstr "Sí"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27256 msgid "No"
27257 msgstr "No"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27260 msgid "Enter new branch name"
27261 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27267 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27268 msgstr ""
27269 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27270 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27273 msgid "&Merge"
27274 msgstr "&Fusionar"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27277 msgid "Renaming failed"
27278 msgstr "Renombrado fallido"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27281 msgid "The branch could not be renamed."
27282 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27285 msgid "Merge Changes"
27286 msgstr "Fusionar cambios"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "Change by %1$s\n"
27292 "\n"
27293 msgstr ""
27294 "Cambio por %1$s\n"
27295 "\n"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27298 #, c-format
27299 msgid "Change made at %1$s\n"
27300 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27308 msgid "No change"
27309 msgstr "Sin cambios"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27312 msgid "Small Caps"
27313 msgstr "Versalitas"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27321 msgid "Reset"
27322 msgstr "Reiniciar"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27325 msgid "Underbar"
27326 msgstr "Subrayado"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27329 msgid "Double underbar"
27330 msgstr "Subrayado doble"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27333 msgid "Wavy underbar"
27334 msgstr "Subrayado ondulado"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27337 msgid "Strikeout"
27338 msgstr "Tachado"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27341 msgid "No color"
27342 msgstr "Sin color"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27345 msgid "Text Style"
27346 msgstr "Estilo del texto"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27349 msgid "Keys"
27350 msgstr "Claves"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27353 msgid "LinkBack PDF"
27354 msgstr "Enlace PDF"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27357 msgid "JPEG"
27358 msgstr "JPEG"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27361 msgid "pasted"
27362 msgstr "pegado"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27365 #, c-format
27366 msgid "%1$s Files"
27367 msgstr "Archivos %1$s"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27370 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27371 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27377 msgid "Canceled."
27378 msgstr "Cancelado."
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27381 msgid "Overwrite external file?"
27382 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27385 #, c-format
27386 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27387 msgstr ""
27388 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27389 "\n"
27390 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27393 msgid "List of previous commands"
27394 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27397 msgid "Next command"
27398 msgstr "Comando siguiente"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27401 msgid "Compare LyX files"
27402 msgstr "Comparar archivos LyX"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27405 msgid "Select document"
27406 msgstr "Seleccionar documento"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27411 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27412 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27415 msgid "Error while comparing documents."
27416 msgstr "Error al comparar documentos."
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27419 msgid "Aborted"
27420 msgstr "Abortado"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27423 msgid "Finished"
27424 msgstr "Terminado"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27427 msgid "Aborting process..."
27428 msgstr "Abortando proceso..."
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27431 msgid "differences"
27432 msgstr "diferencias"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27435 msgid "Compare different revisions"
27436 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27439 msgid "big[[delimiter size]]"
27440 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27443 msgid "Big[[delimiter size]]"
27444 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27447 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27448 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27451 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27452 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27455 msgid "Math Delimiter"
27456 msgstr "Delimitador matemático"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27460 msgid "(None)"
27461 msgstr "(Ninguno)"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27464 msgid "Variable"
27465 msgstr "Variable"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27468 msgid "Module not found!"
27469 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27472 msgid "Press button to check validity..."
27473 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27476 msgid "Conversion Failed!"
27477 msgstr "¡Falló la conversión!"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27480 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27481 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27484 msgid "Layout is valid!"
27485 msgstr "¡El formato es válido!"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27488 msgid "Layout is invalid!"
27489 msgstr "¡El formato no es válido!"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27492 msgid "Convert to current format"
27493 msgstr "Convertir al formato actual"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27496 msgid "Document Settings"
27497 msgstr "Configuración del documento"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27501 msgid "Child Document"
27502 msgstr "Documento hijo"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27505 msgid "Include to Output"
27506 msgstr "Incluir en la salida"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27509 msgid "10"
27510 msgstr "10"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27513 msgid "11"
27514 msgstr "11"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27517 msgid "12"
27518 msgstr "12"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27521 msgid "None (no fontenc)"
27522 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27525 msgid ""
27526 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27527 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27528 msgstr ""
27529 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27530 "LuaTeX).\n"
27531 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27534 msgid "empty"
27535 msgstr "vacío"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27538 msgid "plain"
27539 msgstr "simple"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27542 msgid "headings"
27543 msgstr "encabezado"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27546 msgid "fancy"
27547 msgstr "elaborado"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27550 msgid "US letter"
27551 msgstr "Carta US"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27554 msgid "US legal"
27555 msgstr "Oficio US"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27558 msgid "US executive"
27559 msgstr "Ejecutivo US"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27562 msgid "A0"
27563 msgstr "A0"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27566 msgid "A1"
27567 msgstr "A1"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27570 msgid "A2"
27571 msgstr "A2"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27574 msgid "A3"
27575 msgstr "A3"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27578 msgid "A4"
27579 msgstr "A4"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27582 msgid "A5"
27583 msgstr "A5"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27586 msgid "A6"
27587 msgstr "A6"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27590 msgid "B0"
27591 msgstr "B0"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27594 msgid "B1"
27595 msgstr "B1"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27598 msgid "B2"
27599 msgstr "B2"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27602 msgid "B3"
27603 msgstr "B3"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27606 msgid "B4"
27607 msgstr "B4"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27610 msgid "B5"
27611 msgstr "B5"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27614 msgid "B6"
27615 msgstr "B6"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27618 msgid "C0"
27619 msgstr "C0"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27622 msgid "C1"
27623 msgstr "C1"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27626 msgid "C2"
27627 msgstr "C2"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27630 msgid "C3"
27631 msgstr "C3"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27634 msgid "C4"
27635 msgstr "C4"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27638 msgid "C5"
27639 msgstr "C5"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27642 msgid "C6"
27643 msgstr "C6"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27646 msgid "JIS B0"
27647 msgstr "JIS B0"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27650 msgid "JIS B1"
27651 msgstr "JIS B1"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27654 msgid "JIS B2"
27655 msgstr "JIS B2"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27658 msgid "JIS B3"
27659 msgstr "JIS B3"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27662 msgid "JIS B4"
27663 msgstr "JIS B4"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27666 msgid "JIS B5"
27667 msgstr "JIS B5"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27670 msgid "JIS B6"
27671 msgstr "JIS B6"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27674 msgid "Language Default (no inputenc)"
27675 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27678 msgid "``text''"
27679 msgstr "“texto”"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27682 msgid "''text''"
27683 msgstr "”texto”"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27686 msgid ",,text``"
27687 msgstr "„texto“"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27690 msgid ",,text''"
27691 msgstr "„texto”"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27694 msgid "<<text>>"
27695 msgstr "«texto»"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27698 msgid ">>text<<"
27699 msgstr "»texto«"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27702 msgid "Numbered"
27703 msgstr "Numerado"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27706 msgid "Appears in TOC"
27707 msgstr "Aparece en el IG"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27710 msgid "Author-year"
27711 msgstr "Autor-año"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27714 msgid "Numerical"
27715 msgstr "Numérico"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27718 msgid "Package"
27719 msgstr "Paquete"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27722 msgid "Load automatically"
27723 msgstr "Cargar automáticamente"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27726 msgid "Load always"
27727 msgstr "Cargar siempre"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27730 msgid "Do not load"
27731 msgstr "No cargar"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27734 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27735 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27738 #, c-format
27739 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27740 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27743 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27744 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27747 #, c-format
27748 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27749 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27753 #, c-format
27754 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27755 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27761 "all required packages (%2$s) installed."
27762 msgstr ""
27763 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27764 "requeridos (%2$s) están instalados."
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27768 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27769 msgstr ""
27770 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27771 "parámetros."
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27774 msgid "Document Class"
27775 msgstr "Clase del documento"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27778 msgid "Child Documents"
27779 msgstr "Documento hijo"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27782 msgid "Modules"
27783 msgstr "Módulos"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27786 msgid "Local Layout"
27787 msgstr "Formato local"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27790 msgid "Text Layout"
27791 msgstr "Diseño del texto"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27794 msgid "Page Margins"
27795 msgstr "Márgenes de página"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27798 msgid "Colors"
27799 msgstr "Colores"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27802 msgid "Numbering & TOC"
27803 msgstr "Numeración e IG"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27806 msgid "Indexes"
27807 msgstr "Índices"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27810 msgid "PDF Properties"
27811 msgstr "Propiedades PDF"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27814 msgid "Math Options"
27815 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27818 msgid "Float Placement"
27819 msgstr "Posición de flotantes"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27822 msgid "Bullets"
27823 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27826 msgid "Branches"
27827 msgstr "Ramas"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27830 msgid "LaTeX Preamble"
27831 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27835 msgid "&Default..."
27836 msgstr "&Predeterminado..."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27843 msgid " (not installed)"
27844 msgstr " (no instalado)"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27847 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27848 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27851 msgid " (not available)"
27852 msgstr "(no disponible)"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27855 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27856 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27860 msgid "Class Default"
27861 msgstr "Predeterminados de clase"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27864 msgid "Layouts|#o#O"
27865 msgstr "Formatos|#o#O"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27868 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27869 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27873 msgid "Local layout file"
27874 msgstr "Archivo de formato local"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27877 msgid ""
27878 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27879 "file, not one in the system or user directory.\n"
27880 "Your document will not work with this layout if you\n"
27881 "move the layout file to a different directory."
27882 msgstr ""
27883 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27884 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27885 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27886 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27889 msgid "&Set Layout"
27890 msgstr "Establecer Formato"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27893 msgid "Unable to read local layout file."
27894 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27897 msgid "This is a local layout file."
27898 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27901 msgid "Select master document"
27902 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27905 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27906 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27911 msgid "Unapplied changes"
27912 msgstr "Cambios no aplicados"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27917 msgid ""
27918 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27919 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27920 msgstr ""
27921 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27922 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27927 msgid "&Dismiss"
27928 msgstr "&Rechazar"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27932 msgid "Unable to set document class."
27933 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27936 #, c-format
27937 msgid "%1$s, %2$s"
27938 msgstr "%1$s, %2$s"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27941 #, c-format
27942 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27943 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27946 #, c-format
27947 msgid "%1$s (unavailable)"
27948 msgstr "%1$s (no disponible)"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27951 msgid "Module provided by document class."
27952 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27955 #, c-format
27956 msgid "Category: %1$s."
27957 msgstr "Categoría: %1$s."
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27960 #, c-format
27961 msgid "Package(s) required: %1$s."
27962 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27965 msgid "or"
27966 msgstr "o"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27969 #, c-format
27970 msgid "Modules required: %1$s."
27971 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27974 #, c-format
27975 msgid "Modules excluded: %1$s."
27976 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27979 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27980 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27983 msgid "[No options predefined]"
27984 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27987 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27988 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27991 msgid "&Use Hyperref Support"
27992 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27995 msgid "Can't set layout!"
27996 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27999 #, c-format
28000 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28001 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28004 msgid "Not Found"
28005 msgstr "No encontrado"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28008 msgid "Assigned master does not include this file"
28009 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28012 #, c-format
28013 msgid ""
28014 "You must include this file in the document\n"
28015 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28016 "feature."
28017 msgstr ""
28018 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28019 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28020 "documento maestro."
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28023 msgid "Could not load master"
28024 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "The master document '%1$s'\n"
28030 "could not be loaded."
28031 msgstr ""
28032 "El documento maestro '%1$s'\n"
28033 "no se ha podido cargar."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28036 msgid "Literate"
28037 msgstr "Literario"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28040 msgid "pLaTeX"
28041 msgstr "pLaTeX"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28044 msgid "Error List"
28045 msgstr "Lista de errores"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28048 #, c-format
28049 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28050 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28053 msgid "Top left"
28054 msgstr "Arriba izquierda"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28057 msgid "Bottom left"
28058 msgstr "Abajo izquierda"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28061 msgid "Baseline left"
28062 msgstr "Línea base izquierda"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28065 msgid "Top center"
28066 msgstr "Arriba centro"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28069 msgid "Bottom center"
28070 msgstr "Abajo centro"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28073 msgid "Baseline center"
28074 msgstr "Línea base centro"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28077 msgid "Top right"
28078 msgstr "Arriba derecha"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28081 msgid "Bottom right"
28082 msgstr "Abajo derecha"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28085 msgid "Baseline right"
28086 msgstr "Línea base derecha"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28089 msgid "External Material"
28090 msgstr "Material externo"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28093 msgid "Scale%"
28094 msgstr "Escala%"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28097 msgid "Select external file"
28098 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28101 msgid "automatically"
28102 msgstr "automáticamente"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28105 msgid "Graphics"
28106 msgstr "Gráficos"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28109 msgid "Dissolve previous group?"
28110 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28116 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28117 "because this graphic was its only member.\n"
28118 "How do you want to proceed?"
28119 msgstr ""
28120 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28121 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28122 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28123 "¿Cómo deseas proceder?"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28126 #, c-format
28127 msgid "Stick with group '%1$s'"
28128 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28131 #, c-format
28132 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28133 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28139 "the group will be dissolved,\n"
28140 "because this graphic was its only member.\n"
28141 "How do you want to proceed?"
28142 msgstr ""
28143 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28144 "el grupo se disolverá,\n"
28145 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28146 "¿Cómo deseas proceder?"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28149 #, c-format
28150 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28151 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28154 msgid "Enter unique group name:"
28155 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28158 msgid "Group already defined!"
28159 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28162 #, c-format
28163 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28164 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28167 msgid "Set max. &width:"
28168 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28171 msgid "Set max. &height:"
28172 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28175 msgid "Maximal width of image in output"
28176 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28179 msgid "Maximal height of image in output"
28180 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28183 msgid "bp"
28184 msgstr "bp"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28187 msgid "cm"
28188 msgstr "cm"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28191 msgid "mm"
28192 msgstr "mm"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28195 msgid "in[[unit of measure]]"
28196 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28199 msgid "Select graphics file"
28200 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28203 msgid "Clipart|#C#c"
28204 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28208 msgid "Interword Space"
28209 msgstr "Espacio entre palabras"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28213 msgid "Thin Space"
28214 msgstr "Espacio fino"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28217 msgid "Medium Space"
28218 msgstr "Espacio medio"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28221 msgid "Thick Space"
28222 msgstr "Espacio ancho"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28226 msgid "Negative Thin Space"
28227 msgstr "Espacio fino negativo"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28231 msgid "Negative Medium Space"
28232 msgstr "Espacio medio negativo"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28236 msgid "Negative Thick Space"
28237 msgstr "Espacio ancho negativo"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28240 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28241 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28244 msgid "Quad (1 em)"
28245 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28248 msgid "Double Quad (2 em)"
28249 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28253 msgid "Horizontal Fill"
28254 msgstr "Relleno horizontal"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28257 msgid "Visible Space"
28258 msgstr "Espacio visible"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28261 msgid ""
28262 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28263 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28264 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28265 msgstr ""
28266 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28267 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28268 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28273 msgid ""
28274 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28275 msgstr ""
28276 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28277 "lista de parámetros."
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28280 msgid "Select document to include"
28281 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28284 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28285 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28288 msgid "Index Entry Settings"
28289 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28292 msgid "Label Color"
28293 msgstr "Color de la etiqueta"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28296 msgid "Cannot remove standard index"
28297 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28300 msgid "The default index cannot be removed."
28301 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28304 msgid "Enter new index name"
28305 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28308 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28309 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28312 msgid "unknown"
28313 msgstr " desconocido"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28316 msgid "shortcut"
28317 msgstr "atajo"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28320 msgid "shortcuts"
28321 msgstr "atajos"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28324 msgid "lyxrc"
28325 msgstr "lyxrc"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28328 msgid "package"
28329 msgstr "paquete"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28332 msgid "textclass"
28333 msgstr "clase de texto"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28336 msgid "menu"
28337 msgstr "menú"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28340 msgid "icon"
28341 msgstr "icono"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28344 msgid "buffer"
28345 msgstr "buffer"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28348 msgid "lyxinfo"
28349 msgstr "infolyx"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28352 msgid "Shift-"
28353 msgstr "Mayúsculas-"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28356 msgid "Control-"
28357 msgstr "Control-"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28360 msgid "Option-"
28361 msgstr "Opcion-"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28364 msgid "Command-"
28365 msgstr "Comando-"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28368 msgid "No language"
28369 msgstr "Ningún idioma"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28372 msgid "Program Listing Settings"
28373 msgstr "Configuración de listados de código"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28376 msgid "No dialect"
28377 msgstr "Ningún dialecto"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28380 msgid "LaTeX Log"
28381 msgstr "Registro de LaTeX"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28384 msgid "LyX2LyX"
28385 msgstr "LyX2LyX"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28388 msgid "Literate Programming Build Log"
28389 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28392 msgid "lyx2lyx Error Log"
28393 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28396 msgid "Version Control Log"
28397 msgstr "Registro del control de versiones"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28400 msgid "Log file not found."
28401 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28404 msgid "No literate programming build log file found."
28405 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28408 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28409 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28412 msgid "No version control log file found."
28413 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28416 msgid "[x]"
28417 msgstr "[x]"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28420 msgid "(x)"
28421 msgstr "(x)"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28424 msgid "{x}"
28425 msgstr "{x}"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28428 msgid "|x|"
28429 msgstr "|x|"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28432 msgid "||x||"
28433 msgstr "||x||"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28436 msgid "bmatrix"
28437 msgstr "bmatrix"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28440 msgid "pmatrix"
28441 msgstr "pmatrix"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28444 msgid "Bmatrix"
28445 msgstr "Bmatrix"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28448 msgid "vmatrix"
28449 msgstr "vmatrix"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28452 msgid "Vmatrix"
28453 msgstr "Vmatrix"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28456 msgid "Math Matrix"
28457 msgstr "Matriz matemática"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28460 msgid "Note Settings"
28461 msgstr "Configuración de nota"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28464 msgid "Paragraph Settings"
28465 msgstr "Configuración del párrafo"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28468 msgid ""
28469 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28470 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28471 "\n"
28472 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28473 "the items is used."
28474 msgstr ""
28475 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28476 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28477 "Descripción.\n"
28478 "\n"
28479 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28480 "más grande de todos los ítems."
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28483 msgid "Phantom Settings"
28484 msgstr "Configuración del fantasma"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28487 msgid "System files|#S#s"
28488 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28491 msgid "User files|#U#u"
28492 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28495 msgid "Look & Feel"
28496 msgstr "Apariencia"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28499 msgid "Language Settings"
28500 msgstr "Configuración de idioma"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28503 msgid "File Handling"
28504 msgstr "Gestión de archivos"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28507 msgid "Keyboard/Mouse"
28508 msgstr "Teclado/Ratón"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28511 msgid "Input Completion"
28512 msgstr "Autocompletar"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28516 msgid "Co&mmand:"
28517 msgstr "&Comando:"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28520 msgid "Screen Fonts"
28521 msgstr "Tipografías de pantalla"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28524 msgid "Paths"
28525 msgstr "Rutas"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28528 msgid "Select directory for example files"
28529 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28532 msgid "Select a document templates directory"
28533 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28536 msgid "Select a temporary directory"
28537 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28540 msgid "Select a backups directory"
28541 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28544 msgid "Select a document directory"
28545 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28548 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28549 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28552 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28553 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28556 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28557 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28561 msgid "Spellchecker"
28562 msgstr "Corrector ortográfico"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28565 msgid "Native"
28566 msgstr "Nativo"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28569 msgid "Aspell"
28570 msgstr "Aspell"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28573 msgid "Enchant"
28574 msgstr "Enchant"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28577 msgid "Hunspell"
28578 msgstr "Hunspell"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28581 msgid "Converters"
28582 msgstr "Convertidores"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28585 msgid "File Formats"
28586 msgstr "Formatos de archivo"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28589 msgid "Format in use"
28590 msgstr "Formato en uso"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28593 msgid ""
28594 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28595 "converter. Please remove the converter first."
28596 msgstr ""
28597 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28598 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28601 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28602 msgstr ""
28603 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28604 "primero."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28607 msgid "LyX needs to be restarted!"
28608 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28611 msgid ""
28612 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28613 "restart."
28614 msgstr ""
28615 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28616 "reinicio."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28619 msgid "User Interface"
28620 msgstr "Interfaz de usuario"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28623 msgid "Classic"
28624 msgstr "Clásico"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28627 msgid "Oxygen"
28628 msgstr "Oxygen"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28631 msgid "Document Handling"
28632 msgstr "Gestión de documentos"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28635 msgid "Control"
28636 msgstr "Control"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28639 msgid "Shortcuts"
28640 msgstr "Atajos de teclado"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28643 msgid "Function"
28644 msgstr "Función"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28647 msgid "Shortcut"
28648 msgstr "Atajo"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28651 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28652 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28655 msgid "Mathematical Symbols"
28656 msgstr "Símbolos matemáticos"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28659 msgid "Document and Window"
28660 msgstr "Documento y ventanas"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28663 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28664 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28667 msgid "System and Miscellaneous"
28668 msgstr "Sistema y misceláneos"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28671 msgid "Res&tore"
28672 msgstr "&Restaurar"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28676 msgid "Failed to create shortcut"
28677 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28680 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28681 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28684 msgid "Invalid or empty key sequence"
28685 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28691 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28692 msgstr ""
28693 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28694 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28697 msgid "Redefine shortcut?"
28698 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28701 msgid "&Redefine"
28702 msgstr "&Redefinir"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28705 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28706 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28709 msgid "Identity"
28710 msgstr "Identidad"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28713 msgid "Choose bind file"
28714 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28717 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28718 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28721 msgid "Choose UI file"
28722 msgstr "Elegir archivo UI"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28725 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28726 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28729 msgid "Choose keyboard map"
28730 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28733 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28734 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28737 msgid "Longest label width"
28738 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28741 msgid "Index Settings"
28742 msgstr "Configuración del índice"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28745 msgid "<All indexes>"
28746 msgstr "<Todos los índices>"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28749 msgid "Progress/Debug Messages"
28750 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28753 msgid "Debug Level"
28754 msgstr "Nivel de depuración"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28757 msgid "Set"
28758 msgstr "Establecer"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28761 msgid "Cross-reference"
28762 msgstr "Referencia cruzada"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28765 msgid "&Go Back"
28766 msgstr "&Volver"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28769 msgid "Jump back"
28770 msgstr "Saltar hacia atrás"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28773 msgid "Jump to label"
28774 msgstr "Saltar a etiqueta"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28777 msgid "<No prefix>"
28778 msgstr "<Sin prefijo>"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28781 msgid "Find and Replace"
28782 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28785 msgid ""
28786 "End of file reached while searching forward.\n"
28787 "Continue searching from the beginning?"
28788 msgstr ""
28789 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28790 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28793 msgid ""
28794 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28795 "Continue searching from the end?"
28796 msgstr ""
28797 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28798 "¿Continuar buscando desde el final?"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28801 msgid "String not found."
28802 msgstr "Secuencia no encontrada"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28805 msgid "Export or Send Document"
28806 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28809 msgid "Show File"
28810 msgstr "Mostrar Archivo"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28813 msgid "Error -> Cannot load file!"
28814 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28817 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28818 msgstr ""
28819 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28822 msgid ""
28823 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28824 "beginning?"
28825 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28828 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28829 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28832 msgid "Basic Latin"
28833 msgstr "Latín básico"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28836 msgid "Latin-1 Supplement"
28837 msgstr "Latín-1 suplementario"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28840 msgid "Latin Extended-A"
28841 msgstr "Latín extendido-A"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28844 msgid "Latin Extended-B"
28845 msgstr "Latín extendido-B"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28848 msgid "IPA Extensions"
28849 msgstr "Extensiones AFI"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28852 msgid "Spacing Modifier Letters"
28853 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28856 msgid "Combining Diacritical Marks"
28857 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28860 msgid "Cyrillic"
28861 msgstr "Cirílico"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28864 msgid "Arabic"
28865 msgstr "Árabe"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28868 msgid "Devanagari"
28869 msgstr "Devánagari"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28872 msgid "Bengali"
28873 msgstr "Bengalí"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28876 msgid "Gurmukhi"
28877 msgstr "Gurmukhi"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28880 msgid "Gujarati"
28881 msgstr "Guyaratí"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28884 msgid "Oriya"
28885 msgstr "Oriya"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28888 msgid "Kannada"
28889 msgstr "Canarés"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28892 msgid "Malayalam"
28893 msgstr "Malayalam"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28896 msgid "Hangul Jamo"
28897 msgstr "Hangul Jamo"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28900 msgid "Phonetic Extensions"
28901 msgstr "Extensiones fonéticas"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28904 msgid "Latin Extended Additional"
28905 msgstr "Latín extendido adicional"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28908 msgid "Greek Extended"
28909 msgstr "Griego extendido"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28912 msgid "General Punctuation"
28913 msgstr "Puntuación general"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28916 msgid "Superscripts and Subscripts"
28917 msgstr "Superíndices y subíndices"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28920 msgid "Currency Symbols"
28921 msgstr "Símbolos monetarios"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28924 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28925 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28928 msgid "Letterlike Symbols"
28929 msgstr "Símbolos de letra"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28932 msgid "Number Forms"
28933 msgstr "Formas numerales"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28936 msgid "Mathematical Operators"
28937 msgstr "Operadores matemáticos"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28940 msgid "Miscellaneous Technical"
28941 msgstr "Técnicos varios"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28944 msgid "Control Pictures"
28945 msgstr "Pictogramas de control"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28948 msgid "Optical Character Recognition"
28949 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28952 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28953 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28956 msgid "Box Drawing"
28957 msgstr "Dibujo de marcos"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28960 msgid "Block Elements"
28961 msgstr "Elementos de bloque"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28964 msgid "Geometric Shapes"
28965 msgstr "Formas geométricas"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28968 msgid "Miscellaneous Symbols"
28969 msgstr "Símbolos varios"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28972 msgid "Dingbats"
28973 msgstr "Dingbats"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28976 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28977 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28980 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28981 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28984 msgid "Hiragana"
28985 msgstr "Hiragana"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28988 msgid "Katakana"
28989 msgstr "Katakana"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28992 msgid "Bopomofo"
28993 msgstr "Zhuyin"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28996 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28997 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29000 msgid "Kanbun"
29001 msgstr "Kanbun"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29004 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29005 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29008 msgid "CJK Compatibility"
29009 msgstr "Compatibilidad CJK"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29012 msgid "CJK Unified Ideographs"
29013 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29016 msgid "Hangul Syllables"
29017 msgstr "Sílabas hangul"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29020 msgid "High Surrogates"
29021 msgstr "Sustitutos altos"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29024 msgid "Private Use High Surrogates"
29025 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29028 msgid "Low Surrogates"
29029 msgstr "Sustitutos bajos"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29032 msgid "Private Use Area"
29033 msgstr "Área de uso privado"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29036 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29037 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29040 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29041 msgstr "Ligaduras"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29044 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29045 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29048 msgid "Combining Half Marks"
29049 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29052 msgid "CJK Compatibility Forms"
29053 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29056 msgid "Small Form Variants"
29057 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29060 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29061 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29064 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29065 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29068 msgid "Linear B Syllabary"
29069 msgstr "Silabario lineal B"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29072 msgid "Linear B Ideograms"
29073 msgstr "Ideogramas lineal B"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29076 msgid "Aegean Numbers"
29077 msgstr "Números egeos"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29080 msgid "Ancient Greek Numbers"
29081 msgstr "Números en griego antiguo"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29084 msgid "Old Italic"
29085 msgstr "Cursiva antigua"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29088 msgid "Gothic"
29089 msgstr "Gótico"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29092 msgid "Ugaritic"
29093 msgstr "Ugarítico"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29096 msgid "Old Persian"
29097 msgstr "Persa antiguo"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29100 msgid "Deseret"
29101 msgstr "Deseret"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29104 msgid "Shavian"
29105 msgstr "Shavian"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29108 msgid "Osmanya"
29109 msgstr "Osmanya"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29112 msgid "Cypriot Syllabary"
29113 msgstr "Silabario chipriota"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29116 msgid "Kharoshthi"
29117 msgstr "Kharoshthi"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29120 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29121 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29124 msgid "Musical Symbols"
29125 msgstr "Símbolos musicales"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29128 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29129 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29132 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29133 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29137 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29141 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29145 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29148 msgid "Tags"
29149 msgstr "Pestañas"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29152 msgid "Variation Selectors Supplement"
29153 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29156 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29157 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29160 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29161 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29164 msgid "Character: "
29165 msgstr "Carácter: "
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29168 msgid "Code Point: "
29169 msgstr "Punto de código:"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29172 msgid "Symbols"
29173 msgstr "Símbolos"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29176 msgid "Insert Table"
29177 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29180 msgid "TeX Information"
29181 msgstr "Información TeX"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29184 msgid "No thesaurus available for this language!"
29185 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29188 msgid "Outline"
29189 msgstr "Esquema"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29192 msgid "auto"
29193 msgstr "auto"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29196 msgid "off"
29197 msgstr "desactivada"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29200 #, c-format
29201 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29202 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29205 msgid "version "
29206 msgstr "versión"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29209 msgid "unknown version"
29210 msgstr "versión desconocida"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29213 msgid "Small-sized icons"
29214 msgstr "Iconos pequeños"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29217 msgid "Normal-sized icons"
29218 msgstr "Iconos normales"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29221 msgid "Big-sized icons"
29222 msgstr "Iconos grandes"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29225 msgid "Huge-sized icons"
29226 msgstr "Iconos enormes"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29229 msgid "Giant-sized icons"
29230 msgstr "Iconos gigantes"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29233 #, c-format
29234 msgid "Successful export to format: %1$s"
29235 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29238 #, c-format
29239 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29240 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29243 #, c-format
29244 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29245 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29248 #, c-format
29249 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29250 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29253 msgid "Exit LyX"
29254 msgstr "Salir de LyX"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29257 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29258 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29261 msgid "Welcome to LyX!"
29262 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29265 msgid "Automatic save done."
29266 msgstr "Guardado automático hecho."
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29269 msgid "Automatic save failed!"
29270 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29273 msgid "Command not allowed without any document open"
29274 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29277 #, c-format
29278 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29279 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29282 msgid "Select template file"
29283 msgstr "Seleccionar plantilla"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29286 msgid "Templates|#T#t"
29287 msgstr "Plantillas|#T#t"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29290 msgid "Document not loaded."
29291 msgstr "Documento no cargado."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29294 msgid "Select document to open"
29295 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29299 msgid "Examples|#E#e"
29300 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29303 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29305 msgid "Invalid filename"
29306 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29309 #, c-format
29310 msgid ""
29311 "The directory in the given path\n"
29312 "%1$s\n"
29313 "does not exist."
29314 msgstr ""
29315 "El directorio en la ruta dada\n"
29316 "%1$s\n"
29317 "no existe."
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29320 #, c-format
29321 msgid "Opening document %1$s..."
29322 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29325 #, c-format
29326 msgid "Document %1$s opened."
29327 msgstr "Documento %1$s abierto."
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29330 msgid "Version control detected."
29331 msgstr "Detectado Control de versiones."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29334 #, c-format
29335 msgid "Could not open document %1$s"
29336 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29339 msgid "Couldn't import file"
29340 msgstr "No se pudo importar archivo"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29343 #, c-format
29344 msgid "No information for importing the format %1$s."
29345 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29348 #, c-format
29349 msgid "Select %1$s file to import"
29350 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29356 "Aborting import."
29357 msgstr ""
29358 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29359 "Se aborta la importación."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29363 #, c-format
29364 msgid ""
29365 "The document %1$s already exists.\n"
29366 "\n"
29367 "Do you want to overwrite that document?"
29368 msgstr ""
29369 "El documento %1$s ya existe.\n"
29370 "\n"
29371 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29375 msgid "Overwrite document?"
29376 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29379 #, c-format
29380 msgid "Importing %1$s..."
29381 msgstr "Importando %1$s..."
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29384 msgid "imported."
29385 msgstr "importado."
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29388 msgid "file not imported!"
29389 msgstr "¡archivo no importado!"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29392 msgid "newfile"
29393 msgstr "archivo nuevo"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29396 msgid "Select LyX document to insert"
29397 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29400 msgid "Choose a filename to save document as"
29401 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "The file\n"
29407 "%1$s\n"
29408 "is already open in your current session.\n"
29409 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29410 "Do you want to choose a new filename?"
29411 msgstr ""
29412 "El archivo\n"
29413 "%1$s\n"
29414 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29415 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29416 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29419 msgid "Chosen File Already Open"
29420 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29425 msgid "&Rename"
29426 msgstr "&Renombrar"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29429 #, c-format
29430 msgid ""
29431 "The document %1$s is already registered.\n"
29432 "\n"
29433 "Do you want to choose a new name?"
29434 msgstr ""
29435 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29436 "\n"
29437 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29440 msgid "Rename document?"
29441 msgstr "¿Renombrar documento?"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29444 msgid "Copy document?"
29445 msgstr "¿Copiar el documento?"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29448 msgid "&Copy"
29449 msgstr "&Copiar"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29452 msgid "Choose a filename to export the document as"
29453 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29456 msgid "Guess from extension (*.*)"
29457 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29460 #, c-format
29461 msgid ""
29462 "The document %1$s could not be saved.\n"
29463 "\n"
29464 "Do you want to rename the document and try again?"
29465 msgstr ""
29466 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29467 "\n"
29468 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29471 msgid "Rename and save?"
29472 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29475 msgid "&Retry"
29476 msgstr "&Reintentar"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29479 #, c-format
29480 msgid ""
29481 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29482 "Would you like to close or hide the document?\n"
29483 "\n"
29484 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29485 "the menu: View->Hidden->...\n"
29486 "\n"
29487 "To remove this question, set your preference in:\n"
29488 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29489 msgstr ""
29490 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29491 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29492 "\n"
29493 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29494 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29495 " \n"
29496 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29497 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29500 msgid "Close or hide document?"
29501 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29504 msgid "&Hide"
29505 msgstr "&Ocultar"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29508 msgid "Close document"
29509 msgstr "Cerrar documento"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29512 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29513 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29516 #, c-format
29517 msgid ""
29518 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29519 "\n"
29520 "Do you want to save the document?"
29521 msgstr ""
29522 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29523 "\n"
29524 "¿Desea guardar el documento?"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29527 msgid "Save new document?"
29528 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29531 #, c-format
29532 msgid ""
29533 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29534 "\n"
29535 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29536 msgstr ""
29537 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29538 "\n"
29539 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29542 msgid "Save changed document?"
29543 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29546 msgid "&Discard"
29547 msgstr "&Descartar"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29550 #, c-format
29551 msgid ""
29552 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29553 "\n"
29554 "Do you want to save the document?"
29555 msgstr ""
29556 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29557 "\n"
29558 "¿Desea guardar el documento?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29561 #, c-format
29562 msgid ""
29563 "Document \n"
29564 "%1$s\n"
29565 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29566 msgstr ""
29567 "El documento\n"
29568 " %1$s\n"
29569 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29570 "locales."
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29573 msgid "Reload externally changed document?"
29574 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29577 msgid "&Reload"
29578 msgstr "&Recargar"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29581 msgid "Document could not be checked in."
29582 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29585 msgid "Error when setting the locking property."
29586 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29589 msgid "Directory is not accessible."
29590 msgstr "Directorio no accesible."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29593 #, c-format
29594 msgid "Opening child document %1$s..."
29595 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29598 #, c-format
29599 msgid "No buffer for file: %1$s."
29600 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29603 msgid "Export Error"
29604 msgstr "Error de exportación"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29607 msgid "Error cloning the Buffer."
29608 msgstr "Error al clonar el buffer"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29611 msgid "Exporting ..."
29612 msgstr "Exportando ..."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29615 msgid "Previewing ..."
29616 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29619 msgid "Document not loaded"
29620 msgstr "Documento no cargado"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29623 msgid "Select file to insert"
29624 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29627 msgid "All Files (*)"
29628 msgstr "Todos los archivos (*)"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29631 #, c-format
29632 msgid ""
29633 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29634 "version of the document %1$s?"
29635 msgstr ""
29636 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29637 "versión guardada del documento %1$s?"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29640 msgid "Revert to saved document?"
29641 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29644 msgid "Saving all documents..."
29645 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29648 msgid "All documents saved."
29649 msgstr "Todos los documentos guardados."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29652 #, c-format
29653 msgid "%1$s unknown command!"
29654 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29657 msgid "Please, preview the document first."
29658 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29661 msgid "Couldn't proceed."
29662 msgstr "No se pudo proceder."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29666 msgid "LaTeX Source"
29667 msgstr "Código LaTeX"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29670 msgid "DocBook Source"
29671 msgstr "Código DocBook"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29674 msgid "Literate Source"
29675 msgstr "Código Literate"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29678 msgid " (version control, locking)"
29679 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29682 msgid " (version control)"
29683 msgstr " (control de versiones)"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29686 msgid " (changed)"
29687 msgstr " (modificado)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29690 msgid " (read only)"
29691 msgstr " (solo lectura)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29694 msgid "Close File"
29695 msgstr "Cerrar archivo"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29698 msgid "%1 (read only)"
29699 msgstr "%1  (solo lectura)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29702 msgid "Hide tab"
29703 msgstr "Ocultar pestaña"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29706 msgid "Close tab"
29707 msgstr "Cerrar pestaña"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29710 msgid "Wrap Float Settings"
29711 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29712
29713 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29714 msgid "Click to detach"
29715 msgstr "Clic para separar"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29718 #, c-format
29719 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29720 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29723 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29724 msgstr ""
29725 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29728 #, c-format
29729 msgid "%1$s (unknown)"
29730 msgstr "%1$s (desconocido)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29733 msgid "More...|M"
29734 msgstr "Más...|M"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29737 msgid "No Group"
29738 msgstr "Sin grupo"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29741 msgid "More Spelling Suggestions"
29742 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29745 msgid "Add to personal dictionary|n"
29746 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29749 msgid "Ignore all|I"
29750 msgstr "Ignorar todo|t"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29753 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29754 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29757 msgid "Language|L"
29758 msgstr "Idioma|I"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29761 msgid "More Languages ...|M"
29762 msgstr "Más idiomas ...|M"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29765 msgid "Hidden|H"
29766 msgstr "Oculto|O"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29769 msgid "<No Documents Open>"
29770 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29773 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29774 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29777 msgid "View (Other Formats)|F"
29778 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29781 msgid "Update (Other Formats)|p"
29782 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29785 #, c-format
29786 msgid "View [%1$s]|V"
29787 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29790 #, c-format
29791 msgid "Update [%1$s]|U"
29792 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29795 msgid "No Custom Insets Defined!"
29796 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29799 msgid "(No Document Open)"
29800 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29803 msgid "Master Document"
29804 msgstr "Documento maestro"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29807 msgid "Open Outliner..."
29808 msgstr "A&brir esquema..."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29811 msgid "Other Lists"
29812 msgstr "Otras listas"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29815 msgid "(Empty Table of Contents)"
29816 msgstr "(Índice general vacío)"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29819 msgid "Other Toolbars"
29820 msgstr "Otras"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29823 msgid "No Branches Set for Document!"
29824 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29827 msgid "Index List|I"
29828 msgstr "Alfabético|A"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29831 msgid "Index Entry|d"
29832 msgstr "Entrada de índice|d"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29835 #, c-format
29836 msgid "Index: %1$s"
29837 msgstr "Índice: %1$s"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29840 #, c-format
29841 msgid "Index Entry (%1$s)"
29842 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29845 msgid "No Citation in Scope!"
29846 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29850 msgid "No citations selected!"
29851 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29854 #, c-format
29855 msgid "Caption (%1$s)"
29856 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29859 #, c-format
29860 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29861 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29864 #, c-format
29865 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29866 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29869 msgid "No Action Defined!"
29870 msgstr "¡Acción no definida!"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29873 msgid "Search"
29874 msgstr "Buscar"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29877 msgid "Clear text"
29878 msgstr "Limpiar texto"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29881 #, c-format
29882 msgid "Export %1$s"
29883 msgstr "Exportar %1$s"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29886 #, c-format
29887 msgid "Import %1$s"
29888 msgstr "Importar %1$s"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29891 #, c-format
29892 msgid "Update %1$s"
29893 msgstr "Actualizar %1$s"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29896 #, c-format
29897 msgid "View %1$s"
29898 msgstr "Ver %1$s"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29901 msgid "space"
29902 msgstr "espacio"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29905 msgid ""
29906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29907 "characters:\n"
29908 msgstr ""
29909 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29910 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29913 msgid "Could not update TeX information"
29914 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29917 #, c-format
29918 msgid "The script `%1$s' failed."
29919 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29922 msgid "All Files "
29923 msgstr "Todos los archivos (*)"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29926 msgid "Table of Contents"
29927 msgstr "Índice general"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29930 msgid "Equations"
29931 msgstr "Ecuaciones"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29934 msgid "External material"
29935 msgstr "Material externo"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29938 msgid "Footnotes"
29939 msgstr "Notas a pie de página"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29942 msgid "Listings"
29943 msgstr "Listados de código"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29946 msgid "Index Entries"
29947 msgstr "Entradas de índice"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29950 msgid "Marginal notes"
29951 msgstr "Notas marginales"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29954 msgid "Math macros"
29955 msgstr "Macros de ecuación"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29958 msgid "Nomenclature Entries"
29959 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29962 msgid "Notes"
29963 msgstr "Notas"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29966 msgid "Citations"
29967 msgstr "Citas"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29970 msgid "Labels and References"
29971 msgstr "Etiquetas y referencias"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29974 msgid "Changes"
29975 msgstr "Cambios"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29978 msgid "Senseless"
29979 msgstr "Sin sentido"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29983 msgid "unknown type!"
29984 msgstr "¡tipo desconocido!"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29987 #, c-format
29988 msgid "Index Entries (%1$s)"
29989 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
29990
29991 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29993 msgid ""
29994 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29995 "through LaTeX: "
29996 msgstr ""
29997 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
29998 "archivo exportado a través de LaTeX: "
29999
30000 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30002 msgid "Problematic filename for DVI"
30003 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30004
30005 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30007 msgid ""
30008 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30009 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30010 msgstr ""
30011 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30012 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30013
30014 #: src/insets/Inset.cpp:88
30015 msgid "Bibliography Entry"
30016 msgstr "Entrada de bibliografía"
30017
30018 #: src/insets/Inset.cpp:94
30019 msgid "Float"
30020 msgstr "Flotante"
30021
30022 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30023 msgid "Box"
30024 msgstr "Marco"
30025
30026 #: src/insets/Inset.cpp:114
30027 msgid "Horizontal Space"
30028 msgstr "Espacio horizontal"
30029
30030 #: src/insets/Inset.cpp:163
30031 msgid "Horizontal Math Space"
30032 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30033
30034 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30035 msgid "Unknown Argument"
30036 msgstr "Argumento desconocido "
30037
30038 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30039 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30040 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30041
30042 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30043 msgid "Keys must be unique!"
30044 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30045
30046 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30047 #, c-format
30048 msgid ""
30049 "The key %1$s already exists,\n"
30050 "it will be changed to %2$s."
30051 msgstr ""
30052 "La clave %1$s ya existe,\n"
30053 "se cambiará por %2$s."
30054
30055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30056 #, c-format
30057 msgid ""
30058 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30059 "If you proceed, all of them will be opened."
30060 msgstr ""
30061 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30062 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30063
30064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30065 msgid "Open Databases?"
30066 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30067
30068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30069 msgid "&Proceed"
30070 msgstr "Continuar"
30071
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30073 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30074 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30075
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30077 msgid "Databases:"
30078 msgstr "Bases de datos:"
30079
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30081 msgid "Style File:"
30082 msgstr "Archivo de estilo:"
30083
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30085 msgid "Lists:"
30086 msgstr "Listas:"
30087
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30089 msgid "included in TOC"
30090 msgstr "incluido en el IG"
30091
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30093 msgid "Export Warning!"
30094 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30095
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30097 msgid ""
30098 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30099 "BibTeX will be unable to find them."
30100 msgstr ""
30101 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30102 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30103
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30105 msgid ""
30106 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30107 "BibTeX will be unable to find it."
30108 msgstr ""
30109 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30110 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30111
30112 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30113 msgid "simple frame"
30114 msgstr "borde sencillo"
30115
30116 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30117 msgid "frameless"
30118 msgstr "sin borde"
30119
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30121 msgid "simple frame, page breaks"
30122 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30123
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30125 msgid "oval, thin"
30126 msgstr "ovalado, fino"
30127
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30129 msgid "oval, thick"
30130 msgstr "ovalado, grueso"
30131
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30133 msgid "drop shadow"
30134 msgstr "borde sombreado"
30135
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30137 msgid "shaded background"
30138 msgstr "fondo coloreado"
30139
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30141 msgid "double frame"
30142 msgstr "borde doble"
30143
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30145 #, c-format
30146 msgid "%1$s (%2$s)"
30147 msgstr "%1$s (%2$s)"
30148
30149 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30150 #, c-format
30151 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30152 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30153
30154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30155 msgid "active"
30156 msgstr "activa"
30157
30158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30160 msgid "non-active"
30161 msgstr "no activa"
30162
30163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30164 #, c-format
30165 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30166 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30167
30168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30169 #, c-format
30170 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30171 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30172
30173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30174 msgid "Branch: "
30175 msgstr "Rama: "
30176
30177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30178 msgid "Branch (child only): "
30179 msgstr "Rama (solo hijo):"
30180
30181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30182 msgid "Branch (master only): "
30183 msgstr "Rama (solo maestro):"
30184
30185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30186 msgid "Branch (undefined): "
30187 msgstr "Rama (no definida): "
30188
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30190 msgid "Undef: "
30191 msgstr "Undef: "
30192
30193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30194 msgid "Branch state changes in master document"
30195 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30196
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30198 #, c-format
30199 msgid ""
30200 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30201 "sure to save the master."
30202 msgstr ""
30203 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30204 "guardar el maestro."
30205
30206 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30207 #, c-format
30208 msgid "Sub-%1$s"
30209 msgstr "Sub-%1$s"
30210
30211 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30212 msgid "No bibliography defined!"
30213 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30214
30215 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30216 msgid "LaTeX Command: "
30217 msgstr "Comando LaTeX: "
30218
30219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30220 msgid "InsetCommand Error: "
30221 msgstr "Error de comando de inserción: "
30222
30223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30224 msgid "Incompatible command name."
30225 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30226
30227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30228 msgid "InsetCommandParams Error: "
30229 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30230
30231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30232 msgid "InsetCommandParams: "
30233 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30234
30235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30236 msgid "Unknown parameter name: "
30237 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30238
30239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30240 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30241 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30242
30243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30244 #, c-format
30245 msgid ""
30246 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30247 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30248 "%2$s."
30249 msgstr ""
30250 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30251 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30252 "%2$s."
30253
30254 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30255 #, c-format
30256 msgid "External template %1$s is not installed"
30257 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30258
30259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30260 msgid "float: "
30261 msgstr "flotante: "
30262
30263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30264 #, c-format
30265 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30266 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30267
30268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30269 msgid "float"
30270 msgstr "flotante"
30271
30272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30273 msgid "subfloat: "
30274 msgstr "subflotante: "
30275
30276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30277 msgid " (sideways)"
30278 msgstr " (de lado)"
30279
30280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30281 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30282 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30283
30284 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30285 #, c-format
30286 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30287 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30288
30289 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30290 msgid "footnote"
30291 msgstr "Nota al pie"
30292
30293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30294 #, c-format
30295 msgid ""
30296 "Could not copy the file\n"
30297 "%1$s\n"
30298 "into the temporary directory."
30299 msgstr ""
30300 "No se pudo copiar el archivo\n"
30301 "%1$s\n"
30302 "en el directorio temporal."
30303
30304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30305 #, c-format
30306 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30307 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30308
30309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30310 #, c-format
30311 msgid "Graphics file: %1$s"
30312 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30313
30314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30315 msgid "Hyperlink: "
30316 msgstr "Hiperenlace:"
30317
30318 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30319 #, c-format
30320 msgid ""
30321 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30322 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30323 "%1$s."
30324 msgstr ""
30325 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30326 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30327 "%1$s."
30328
30329 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30330 msgid "www"
30331 msgstr "www"
30332
30333 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30334 msgid "email"
30335 msgstr "correo-e:"
30336
30337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30338 msgid "file"
30339 msgstr "archivo"
30340
30341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30342 #, c-format
30343 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30344 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30345
30346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30347 msgid "Verbatim Input"
30348 msgstr "Entrada Literal"
30349
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30351 msgid "Verbatim Input*"
30352 msgstr "Entrada Literal*"
30353
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30355 msgid "Include (excluded)"
30356 msgstr "Anexar (excluido)"
30357
30358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30359 msgid "Unknown"
30360 msgstr " Desconocido"
30361
30362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30364 msgid "Recursive input"
30365 msgstr "Entrada recurrente"
30366
30367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30369 #, c-format
30370 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30371 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30372
30373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30374 #, c-format
30375 msgid ""
30376 "Could not load included file\n"
30377 "`%1$s'\n"
30378 "Please, check whether it actually exists."
30379 msgstr ""
30380 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30381 "`%1$s'\n"
30382 "Comprueba si existe realmente."
30383
30384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30385 msgid "Missing included file"
30386 msgstr "Archivo incluido ausente"
30387
30388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30389 #, c-format
30390 msgid ""
30391 "Included file `%1$s'\n"
30392 "has textclass `%2$s'\n"
30393 "while parent file has textclass `%3$s'."
30394 msgstr ""
30395 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30396 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30397 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30398
30399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30400 msgid "Different textclasses"
30401 msgstr "Clases de texto diferentes"
30402
30403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "Included file `%1$s'\n"
30407 "uses module `%2$s'\n"
30408 "which is not used in parent file."
30409 msgstr ""
30410 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30411 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30412 "que no es utilizado en el archivo padre."
30413
30414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30415 msgid "Module not found"
30416 msgstr "Módulo no encontrado"
30417
30418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30422 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30423 msgstr ""
30424 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30425 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30426
30427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30428 msgid "Export failure"
30429 msgstr "Fallo al exportar"
30430
30431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30432 msgid "Unsupported Inclusion"
30433 msgstr "Inclusión no soportada"
30434
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30439 "Offending file:\n"
30440 "%1$s"
30441 msgstr ""
30442 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30443 "implicado:\n"
30444 "%1$s"
30445
30446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30447 msgid "Index sorting failed"
30448 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30449
30450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30454 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30455 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30456 "explained in the User Guide."
30457 msgstr ""
30458 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30459 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30460 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30461 "como se explica en la Guía del usuario."
30462
30463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30464 msgid "Index Entry"
30465 msgstr "Entrada de índice"
30466
30467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30468 msgid "Unknown index type!"
30469 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30470
30471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30472 msgid "All indexes"
30473 msgstr "Todos los índices"
30474
30475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30476 msgid "subindex"
30477 msgstr "subíndice"
30478
30479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30480 #, c-format
30481 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30482 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
30483
30484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30485 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30486 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30487
30488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30490 msgid "undefined"
30491 msgstr "indefinido"
30492
30493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30494 msgid "yes"
30495 msgstr "sí"
30496
30497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30498 msgid "no"
30499 msgstr "no"
30500
30501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30502 msgid "No version control"
30503 msgstr "No hay control de versiones"
30504
30505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30506 msgid "Label names must be unique!"
30507 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30508
30509 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "The label %1$s already exists,\n"
30513 "it will be changed to %2$s."
30514 msgstr ""
30515 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30516 "se cambiará por %2$s."
30517
30518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30519 msgid "DUPLICATE: "
30520 msgstr "DUPLICADO:"
30521
30522 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30523 msgid "Horizontal line"
30524 msgstr "Línea horizontal"
30525
30526 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30527 msgid "no more lstline delimiters available"
30528 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30529
30530 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30531 msgid "Running out of delimiters"
30532 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30533
30534 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30535 msgid ""
30536 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30537 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30538 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30539 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30540 "must investigate!"
30541 msgstr ""
30542 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30543 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30544 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30545 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30546 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30547
30548 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30549 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30550 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30551
30552 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30553 #, c-format
30554 msgid ""
30555 "The following characters in one of the program listings are\n"
30556 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30557 "%1$s.\n"
30558 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30559 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30560 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30561 "might help."
30562 msgstr ""
30563 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30564 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30565 "%1$s.\n"
30566 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30567 "la codificación '%2$s'.\n"
30568 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30569 "podría ayudar."
30570
30571 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "The following characters in one of the program listings are\n"
30575 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30576 "%1$s."
30577 msgstr ""
30578 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30579 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30580 "\"%1$s."
30581
30582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30583 msgid "A value is expected."
30584 msgstr "Se espera un valor."
30585
30586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30593 msgid "Unbalanced braces!"
30594 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30595
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30597 msgid "Please specify true or false."
30598 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30599
30600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30601 msgid "Only true or false is allowed."
30602 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30603
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30605 msgid "Please specify an integer value."
30606 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30607
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30609 msgid "An integer is expected."
30610 msgstr "Se espera un entero."
30611
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30613 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30614 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30615
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30617 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30618 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30619
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30621 #, c-format
30622 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30623 msgstr ""
30624 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30625
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30627 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30628 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30629
30630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30631 #, c-format
30632 msgid "Please specify one of %1$s."
30633 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30634
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30636 #, c-format
30637 msgid "Try one of %1$s."
30638 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30639
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30641 #, c-format
30642 msgid "I guess you mean %1$s."
30643 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30644
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30646 #, c-format
30647 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30648 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30649
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30651 #, c-format
30652 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30653 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30654
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30656 msgid ""
30657 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30658 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30659
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30661 msgid ""
30662 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30663 "trblTRBL"
30664 msgstr ""
30665 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30666 "trblTRBL"
30667
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30669 msgid ""
30670 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30671 "right, bottom left and top left corner."
30672 msgstr ""
30673 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30674 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30675
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30677 msgid "Enter something like \\color{white}"
30678 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30681 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30682 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30683
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30685 msgid "auto, last or a number"
30686 msgstr "auto, last o un número"
30687
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30689 msgid ""
30690 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30691 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30692 "defining a listing inset)"
30693 msgstr ""
30694 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30695 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30696 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30697
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30699 msgid ""
30700 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30701 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30702 "a listing inset)"
30703 msgstr ""
30704 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30705 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30706 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30707
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30709 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30710 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30711
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30713 #, c-format
30714 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30715 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30716
30717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30718 #, c-format
30719 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30720 msgstr ""
30721 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30722
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30724 #, c-format
30725 msgid "Parameter %1$s: "
30726 msgstr "Parámetro %1$s: "
30727
30728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30729 #, c-format
30730 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30731 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30732
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30734 #, c-format
30735 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30736 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30737
30738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30739 msgid "New Page"
30740 msgstr "Página nueva"
30741
30742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30743 msgid "Page Break"
30744 msgstr "Salto de página"
30745
30746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30747 msgid "Clear Page"
30748 msgstr "Limpiar página"
30749
30750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30751 msgid "Clear Double Page"
30752 msgstr "Limpiar página doble"
30753
30754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30755 msgid "Nom: "
30756 msgstr "Nom:"
30757
30758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30759 msgid "Nomenclature Symbol: "
30760 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30761
30762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30763 msgid "Description: "
30764 msgstr "Descripción:"
30765
30766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30767 msgid "Sorting: "
30768 msgstr "Clasificación:"
30769
30770 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30771 msgid "note"
30772 msgstr "nota"
30773
30774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30775 msgid "Phantom"
30776 msgstr "Fantasma"
30777
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30779 msgid "HPhantom"
30780 msgstr "FantasmaH"
30781
30782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30783 msgid "VPhantom"
30784 msgstr "FantasmaV"
30785
30786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30787 msgid "phantom"
30788 msgstr "fantasma"
30789
30790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30791 msgid "hphantom"
30792 msgstr "fantasmah"
30793
30794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30795 msgid "vphantom"
30796 msgstr "fantasmav"
30797
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30799 msgid "BROKEN: "
30800 msgstr "ROTO:"
30801
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30803 msgid "Ref: "
30804 msgstr "Ref: "
30805
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30807 msgid "Equation"
30808 msgstr "Ecuación"
30809
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30811 msgid "EqRef: "
30812 msgstr "EqRef: "
30813
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30815 msgid "Page Number"
30816 msgstr "Número de página"
30817
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30819 msgid "Page: "
30820 msgstr "Página: "
30821
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30823 msgid "Textual Page Number"
30824 msgstr "Número de página textual"
30825
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30827 msgid "TextPage: "
30828 msgstr "Página de texto: "
30829
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30831 msgid "Standard+Textual Page"
30832 msgstr "Estándar+Página de texto"
30833
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30835 msgid "Ref+Text: "
30836 msgstr "Referencia+Texto: "
30837
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30839 msgid "Formatted"
30840 msgstr "Con formato"
30841
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30843 msgid "Format: "
30844 msgstr "Formato:"
30845
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30847 msgid "Reference to Name"
30848 msgstr "Referencia a Nombre"
30849
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30851 msgid "NameRef:"
30852 msgstr "RefNombre:"
30853
30854 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30855 msgid "subscript"
30856 msgstr "subíndice"
30857
30858 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30859 msgid "superscript"
30860 msgstr "superíndice"
30861
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30863 msgid "Protected Space"
30864 msgstr "Espacio protegido"
30865
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30867 msgid "Quad Space"
30868 msgstr "Cuadratín"
30869
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30871 msgid "Double Quad Space"
30872 msgstr "Doble cuadratín"
30873
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30875 msgid "Enspace"
30876 msgstr "Medio cuadratín"
30877
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30879 msgid "Enskip"
30880 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30881
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30883 msgid "Protected Horizontal Fill"
30884 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30885
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30887 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30888 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30889
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30891 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30892 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30893
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30895 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30896 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30897
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30899 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30900 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30901
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30903 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30904 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30905
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30907 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30908 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30909
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30911 #, c-format
30912 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30913 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30914
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30916 #, c-format
30917 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30918 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30919
30920 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30921 msgid "List of Listings"
30922 msgstr "Listados de código"
30923
30924 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30925 msgid "Unknown TOC type"
30926 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30927
30928 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30929 msgid "Selections not supported."
30930 msgstr "Selecciones no soportadas."
30931
30932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30933 msgid "Multi-column in current or destination column."
30934 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30935
30936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30937 msgid "Multi-row in current or destination row."
30938 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30939
30940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30941 msgid "Selection size should match clipboard content."
30942 msgstr ""
30943 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30944 "portapapeles."
30945
30946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30947 msgid "wrap: "
30948 msgstr "envoltorio: "
30949
30950 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30951 msgid "wrap"
30952 msgstr "envolver"
30953
30954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30955 msgid "Not shown."
30956 msgstr " Oculto."
30957
30958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30959 msgid "Loading..."
30960 msgstr "Cargando..."
30961
30962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30963 msgid "Converting to loadable format..."
30964 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
30965
30966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30967 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30968 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
30969
30970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30971 msgid "Scaling etc..."
30972 msgstr "Cambiando escala, etc..."
30973
30974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30975 msgid "Ready to display"
30976 msgstr "Listo para mostrar"
30977
30978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30979 msgid "No file found!"
30980 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
30981
30982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30983 msgid "Error converting to loadable format"
30984 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
30985
30986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30987 msgid "Error loading file into memory"
30988 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
30989
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30991 msgid "Error generating the pixmap"
30992 msgstr "Error al generar pixmap"
30993
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30995 msgid "No image"
30996 msgstr "Ninguna imagen"
30997
30998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30999 msgid "Preview loading"
31000 msgstr "Cargando vista preliminar"
31001
31002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31003 msgid "Preview ready"
31004 msgstr "Vista preliminar preparada"
31005
31006 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31007 msgid "Preview failed"
31008 msgstr "La vista preliminar falló"
31009
31010 #: src/lengthcommon.cpp:41
31011 msgid "cc[[unit of measure]]"
31012 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31013
31014 #: src/lengthcommon.cpp:41
31015 msgid "dd"
31016 msgstr "dd"
31017
31018 #: src/lengthcommon.cpp:41
31019 msgid "em"
31020 msgstr "em"
31021
31022 #: src/lengthcommon.cpp:42
31023 msgid "ex"
31024 msgstr "ex"
31025
31026 #: src/lengthcommon.cpp:42
31027 msgid "mu[[unit of measure]]"
31028 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31029
31030 #: src/lengthcommon.cpp:42
31031 msgid "pc"
31032 msgstr "pc"
31033
31034 #: src/lengthcommon.cpp:43
31035 msgid "pt"
31036 msgstr "pt"
31037
31038 #: src/lengthcommon.cpp:43
31039 msgid "sp"
31040 msgstr "sp"
31041
31042 #: src/lengthcommon.cpp:43
31043 msgid "Text Width %"
31044 msgstr "Ancho de texto %"
31045
31046 #: src/lengthcommon.cpp:44
31047 msgid "Column Width %"
31048 msgstr "Ancho de columna %"
31049
31050 #: src/lengthcommon.cpp:44
31051 msgid "Page Width %"
31052 msgstr "Ancho de página %"
31053
31054 #: src/lengthcommon.cpp:44
31055 msgid "Line Width %"
31056 msgstr "Ancho de línea %"
31057
31058 #: src/lengthcommon.cpp:45
31059 msgid "Text Height %"
31060 msgstr "Altura de texto %"
31061
31062 #: src/lengthcommon.cpp:45
31063 msgid "Page Height %"
31064 msgstr "Altura de página %"
31065
31066 #: src/lyxfind.cpp:127
31067 msgid "Search error"
31068 msgstr "Buscar error"
31069
31070 #: src/lyxfind.cpp:127
31071 msgid "Search string is empty"
31072 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31073
31074 #: src/lyxfind.cpp:371
31075 msgid "String found."
31076 msgstr "secuencia encontrada."
31077
31078 #: src/lyxfind.cpp:373
31079 msgid "String has been replaced."
31080 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31081
31082 #: src/lyxfind.cpp:376
31083 #, c-format
31084 msgid "%1$d strings have been replaced."
31085 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31086
31087 #: src/lyxfind.cpp:1450
31088 msgid "Invalid regular expression!"
31089 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31090
31091 #: src/lyxfind.cpp:1455
31092 msgid "Match not found!"
31093 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31094
31095 #: src/lyxfind.cpp:1459
31096 msgid "Match found!"
31097 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31098
31099 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31100 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31101 #, c-format
31102 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31103 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31104
31105 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31106 #, c-format
31107 msgid "Box: %1$s"
31108 msgstr "Marco: %1$s"
31109
31110 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31111 #, c-format
31112 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31113 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31114
31115 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31116 #, c-format
31117 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31118 msgstr ""
31119 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31120
31121 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31122 #, c-format
31123 msgid "Color: %1$s"
31124 msgstr "Color: %1$s"
31125
31126 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31127 #, c-format
31128 msgid "Decoration: %1$s"
31129 msgstr "Decoración: %1$s"
31130
31131 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31132 #, c-format
31133 msgid "Environment: %1$s"
31134 msgstr "Entorno: %1$s"
31135
31136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31137 msgid "Cursor not in table"
31138 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31141 msgid "Only one row"
31142 msgstr "Solo una fila"
31143
31144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31145 msgid "Only one column"
31146 msgstr "Solo una columna"
31147
31148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31149 msgid "No hline to delete"
31150 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31151
31152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31153 msgid "No vline to delete"
31154 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31155
31156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31157 #, c-format
31158 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31159 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31160
31161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31162 #, c-format
31163 msgid "Type: %1$s"
31164 msgstr "Tipo: %1$s"
31165
31166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31167 msgid "Bad math environment"
31168 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31169
31170 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31171 msgid ""
31172 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31173 "Change the math formula type and try again."
31174 msgstr ""
31175 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31176 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31177
31178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31179 msgid "No number"
31180 msgstr "Ningún número"
31181
31182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31183 #, c-format
31184 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31185 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31186
31187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31188 #, c-format
31189 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31190 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31191
31192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31194 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31195 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31196
31197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31198 msgid "create new math text environment ($...$)"
31199 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31200
31201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31202 msgid "entered math text mode (textrm)"
31203 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31204
31205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31206 msgid "Regular expression editor mode"
31207 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31208
31209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31210 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31211 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31212
31213 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31214 msgid "Standard[[mathref]]"
31215 msgstr "Standard[[mathref]]"
31216
31217 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31218 msgid "PrettyRef"
31219 msgstr "PrettyRef"
31220
31221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31222 msgid "FormatRef: "
31223 msgstr "RefFormato: "
31224
31225 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31226 #, c-format
31227 msgid "Size: %1$s"
31228 msgstr "Tamaño: %1$s"
31229
31230 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31231 #, c-format
31232 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31233 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31234
31235 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31236 #, c-format
31237 msgid "Macro: %1$s"
31238 msgstr " Macro: %1$s"
31239
31240 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31241 msgid "optional"
31242 msgstr "opcional"
31243
31244 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31245 msgid "math macro"
31246 msgstr "macro de ecuación"
31247
31248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31249 #, c-format
31250 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31251 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31252
31253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31254 #, c-format
31255 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31256 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31257
31258 #: src/output.cpp:37
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "Could not open the specified document\n"
31262 "%1$s."
31263 msgstr ""
31264 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31265 "%1$s."
31266
31267 #: src/output_plaintext.cpp:144
31268 msgid "Abstract: "
31269 msgstr "Resumen: "
31270
31271 #: src/output_plaintext.cpp:156
31272 msgid "References: "
31273 msgstr "Referencias: "
31274
31275 #: src/support/Package.cpp:169
31276 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31277 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31278
31279 #: src/support/Package.cpp:173
31280 msgid "Done!"
31281 msgstr "¡Hecho!"
31282
31283 #: src/support/Package.cpp:526
31284 msgid "LyX binary not found"
31285 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31286
31287 #: src/support/Package.cpp:527
31288 #, c-format
31289 msgid ""
31290 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31291 msgstr ""
31292 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31293
31294 #: src/support/Package.cpp:646
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31298 "\t%1$s\n"
31299 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31300 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31301 msgstr ""
31302 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31303 "\t%1$s\n"
31304 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31305 "entorno\n"
31306 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31307
31308 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31309 msgid "File not found"
31310 msgstr "Archivo no encontrado"
31311
31312 #: src/support/Package.cpp:719
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "Invalid %1$s switch.\n"
31316 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31317 msgstr ""
31318 "Opción %1$s no válida.\n"
31319 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31320
31321 #: src/support/Package.cpp:746
31322 #, c-format
31323 msgid ""
31324 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31325 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31326 msgstr ""
31327 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31328 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31329
31330 #: src/support/Package.cpp:770
31331 #, c-format
31332 msgid ""
31333 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31334 "%2$s is not a directory."
31335 msgstr ""
31336 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31337 "%2$s no es un directorio."
31338
31339 #: src/support/Package.cpp:772
31340 msgid "Directory not found"
31341 msgstr "Directorio no encontrado"
31342
31343 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "The command\n"
31347 "%1$s\n"
31348 "has not yet completed.\n"
31349 "\n"
31350 "Do you want to stop it?"
31351 msgstr ""
31352 "El comando\n"
31353 "%1$s\n"
31354 "aún no se ha completado.\n"
31355 "\n"
31356 "Desea detenerlo?"
31357
31358 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31359 msgid "Stop command?"
31360 msgstr "¿Parar comando?"
31361
31362 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31363 msgid "&Stop it"
31364 msgstr "&Parar"
31365
31366 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31367 msgid "Let it &run"
31368 msgstr "Dejar ejecutar"
31369
31370 #: src/support/debug.cpp:42
31371 msgid "No debugging messages"
31372 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31373
31374 #: src/support/debug.cpp:43
31375 msgid "General information"
31376 msgstr "Información general"
31377
31378 #: src/support/debug.cpp:44
31379 msgid "Program initialisation"
31380 msgstr "Inicialización del programa"
31381
31382 #: src/support/debug.cpp:45
31383 msgid "Keyboard events handling"
31384 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31385
31386 #: src/support/debug.cpp:46
31387 msgid "GUI handling"
31388 msgstr "Manejo de interfaz"
31389
31390 #: src/support/debug.cpp:47
31391 msgid "Lyxlex grammar parser"
31392 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31393
31394 #: src/support/debug.cpp:48
31395 msgid "Configuration files reading"
31396 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31397
31398 #: src/support/debug.cpp:49
31399 msgid "Custom keyboard definition"
31400 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31401
31402 #: src/support/debug.cpp:50
31403 msgid "LaTeX generation/execution"
31404 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31405
31406 #: src/support/debug.cpp:51
31407 msgid "Math editor"
31408 msgstr "Editor de ecuaciones"
31409
31410 #: src/support/debug.cpp:52
31411 msgid "Font handling"
31412 msgstr "Manejo de tipografías"
31413
31414 #: src/support/debug.cpp:53
31415 msgid "Textclass files reading"
31416 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31417
31418 #: src/support/debug.cpp:54
31419 msgid "Version control"
31420 msgstr "Control de versiones"
31421
31422 #: src/support/debug.cpp:55
31423 msgid "External control interface"
31424 msgstr "Interfaz de control externa"
31425
31426 #: src/support/debug.cpp:56
31427 msgid "Undo/Redo mechanism"
31428 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31429
31430 #: src/support/debug.cpp:57
31431 msgid "User commands"
31432 msgstr "Comandos del usuario"
31433
31434 #: src/support/debug.cpp:58
31435 msgid "The LyX Lexer"
31436 msgstr "El Lexxer de LyX"
31437
31438 #: src/support/debug.cpp:59
31439 msgid "Dependency information"
31440 msgstr "Información de dependencias"
31441
31442 #: src/support/debug.cpp:60
31443 msgid "LyX Insets"
31444 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31445
31446 #: src/support/debug.cpp:61
31447 msgid "Files used by LyX"
31448 msgstr "Archivos usados por LyX"
31449
31450 #: src/support/debug.cpp:62
31451 msgid "Workarea events"
31452 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31453
31454 #: src/support/debug.cpp:63
31455 msgid "Clipboard handling"
31456 msgstr "Gestión del portapapeles"
31457
31458 #: src/support/debug.cpp:64
31459 msgid "Graphics conversion and loading"
31460 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31461
31462 #: src/support/debug.cpp:65
31463 msgid "Change tracking"
31464 msgstr "Seguimiento de cambios"
31465
31466 #: src/support/debug.cpp:66
31467 msgid "External template/inset messages"
31468 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31469
31470 #: src/support/debug.cpp:67
31471 msgid "RowPainter profiling"
31472 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31473
31474 #: src/support/debug.cpp:68
31475 msgid "Scrolling debugging"
31476 msgstr "Depuración desplazamiento"
31477
31478 #: src/support/debug.cpp:70
31479 msgid "RTL/Bidi"
31480 msgstr "RTL/Bidi"
31481
31482 #: src/support/debug.cpp:71
31483 msgid "Locale/Internationalisation"
31484 msgstr "Localización/Internacionalización"
31485
31486 #: src/support/debug.cpp:72
31487 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31488 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31489
31490 #: src/support/debug.cpp:73
31491 msgid "Find and replace mechanism"
31492 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31493
31494 #: src/support/debug.cpp:74
31495 msgid "Developers' general debug messages"
31496 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31497
31498 #: src/support/debug.cpp:75
31499 msgid "All debugging messages"
31500 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31501
31502 #: src/support/debug.cpp:154
31503 #, c-format
31504 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31505 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31506
31507 #: src/support/lassert.cpp:60
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "Assertion %1$s violated in\n"
31511 "file: %2$s, line: %3$s"
31512 msgstr ""
31513 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31514 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31515
31516 #: src/support/lassert.cpp:70
31517 msgid ""
31518 "It should be safe to continue, but you\n"
31519 "may wish to save your work and restart LyX."
31520 msgstr ""
31521 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31522 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31523
31524 #: src/support/lassert.cpp:73
31525 msgid "Warning!"
31526 msgstr "¡Aviso!"
31527
31528 #: src/support/lassert.cpp:80
31529 msgid ""
31530 "There has been an error with this document.\n"
31531 "LyX will attempt to close it safely."
31532 msgstr ""
31533 "Ha habido un error con este documento.\n"
31534 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31535
31536 #: src/support/lassert.cpp:83
31537 msgid "Buffer Error!"
31538 msgstr "¡Error de buffer!"
31539
31540 #: src/support/lassert.cpp:90
31541 msgid ""
31542 "LyX has encountered an application error\n"
31543 "and will now shut down."
31544 msgstr ""
31545 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31546 "y se va a cerrar."
31547
31548 #: src/support/lassert.cpp:93
31549 msgid "Fatal Exception!"
31550 msgstr "¡Excepción fatal!"
31551
31552 #: src/support/os_win32.cpp:488
31553 msgid "System file not found"
31554 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31555
31556 #: src/support/os_win32.cpp:489
31557 msgid ""
31558 "Unable to load shfolder.dll\n"
31559 "Please install."
31560 msgstr ""
31561 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31562 "Por favor instalar."
31563
31564 #: src/support/os_win32.cpp:494
31565 msgid "System function not found"
31566 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31567
31568 #: src/support/os_win32.cpp:495
31569 msgid ""
31570 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31571 "Don't know how to proceed. Sorry."
31572 msgstr ""
31573 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31574 "No se sabe como proceder, disculpe."
31575
31576 #: src/support/userinfo.cpp:45
31577 msgid "Unknown user"
31578 msgstr "Usuario desconocido"
31579
31580 #~ msgid "DVI-PS Options"
31581 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31582
31583 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31584 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31585
31586 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31587 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31588
31589 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31590 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31591
31592 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31593 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31594
31595 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31596 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31597
31598 #~ msgid "Document &class"
31599 #~ msgstr "Clase del &documento"
31600
31601 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31602 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31603
31604 #~ msgid "Forward search"
31605 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31606
31607 #~ msgid "Printer Command Options"
31608 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31609
31610 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31611 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31612
31613 #~ msgid "File ex&tension:"
31614 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31615
31616 #~ msgid "Option used to print to a file."
31617 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31618
31619 #~ msgid "Print to &file:"
31620 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31621
31622 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31623 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31624
31625 #~ msgid "Set &printer:"
31626 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31627
31628 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31629 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31630
31631 #~ msgid "Spool &printer:"
31632 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31633
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31638 #~ "postscript."
31639
31640 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31641 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31642
31643 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31644 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31645
31646 #~ msgid "Re&verse pages:"
31647 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31648
31649 #~ msgid "&Number of copies:"
31650 #~ msgstr "Número &de copias:"
31651
31652 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31653 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31654
31655 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31656 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31657
31658 #~ msgid "Co&llated:"
31659 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31660
31661 #~ msgid "Pa&ge range:"
31662 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31663
31664 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31665 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31666
31667 #~ msgid "&Odd pages:"
31668 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31669
31670 #~ msgid "&Even pages:"
31671 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31672
31673 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31674 #~ msgstr ""
31675 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31676
31677 #~ msgid "E&xtra options:"
31678 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31679
31680 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31681 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31685 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31686 #~ "your printers."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31689 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31690 #~ "impresoras."
31691
31692 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31693 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31694
31695 #~ msgid "Name of the default printer"
31696 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31697
31698 #~ msgid "Default &printer:"
31699 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31700
31701 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31702 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31703
31704 #~ msgid "Pages"
31705 #~ msgstr "Páginas"
31706
31707 #~ msgid "Page number to print from"
31708 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31709
31710 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31711 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31712
31713 #~ msgid "Page number to print to"
31714 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31715
31716 #~ msgid "Print all pages"
31717 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31718
31719 #~ msgid "Fro&m"
31720 #~ msgstr "&Desde"
31721
31722 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31723 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31724
31725 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31726 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31727
31728 #~ msgid "Print in reverse order"
31729 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31730
31731 #~ msgid "Re&verse order"
31732 #~ msgstr "Orden in&verso"
31733
31734 #~ msgid "Copie&s"
31735 #~ msgstr "Copia&s"
31736
31737 #~ msgid "Number of copies"
31738 #~ msgstr "Número de copias"
31739
31740 #~ msgid "Collate copies"
31741 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31742
31743 #~ msgid "&Collate"
31744 #~ msgstr "&Encadenadas"
31745
31746 #~ msgid "&Print"
31747 #~ msgstr "&Imprimir"
31748
31749 #~ msgid "Print Destination"
31750 #~ msgstr "Destino de impresión"
31751
31752 #~ msgid "Send output to the printer"
31753 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31754
31755 #~ msgid "P&rinter:"
31756 #~ msgstr "I&mpresora:"
31757
31758 #~ msgid "Send output to the given printer"
31759 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31760
31761 #~ msgid "Send output to a file"
31762 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31763
31764 #~ msgid "&Longtable"
31765 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31766
31767 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31768 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31769
31770 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31771 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
31772
31773 #~ msgid "Lists"
31774 #~ msgstr "Listas"
31775
31776 #~ msgid "Top Line|n"
31777 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31778
31779 #~ msgid "Bottom Line|i"
31780 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31781
31782 #~ msgid "Print...|P"
31783 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31784
31785 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31786 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31787
31788 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31789 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31790
31791 #~ msgid "SVG"
31792 #~ msgstr "SVG"
31793
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31796 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31799 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31800
31801 #~ msgid "Print document failed"
31802 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31803
31804 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31805 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31806
31807 #~ msgid "Unknown document class"
31808 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31809
31810 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31813 #~ "desconocida."
31814
31815 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31816 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31817
31818 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31819 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31820
31821 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31822 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31823
31824 #~ msgid "Error running external commands."
31825 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31826
31827 #~ msgid "Included File Invalid"
31828 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31829
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31832 #~ "  %1$s\n"
31833 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
31836 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31837 #~ "incluido."
31838
31839 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31840 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31841
31842 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31843 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
31844
31845 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31846 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31847
31848 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31849 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31850
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31853 #~ "environment variable PRINTER."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31856 #~ "variable de entorno PRINTER."
31857
31858 #~ msgid "The option to print only even pages."
31859 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31860
31861 #~ msgid ""
31862 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31863 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31866 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31867
31868 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31871 #~ "ps\"."
31872
31873 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31874 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31875
31876 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31879 #~ "imprimir."
31880
31881 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31882 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31886 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31887 #~ "and arguments."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31890 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31891 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31892
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31895 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31898 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31899 #~ "cola."
31900
31901 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31904
31905 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31908 #~ "específica."
31909
31910 #~ msgid ""
31911 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31912 #~ "command."
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31915 #~ "comando de impresión."
31916
31917 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31918 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31919
31920 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31921 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31922
31923 #~ msgid "Black"
31924 #~ msgstr "Negro"
31925
31926 #~ msgid "White"
31927 #~ msgstr "Blanco"
31928
31929 #~ msgid "Red"
31930 #~ msgstr "Rojo"
31931
31932 #~ msgid "Green"
31933 #~ msgstr "Verde"
31934
31935 #~ msgid "Blue"
31936 #~ msgstr "Azul"
31937
31938 #~ msgid "Cyan"
31939 #~ msgstr "Cian"
31940
31941 #~ msgid "Magenta"
31942 #~ msgstr "Magenta"
31943
31944 #~ msgid "Yellow"
31945 #~ msgstr "Amarillo"
31946
31947 #~ msgid "Printer"
31948 #~ msgstr "Impresora"
31949
31950 #~ msgid "Print Document"
31951 #~ msgstr "Imprimir documento"
31952
31953 #~ msgid "Print to file"
31954 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
31955
31956 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31957 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
31958
31959 #~ msgid "Open Navigator..."
31960 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
31961
31962 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31963 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Scaling"
31967 #~ msgstr "Desplazamiento"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "&Vertical factor:"
31971 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31975 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Rotation"
31979 #~ msgstr "Notación"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "&Rotation:"
31983 #~ msgstr "Notación"
31984
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
31989
31990 #~ msgid "Enable &RTL support"
31991 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
31992
31993 #~ msgid "___"
31994 #~ msgstr "___"
31995
31996 #~ msgid "EndOfSlide"
31997 #~ msgstr "FinDiapositiva"
31998
31999 #~ msgid "--Separator--"
32000 #~ msgstr "--Separador--"
32001
32002 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32003 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32004
32005 #~ msgid "TeX Code|X"
32006 #~ msgstr "Código TeX|X"
32007
32008 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32011 #~ "texto."
32012
32013 #~ msgid "."
32014 #~ msgstr "."
32015
32016 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32017 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32018
32019 #~ msgid "Syriac"
32020 #~ msgstr "Siriaco"
32021
32022 #~ msgid "Urdu"
32023 #~ msgstr "Urdu"
32024
32025 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32026 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32027
32028 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32029 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32030
32031 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32032 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32033
32034 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32035 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32036
32037 #~ msgid "Sco&pe"
32038 #~ msgstr "Ám&bito"
32039
32040 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32041 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32042
32043 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32044 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32045
32046 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32047 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32048
32049 #~ msgid "&Down"
32050 #~ msgstr "&Bajar"
32051
32052 #~ msgid "Split Environment|l"
32053 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32057 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32058
32059 #~ msgid "report (R Journal)"
32060 #~ msgstr "report (R Journal)"
32061
32062 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32063 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32064
32065 #~ msgid "Alternative theorem string"
32066 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32067
32068 #~ msgid "Default Format"
32069 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32070
32071 #~ msgid "Key Words."
32072 #~ msgstr "Palabras clave."
32073
32074 #~ msgid "Multilingual captions"
32075 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Scrap"
32079 #~ msgstr "Fragmento"
32080
32081 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32082 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32083
32084 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32085 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32086
32087 #~ msgid "End Multiple Columns"
32088 #~ msgstr "Fin columnas"
32089
32090 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32091 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32092
32093 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32094 #~ msgstr "es"
32095
32096 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32097 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32098
32099 #~ msgid "Use AMS &math package"
32100 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32101
32102 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32103 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32104
32105 #~ msgid "Use &esint package"
32106 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32107
32108 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32109 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32110
32111 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32112 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32113
32114 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32115 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32116
32117 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32118 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32119
32120 #~ msgid "Use mh&chem package"
32121 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32122
32123 #~ msgid "&First:"
32124 #~ msgstr "&Primero:"
32125
32126 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32127 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32128
32129 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32130 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32131
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32134 #~ "actually to print."
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32137 #~ "imprimir."
32138
32139 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32140 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32141
32142 #~ msgid "Table w&idth:"
32143 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32144
32145 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32146 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32147
32148 #~ msgid "institute mark"
32149 #~ msgstr "marca institución"
32150
32151 #~ msgid "Fig. ---"
32152 #~ msgstr "Fig. ---"
32153
32154 #~ msgid "Computing Review Categories"
32155 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32156
32157 #~ msgid "CenteredCaption"
32158 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32159
32160 #~ msgid "LatinOn"
32161 #~ msgstr "LatinOn"
32162
32163 #~ msgid "Latin on"
32164 #~ msgstr "Latin on"
32165
32166 #~ msgid "LatinOff"
32167 #~ msgstr "LatinOff"
32168
32169 #~ msgid "Latin off"
32170 #~ msgstr "Latin off"
32171
32172 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32173 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32174
32175 #~ msgid "EndFrame"
32176 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32177
32178 #~ msgid "________________________________"
32179 #~ msgstr "________________________________"
32180
32181 #~ msgid "Institute mark"
32182 #~ msgstr "Marca Institución"
32183
32184 #~ msgid "Maintext"
32185 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32186
32187 #~ msgid "Space"
32188 #~ msgstr "Espacio"
32189
32190 #~ msgid "Space:"
32191 #~ msgstr "Espacio:"
32192
32193 #~ msgid "Computer:"
32194 #~ msgstr "Computadora:"
32195
32196 #~ msgid "Close Section"
32197 #~ msgstr "Sección cerrada"
32198
32199 #~ msgid "Table Caption"
32200 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32201
32202 #~ msgid "Captionabove"
32203 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32204
32205 #~ msgid "Captionbelow"
32206 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32207
32208 #~ msgid "opt"
32209 #~ msgstr "opt"
32210
32211 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32212 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32213
32214 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32215 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32216
32217 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32218 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32219
32220 #~ msgid "Settings...|g"
32221 #~ msgstr "Configuración...|o"
32222
32223 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32224 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32225
32226 #~ msgid "Braille Manual|B"
32227 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32228
32229 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32230 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32231
32232 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32233 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32234
32235 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32236 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32237
32238 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32239 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32240
32241 #~ msgid "Rotate cell"
32242 #~ msgstr "Girar celda"
32243
32244 #~ msgid "AMS arrows"
32245 #~ msgstr "Flechas AMS"
32246
32247 #~ msgid "AMS relations"
32248 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32249
32250 #~ msgid "AMS operators"
32251 #~ msgstr "Operadores AMS"
32252
32253 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32254 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32255
32256 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32257 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32258
32259 #~ msgid "AMS Arrows"
32260 #~ msgstr "Flechas AMS"
32261
32262 #~ msgid "AMS Relations"
32263 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32264
32265 #~ msgid "AMS Operators"
32266 #~ msgstr "Operadores AMS"
32267
32268 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32269 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32270
32271 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32272 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32273
32274 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32275 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32276
32277 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32278 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32279
32280 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32281 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32282
32283 #~ msgid "HTML|H"
32284 #~ msgstr "HTML|H"
32285
32286 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32287 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32288
32289 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32290 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32291
32292 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32293 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32294
32295 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32296 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32297
32298 #~ msgid "Specify the default paper size."
32299 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32300
32301 #~ msgid "Memory problem"
32302 #~ msgstr "Problema de memoria"
32303
32304 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32305 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32306
32307 #~ msgid "Utopia"
32308 #~ msgstr "Utopia"
32309
32310 #~ msgid " (unknown)"
32311 #~ msgstr " (desconocido)"
32312
32313 #~ msgid "List of Graphics"
32314 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32315
32316 #~ msgid "List of Equations"
32317 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32318
32319 #~ msgid "List of Index Entries"
32320 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32321
32322 #~ msgid "List of Marginal notes"
32323 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32324
32325 #~ msgid "List of Notes"
32326 #~ msgstr "Lista de notas"
32327
32328 #~ msgid "List of Citations"
32329 #~ msgstr "Lista de citas"
32330
32331 #~ msgid "List of Branches"
32332 #~ msgstr "Lista de ramas"
32333
32334 #~ msgid "List of Changes"
32335 #~ msgstr "Lista de cambios"
32336
32337 #~ msgid "Automatic help"
32338 #~ msgstr "Ayuda automática"
32339
32340 #~ msgid "Session"
32341 #~ msgstr "Sesión"
32342
32343 #~ msgid "Documents"
32344 #~ msgstr "Documentos"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32348 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32349
32350 #~ msgid "elsewhere"
32351 #~ msgstr "en otros sitios"
32352
32353 #~ msgid "&Output Format:"
32354 #~ msgstr "&Formato de salida"
32355
32356 #~ msgid "MM"
32357 #~ msgstr "MM"
32358
32359 #~ msgid "MMMMM"
32360 #~ msgstr "MMMMM"
32361
32362 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32363 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32364
32365 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32366 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32367
32368 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32369 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32370
32371 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32372 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32373
32374 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32375 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32376
32377 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32378 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32379
32380 #~ msgid "Example \\theexample"
32381 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
32382
32383 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32384 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32385
32386 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32387 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32388
32389 #~ msgid "Remark \\theremark"
32390 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32391
32392 #~ msgid "Case \\thecase"
32393 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32394
32395 #~ msgid "Question \\thequestion"
32396 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32397
32398 #~ msgid "Note \\thenote"
32399 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32400
32401 #~ msgid "&New:"
32402 #~ msgstr "&Nuevo:"
32403
32404 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32405 #~ msgstr ""
32406 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32407 #~ "babel)"
32408
32409 #~ msgid "Preface:"
32410 #~ msgstr "Prefacio:"
32411
32412 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32413 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32414
32415 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32416 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32417
32418 #~ msgid "MiniTOC"
32419 #~ msgstr "MiniIG"
32420
32421 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32422 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32423
32424 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32425 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32426
32427 #~ msgid ""
32428 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32429 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32432 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32433
32434 #~ msgid "branch"
32435 #~ msgstr "rama"
32436
32437 #~ msgid "Step"
32438 #~ msgstr "Paso"
32439
32440 #~ msgid "Step \\thestep."
32441 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32442
32443 #~ msgid "Appendices Section"
32444 #~ msgstr "Sección apéndices"
32445
32446 #~ msgid "--- Appendices ---"
32447 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32448
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32451 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32452 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32453 #~ msgstr ""
32454 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32455 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32456 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32457
32458 #~ msgid "Layout|L"
32459 #~ msgstr "Formato|F"
32460
32461 #~ msgid "Documents|D"
32462 #~ msgstr "Documentos|D"
32463
32464 #~ msgid "New from Template...|T"
32465 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32466
32467 #~ msgid "Revert|R"
32468 #~ msgstr "Revertir|R"
32469
32470 #~ msgid "Custom...|C"
32471 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32472
32473 #~ msgid "Redo|d"
32474 #~ msgstr "Rehacer|R"
32475
32476 #~ msgid "Cut|C"
32477 #~ msgstr "Cortar|C"
32478
32479 #~ msgid "Paste|a"
32480 #~ msgstr "Pegar|P"
32481
32482 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32483 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32484
32485 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32486 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32487
32488 #~ msgid "Tabular|T"
32489 #~ msgstr "Tabla|T"
32490
32491 #~ msgid "Thesaurus..."
32492 #~ msgstr "Tesauro..."
32493
32494 #~ msgid "Statistics...|i"
32495 #~ msgstr "Estadísticas..."
32496
32497 #~ msgid "Change Tracking|g"
32498 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32499
32500 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32501 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32502
32503 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32504 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32505
32506 #~ msgid "Line Bottom|B"
32507 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32508
32509 #~ msgid "Line Left|L"
32510 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32511
32512 #~ msgid "Line Right|R"
32513 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32514
32515 #~ msgid "Delete Row|w"
32516 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32517
32518 #~ msgid "Copy Row"
32519 #~ msgstr "Copiar fila"
32520
32521 #~ msgid "Swap Rows"
32522 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32523
32524 #~ msgid "Delete Column|D"
32525 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32526
32527 #~ msgid "Copy Column"
32528 #~ msgstr "Copiar columna"
32529
32530 #~ msgid "Swap Columns"
32531 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32532
32533 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32534 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32535
32536 #~ msgid "Alignment|A"
32537 #~ msgstr "Alineación|A"
32538
32539 #~ msgid "Add Row|R"
32540 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32541
32542 #~ msgid "Add Column|C"
32543 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32544
32545 #~ msgid "Octave"
32546 #~ msgstr "Octave"
32547
32548 #~ msgid "Maxima"
32549 #~ msgstr "Maxima"
32550
32551 #~ msgid "Mathematica"
32552 #~ msgstr "Mathematica"
32553
32554 #~ msgid "Maple, simplify"
32555 #~ msgstr "Maple, simplify"
32556
32557 #~ msgid "Maple, factor"
32558 #~ msgstr "Maple, factor"
32559
32560 #~ msgid "Maple, evalm"
32561 #~ msgstr "Maple, evalm"
32562
32563 #~ msgid "Maple, evalf"
32564 #~ msgstr "Maple, evalf"
32565
32566 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32567 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32568
32569 #~ msgid "Align Environment|A"
32570 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32571
32572 #~ msgid "AlignAt Environment"
32573 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32574
32575 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32576 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32577
32578 #~ msgid "Multline Environment"
32579 #~ msgstr "Multi-línea"
32580
32581 #~ msgid "Special Character|S"
32582 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32583
32584 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32585 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32586
32587 #~ msgid "Index Entry|I"
32588 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32589
32590 #~ msgid "URL...|U"
32591 #~ msgstr "URL...|U"
32592
32593 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32594 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32595
32596 #~ msgid "TeX Code|T"
32597 #~ msgstr "Código TeX|T"
32598
32599 #~ msgid "Minipage|p"
32600 #~ msgstr "Minipágina|n"
32601
32602 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32603 #~ msgstr "Tabla...|b"
32604
32605 #~ msgid "Floats|a"
32606 #~ msgstr "Flotantes|a"
32607
32608 #~ msgid "Include File...|d"
32609 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32610
32611 #~ msgid "Insert File|e"
32612 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32613
32614 #~ msgid "External Material...|x"
32615 #~ msgstr "Material externo...|x"
32616
32617 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32618 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32619
32620 #~ msgid "Protected Space|r"
32621 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32622
32623 #~ msgid "Vertical Space..."
32624 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32625
32626 #~ msgid "Line Break|L"
32627 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32628
32629 #~ msgid "Protected Dash|D"
32630 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32631
32632 #~ msgid "Single Quote|Q"
32633 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32634
32635 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32636 #~ msgstr "Comillas|C"
32637
32638 #~ msgid "Horizontal Line"
32639 #~ msgstr "Línea horizontal"
32640
32641 #~ msgid "Font Change|o"
32642 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32643
32644 #~ msgid "Math Normal Font"
32645 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32646
32647 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32648 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32649
32650 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32651 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32652
32653 #~ msgid "Math Roman Family"
32654 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32655
32656 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32657 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32658
32659 #~ msgid "Math Bold Series"
32660 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32661
32662 #~ msgid "Text Normal Font"
32663 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32664
32665 #~ msgid "Floatflt Figure"
32666 #~ msgstr "Figura floatflt"
32667
32668 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32669 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32670
32671 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32672 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32673
32674 #~ msgid "Character...|C"
32675 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32676
32677 #~ msgid "Paragraph...|P"
32678 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32679
32680 #~ msgid "Document...|D"
32681 #~ msgstr "Documento...|D"
32682
32683 #~ msgid "Tabular...|T"
32684 #~ msgstr "Tabla...|T"
32685
32686 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32687 #~ msgstr "Resaltado|R"
32688
32689 #~ msgid "Noun Style|N"
32690 #~ msgstr "Versalitas|V"
32691
32692 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32693 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32694
32695 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32696 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32697
32698 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32699 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32700
32701 #~ msgid "Update|U"
32702 #~ msgstr "Actualizar|z"
32703
32704 #~ msgid "TeX Information|X"
32705 #~ msgstr "Información TeX|I"
32706
32707 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32708 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32709
32710 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32711 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32712
32713 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32714 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32715
32716 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32717 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32718
32719 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32720 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32721
32722 #~ msgid "Extended Features|E"
32723 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32724
32725 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32726 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32727
32728 #~ msgid "Preferences..."
32729 #~ msgstr "Preferencias..."
32730
32731 #~ msgid "Quit LyX"
32732 #~ msgstr "Salir de LyX"
32733
32734 #~ msgid "%1$d words checked."
32735 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32736
32737 #~ msgid "One word checked."
32738 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32739
32740 #~ msgid "Spelling check completed"
32741 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32742
32743 #~ msgid "Basi&c"
32744 #~ msgstr "&Básico"
32745
32746 #~ msgid "&Command:"
32747 #~ msgstr "C&omando:"
32748
32749 #~ msgid "Search text is empty!"
32750 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32751
32752 #~ msgid ""
32753 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32754 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32755 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32756 #~ msgstr ""
32757 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32758 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32759 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32760 #~ "interna."
32761
32762 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
32765 #~ "Personalizado&quot;."
32766
32767 #~ msgid "Affilation:"
32768 #~ msgstr "Afiliación:"
32769
32770 #~ msgid "DockWidget"
32771 #~ msgstr "DockWidget"
32772
32773 #~ msgid "greyedout"
32774 #~ msgstr "resaltado en gris"
32775
32776 #~ msgid "&Use Defaults"
32777 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32778
32779 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32780 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32781
32782 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32783 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
32784
32785 #~ msgid "X; "
32786 #~ msgstr "X; "
32787
32788 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32789 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32790
32791 #~ msgid "Open Target...|O"
32792 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32793
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32796 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32797 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32798 #~ "%[[, %pages%]]}."
32799 #~ msgstr ""
32800 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32801 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32802 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32803 #~ "%[[, %pages%]]}."
32804
32805 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32806 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32807
32808 #~ msgid "Use &XeTeX"
32809 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32810
32811 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32812 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32813
32814 #~ msgid "&Use babel"
32815 #~ msgstr "Usar &babel"
32816
32817 #~ msgid "Flex:Institute"
32818 #~ msgstr "Flex:Institución"
32819
32820 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32821 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32822
32823 #~ msgid "scheme"
32824 #~ msgstr "esquema"
32825
32826 #~ msgid "chart"
32827 #~ msgstr "diagrama"
32828
32829 #~ msgid "graph"
32830 #~ msgstr "gráfico"
32831
32832 #~ msgid "Flex:Alert"
32833 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32834
32835 #~ msgid "Flex:Structure"
32836 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32837
32838 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32839 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32840
32841 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32842 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32843
32844 #~ msgid "Flex:Firstname"
32845 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32846
32847 #~ msgid "Flex:Fname"
32848 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32849
32850 #~ msgid "Flex:Surname"
32851 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32852
32853 #~ msgid "Flex:Filename"
32854 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32855
32856 #~ msgid "Flex:Literal"
32857 #~ msgstr "Flex:Literal"
32858
32859 #~ msgid "Flex:Emph"
32860 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32861
32862 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32863 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32864
32865 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32866 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32867
32868 #~ msgid "Flex:Volume"
32869 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32870
32871 #~ msgid "Flex:Day"
32872 #~ msgstr "Flex:Día"
32873
32874 #~ msgid "Flex:Month"
32875 #~ msgstr "Flex:Mes"
32876
32877 #~ msgid "Flex:Year"
32878 #~ msgstr "Flex:Año"
32879
32880 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32881 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32882
32883 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32884 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32885
32886 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32887 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32888
32889 #~ msgid "Flex:ISSN"
32890 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32891
32892 #~ msgid "Flex:CODEN"
32893 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32894
32895 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32896 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32897
32898 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32899 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32900
32901 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32902 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32903
32904 #~ msgid "Flex:Code"
32905 #~ msgstr "Flex:Código"
32906
32907 #~ msgid "Flex:Dscr"
32908 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32909
32910 #~ msgid "Flex:Keyword"
32911 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32912
32913 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32914 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32915
32916 #~ msgid "Flex:Orgname"
32917 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32918
32919 #~ msgid "Flex:Street"
32920 #~ msgstr "Flex:Calle"
32921
32922 #~ msgid "Flex:City"
32923 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32924
32925 #~ msgid "Flex:State"
32926 #~ msgstr "Flex:Estado"
32927
32928 #~ msgid "Flex:Postcode"
32929 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32930
32931 #~ msgid "Flex:Country"
32932 #~ msgstr "Flex:País"
32933
32934 #~ msgid "Flex:Directory"
32935 #~ msgstr "Flex:Directorio"
32936
32937 #~ msgid "Flex:Email"
32938 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
32939
32940 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32941 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
32942
32943 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32944 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
32945
32946 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32947 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
32948
32949 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32950 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
32951
32952 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32953 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
32954
32955 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32956 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
32957
32958 #~ msgid "Flex"
32959 #~ msgstr "Flex"
32960
32961 #~ msgid "Foot"
32962 #~ msgstr "Pie"
32963
32964 #~ msgid "Note:Note"
32965 #~ msgstr "Nota:Nota"
32966
32967 #~ msgid "Note:Greyedout"
32968 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
32969
32970 #~ msgid "Box:Shaded"
32971 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
32972
32973 #~ msgid "Wrap"
32974 #~ msgstr "Envolver"
32975
32976 #~ msgid "Info:menu"
32977 #~ msgstr "Info:menú"
32978
32979 #~ msgid "Info:shortcut"
32980 #~ msgstr "Info:atajo"
32981
32982 #~ msgid "Info:shortcuts"
32983 #~ msgstr "Info:atajos"
32984
32985 #~ msgid "Flex:Endnote"
32986 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
32987
32988 #~ msgid "Flex:Initial"
32989 #~ msgstr "Flex:inicial"
32990
32991 #~ msgid "Flex:Glosse"
32992 #~ msgstr "Flex:Glosa"
32993
32994 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32995 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
32996
32997 #~ msgid "Flex:Expression"
32998 #~ msgstr "Flex:Expresión "
32999
33000 #~ msgid "Flex:Concepts"
33001 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33002
33003 #~ msgid "Flex:Meaning"
33004 #~ msgstr "Flex:Significado"
33005
33006 #~ msgid "Flex:Noun"
33007 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33008
33009 #~ msgid "Flex:Strong"
33010 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33011
33012 #~ msgid "Norsk"
33013 #~ msgstr "Noruego"
33014
33015 #~ msgid "Nynorsk"
33016 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33017
33018 #~ msgid "file[[scope]]"
33019 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33020
33021 #~ msgid "master document[[scope]]"
33022 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33023
33024 #~ msgid "open files[[scope]]"
33025 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33026
33027 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33028 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Keywordsr"
33032 #~ msgstr "Palabras clave"
33033
33034 #~ msgid "Current &paragraph"
33035 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33036
33037 #~ msgid "A&vailable indices:"
33038 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33039
33040 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33041 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33042
33043 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33044 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33045
33046 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33047 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33048
33049 #~ msgid "Vert. Phantom"
33050 #~ msgstr "Fantasma vert."
33051
33052 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33053 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Error "
33057 #~ msgstr "Error"
33058
33059 #~ msgid "All indices"
33060 #~ msgstr "Todos los índices"
33061
33062 #~ msgid "&Ok"
33063 #~ msgstr "&Aceptar"
33064
33065 #~ msgid "Cust&om:"
33066 #~ msgstr "&Personalizado:"
33067
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33070 #~ "lyx2lyx script."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33073 #~ "hacer la conversión."
33074
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "The specified document\n"
33077 #~ "%1$s\n"
33078 #~ "could not be read."
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "El documento especificado\n"
33081 #~ "%1$s\n"
33082 #~ "no se pudo leer."
33083
33084 #~ msgid "Could not read document"
33085 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33086
33087 #~ msgid "Cannot view URL"
33088 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33092 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33096 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33097
33098 #~ msgid "Height:"
33099 #~ msgstr "Alto:"
33100
33101 #~ msgid "Value of the line height."
33102 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33103
33104 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33105 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33106
33107 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33108 #~ msgstr "Correo-E"
33109
33110 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33111 #~ msgstr "Alerta "
33112
33113 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33114 #~ msgstr "Estructura "
33115
33116 #~ msgid "Element:Firstname"
33117 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33118
33119 #~ msgid "Element:Fname"
33120 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33121
33122 #~ msgid "Element:Filename"
33123 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33124
33125 #~ msgid "Element:Citation-number"
33126 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33127
33128 #~ msgid "Element:Issue-number"
33129 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33130
33131 #~ msgid "Element:Issue-day"
33132 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33133
33134 #~ msgid "Element:Issue-months"
33135 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33136
33137 #~ msgid "Element:SS-Title"
33138 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33139
33140 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33141 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33142
33143 #~ msgid "Element:Postcode"
33144 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33145
33146 #~ msgid "Element:Directory"
33147 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33148
33149 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33150 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33151
33152 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33153 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33154
33155 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33156 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33157
33158 #~ msgid "CharStyle"
33159 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33160
33161 #~ msgid "Custom:Endnote"
33162 #~ msgstr "Nota final"
33163
33164 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33165 #~ msgstr "Inicial"
33166
33167 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33168 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33169
33170 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33171 #~ msgstr "Nombre"
33172
33173 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33174 #~ msgstr "Énfasis "
33175
33176 #~ msgid "CharStyle:Code"
33177 #~ msgstr "Código "
33178
33179 #~ msgid "FrmtRef: "
33180 #~ msgstr "FrmtRef: "
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Glossary term"
33184 #~ msgstr "Glosa"
33185
33186 #~ msgid "Middle|d"
33187 #~ msgstr "Centro|e"
33188
33189 #~ msgid "top/bottom line"
33190 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33191
33192 #~ msgid "Decimal point:"
33193 #~ msgstr "Posición decimal:"
33194
33195 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33196 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33197
33198 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33199 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33200
33201 #~ msgid "Screen &DPI:"
33202 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33203
33204 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33205 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33206
33207 #~ msgid "ColorUi"
33208 #~ msgstr "ColorIU"
33209
33210 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33211 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33212
33213 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33214 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33215
33216 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33217 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33218
33219 #~ msgid "Publisher ID"
33220 #~ msgstr "ID Editor"
33221
33222 #~ msgid "OptArg"
33223 #~ msgstr "ArgOpc"
33224
33225 #~ msgid "TheoremTemplate"
33226 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33227
33228 #~ msgid "Theorem #:"
33229 #~ msgstr "Teorema #:"
33230
33231 #~ msgid "Lemma #:"
33232 #~ msgstr "Lema #:"
33233
33234 #~ msgid "Corollary #:"
33235 #~ msgstr "Corolario #:"
33236
33237 #~ msgid "Proposition #:"
33238 #~ msgstr "Proposición #:"
33239
33240 #~ msgid "Conjecture #:"
33241 #~ msgstr "Conjetura #:"
33242
33243 #~ msgid "Criterion #:"
33244 #~ msgstr "Criterio #:"
33245
33246 #~ msgid "Fact #:"
33247 #~ msgstr "Hecho #:"
33248
33249 #~ msgid "Axiom #:"
33250 #~ msgstr "Axioma #:"
33251
33252 #~ msgid "Definition #:"
33253 #~ msgstr "Definición #:"
33254
33255 #~ msgid "Example #:"
33256 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33257
33258 #~ msgid "Condition #:"
33259 #~ msgstr "Condición #:"
33260
33261 #~ msgid "Problem #:"
33262 #~ msgstr "Problema #:"
33263
33264 #~ msgid "Exercise #:"
33265 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33266
33267 #~ msgid "Remark #:"
33268 #~ msgstr "Observación #:"
33269
33270 #~ msgid "Claim #:"
33271 #~ msgstr "Afirmación #:"
33272
33273 #~ msgid "Note #:"
33274 #~ msgstr "Nota #:"
33275
33276 #~ msgid "Notation #:"
33277 #~ msgstr "Notación #:"
33278
33279 #~ msgid "Case #:"
33280 #~ msgstr "Caso #:"
33281
33282 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33283 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Continue &asking"
33287 #~ msgstr "Continuación"
33288
33289 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33290 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33291
33292 #~ msgid "Thin space"
33293 #~ msgstr "Espacio delgado"
33294
33295 #~ msgid "Medium space"
33296 #~ msgstr "Espacio medio"
33297
33298 #~ msgid "Thick space"
33299 #~ msgstr "Espacio grueso"
33300
33301 #~ msgid "Negative thin space"
33302 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33303
33304 #~ msgid "Negative medium space"
33305 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33306
33307 #~ msgid "Negative thick space"
33308 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33309
33310 #~ msgid "Inter-word space"
33311 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33312
33313 #~ msgid "Date format"
33314 #~ msgstr "Formato de fecha"
33315
33316 #~ msgid "Unknown buffer info"
33317 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33318
33319 #~ msgid "QQuad Space"
33320 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33321
33322 #~ msgid "Preview\t"
33323 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33324
33325 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33326 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33327
33328 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33331 #~ "las características"
33332
33333 #~ msgid "&Replace with..."
33334 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33335
33336 #~ msgid "Ne&xt"
33337 #~ msgstr "Si&guiente"
33338
33339 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33340 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33341
33342 #~ msgid "Pre&vious"
33343 #~ msgstr "A&nterior"
33344
33345 #~ msgid "&Keep case"
33346 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33347
33348 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33351 #~ "características"
33352
33353 #~ msgid "&Find..."
33354 #~ msgstr "&Encontrar..."
33355
33356 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33357 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33358
33359 #~ msgid "&Next"
33360 #~ msgstr "&Siguiente"
33361
33362 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33363 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33364
33365 #~ msgid "&Previous"
33366 #~ msgstr "&Anterior"
33367
33368 #~ msgid "Ch. "
33369 #~ msgstr "Ch. "
33370
33371 #~ msgid ""
33372 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33373 #~ "%1$s.layout,\n"
33374 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33375 #~ "class or style file required by it is not\n"
33376 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33377 #~ "for more information.\n"
33378 #~ msgstr ""
33379 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33380 #~ "%1$s.layout,\n"
33381 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33382 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33383 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33384
33385 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33386 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33387
33388 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33389 #~ msgstr ""
33390 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33391 #~ "etiqueta"
33392
33393 #~ msgid "Any &word"
33394 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33395
33396 #~ msgid ""
33397 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33398 #~ "%2$s"
33399 #~ msgstr ""
33400 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
33401 #~ "%2$s"
33402
33403 #~ msgid "Merge cells"
33404 #~ msgstr "Unir celdas"
33405
33406 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33407 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33408
33409 #~ msgid "Branch Settings"
33410 #~ msgstr "Configuración de rama"
33411
33412 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33413 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33414
33415 #~ msgid "Table Settings"
33416 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33417
33418 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33419 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Language ...|L"
33423 #~ msgstr "Idioma"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "&Debug messages"
33427 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Clear &automatically"
33431 #~ msgstr "Ayuda automática"
33432
33433 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33434 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33435
33436 #~ msgid "Box Settings"
33437 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33438
33439 #~ msgid "TeX Code Settings"
33440 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Match found and replaced !"
33444 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Close this panel"
33448 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Prev"
33452 #~ msgstr "Vista preliminar"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Match..."
33456 #~ msgstr "Ecuaciones"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33460 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33461
33462 #~ msgid "The Enter key works, too"
33463 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33464
33465 #~ msgid "The delete key works, too"
33466 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33467
33468 #~ msgid "D&elete"
33469 #~ msgstr "&Eliminar"
33470
33471 #~ msgid "F&ind:"
33472 #~ msgstr "&Encontrar:"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Document in current file"
33476 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "diamond2"
33480 #~ msgstr "diamante"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "begin"
33484 #~ msgstr "Comienzo"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "end"
33488 #~ msgstr "Y"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "forward"
33492 #~ msgstr "forall"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "backwards"
33496 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid " of "
33500 #~ msgstr "Fin del CV"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Continue searching from "
33504 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33505
33506 #~ msgid "&Dummy"
33507 #~ msgstr "&Fantasma"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "&Automatic clear"
33511 #~ msgstr "Ayuda automática"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Show progress messages"
33515 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "(cancelling)"
33519 #~ msgstr "Manejo"
33520
33521 #~ msgid "Anschrift:"
33522 #~ msgstr "Anschrift:"
33523
33524 #~ msgid "Briefkopf:"
33525 #~ msgstr "Briefkopf:"
33526
33527 #~ msgid "Zusatz:"
33528 #~ msgstr "Zusatz:"
33529
33530 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33531 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33532
33533 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33534 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33535
33536 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33537 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33538
33539 #~ msgid "Unterschrift:"
33540 #~ msgstr "Unterschrift:"
33541
33542 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33543 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33544
33545 #~ msgid "Vorwahl:"
33546 #~ msgstr "Vorwahl:"
33547
33548 #~ msgid "Telefon:"
33549 #~ msgstr "Teléfono:"
33550
33551 #~ msgid "Ort:"
33552 #~ msgstr "Ort:"
33553
33554 #~ msgid "Datum:"
33555 #~ msgstr "Datum:"
33556
33557 #~ msgid "Betreff:"
33558 #~ msgstr "Betreff:"
33559
33560 #~ msgid "Anrede:"
33561 #~ msgstr "Anrede:"
33562
33563 #~ msgid "Gruss:"
33564 #~ msgstr "Gruss:"
33565
33566 #~ msgid "Anlage(n):"
33567 #~ msgstr "Anlage(n):"
33568
33569 #~ msgid "Verteiler:"
33570 #~ msgstr "Verteiler:"
33571
33572 #~ msgid "Strasse"
33573 #~ msgstr "Strasse"
33574
33575 #~ msgid "Strasse:"
33576 #~ msgstr "Strasse:"
33577
33578 #~ msgid "Land"
33579 #~ msgstr "Land"
33580
33581 #~ msgid "Land:"
33582 #~ msgstr "Land:"
33583
33584 #~ msgid "RetourAdresse:"
33585 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33586
33587 #~ msgid "MeinZeichen:"
33588 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33589
33590 #~ msgid "IhrZeichen:"
33591 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33592
33593 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33594 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33595
33596 #~ msgid "BLZ"
33597 #~ msgstr "BLZ"
33598
33599 #~ msgid "BLZ:"
33600 #~ msgstr "BLZ:"
33601
33602 #~ msgid "Konto"
33603 #~ msgstr "Konto"
33604
33605 #~ msgid "Konto:"
33606 #~ msgstr "Konto:"
33607
33608 #~ msgid "Adresse:"
33609 #~ msgstr "Adresse:"
33610
33611 #~ msgid "Anlagen:"
33612 #~ msgstr "Anlagen:"
33613
33614 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33615 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33616
33617 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33618 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33619
33620 #~ msgid "Latex"
33621 #~ msgstr "LaTeX"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "View Output|V"
33625 #~ msgstr "Ver|V"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Update Output|U"
33629 #~ msgstr "fecha (salida)"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33633 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Find &Prev"
33637 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Replace P&rev"
33641 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Current buffer only"
33645 #~ msgstr "Celda actual:"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Document"
33649 #~ msgstr "Documentos"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33653 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33654
33655 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33656 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Regexp"
33660 #~ msgstr "exp"
33661
33662 #~ msgid "No file open!"
33663 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33664
33665 #~ msgid "Jump to the label"
33666 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33667
33668 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33669 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33673 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Master Settings"
33677 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33681 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33682
33683 #~ msgid "Insert|n"
33684 #~ msgstr "Insertar|I"
33685
33686 #~ msgid ""
33687 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33690 #~ "lista de parámetros."
33691
33692 #~ msgid "Length"
33693 #~ msgstr "Longitud"
33694
33695 #~ msgid "Opened inset"
33696 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33697
33698 #~ msgid "Opened Box Inset"
33699 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33700
33701 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33702 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33703
33704 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33705 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33706
33707 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33708 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33709
33710 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33711 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33712
33713 #~ msgid "Opened Float Inset"
33714 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33715
33716 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33717 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33718
33719 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33720 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33721
33722 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33723 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33724
33725 #~ msgid "Opened Note Inset"
33726 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33727
33728 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33729 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33733 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33734
33735 #~ msgid "Opened table"
33736 #~ msgstr "Tabla abierta"
33737
33738 #~ msgid "Opened Text Inset"
33739 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33740
33741 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33742 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33743
33744 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33745 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33746
33747 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33748 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33749
33750 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33753
33754 #~ msgid "Use input encod&ing"
33755 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33756
33757 #~ msgid "Toggle Label|L"
33758 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid ""
33768 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33769 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33770 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33771 #~ msgstr ""
33772 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33773 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33774 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33775
33776 #~ msgid "*.pws"
33777 #~ msgstr "*.pws"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Accept Change|C"
33781 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "C&ommand:"
33785 #~ msgstr "&Comando:"
33786
33787 #~ msgid "&BibTeX command:"
33788 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33792 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33796 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33797
33798 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33799 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33803 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "View|V[[show]]"
33807 #~ msgstr "Ver|V"
33808
33809 #~ msgid "View DVI"
33810 #~ msgstr "Ver DVI"
33811
33812 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33813 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33814
33815 #~ msgid "View PostScript"
33816 #~ msgstr "Ver PostScript"
33817
33818 #~ msgid "Update DVI"
33819 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33820
33821 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33822 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33823
33824 #~ msgid "Update PostScript"
33825 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33826
33827 #~ msgid "Thesaurus failure"
33828 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33829
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33832 #~ "\n"
33833 #~ "%1$s."
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33836 #~ "\n"
33837 #~ "%1$s."
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Indices"
33841 #~ msgstr "Factura"
33842
33843 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33844 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33845
33846 #~ msgid "B&rowse..."
33847 #~ msgstr "E&xaminar..."
33848
33849 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33850 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33851
33852 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33853 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33854
33855 #~ msgid "Ne&w"
33856 #~ msgstr "&Nuevo"
33857
33858 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33859 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33860
33861 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33862 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33863
33864 #~ msgid "Spellchecker error"
33865 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33866
33867 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33868 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33869
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33872 #~ "Maybe it has been killed."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33875 #~ "Quizá haya sido matado."
33876
33877 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33878 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33879
33880 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33881 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Phantom Text"
33885 #~ msgstr "Texto simple"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "RegExp"
33889 #~ msgstr "exp"
33890
33891 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33892 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33893
33894 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33895 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33896
33897 #~ msgid "&Postscript driver:"
33898 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33899
33900 #~ msgid "Append Parameter"
33901 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33902
33903 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33904 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33905
33906 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33907 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33908
33909 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33910 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33911
33912 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33913 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33914
33915 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33916 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33917
33918 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33919 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33920
33921 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33922 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33923
33924 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33925 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33926
33927 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33928 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33929
33930 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33931 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33932
33933 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33934 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33935
33936 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33937 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33938
33939 #~ msgid ""
33940 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33941 #~ "You may not have the right languages installed."
33942 #~ msgstr ""
33943 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
33944 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
33945
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33948 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
33951 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
33952
33953 #~ msgid ""
33954 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33955 #~ "`%2$s'."
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33958 #~ "codificación `%2$s'."
33959
33960 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
33963
33964 #~ msgid ""
33965 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33966 #~ "encoding `%2$s'."
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33969 #~ "codificación `%2$s'."
33970
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33973 #~ "encoding `%2$s'."
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33976 #~ "codificación `%2$s'."
33977
33978 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33979 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
33980
33981 #~ msgid "ispell"
33982 #~ msgstr "ispell"
33983
33984 #~ msgid "pspell (library)"
33985 #~ msgstr "pspell (library)"
33986
33987 #~ msgid "aspell (library)"
33988 #~ msgstr "aspell (library)"
33989
33990 #~ msgid "*.ispell"
33991 #~ msgstr "*.ispell"
33992
33993 #~ msgid "figure"
33994 #~ msgstr "Figura|F"
33995
33996 #~ msgid "algorithm"
33997 #~ msgstr "Algoritmo|A"
33998
33999 #~ msgid "tableau"
34000 #~ msgstr "tabla"
34001
34002 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34003 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "keywords"
34007 #~ msgstr "Palabras clave"
34008
34009 #~ msgid "Table of Contents|a"
34010 #~ msgstr "Índice general|g"
34011
34012 #~ msgid "FAQ|F"
34013 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34014
34015 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34016 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34017
34018 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34019 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34020
34021 #~ msgid "Stadt:"
34022 #~ msgstr "Stadt:"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34026 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34027
34028 #~ msgid "Austrian"
34029 #~ msgstr "Austriaco"
34030
34031 #~ msgid "British"
34032 #~ msgstr "Inglés británico"
34033
34034 #~ msgid "Canadian"
34035 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34036
34037 #~ msgid "LinuxDoc"
34038 #~ msgstr "LinuxDoc"
34039
34040 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34041 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34042
34043 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34044 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34045
34046 #~ msgid "LaTeX default"
34047 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34048
34049 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34050 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "El documento especificado\n"
34056 #~ "%1$s\n"
34057 #~ "no se pudo leer."
34058
34059 #~ msgid ""
34060 #~ "Layout had to be changed from\n"
34061 #~ "%1$s to %2$s\n"
34062 #~ "because of class conversion from\n"
34063 #~ "%3$s to %4$s"
34064 #~ msgstr ""
34065 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34066 #~ "%1$s a %2$s\n"
34067 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34068 #~ "%3$s a %4$s"
34069
34070 #~ msgid "Changed Layout"
34071 #~ msgstr "Formato cambiado"
34072
34073 #~ msgid "Unknown layout"
34074 #~ msgstr "Formato desconocido"
34075
34076 #~ msgid ""
34077 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34078 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34081 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34085 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34086
34087 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34088 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34089
34090 #~ msgid "Display image in LyX"
34091 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34092
34093 #~ msgid "Screen display"
34094 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34095
34096 #~ msgid "Monochrome"
34097 #~ msgstr "Monocromo"
34098
34099 #~ msgid "Grayscale"
34100 #~ msgstr "Escala de grises"
34101
34102 #~ msgid "%"
34103 #~ msgstr "%"
34104
34105 #~ msgid "&Display:"
34106 #~ msgstr "&Pantalla:"
34107
34108 #~ msgid "Sca&le:"
34109 #~ msgstr "Esca&la:"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Scr&een Display:"
34113 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34114
34115 #~ msgid "Do not display"
34116 #~ msgstr "No mostrar"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Unknown Info: "
34120 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34124 #~ msgstr "Acción desconocida"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Clear group"
34128 #~ msgstr "Limpiar página"
34129
34130 #~ msgid " (auto)"
34131 #~ msgstr " (auto)"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34135 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34136
34137 #~ msgid "Edit the file externally"
34138 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34139
34140 #~ msgid "&Edit File..."
34141 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34142
34143 #~ msgid "LyX View"
34144 #~ msgstr "Vista LyX"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Movie"
34148 #~ msgstr "Película"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34152 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34153
34154 #~ msgid "<- C&lear"
34155 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34156
34157 #~ msgid "A&pply"
34158 #~ msgstr "A&plicar"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Clear"
34162 #~ msgstr "&Limpiar"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34166 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Add"
34170 #~ msgstr "&Añadir"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "E&mbed"
34174 #~ msgstr "&Insertado"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "&Center"
34178 #~ msgstr "Centro"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34182 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34186 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid " writing embedded files."
34190 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid " could not write embedded files!"
34194 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Failed to extract file"
34198 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34202 #~ msgstr ""
34203 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34204 #~ "\n"
34205 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Copy file failure"
34209 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34214 #~ "Please check whether the path is writeable."
34215 #~ msgstr ""
34216 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34217 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34222 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34225 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Failed to embed file"
34229 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid ""
34233 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34234 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34237 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34243 #~ "\n"
34244 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34248 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34253 #~ "Please check whether the source file is available"
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34256 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Sync file failure"
34260 #~ msgstr "fallo de chktex"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Packing all files"
34264 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Failed to write file"
34268 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Save failure"
34272 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34277 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34280 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Embedded Files"
34284 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Embedded layout"
34288 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Extra embedded file"
34292 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34293
34294 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34295 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Enspace|E"
34299 #~ msgstr "espacio"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Enskip|k"
34303 #~ msgstr "nsim"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34307 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Properties...|P"
34311 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "New Line|e"
34315 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34316
34317 #~ msgid "Line Break|B"
34318 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34322 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Links"
34326 #~ msgstr "Lista"
34327
34328 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34329 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34330
34331 #~ msgid "Swap Rows|S"
34332 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34333
34334 #~ msgid "Swap Columns|w"
34335 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "true"
34339 #~ msgstr "Calle"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "false"
34343 #~ msgstr "Caso"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "&float"
34347 #~ msgstr "flotante"
34348
34349 #~ msgid "S&ubfigure"
34350 #~ msgstr "Su&bfigura"
34351
34352 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34353 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34354
34355 #~ msgid "Ca&ption:"
34356 #~ msgstr "&Leyenda:"
34357
34358 #~ msgid "Show ERT inline"
34359 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34360
34361 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34362 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34363
34364 #~ msgid "Framed in box"
34365 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34366
34367 #~ msgid "&Shaded"
34368 #~ msgstr "&Sombreado"
34369
34370 #~ msgid "&Colors"
34371 #~ msgstr "&Colores"
34372
34373 #~ msgid "C&opiers"
34374 #~ msgstr "C&opiadoras"
34375
34376 #~ msgid "&File formats"
34377 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34378
34379 #~ msgid "&GUI name:"
34380 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34381
34382 #~ msgid "External Applications"
34383 #~ msgstr "Programas externos"
34384
34385 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34386 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34387
34388 #~ msgid "Save/restore window position"
34389 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34390
34391 #~ msgid " every"
34392 #~ msgstr " cada"
34393
34394 #~ msgid "Pixmap Cache"
34395 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34396
34397 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34398 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34399
34400 #~ msgid "&URL:"
34401 #~ msgstr "&URL:"
34402
34403 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34404 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34405
34406 #~ msgid "&Units:"
34407 #~ msgstr "&Unidades:"
34408
34409 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34410 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34411
34412 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34413 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34414
34415 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34416 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34417
34418 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34419 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34420
34421 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34422 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34423
34424 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34425 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34426
34427 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34428 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34429
34430 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34431 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34432
34433 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34434 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34435
34436 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34437 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34438
34439 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34440 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34441
34442 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34443 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34444
34445 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34446 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34447
34448 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34449 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34450
34451 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34452 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34453
34454 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34455 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34456
34457 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34458 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34459
34460 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34461 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34462
34463 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34464 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34465
34466 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34467 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34468
34469 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34470 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34471
34472 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34473 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34474
34475 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34476 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34477
34478 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34479 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34480
34481 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34482 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34483
34484 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34485 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34486
34487 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34488 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34489
34490 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34491 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34492
34493 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34494 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34495
34496 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34497 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34498
34499 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34500 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34501
34502 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34503 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34504
34505 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34506 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34507
34508 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34509 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34510
34511 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34512 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34513
34514 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34515 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34516
34517 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34518 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34519
34520 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34521 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34522
34523 #~ msgid "Bahasa"
34524 #~ msgstr "Bahasa"
34525
34526 #~ msgid "Magyar"
34527 #~ msgstr "Húngaro"
34528
34529 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34530 #~ msgstr "Servo-Croata"
34531
34532 #~ msgid "Framed|F"
34533 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34534
34535 #~ msgid "Shaded|S"
34536 #~ msgstr "Sombreado|S"
34537
34538 #~ msgid "Insert URL"
34539 #~ msgstr "Insertar URL"
34540
34541 #~ msgid "Can't load document class"
34542 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34543
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34546 #~ "loaded."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34549 #~ "pudo cargar."
34550
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "The document could not be converted\n"
34553 #~ "into the document class %1$s."
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34556 #~ "a la clase de documento %1$s."
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34560 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34563 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34564
34565 #~ msgid "&Switch to document"
34566 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34567
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "Could not open the specified document\n"
34570 #~ "%1$s\n"
34571 #~ "due to the error: %2$s"
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34574 #~ "%1$s\n"
34575 #~ "debido al error: %2$s"
34576
34577 #~ msgid "Rectangular box"
34578 #~ msgstr "Marco rectangular"
34579
34580 #~ msgid "Shadow box"
34581 #~ msgstr "Marco con sombra"
34582
34583 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34584 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34585
34586 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34587 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34588
34589 #~ msgid "Copiers"
34590 #~ msgstr "Copiadoras"
34591
34592 #~ msgid "Boxed"
34593 #~ msgstr "Encuadrado"
34594
34595 #~ msgid "ovalbox"
34596 #~ msgstr "Marco ovalado"
34597
34598 #~ msgid "Ovalbox"
34599 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34600
34601 #~ msgid "Shadowbox"
34602 #~ msgstr "Marco sombreado"
34603
34604 #~ msgid "Doublebox"
34605 #~ msgstr "Marco doble"
34606
34607 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34608 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34609
34610 #~ msgid "Unknown inset name: "
34611 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34612
34613 #~ msgid "Program Listing "
34614 #~ msgstr "Listado del programa "
34615
34616 #~ msgid "Framed"
34617 #~ msgstr "Enmarcado"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34621 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34622
34623 #~ msgid "Url: "
34624 #~ msgstr "URL: "
34625
34626 #~ msgid "HtmlUrl: "
34627 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34628
34629 #~ msgid "Default (outer)"
34630 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34631
34632 #~ msgid "Outer"
34633 #~ msgstr "Exterior"
34634
34635 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34636 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34637
34638 #~ msgid "%1$d words in selection."
34639 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34640
34641 #~ msgid "%1$d words in document."
34642 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34643
34644 #~ msgid "One word in selection."
34645 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34646
34647 #~ msgid "One word in document."
34648 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34649
34650 #~ msgid "Count words"
34651 #~ msgstr "Contar palabras"
34652
34653 #~ msgid "Encoding error"
34654 #~ msgstr "Error de codificación"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Placeholders"
34658 #~ msgstr "Espacios reservados"