]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Comments on the caching mechanism.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 13:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
35 #: lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Cerrar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
78 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "Eti&queta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 msgid "&Key:"
84 msgstr "Cla&ve:"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Estilo de cita"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
100 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "&Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "E&stilo natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "&Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generación  de bibliografía"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "Pr&ocesador:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Seleccionar un procesador"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "Opc&iones:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Releer"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 msgid "&Browse..."
186 msgstr "E&xaminar..."
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:353
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
198 msgid "&Add"
199 msgstr "A&ñadir"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "Cancelar"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "Estilo BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 msgid "St&yle"
221 msgstr "&Estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenido:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "todas las referencias citadas"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "todas las referencias sin citar"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
250 msgid "all references"
251 msgstr "todas las referencias"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
289 msgid "&OK"
290 msgstr "&Aceptar"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "Do&wn"
299 msgstr "&Bajar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
308 msgid "&Up"
309 msgstr "&Subir"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
316 msgid "Databa&ses"
317 msgstr "&Bases de datos"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
324 msgid "&Add..."
325 msgstr "A&ñadir..."
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "E&liminar"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Permitir saltos de página"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
347 msgid "Alignment"
348 msgstr "Alineación"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
364 msgid "Left"
365 msgstr "Izquierda"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
373 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
376 msgid "Center"
377 msgstr "Centro"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
387 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
388 msgid "Right"
389 msgstr "Derecha"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
393 msgid "Stretch"
394 msgstr "Estirar"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
398 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
399 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
406 msgid "Top"
407 msgstr "Superior"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
414 msgid "Middle"
415 msgstr "Centro"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
422 msgid "Bottom"
423 msgstr "Inferior"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
427 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
428 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
431 msgid "&Box:"
432 msgstr "C&uadro:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
435 msgid "Co&ntent:"
436 msgstr "Con&tenido:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
439 msgid "Vertical"
440 msgstr "Vertical"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
443 msgid "Horizontal"
444 msgstr "Horizontal"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
449 msgid "&Height:"
450 msgstr "A&lto:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
453 msgid "Inner Bo&x:"
454 msgstr "Cuadro &interior:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
457 msgid "&Decoration:"
458 msgstr "&Decoración:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
465 msgid "&Width:"
466 msgstr "A&ncho:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
469 msgid "Height value"
470 msgstr "Valor de alto"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
474 msgid "Width value"
475 msgstr "Valor de ancho"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
478 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
479 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000
494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
495 msgid "None"
496 msgstr "Ninguno"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Cuadro de párrafo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
507 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
508 msgid "Minipage"
509 msgstr "Minipágina"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
512 msgid "Supported box types"
513 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
516 msgid "&Available branches:"
517 msgstr "&Ramas disponibles:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
520 msgid "Select your branch"
521 msgstr "Seleccionar rama"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
524 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
525 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
526 msgid "&New:"
527 msgstr "&Nuevo:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
530 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
531 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
534 msgid "Filename &Suffix"
535 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
538 msgid "Show undefined branches used in this document."
539 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
542 msgid "&Undefined Branches"
543 msgstr "Ramas no de&finidas"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
546 msgid "A&vailable Branches:"
547 msgstr "Ramas disponibles:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
550 msgid "Toggle the selected branch"
551 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
554 msgid "(&De)activate"
555 msgstr "(&Des)activar"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
558 msgid "Add a new branch to the list"
559 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
562 msgid "Define or change background color"
563 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
566 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
567 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
568 msgid "Alter Co&lor..."
569 msgstr "Cambiar co&lor..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
572 msgid "Remove the selected branch"
573 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
577 #: src/Buffer.cpp:3585
578 #: src/Buffer.cpp:3596
579 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
580 msgid "&Remove"
581 msgstr "&Quitar"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
588 msgid "Re&name..."
589 msgstr "Ren&ombrar"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
604 msgid "Add A&ll"
605 msgstr "Añadir &todo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
609 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
610 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
613 #: src/Buffer.cpp:997
614 #: src/Buffer.cpp:2181
615 #: src/Buffer.cpp:3569
616 #: src/Buffer.cpp:3615
617 #: src/LyXVC.cpp:88
618 #: src/LyXVC.cpp:216
619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
633 msgid "&Cancel"
634 msgstr "&Cancelar"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
638 msgid "Undefined branches used in this document."
639 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
642 msgid "&Undefined Branches:"
643 msgstr "Ramas no de&finidas"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
646 msgid "&Font:"
647 msgstr "&Fuente:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
651 msgid "Si&ze:"
652 msgstr "&Tamaño:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
661 #: src/Font.cpp:178
662 #: src/HSpace.cpp:117
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
687 msgid "Default"
688 msgstr "Predeterminado"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
691 #: src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Tiny"
695 msgstr "Diminuta"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
698 #: src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Smallest"
702 msgstr "Pequeñísima"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
705 #: src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Smaller"
709 msgstr "Más pequeña"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
712 #: src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 msgid "Small"
716 msgstr "Pequeña"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
719 #: src/Font.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Normal"
723 msgstr "Normal"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
726 #: src/Font.cpp:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 msgid "Large"
730 msgstr "Grande"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
736 msgid "Larger"
737 msgstr "Más grande"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
740 #: src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
742 msgid "Largest"
743 msgstr "Grandísima"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
746 #: src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
748 msgid "Huge"
749 msgstr "Enorme"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
752 #: src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
754 msgid "Huger"
755 msgstr "Más enorme"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
758 msgid "&Custom Bullet:"
759 msgstr "&Marca personalizada:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
763 msgid "&Level:"
764 msgstr "&Nivel:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
767 msgid "Change:"
768 msgstr "Cambio:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
771 msgid "Go to previous change"
772 msgstr "Ir al cambio anterior"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
775 msgid "&Previous change"
776 msgstr "Cambio &anterior"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
779 msgid "Go to next change"
780 msgstr "Ir al siguiente cambio"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
783 msgid "&Next change"
784 msgstr "Cambio &siguiente"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
787 msgid "Accept this change"
788 msgstr "Aceptar este cambio"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
791 msgid "&Accept"
792 msgstr "&Aceptar"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
795 msgid "Reject this change"
796 msgstr "Descartar este cambio"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
799 msgid "&Reject"
800 msgstr "&Descartar"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
804 msgid "Font family"
805 msgstr "Familia de la fuente"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
808 msgid "&Family:"
809 msgstr "&Familia:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
813 msgid "Font shape"
814 msgstr "Forma de la fuente"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
817 msgid "S&hape:"
818 msgstr "&Forma:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
822 msgid "Font series"
823 msgstr "Serie de la fuente"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
831 msgid "Language"
832 msgstr "Idioma"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
836 msgid "Font color"
837 msgstr "Color de la fuente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
840 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 msgid "&Language:"
844 msgstr "&Idioma:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 msgid "&Series:"
848 msgstr "&Serie:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 msgid "&Color:"
852 msgstr "Co&lor:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
855 msgid "Never Toggled"
856 msgstr "Nunca conmutado"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
860 msgid "Font size"
861 msgstr "Tamaño de la fuente"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
865 msgid "Other font settings"
866 msgstr "Otras opciones de fuente"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
869 msgid "Always Toggled"
870 msgstr "Siempre conmutado"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 msgid "&Misc:"
874 msgstr "&Otros:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
877 msgid "toggle font on all of the above"
878 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
881 msgid "&Toggle all"
882 msgstr "Co&nmutar todo"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
885 msgid "Apply each change automatically"
886 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
889 msgid "Apply changes &immediately"
890 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
893 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
896 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
902 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
907 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
908 msgid "&Apply"
909 msgstr "A&plicar"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
918 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
920 msgid "Close"
921 msgstr "Cerrar"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
924 msgid "A&vailable Citations:"
925 msgstr "Citas &disponibles:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
928 msgid "S&elected Citations:"
929 msgstr "Citas &seleccionadas:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
932 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
933 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
937 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
940 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
941 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
944 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
945 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
948 msgid "&Down"
949 msgstr "&Bajar"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
958 msgid "&Restore"
959 msgstr "&Restaurar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
962 msgid "App&ly"
963 msgstr "A&plicar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
966 msgid "Formatting"
967 msgstr "Formato"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
970 msgid "Citation st&yle:"
971 msgstr "E&stilo de cita:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
974 msgid "Natbib citation style to use"
975 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
978 msgid "Text &before:"
979 msgstr "Tex&to delante:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
982 msgid "Text to place before citation"
983 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
986 msgid "Text a&fter:"
987 msgstr "Text&o detrás:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
990 msgid "Text to place after citation"
991 msgstr "Texto para poner después de la cita"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
994 msgid "List all authors"
995 msgstr "Listar todos los autores"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
998 msgid "Full aut&hor list"
999 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1002 msgid "Force upper case in citation"
1003 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1006 msgid "Force u&pper case"
1007 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1010 msgid "Search Citation"
1011 msgstr "Buscar cita"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1014 msgid "Searc&h:"
1015 msgstr "&Buscar:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1018 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1019 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1022 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1023 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1026 msgid "&Search"
1027 msgstr "B&uscar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1030 msgid "Search field:"
1031 msgstr "Campo de búsqueda:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1035 msgid "All fields"
1036 msgstr "Todos"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1039 msgid "Regular e&xpression"
1040 msgstr "E&xpresión regular"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1043 msgid "Case se&nsitive"
1044 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Tipos de entrada:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Todos los tipos"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Buscar al teclear"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1060 msgid "Font colors"
1061 msgstr "Colores de fuente"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1064 msgid "Main text:"
1065 msgstr "Texto principal:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1071 msgid "Click to change the color"
1072 msgstr "Clic para cambiar el color"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1076 msgid "Default..."
1077 msgstr "Predeterminado..."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1083 msgid "Revert the color to the default"
1084 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1090 msgid "R&eset"
1091 msgstr "Re&iniciar"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1094 msgid "Greyed-out notes:"
1095 msgstr "Notas en gris:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1099 msgid "&Change..."
1100 msgstr "Ca&mbiar...:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1103 msgid "Background colors"
1104 msgstr "Colores de fondo"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1107 msgid "Page:"
1108 msgstr "Página: "
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1111 msgid "Shaded boxes:"
1112 msgstr "Cuadros sombreado:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "Documento &nuevo"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "Documento an&tiguo:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1124 msgid "Bro&wse..."
1125 msgstr "E&xaminar..."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1128 msgid "Copy Document Settings from:"
1129 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1132 msgid "N&ew Document"
1133 msgstr "D&ocumento nuevo"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1136 msgid "Ol&d Document"
1137 msgstr "Doc&umento antiguo"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1141 msgid "TeX Code: "
1142 msgstr "Código TeX: "
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1145 msgid "Match delimiter types"
1146 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1149 msgid "&Keep matched"
1150 msgstr "&Mantener iguales"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1153 msgid "&Size:"
1154 msgstr "&Tamaño:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1158 msgid "Insert the delimiters"
1159 msgstr "Insertar delimitadores"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1162 msgid "&Insert"
1163 msgstr "&Insertar"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1166 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1167 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1170 msgid "Use Class Defaults"
1171 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1174 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1175 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1178 msgid "Save as Document Defaults"
1179 msgstr "Guardar como predeterminados"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1183 msgid "Display"
1184 msgstr "Visualización"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1187 msgid "Show ERT button only"
1188 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1191 msgid "&Collapsed"
1192 msgstr "&Plegado"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1195 msgid "Show ERT contents"
1196 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1199 msgid "O&pen"
1200 msgstr "&Abrir"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1203 msgid "For more information, refer to the complete log."
1204 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1207 msgid "&Errors:"
1208 msgstr "&Errores:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1211 msgid "Description:"
1212 msgstr "Descripción:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1215 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1216 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1219 msgid "View Complete &Log..."
1220 msgstr "Ver &Registro completo"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1223 msgid "F&ile"
1224 msgstr "&Archivo"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1230 msgid "Filename"
1231 msgstr "Archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1237 msgid "&File:"
1238 msgstr "Archivo:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1242 msgid "Select a file"
1243 msgstr "Seleccionar un archivo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1246 msgid "&Draft"
1247 msgstr "&Borrador"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1250 msgid "&Template"
1251 msgstr "Plantilla"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1254 msgid "Available templates"
1255 msgstr "Plantillas disponibles"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1259 msgid "LaTe&X and LyX options"
1260 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1263 msgid "LaTeX Options"
1264 msgstr "Opciones LaTeX"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1267 msgid "O&ption:"
1268 msgstr "O&pción:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1271 msgid "Forma&t:"
1272 msgstr "F&ormato:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1275 msgid "&Show in LyX"
1276 msgstr "&Mostrar en LyX"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1282 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1283 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1287 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1288 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1291 msgid "Si&ze and Rotation"
1292 msgstr "&Tamaño y rotación"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1295 msgid "Rotate"
1296 msgstr "Girar"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1302 msgid "Angle to rotate image by"
1303 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1309 msgid "The origin of the rotation"
1310 msgstr "Origen de la rotación"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1313 msgid "Ori&gin:"
1314 msgstr "&Origen:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1317 msgid "A&ngle:"
1318 msgstr "Án&gulo:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1321 msgid "Scale"
1322 msgstr "Escala"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1326 msgid "Height of image in output"
1327 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1331 msgid "Width of image in output"
1332 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1335 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1336 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1340 msgid "&Maintain aspect ratio"
1341 msgstr "&Mantener proporción"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1344 msgid "Crop"
1345 msgstr "Recortar"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1349 msgid "Clip to bounding box values"
1350 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1354 msgid "Clip to &bounding box"
1355 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1359 msgid "&Left bottom:"
1360 msgstr "Abajo &izquierda:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1363 msgid "x"
1364 msgstr "x"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1368 msgid "Right &top:"
1369 msgstr "Arriba &derecha:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1373 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1374 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1378 msgid "&Get from File"
1379 msgstr "&Obtener de archivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1382 msgid "y"
1383 msgstr "y"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1386 msgid "TabWidget"
1387 msgstr "TabWidget"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1390 msgid "Basi&c"
1391 msgstr "&Básico"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1396 msgid "&Find:"
1397 msgstr "&Encontrar:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1401 msgid "Replace &with:"
1402 msgstr "Reempla&zar con:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1405 msgid "Perform a case-sensitive search"
1406 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1410 msgid "Case &sensitive"
1411 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1414 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1415 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1419 msgid "Find &Next"
1420 msgstr "Encontrar &siguiente"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1423 msgid "Restrict search to whole words only"
1424 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1427 msgid "W&hole words"
1428 msgstr "&Palabras completas"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1431 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1432 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1438 msgid "&Replace"
1439 msgstr "&Reemplazar"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1443 msgid "Search &backwards"
1444 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1447 msgid "Replace all occurences at once"
1448 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1453 msgid "Replace &All"
1454 msgstr "Reemplazar &todas"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1458 msgid "Ad&vanced"
1459 msgstr "A&vanzado"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1462 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1463 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1466 msgid "Sco&pe"
1467 msgstr "Ám&bito"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1470 msgid "Current paragraph"
1471 msgstr "Párrafo actual"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1474 msgid "Current &paragraph"
1475 msgstr "&Párrafo actual"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1478 msgid "Current &document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1482 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1483 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Documento &maestro"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "&Documentos abiertos"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1498 msgid "All ma&nuals"
1499 msgstr "&Todos los manuales"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1506 msgid "Ignore &format"
1507 msgstr "Ignorar &formatos"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1510 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1511 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1514 msgid "&Preserve first case on replace"
1515 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1518 msgid "&Expand macros"
1519 msgstr "E&xpandir macros"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1524 msgid "Form"
1525 msgstr "Forma"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1528 msgid "Float Type:"
1529 msgstr "Tipo de flotante"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1532 msgid "Use &default placement"
1533 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1536 msgid "Advanced Placement Options"
1537 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1540 msgid "&Top of page"
1541 msgstr "Pri&ncipio de página"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1544 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1545 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1548 msgid "Here de&finitely"
1549 msgstr "Aquí &definitivamente"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1552 msgid "&Here if possible"
1553 msgstr "A&quí si es posible"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1556 msgid "&Page of floats"
1557 msgstr "Página de fl&otantes"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1560 msgid "&Bottom of page"
1561 msgstr "&Fin de página"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1564 msgid "&Span columns"
1565 msgstr "&Extender columnas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1568 msgid "&Rotate sideways"
1569 msgstr "&Girar hacia un lado"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1572 msgid "FontUi"
1573 msgstr "FuenteIU"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1576 msgid "&Default Family:"
1577 msgstr "&Familia predeterminada:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1580 msgid "Select the default family for the document"
1581 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1584 msgid "&Base Size:"
1585 msgstr "Tamaño &base:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1588 msgid "LaTe&X font encoding:"
1589 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1593 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1594 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1597 msgid "&Roman:"
1598 msgstr "Ro&man:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1601 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1602 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1605 msgid "&Sans Serif:"
1606 msgstr "Sa&ns Serif:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1609 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1610 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1613 msgid "S&cale (%):"
1614 msgstr "Es&cala (%):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1617 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1618 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1621 msgid "&Typewriter:"
1622 msgstr "T&ypewriter:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1625 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1626 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1629 msgid "Sc&ale (%):"
1630 msgstr "Esc&ala (%):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1633 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1634 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1637 msgid "C&JK:"
1638 msgstr "CJ&K:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1641 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1642 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1645 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1646 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1649 msgid "Use true S&mall Caps"
1650 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1653 msgid "Use old style instead of lining figures"
1654 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1657 msgid "Use &Old Style Figures"
1658 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1661 msgid "&Graphics"
1662 msgstr "&Gráficos"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1665 msgid "Select an image file"
1666 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1669 msgid "Output Size"
1670 msgstr "Tamaño de salida"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1673 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1674 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1677 msgid "Set &height:"
1678 msgstr "Ajustar &altura:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1681 msgid "&Scale Graphics (%):"
1682 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1685 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1686 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1689 msgid "Set &width:"
1690 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1693 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1694 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1697 msgid "Rotate Graphics"
1698 msgstr "Rotar gráficos"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1701 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1702 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1705 msgid "Ro&tate after scaling"
1706 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1709 msgid "Or&igin:"
1710 msgstr "&Origen:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1713 msgid "A&ngle (Degrees):"
1714 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1718 msgid "File name of image"
1719 msgstr "Archivo de imagen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1722 msgid "&Clipping"
1723 msgstr "&Recorte"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1727 msgid "y:"
1728 msgstr "y:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1732 msgid "x:"
1733 msgstr "x:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1736 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1737 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1740 msgid "Don't un&zip on export"
1741 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1745 msgid "Additional LaTeX options"
1746 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1749 msgid "LaTeX &options:"
1750 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1753 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1754 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1757 msgid "Sho&w in LyX"
1758 msgstr "&Mostrar en LyX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1761 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1762 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1765 msgid "Graphics Group"
1766 msgstr "Grupo de gráficos"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1769 msgid "A&ssigned to group:"
1770 msgstr "A&signado al grupo:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1773 msgid "Click to define a new graphics group."
1774 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1777 msgid "O&pen new group..."
1778 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1781 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1782 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1785 msgid "Draft mode"
1786 msgstr "Modo borrador"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1789 msgid "&Draft mode"
1790 msgstr "Mo&do borrador"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1793 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1794 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1797 msgid "..............."
1798 msgstr "..............."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1801 msgid "________"
1802 msgstr "________"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1805 msgid "<-----------"
1806 msgstr "<-----------"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1809 msgid "----------->"
1810 msgstr "----------->"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1813 msgid "\\-----v-----/"
1814 msgstr "\\-----v-----/"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1817 msgid "/-----^-----\\"
1818 msgstr "/-----^-----\\"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1822 msgid "&Spacing:"
1823 msgstr "&Espaciado:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1827 msgid "Supported spacing types"
1828 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1832 msgid "&Value:"
1833 msgstr "&Valor:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1837 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1838 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1841 msgid "&Fill Pattern:"
1842 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1846 msgid "&Protect:"
1847 msgstr "Pr&oteger:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1852 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1853 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1861 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1862 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1863 msgid "URL"
1864 msgstr "URL"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1867 msgid "&Target:"
1868 msgstr "&Dirección:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1872 msgid "Name associated with the URL"
1873 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1878 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1879 msgid "&Name:"
1880 msgstr "&Nombre:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1883 msgid "Specify the link target"
1884 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1887 msgid "Link type"
1888 msgstr "Tipo de enlace"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1891 msgid "Link to the web or to every other target"
1892 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1895 msgid "&Web"
1896 msgstr "&Web"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1899 msgid "Link to an email address"
1900 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1903 msgid "&Email"
1904 msgstr "C&orreoE"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1907 msgid "Link to a file"
1908 msgstr "Enlace a un archivo"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1911 msgid "&File"
1912 msgstr "Archivo"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1915 msgid "Listing Parameters"
1916 msgstr "Parámetros de listado"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1921 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1922 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1927 msgid "&Bypass validation"
1928 msgstr "&Saltar validación"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1931 msgid "C&aption:"
1932 msgstr "Le&yenda:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1935 msgid "La&bel:"
1936 msgstr "Eti&queta:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1939 msgid "Mo&re parameters"
1940 msgstr "Más pa&rámetros"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1943 msgid "Underline spaces in generated output"
1944 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1947 msgid "&Mark spaces in output"
1948 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1951 msgid "Show LaTeX preview"
1952 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1955 msgid "&Show preview"
1956 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1959 msgid "File name to include"
1960 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1963 msgid "&Include Type:"
1964 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1968 msgid "Include"
1969 msgstr "Anexar"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1973 msgid "Input"
1974 msgstr "Incorporar"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1977 msgid "Verbatim"
1978 msgstr "Literal"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1983 msgid "Program Listing"
1984 msgstr "Listado de programa"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1987 msgid "Edit the file"
1988 msgstr "Editar el archivo"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1991 msgid "&Edit"
1992 msgstr "&Editar"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1995 msgid "A&vailable indices:"
1996 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1999 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2000 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2004 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2005 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2009 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2010 msgid "Index generation"
2011 msgstr "Generación de índice"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2015 msgid "Define program options of the selected processor."
2016 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2020 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2021 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2025 msgid "&Use multiple indexes"
2026 msgstr "&Usar índices múltiples"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2040 msgid "A&vailable Indexes:"
2041 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2045 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2046 msgid "1"
2047 msgstr "1"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2051 msgid "Remove the selected index"
2052 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2056 msgid "Rename the selected index"
2057 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2061 msgid "R&ename..."
2062 msgstr "R&enombrar"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2065 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2066 msgid "Define or change button color"
2067 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2070 msgid "Information Type:"
2071 msgstr "Tipo de información:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2074 msgid "Information Name:"
2075 msgstr "Nombre de información:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2078 msgid "Inset Parameter Configuration"
2079 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2083 msgid "I&mmediate Apply"
2084 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2087 msgid "New Inset"
2088 msgstr "Insertar"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2091 msgid "Document &class"
2092 msgstr "Clase del &documento"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2095 msgid "Click to select a local document class definition file"
2096 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2099 msgid "&Local Layout..."
2100 msgstr "&Formato local..."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2103 msgid "Class options"
2104 msgstr "Opciones de clase"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2107 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2108 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2111 msgid "P&redefined:"
2112 msgstr "P&redefinido:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2115 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2116 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2119 msgid "Cust&om:"
2120 msgstr "&Personalizado:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2123 msgid "&Graphics driver:"
2124 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2127 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2128 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2131 msgid "Select de&fault master document"
2132 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2135 msgid "&Master:"
2136 msgstr "&Maestro:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2139 msgid "Enter the name of the default master document"
2140 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2143 msgid "Suppress default date on front page"
2144 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2147 msgid "Encoding"
2148 msgstr "Codificación"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2151 msgid "Language &Default"
2152 msgstr "I&dioma predeterminado"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2155 msgid "&Other:"
2156 msgstr "&Otros:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2159 msgid "&Quote Style:"
2160 msgstr "E&stilo de cita:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2163 msgid "Input here the listings parameters"
2164 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2168 msgid "Feedback window"
2169 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2172 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2173 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2174 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2175 msgid "Listing"
2176 msgstr "Listado"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2179 msgid "&Main Settings"
2180 msgstr "C&onfiguración principal"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2183 msgid "Placement"
2184 msgstr "Ubicación"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2187 msgid "Check for inline listings"
2188 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2191 msgid "&Inline listing"
2192 msgstr "&Listado en línea"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2195 msgid "Check for floating listings"
2196 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2199 msgid "&Float"
2200 msgstr "&Flotante"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2204 msgid "&Placement:"
2205 msgstr "&Ubicación:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2208 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2209 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2212 msgid "Line numbering"
2213 msgstr "Numeración de líneas"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2216 msgid "&Side:"
2217 msgstr "Ca&ra:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2220 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2221 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2224 msgid "S&tep:"
2225 msgstr "Pa&so:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2228 msgid "Difference between two numbered lines"
2229 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2232 msgid "Font si&ze:"
2233 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2236 msgid "Choose the font size for line numbers"
2237 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2241 msgid "Style"
2242 msgstr "Estilo"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2245 msgid "F&ont size:"
2246 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2249 msgid "The content's base font size"
2250 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2253 msgid "Font Famil&y:"
2254 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2257 msgid "The content's base font style"
2258 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2261 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2262 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2265 msgid "&Break long lines"
2266 msgstr "A&justar líneas largas"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2269 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2270 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2273 msgid "S&pace as symbol"
2274 msgstr "&Espacio como símbolo"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2277 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2278 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2281 msgid "Space i&n string as symbol"
2282 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2285 msgid "Tab&ulator size:"
2286 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2289 msgid "Use extended character table"
2290 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2293 msgid "&Extended character table"
2294 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2297 msgid "Lan&guage:"
2298 msgstr "&Idioma:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2301 msgid "Select the programming language"
2302 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2305 msgid "&Dialect:"
2306 msgstr "&Dialecto:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2309 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2310 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2313 msgid "Range"
2314 msgstr "Intervalo"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2317 msgid "Fi&rst line:"
2318 msgstr "&Primera línea:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2321 msgid "The first line to be printed"
2322 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2325 msgid "&Last line:"
2326 msgstr "Última &línea:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2329 msgid "The last line to be printed"
2330 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2333 msgid "More Parameters"
2334 msgstr "Más parámetros"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2337 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2338 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2341 msgid "Document-specific layout information"
2342 msgstr "Información de formato específica del documento"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2345 msgid "Errors reported in terminal."
2346 msgstr "Errores informados en terminal."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2350 msgid "Press button to check validity..."
2351 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2354 msgid "Validate"
2355 msgstr "Validar"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2358 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2359 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2362 msgid "Log &Type:"
2363 msgstr "&Tipo de registro"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2366 msgid "Update the display"
2367 msgstr "Actualizar la vista"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2372 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2373 msgid "&Update"
2374 msgstr "Actuali&zar"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2377 msgid "Copy to Clip&board"
2378 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2381 msgid "&Go!"
2382 msgstr "¡&Ir!"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2385 msgid "Jump to the next warning message."
2386 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2389 msgid "Next &Warning"
2390 msgstr "A&viso siguiente"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2393 msgid "Jump to the next error message."
2394 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2397 msgid "Next &Error"
2398 msgstr "E&rror siguiente"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2401 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2402 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2405 msgid "&Default Margins"
2406 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2409 msgid "&Top:"
2410 msgstr "&Superior:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2413 msgid "&Bottom:"
2414 msgstr "&Inferior:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2417 msgid "&Inner:"
2418 msgstr "I&nterior:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2421 msgid "O&uter:"
2422 msgstr "E&xterior:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2425 msgid "Head &sep:"
2426 msgstr "S&ep. encabezado:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2429 msgid "Head &height:"
2430 msgstr "&Alto encabezado:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2433 msgid "&Foot skip:"
2434 msgstr "Salto de &pie:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2437 msgid "&Column Sep:"
2438 msgstr "Sep. &Columnas:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2441 msgid "Master Document Output"
2442 msgstr "Salida de Documento maestro"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2445 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2446 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2449 msgid "Include only &selected children"
2450 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2453 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2454 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2457 msgid "&Maintain counters and references"
2458 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2461 msgid "Include all subdocuments in the output"
2462 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2465 msgid "&Include all children"
2466 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2472 msgid "Number of rows"
2473 msgstr "Número de filas"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2477 msgid "&Rows:"
2478 msgstr "&Filas:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2484 msgid "Number of columns"
2485 msgstr "Número de columnas"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2489 msgid "&Columns:"
2490 msgstr "C&olumnas:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2493 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2494 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2498 msgid "Vertical alignment"
2499 msgstr "Alineación vertical"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2502 msgid "&Vertical:"
2503 msgstr "&Vertical:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2506 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2507 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2510 msgid "&Horizontal:"
2511 msgstr "&Horizontal:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2514 msgid "Decoration"
2515 msgstr "Decoración"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2518 msgid "&Type:"
2519 msgstr "&Tipo:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2522 msgid "decoration type / matrix border"
2523 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2526 msgid "[x]"
2527 msgstr "[x]"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2530 msgid "(x)"
2531 msgstr "(x)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2534 msgid "{x}"
2535 msgstr "{x}"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2538 msgid "|x|"
2539 msgstr "|x|"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2542 msgid "||x||"
2543 msgstr "||x||"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2547 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2550 msgid "&Use AMS math package automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2554 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2555 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2558 msgid "Use AMS &math package"
2559 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2562 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2563 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2566 msgid "Use esint package &automatically"
2567 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2570 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2571 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2574 msgid "Use &esint package"
2575 msgstr "Usar el paquete es&int"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2578 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2579 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use mhchem &package automatically"
2583 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2586 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2587 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2590 msgid "Use mh&chem package"
2591 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2594 msgid "A&vailable:"
2595 msgstr "Dis&ponibles:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2600 msgid "A&dd"
2601 msgstr "A&ñadir"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2604 msgid "De&lete"
2605 msgstr "E&liminar"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2608 msgid "S&elected:"
2609 msgstr "S&eleccionado:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2612 msgid "Sort &as:"
2613 msgstr "&Ordenar como:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2616 msgid "&Description:"
2617 msgstr "&Descripción:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2620 msgid "&Symbol:"
2621 msgstr "&Símbolo:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2625 msgid "Type"
2626 msgstr "Tipo"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2629 msgid "LyX internal only"
2630 msgstr "Solo interno de LyX"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2633 msgid "LyX &Note"
2634 msgstr "&Nota LyX"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2637 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2638 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2641 msgid "&Comment"
2642 msgstr "&Comentario"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2645 msgid "Print as grey text"
2646 msgstr "Imprimir como texto gris"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2649 msgid "&Greyed out"
2650 msgstr "&Resaltado en gris"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2653 msgid "&List in Table of Contents"
2654 msgstr "&Listar en el índice general"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2657 msgid "&Numbering"
2658 msgstr "&Numeración"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2661 msgid "Output Format"
2662 msgstr "Formato de salida"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2666 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2667 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2671 msgid "De&fault Output Format:"
2672 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2675 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2676 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Use &XeTeX"
2680 msgstr "Usar &XeTeX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2683 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2684 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2687 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2688 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2691 msgid "Custom Macro:"
2692 msgstr "Macro personalizada:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2695 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2696 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2699 msgid "XHTML Output Options"
2700 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2703 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2704 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2707 msgid "Strict XHTML 1.1"
2708 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2711 msgid "Math Output"
2712 msgstr "Salida de ecuaciones"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2715 msgid "Format to use for math output."
2716 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "MathML"
2720 msgstr "Ecuaciones|E"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2723 #: lib/configure.py:550
2724 msgid "HTML"
2725 msgstr "HTML"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2728 msgid "Images"
2729 msgstr "Imágenes"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2732 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2733 #: lib/layouts/egs.layout:619
2734 #: lib/languages:4
2735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2738 msgid "LaTeX"
2739 msgstr "LaTeX"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2742 msgid "Math Image Scaling"
2743 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2746 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2747 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2750 msgid "&Use hyperref support"
2751 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2754 msgid "&General"
2755 msgstr "&General"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2758 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Información de cabecera"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 msgid "&Title:"
2779 msgstr "&Título:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 msgid "&Author:"
2783 msgstr "A&utor:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 msgid "&Subject:"
2787 msgstr "A&sunto:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2790 msgid "&Keywords:"
2791 msgstr "Cla&ves:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgid "H&yperlinks"
2795 msgstr "&Hiperenlaces"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Enlaces coloreados"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "Re&ferencias:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2822 msgid "&Bookmarks"
2823 msgstr "&Marcadores"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Generar marcadores"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "M&arcadores numerados"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Número de niveles"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "&Marcadores abiertos"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "&Opciones adicionales"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "Formato del papel"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2857 msgid "&Format:"
2858 msgstr "&Formato:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2861 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2862 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "Orientación:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2869 msgid "&Portrait"
2870 msgstr "Re&trato"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2873 msgid "&Landscape"
2874 msgstr "Apai&sado"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2878 msgid "Page Layout"
2879 msgstr "Diseño de página"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "&Documento con dos caras"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgid "Label Width"
2899 msgstr "Ancho de etiqueta"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "Etiqueta más &larga"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "&Interlineado"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2915 #: src/Text.cpp:1811
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2917 msgid "Single"
2918 msgstr "Sencillo"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2921 msgid "1.5"
2922 msgstr "1.5"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2925 #: src/Text.cpp:1817
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2927 msgid "Double"
2928 msgstr "Doble"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2948 msgid "Custom"
2949 msgstr "Personalizado"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "S&angrar párrafo"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2956 msgid "&Justified"
2957 msgstr "&Justificado"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2960 msgid "&Left"
2961 msgstr "&Izquierda"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2964 msgid "C&enter"
2965 msgstr "Cen&tro"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2968 msgid "Ri&ght"
2969 msgstr "&Derecha"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2973 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2976 msgid "Paragraph's &Default"
2977 msgstr "&Predeterminada"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2980 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2984 msgid "&Phantom"
2985 msgstr "&Fantasma"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2988 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2989 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2992 msgid "&Horiz. Phantom"
2993 msgstr "Fantasma &horiz."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2996 msgid "Vertical space of the phantom content"
2997 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3000 msgid "&Vert. Phantom"
3001 msgstr "Fantasma &vert."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3004 msgid "A&lter..."
3005 msgstr "C&ambiar..."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3008 msgid "In Math"
3009 msgstr "En ecuaciones"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3012 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3013 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3024 msgid "Automatic p&opup"
3025 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3028 msgid "Autoco&rrection"
3029 msgstr "&Autocorrección"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3032 msgid "In Text"
3033 msgstr "En texto"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3036 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3037 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3040 msgid "Automatic &inline completion"
3041 msgstr "&Finalización automática en línea"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3044 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3045 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3048 msgid "Automatic &popup"
3049 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3052 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3053 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3056 msgid "Cursor i&ndicator"
3057 msgstr "&Indicador en el cursor"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3060 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3062 msgid "General"
3063 msgstr "General"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3066 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3067 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3070 msgid "s inline completion dela&y"
3071 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3074 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3075 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3078 msgid "s popup d&elay"
3079 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3082 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3083 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3098 msgid "C&onverter:"
3099 msgstr "C&onvertidor:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "&Indicador adicional:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "&Del formato:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3110 msgid "&To format:"
3111 msgstr "&Al formato:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3115 msgid "&Modify"
3116 msgstr "&Modificar"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
3121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3122 msgid "Remo&ve"
3123 msgstr "&Quitar"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3126 msgid "Converter Defi&nitions"
3127 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3130 msgid "Converter File Cache"
3131 msgstr "Caché del conversor"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3134 msgid "&Enabled"
3135 msgstr "Acti&vado"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3138 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3139 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3142 msgid "Display &Graphics"
3143 msgstr "&Mostrar gráficos"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3146 msgid "Instant &Preview:"
3147 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3150 #: src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3152 msgid "Off"
3153 msgstr "Desactivada"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3156 msgid "No math"
3157 msgstr "Ecuaciones no"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3160 #: src/Font.cpp:76
3161 msgid "On"
3162 msgstr "Activada"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3165 msgid "Preview Si&ze:"
3166 msgstr "&Tamaño vista: "
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3169 msgid "Factor for the preview size"
3170 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3173 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3174 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3177 msgid "&Mark end of paragraphs"
3178 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3182 msgid "Editing"
3183 msgstr "Edición"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3187 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3190 msgid "Scroll &below end of document"
3191 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3194 msgid "Sort &environments alphabetically"
3195 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3198 msgid "&Group environments by their category"
3199 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3202 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3203 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3206 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3207 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3210 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3211 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3214 msgid "Fullscreen"
3215 msgstr "Pantalla completa"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3218 msgid "&Hide toolbars"
3219 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3222 msgid "Hide scr&ollbar"
3223 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3226 msgid "Hide &tabbar"
3227 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3230 msgid "Hide &menubar"
3231 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3234 msgid "&Limit text width"
3235 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3238 msgid "Screen used (&pixels):"
3239 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3242 msgid "&New..."
3243 msgstr "&Nuevo..."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3246 msgid "Re&move"
3247 msgstr "&Quitar"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3250 msgid "&Document format"
3251 msgstr "Formato de &documento"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3254 msgid "Vector &graphics format"
3255 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3258 msgid "S&hort Name:"
3259 msgstr "&Nombre corto:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3262 msgid "E&xtension:"
3263 msgstr "E&xtensión:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3266 msgid "Shortc&ut:"
3267 msgstr "A&tajo de teclado:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3270 msgid "Ed&itor:"
3271 msgstr "Ed&itor:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3274 msgid "&Viewer:"
3275 msgstr "&Visor:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3278 msgid "Co&pier:"
3279 msgstr "Co&piadora:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3282 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3283 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3286 msgid "Default Format"
3287 msgstr "Formato predeterminado"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3290 msgid "&E-mail:"
3291 msgstr "C&orreo-e:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3294 msgid "Your name"
3295 msgstr "Su nombre"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3298 msgid "Your E-mail address"
3299 msgstr "Su dirección de correo-e"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3302 msgid "Keyboard"
3303 msgstr "Teclado"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3306 msgid "Use &keyboard map"
3307 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3310 msgid "&First:"
3311 msgstr "&Primero:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3315 msgid "Br&owse..."
3316 msgstr "E&xaminar..."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3319 msgid "S&econd:"
3320 msgstr "S&egundo:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3323 msgid "Mouse"
3324 msgstr "Ratón"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3327 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3328 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3331 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3332 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3339 msgid "Enable"
3340 msgstr "Activar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3343 msgid "Ctrl"
3344 msgstr "Ctrl"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3347 msgid "Shift"
3348 msgstr "Mayúsculas"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3351 msgid "Alt"
3352 msgstr "Alt"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3367 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3368 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3371 msgid "Command s&tart:"
3372 msgstr "C&omando inicial:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3375 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3376 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3379 msgid "Command e&nd:"
3380 msgstr "Comando &final:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3383 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3384 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3387 msgid "Default Decimal &Point:"
3388 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3392 msgid "X; "
3393 msgstr "X; "
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3396 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3397 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3400 msgid "&Use babel"
3401 msgstr "Usar &babel"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3404 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3405 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3408 msgid "&Global"
3409 msgstr "Glob&al"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3412 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3413 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3416 msgid "Auto &begin"
3417 msgstr "Auto-i&niciar"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3420 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3421 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3424 msgid "Auto &end"
3425 msgstr "Auto-&terminar"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3428 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3429 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3432 msgid "Mark &foreign languages"
3433 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3436 msgid "Right-to-left language support"
3437 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3440 #: src/LyXRC.cpp:3304
3441 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3442 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "Movimiento del cursor:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3453 msgid "&Logical"
3454 msgstr "&Lógico"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3457 msgid "&Visual"
3458 msgstr "&Visual"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3461 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3462 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3465 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3466 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3469 msgid "Default paper si&ze:"
3470 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3474 msgid "US letter"
3475 msgstr "Carta US"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3479 msgid "US legal"
3480 msgstr "Oficio US"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3484 msgid "US executive"
3485 msgstr "Ejecutivo US"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3489 msgid "A3"
3490 msgstr "A3"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3494 msgid "A4"
3495 msgstr "A4"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3499 msgid "A5"
3500 msgstr "A5"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3504 msgid "B5"
3505 msgstr "B5"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3508 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3509 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3512 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3513 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3516 msgid "BibTeX command and options"
3517 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3521 msgid "Processor for &Japanese:"
3522 msgstr "Procesador para &japonés:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3525 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3526 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3529 msgid "Pr&ocessor:"
3530 msgstr "Pr&ocesador:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3535 msgid "Op&tions:"
3536 msgstr "Opc&iones:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3539 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3540 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3543 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3544 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3547 msgid "&Nomenclature command:"
3548 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3551 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3552 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3555 msgid "Chec&kTeX command:"
3556 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3559 msgid "CheckTeX start options and flags"
3560 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3563 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3564 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3567 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3568 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3571 msgid "Set class options to default on class change"
3572 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3575 msgid "R&eset class options when document class changes"
3576 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3579 msgid "Output &line length:"
3580 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3583 #: src/LyXRC.cpp:2981
3584 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3585 msgstr ""
3586 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3587 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3590 msgid "&Date format:"
3591 msgstr "Formato de &fecha:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3594 msgid "Date format for strftime output"
3595 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3598 msgid "&Overwrite on export:"
3599 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3602 msgid "Ask permission"
3603 msgstr "Pedir permiso"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3606 msgid "Main file only"
3607 msgstr "Solo archivo principal"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3610 msgid "All files"
3611 msgstr "Todos los archivos"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3614 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3615 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3618 msgid "Forward search"
3619 msgstr "Buscar hacia delante"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3622 msgid "DV&I command:"
3623 msgstr "Comando &DVI:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3626 msgid "&PDF command:"
3627 msgstr "Comando &PDF:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3630 msgid "&PATH prefix:"
3631 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3641 msgid "Browse..."
3642 msgstr "Examinar..."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3645 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3646 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3649 msgid "&Temporary directory:"
3650 msgstr "Directorio &temporal:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3653 msgid "Ly&XServer pipe:"
3654 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3657 msgid "&Backup directory:"
3658 msgstr "C&opias de seguridad:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3661 msgid "&Example files:"
3662 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3665 msgid "&Document templates:"
3666 msgstr "P&lantillas de documento:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3669 msgid "&Working directory:"
3670 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3673 msgid "Hunspell dictionaries:"
3674 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3677 msgid "Printer Command Options"
3678 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3681 msgid "Extension to be used when printing to file."
3682 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3685 msgid "File ex&tension:"
3686 msgstr "Ex&tensión:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3689 msgid "Option used to print to a file."
3690 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3693 msgid "Print to &file:"
3694 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3697 msgid "Option used to print to non-default printer."
3698 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3701 msgid "Set &printer:"
3702 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3705 msgid "Option used with spool command to set printer."
3706 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3709 msgid "Spool &printer:"
3710 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3713 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3714 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3717 msgid "Spool co&mmand:"
3718 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3721 msgid "Option used to reverse page order."
3722 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3725 msgid "Re&verse pages:"
3726 msgstr "&Invertir páginas:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3729 msgid "Lan&dscape:"
3730 msgstr "Apai&sado:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3733 msgid "&Number of copies:"
3734 msgstr "Número &de copias:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3737 msgid "Option used to set number of copies."
3738 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3741 msgid "Option used to print a range of pages."
3742 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3745 msgid "Co&llated:"
3746 msgstr "Pe&gadas:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3749 msgid "Pa&ge range:"
3750 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3753 msgid "Option used to collate multiple copies."
3754 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3757 msgid "&Odd pages:"
3758 msgstr "Páginas i&mpares:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3761 msgid "&Even pages:"
3762 msgstr "Páginas &pares:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3765 msgid "Paper t&ype:"
3766 msgstr "Tipo del &papel:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3769 msgid "Paper si&ze:"
3770 msgstr "Tama&ño del papel:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3773 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3774 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3777 msgid "E&xtra options:"
3778 msgstr "Opciones e&xtra:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3781 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3782 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3785 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3786 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3789 msgid "Adapt &output to printer"
3790 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3793 msgid "Name of the default printer"
3794 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3797 msgid "Default &printer:"
3798 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3801 msgid "Printer co&mmand:"
3802 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3805 msgid "Sans Seri&f:"
3806 msgstr "Sa&ns Serif:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3809 msgid "T&ypewriter:"
3810 msgstr "T&ypewriter:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3813 msgid "R&oman:"
3814 msgstr "&Roman:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3817 msgid "Screen &DPI:"
3818 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3821 msgid "&Zoom %:"
3822 msgstr "&Zoom %:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3825 msgid "Font Sizes"
3826 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3829 msgid "&Large:"
3830 msgstr "&Grande:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3833 msgid "&Larger:"
3834 msgstr "Más &grande:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3837 msgid "&Largest:"
3838 msgstr "Muy &grande:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3841 msgid "&Huge:"
3842 msgstr "&Enorme:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3845 msgid "&Hugest:"
3846 msgstr "Más &enorme:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3849 msgid "S&mallest:"
3850 msgstr "Muy &pequeña:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3853 msgid "S&maller:"
3854 msgstr "Más &pequeña:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3857 msgid "S&mall:"
3858 msgstr "&Pequeña:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3861 msgid "&Normal:"
3862 msgstr "&Normal:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3865 msgid "&Tiny:"
3866 msgstr "&Diminuta:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3869 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3870 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3873 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3874 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3877 msgid "&New"
3878 msgstr "&Nuevo"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3881 msgid "&Bind file:"
3882 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3885 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3886 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3889 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3890 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3893 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3894 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3897 msgid "&Spellchecker engine:"
3898 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3901 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3902 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3905 msgid "Accept compound &words"
3906 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3909 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3910 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3913 msgid "S&pellcheck continuously"
3914 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3917 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3918 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3921 msgid "&Escape characters:"
3922 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3925 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3926 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3929 msgid "Al&ternative language:"
3930 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3933 msgid "&User interface file:"
3934 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3937 msgid "Automatic help"
3938 msgstr "Ayuda automática"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3941 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3942 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3945 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3946 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3949 msgid "Session"
3950 msgstr "Sesión"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3953 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3954 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3957 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3958 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3961 msgid "Restore cursor &positions"
3962 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3965 msgid "&Load opened files from last session"
3966 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3969 msgid "Clear all session &information"
3970 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3973 msgid "Documents"
3974 msgstr "Documentos"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3977 msgid "Backup original documents when saving"
3978 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3981 msgid "&Backup documents, every"
3982 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3985 msgid "minutes"
3986 msgstr "minutos"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3989 msgid "&Save documents compressed by default"
3990 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3993 msgid "&Maximum last files:"
3994 msgstr "Documentos &recientes:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3997 msgid "&Open documents in tabs"
3998 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4001 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4002 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4005 msgid "&Single close-tab button"
4006 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4012 msgid "&Save"
4013 msgstr "&Guardar"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4017 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4018 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4021 msgid "&List Indentation:"
4022 msgstr "&Sangrado de la lista"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4025 msgid "Custom &Width:"
4026 msgstr "A&ncho personalizado:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4029 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4030 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4033 msgid "Pages"
4034 msgstr "Páginas"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4037 msgid "Page number to print from"
4038 msgstr "Imprimir desde la página"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4041 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4042 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4045 msgid "Page number to print to"
4046 msgstr "Imprimir hasta la página"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4050 msgid "Print all pages"
4051 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4054 msgid "Fro&m"
4055 msgstr "&Desde"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4059 msgid "&All"
4060 msgstr "&Todo"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4063 msgid "Print &odd-numbered pages"
4064 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4067 msgid "Print &even-numbered pages"
4068 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4071 msgid "Print in reverse order"
4072 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4075 msgid "Re&verse order"
4076 msgstr "Orden in&verso"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4079 msgid "Copie&s"
4080 msgstr "Copia&s"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4083 msgid "Number of copies"
4084 msgstr "Número de copias"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4087 msgid "Collate copies"
4088 msgstr "Copias encadenadas"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4091 msgid "&Collate"
4092 msgstr "&Encadenadas"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4095 msgid "&Print"
4096 msgstr "&Imprimir"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4099 msgid "Print Destination"
4100 msgstr "Destino de impresión"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4103 msgid "Send output to the printer"
4104 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4107 msgid "P&rinter:"
4108 msgstr "I&mpresora:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4111 msgid "Send output to the given printer"
4112 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4116 msgid "Send output to a file"
4117 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4120 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4121 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4124 msgid "&Subindex"
4125 msgstr "&Subíndice"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4128 msgid "A&vailable indexes:"
4129 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4132 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4133 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4138 msgid "Output"
4139 msgstr "Salidas"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4142 msgid "Settings"
4143 msgstr "Configuración"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4146 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4147 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4150 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4151 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4154 msgid "&Clear automatically"
4155 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4158 msgid "Debug messages"
4159 msgstr "Mensajes de depuración"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4162 msgid "Display no debug messages"
4163 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4166 msgid "&None"
4167 msgstr "&Ninguno"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4170 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4171 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4174 msgid "S&elected"
4175 msgstr "S&eleccionado:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4178 msgid "Display all debug messages"
4179 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4182 msgid "Display statusbar messages?"
4183 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4186 msgid "&Statusbar messages"
4187 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4190 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4191 msgid "Fil&ter:"
4192 msgstr "Fil&tro:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4195 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4196 msgid "Enter string to filter the label list"
4197 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4200 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4201 msgid "Filter case-sensitively"
4202 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4205 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4206 msgid "Case-sensiti&ve"
4207 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4210 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4211 msgid "Update the label list"
4212 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4215 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4216 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4217 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4220 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4221 msgid "&Sort"
4222 msgstr "&Ordenar"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4225 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4226 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4227 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4230 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4231 msgid "Cas&e-sensitive"
4232 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4235 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4236 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4239 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4240 msgid "Grou&p"
4241 msgstr "Agr&upar"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4245 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4246 msgid "&Go to Label"
4247 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4250 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4251 msgid "La&bels in:"
4252 msgstr "&Etiquetas en:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4255 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4256 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4257 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4260 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4261 msgid "<reference>"
4262 msgstr "<referencia>"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4265 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4266 msgid "(<reference>)"
4267 msgstr "(<referencia>)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4270 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4271 msgid "<page>"
4272 msgstr "<página>"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4275 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4276 msgid "on page <page>"
4277 msgstr "en página <página>"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4280 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4281 msgid "<reference> on page <page>"
4282 msgstr "<referencia> en página <página>"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4285 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4286 msgid "Formatted reference"
4287 msgstr "Referencias con formato"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4290 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4291 msgid "Textual reference"
4292 msgstr "Referencia textual"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4295 msgid "Match w&hole words only"
4296 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4300 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4303 msgid "&Export formats:"
4304 msgstr "Formatos de &exportación:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4307 msgid "&Command:"
4308 msgstr "C&omando:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4311 msgid "Edit shortcut"
4312 msgstr "Editar atajo de teclado"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4316 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4320 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4323 msgid "&Delete Key"
4324 msgstr "Tecla &Suprimir"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4327 msgid "Clear current shortcut"
4328 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4332 msgid "C&lear"
4333 msgstr "&Limpiar"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4336 msgid "&Shortcut:"
4337 msgstr "A&tajo de teclado:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4340 msgid "&Function:"
4341 msgstr "Funcion:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4344 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4345 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4348 msgid "DockWidget"
4349 msgstr "DockWidget"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4352 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4353 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4356 msgid "Unknown word:"
4357 msgstr "&Palabra desconocida:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4360 msgid "Current word"
4361 msgstr "Palabra actual"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4366 msgid "Replace word with current choice"
4367 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4370 msgid "&Find Next"
4371 msgstr "Encontrar &siguiente"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4374 msgid "Re&placement:"
4375 msgstr "Reempla&zar con:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4378 msgid "Replace with selected word"
4379 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4382 msgid "S&uggestions:"
4383 msgstr "&Sugerencias:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4386 msgid "Ignore this word"
4387 msgstr "Ignorar esta palabra"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4390 msgid "&Ignore"
4391 msgstr "&Ignorar"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4394 msgid "Ignore this word throughout this session"
4395 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4398 msgid "I&gnore All"
4399 msgstr "Ig&norar todas"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4402 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4403 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4406 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4407 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4410 msgid "Ca&tegory:"
4411 msgstr "Ca&tegoría:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4414 msgid "Select this to display all available characters at once"
4415 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4418 msgid "&Display all"
4419 msgstr "&Mostrar todos"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4422 msgid "&Table Settings"
4423 msgstr "Configuración de la &tabla"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4426 msgid "Column settings"
4427 msgstr "Columna"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4430 msgid "&Horizontal alignment:"
4431 msgstr "Alineación &horizontal:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4434 msgid "Horizontal alignment in column"
4435 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4439 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4440 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4441 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4442 msgid "Justified"
4443 msgstr "Justificado"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4446 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4447 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4448 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4449 msgid "Decimal"
4450 msgstr "Decimal"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4453 msgid "Decimal point:"
4454 msgstr "Posición decimal:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4457 msgid "Fixed width of the column"
4458 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4461 msgid "&Vertical alignment in row:"
4462 msgstr "Alineación &vertical:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4465 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4466 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4469 msgid "Merge cells of different columns"
4470 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4473 msgid "&Multicolumn"
4474 msgstr "&Multicolumna"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4477 msgid "Row setting"
4478 msgstr "Fila"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4481 msgid "Merge cells of different rows"
4482 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4485 msgid "M&ultirow"
4486 msgstr "M&ultifila"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4489 msgid "Cell setting"
4490 msgstr "Celda"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4493 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4494 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4497 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4498 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4501 msgid "Table-wide settings"
4502 msgstr "Tabla completa"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4505 msgid "Verti&cal alignment:"
4506 msgstr "Alineación v&ertical"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4509 msgid "Vertical alignment of the table"
4510 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4513 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4514 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4517 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4518 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4521 msgid "LaTe&X argument:"
4522 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4525 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4526 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4529 msgid "&Borders"
4530 msgstr "&Bordes"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4533 msgid "Set Borders"
4534 msgstr "Poner bordes"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4537 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4538 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4541 msgid "All Borders"
4542 msgstr "Todos los bordes"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4545 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4546 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4549 msgid "&Set"
4550 msgstr "&Poner"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4553 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4554 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4557 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4558 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4561 msgid "Fo&rmal"
4562 msgstr "&Formal"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4565 msgid "Use default (grid-like) border style"
4566 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4569 msgid "De&fault"
4570 msgstr "Pre&determinado"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4573 msgid "Additional Space"
4574 msgstr "Espacio adicional"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4577 msgid "T&op of row:"
4578 msgstr "&Encima de la fila:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4581 msgid "Botto&m of row:"
4582 msgstr "De&bajo de la fila:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4585 msgid "Bet&ween rows:"
4586 msgstr "E&ntre filas:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4589 msgid "&Longtable"
4590 msgstr "Tabla &larga"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4593 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4594 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4597 msgid "&Use long table"
4598 msgstr "&Usar tabla larga"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4601 msgid "Row settings"
4602 msgstr "Propiedades de fila"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4605 msgid "Status"
4606 msgstr "Estado"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4609 msgid "Border above"
4610 msgstr "Borde encima"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4613 msgid "Border below"
4614 msgstr "Borde debajo"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4617 msgid "Contents"
4618 msgstr "Contenidos"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4621 msgid "Header:"
4622 msgstr "Encabezado:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4625 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4626 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4633 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4635 msgid "on"
4636 msgstr "activado"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4646 msgid "double"
4647 msgstr "doble"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4650 msgid "First header:"
4651 msgstr "Primer encabezado:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4654 msgid "This row is the header of the first page"
4655 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4658 msgid "Don't output the first header"
4659 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4663 msgid "is empty"
4664 msgstr "está vacío"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4667 msgid "Footer:"
4668 msgstr "Pie:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4671 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4672 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4675 msgid "Last footer:"
4676 msgstr "Último pie:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4679 msgid "This row is the footer of the last page"
4680 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4683 msgid "Don't output the last footer"
4684 msgstr "No mostrar el último pie"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4687 msgid "Caption:"
4688 msgstr "Leyenda:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4691 msgid "Set a page break on the current row"
4692 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4695 msgid "Page &break on current row"
4696 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4699 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4700 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4703 msgid "Longtable alignment"
4704 msgstr "Alineación de la tabla"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4707 msgid "Current cell:"
4708 msgstr "Celda actual:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4711 msgid "Current row position"
4712 msgstr "Posición actual de fila"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4715 msgid "Current column position"
4716 msgstr "Posición actual de columna"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4719 msgid "Close this dialog"
4720 msgstr "Cerrar este diálogo"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4723 msgid "Rebuild the file lists"
4724 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4727 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4728 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4731 msgid "&View"
4732 msgstr "&Ver"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4735 msgid "Selected classes or styles"
4736 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4739 msgid "LaTeX classes"
4740 msgstr "Clases LaTeX"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4743 msgid "LaTeX styles"
4744 msgstr "Estilos LaTeX"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4747 msgid "BibTeX styles"
4748 msgstr "Estilos BibTeX"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4751 msgid "Toggles view of the file list"
4752 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4755 msgid "Show &path"
4756 msgstr "Mostrar &ruta"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4759 msgid "Separate paragraphs with"
4760 msgstr "Separar párrafos con:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4763 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4764 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4767 msgid "&Indentation"
4768 msgstr "&Sangrado"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4771 msgid "Size of the indentation"
4772 msgstr "Tamaño del sangrado"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4775 msgid "&Vertical space"
4776 msgstr "Espacio &vertical"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4779 msgid "Size of the vertical space"
4780 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4783 msgid "Spacing"
4784 msgstr "Espaciado"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4787 msgid "&Line spacing:"
4788 msgstr "&Interlineado:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4791 msgid "Spacing type"
4792 msgstr "Tipo de espaciado"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4795 msgid "Number of lines"
4796 msgstr "Número de líneas"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4799 msgid "Format text into two columns"
4800 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4803 msgid "Two-&column document"
4804 msgstr "Documento con &dos columnas"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4807 msgid "Language of the thesaurus"
4808 msgstr "Idioma del tesauro"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4811 msgid "Index entry"
4812 msgstr "Entrada de índice"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4815 msgid "&Keyword:"
4816 msgstr "&Palabra clave:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4819 msgid "Word to look up"
4820 msgstr "Palabra a buscar"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4823 msgid "L&ookup"
4824 msgstr "C&onsultar"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4828 msgid "The selected entry"
4829 msgstr "El ítem seleccionado"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4832 msgid "&Selection:"
4833 msgstr "&Selección:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4836 msgid "Replace the entry with the selection"
4837 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4840 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4841 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4844 msgid "Filter:"
4845 msgstr "Filtro:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4848 msgid "Enter string to filter contents"
4849 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4852 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4853 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4856 msgid "Update navigation tree"
4857 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4864 msgid "..."
4865 msgstr "..."
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4868 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4869 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4872 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4873 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4876 msgid "Move selected item down by one"
4877 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4880 msgid "Move selected item up by one"
4881 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4884 msgid "Sort"
4885 msgstr "Ordenar"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4888 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4889 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4892 msgid "Keep"
4893 msgstr "Mantener"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4896 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4897 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4900 msgid "LyX: Enter text"
4901 msgstr "LyX: Introducir texto"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4904 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4905 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4908 msgid "&Do not show this warning again!"
4909 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4912 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4913 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4916 msgid "DefSkip"
4917 msgstr "Salto predeterminado"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4921 msgid "SmallSkip"
4922 msgstr "Salto pequeño"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4926 msgid "MedSkip"
4927 msgstr "Salto medio"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4931 msgid "BigSkip"
4932 msgstr "Salto grande"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4935 msgid "VFill"
4936 msgstr "Relleno vertical"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4939 msgid "Complete source"
4940 msgstr "Fuente completa"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4943 msgid "Automatic update"
4944 msgstr "Actualización automática"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4947 msgid "Unit of width value"
4948 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4951 msgid "number of needed lines"
4952 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4955 msgid "use number of lines"
4956 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4959 msgid "&Line span:"
4960 msgstr "&Extender a líneas:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4963 msgid "Outer (default)"
4964 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4967 msgid "Inner"
4968 msgstr "Interior"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4971 msgid "use overhang"
4972 msgstr "usar la extensión al margen"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4975 msgid "Over&hang:"
4976 msgstr "&Extensión al margen:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4979 msgid "Overhang value"
4980 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4983 msgid "Unit of overhang value"
4984 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4987 msgid "Check this to allow flexible placement"
4988 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4991 msgid "Allow &floating"
4992 msgstr "&Permitir flotación"
4993
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:52
4995 #: lib/layouts/apa.layout:92
4996 msgid "ShortTitle"
4997 msgstr "TítuloBreve"
4998
4999 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5005 #: lib/layouts/aa.layout:120
5006 #: lib/layouts/aa.layout:143
5007 #: lib/layouts/aa.layout:158
5008 #: lib/layouts/aa.layout:182
5009 #: lib/layouts/aa.layout:322
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5015 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5025 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5026 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5028 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5029 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5030 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5031 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5047 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5048 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5049 msgid "FrontMatter"
5050 msgstr "Preliminares"
5051
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5053 msgid "Publication Month"
5054 msgstr "Mes de publicación"
5055
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5057 msgid "Publication Month:"
5058 msgstr "Mes de publicación:"
5059
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5061 msgid "Publication Year"
5062 msgstr "Año de publicación"
5063
5064 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5065 msgid "Publication Year:"
5066 msgstr "Año de publicación:"
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5069 msgid "Publication Volume"
5070 msgstr "Volumen de publicación"
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5073 msgid "Publication Volume:"
5074 msgstr "Volumen de publicación"
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5077 msgid "Publication Issue"
5078 msgstr "Número de publicación"
5079
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5081 msgid "Publication Issue:"
5082 msgstr "Número de publicación:"
5083
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5086 #: lib/layouts/aa.layout:88
5087 #: lib/layouts/aa.layout:318
5088 #: lib/layouts/aa.layout:334
5089 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5093 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5097 #: lib/layouts/apa.layout:70
5098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5100 #: lib/layouts/egs.layout:488
5101 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5102 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5105 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5106 #: lib/layouts/foils.layout:147
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5111 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5112 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5113 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5117 #: lib/layouts/paper.layout:129
5118 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5119 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5120 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5123 #: lib/layouts/spie.layout:74
5124 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5127 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5132 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5137 #: src/output_plaintext.cpp:133
5138 msgid "Abstract"
5139 msgstr "Resumen"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5142 #: lib/layouts/aa.layout:91
5143 #: lib/layouts/aa.layout:201
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5145 #: lib/layouts/egs.layout:534
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5155 msgid "Acknowledgement"
5156 msgstr "Agradecimiento"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5159 #: lib/layouts/egs.layout:548
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5163 msgid "Acknowledgement."
5164 msgstr "Agradecimiento."
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5169 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5170 #: lib/layouts/foils.layout:218
5171 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5175 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5177 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5203 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5204 msgid "Theorem"
5205 msgstr "Teorema"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5209 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5218 msgid "Algorithm"
5219 msgstr "Algoritmo"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5228 msgid "Axiom"
5229 msgstr "Axioma"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5234 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5235 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5245 msgid "Case"
5246 msgstr "Caso"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5249 msgid "Case \\thecase."
5250 msgstr "Caso \\thecase."
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5254 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5273 msgid "Claim"
5274 msgstr "Afirmación"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5283 msgid "Conclusion"
5284 msgstr "Conclusión"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5293 msgid "Condition"
5294 msgstr "Condición"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5317 msgid "Conjecture"
5318 msgstr "Conjetura"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5322 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5323 #: lib/layouts/foils.layout:250
5324 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5328 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5344 msgid "Corollary"
5345 msgstr "Corolario"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5355 msgid "Criterion"
5356 msgstr "Criterio"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5361 #: lib/layouts/foils.layout:264
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5382 msgid "Definition"
5383 msgstr "Definición"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5407 msgid "Example"
5408 msgstr "Ejemplo"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5427 msgid "Exercise"
5428 msgstr "Ejercicio"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5432 #: lib/layouts/foils.layout:243
5433 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5453 msgid "Lemma"
5454 msgstr "Lema"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5465 msgid "Notation"
5466 msgstr "Notación"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5471 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5487 msgid "Problem"
5488 msgstr "Problema"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5492 #: lib/layouts/foils.layout:257
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5512 msgid "Proposition"
5513 msgstr "Proposición"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5535 msgid "Remark"
5536 msgstr "Observación"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5543 msgid "Remark \\theremark."
5544 msgstr "Observación \\theremark."
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5548 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5550 msgid "Solution"
5551 msgstr "Solución"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5554 msgid "Solution \\thesolution."
5555 msgstr "Solución \\thesolution."
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5565 msgid "Summary"
5566 msgstr "Resumen"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
5570 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5571 msgid "Caption"
5572 msgstr "Leyenda"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5576 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5585 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5586 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5589 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5594 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5595 msgid "MainText"
5596 msgstr "TextoPrincipal"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5599 msgid "Caption: "
5600 msgstr "Leyenda:"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5606 #: lib/layouts/foils.layout:278
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5612 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5614 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5615 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5616 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5619 msgid "Proof"
5620 msgstr "Demostración"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5623 #: lib/layouts/aa.layout:27
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5628 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5629 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5630 #: lib/layouts/apa.layout:24
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5632 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5633 #: lib/layouts/chess.layout:29
5634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5635 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5636 #: lib/layouts/egs.layout:18
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5640 #: lib/layouts/foils.layout:30
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5642 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5643 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5644 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5648 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5649 #: lib/layouts/paper.layout:13
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5651 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5652 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5657 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5658 #: lib/layouts/slides.layout:60
5659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5661 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5662 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5663 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5664 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5667 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5668 msgid "Standard"
5669 msgstr "Normal"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5672 #: lib/layouts/aa.layout:67
5673 #: lib/layouts/aa.layout:260
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5678 #: lib/layouts/apa.layout:39
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5680 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5682 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5683 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5684 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5685 #: lib/layouts/egs.layout:251
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5689 #: lib/layouts/foils.layout:125
5690 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5696 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5699 #: lib/layouts/paper.layout:109
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5701 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5708 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5716 msgid "Title"
5717 msgstr "Título"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5721 msgid "IEEE membership"
5722 msgstr "Afiliado IEEE"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5725 msgid "Lowercase"
5726 msgstr "Minúsculas"
5727
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5729 msgid "lowercase"
5730 msgstr "minúsculas"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5733 #: lib/layouts/aa.layout:73
5734 #: lib/layouts/aa.layout:272
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5739 #: lib/layouts/apa.layout:114
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5741 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5743 #: lib/layouts/egs.layout:295
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5747 #: lib/layouts/foils.layout:133
5748 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5751 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5752 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5756 #: lib/layouts/paper.layout:119
5757 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5758 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5762 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5766 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5770 msgid "Author"
5771 msgstr "Autor"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5774 msgid "Special Paper Notice"
5775 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5776
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5778 msgid "After Title Text"
5779 msgstr "Texto tras Título"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5782 msgid "Page headings"
5783 msgstr "Encabezados página"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5786 msgid "MarkBoth"
5787 msgstr "MarcarAmbos"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5790 msgid "Publication ID"
5791 msgstr "ID Publicación"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5794 msgid "Abstract---"
5795 msgstr "Resumen---"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5798 #: lib/layouts/aa.layout:348
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5806 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5807 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5808 #: lib/layouts/paper.layout:170
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5812 #: lib/layouts/spie.layout:40
5813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5814 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5818 msgid "Keywords"
5819 msgstr "Palabras clave"
5820
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5822 msgid "Index Terms---"
5823 msgstr "Términos índice---"
5824
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5827 msgid "Appendices"
5828 msgstr "Apéndices"
5829
5830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5833 #: lib/layouts/aa.layout:205
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5842 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5847 msgid "BackMatter"
5848 msgstr "Apéndices"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5858 #: src/rowpainter.cpp:461
5859 msgid "Appendix"
5860 msgstr "Apéndice"
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5863 #: lib/layouts/aa.layout:94
5864 #: lib/layouts/aa.layout:377
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5867 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5869 #: lib/layouts/book.layout:21
5870 #: lib/layouts/book.layout:23
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5872 #: lib/layouts/egs.layout:559
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5874 #: lib/layouts/foils.layout:210
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5877 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5880 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5881 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5882 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5883 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5884 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5885 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5886 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5887 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5888 #: lib/layouts/report.layout:12
5889 #: lib/layouts/report.layout:14
5890 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5891 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5892 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5893 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5895 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5898 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5899 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5902 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5905 msgid "Bibliography"
5906 msgstr "Bibliografía"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5915 #: lib/layouts/egs.layout:573
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5924 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925
5927 #: src/output_plaintext.cpp:145
5928 msgid "References"
5929 msgstr "Referencias"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5932 msgid "Biography"
5933 msgstr "Biografía"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5936 msgid "Biography without photo"
5937 msgstr "Biografía sib foto"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5940 msgid "BiographyNoPhoto"
5941 msgstr "BiografíaSinFoto"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5945 #: lib/layouts/foils.layout:281
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5951 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5952 msgid "Proof."
5953 msgstr "Demostración."
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:42
5956 #: lib/layouts/aa.layout:225
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5961 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5962 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5963 #: lib/layouts/apa.layout:308
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5968 #: lib/layouts/egs.layout:30
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5979 #: lib/layouts/paper.layout:57
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5985 #: lib/layouts/spie.layout:19
5986 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5993 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5997 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5998 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5999 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6000 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6001 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6003 msgid "Section"
6004 msgstr "Sección"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:46
6007 #: lib/layouts/aa.layout:236
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6012 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6013 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6014 #: lib/layouts/apa.layout:319
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6016 #: lib/layouts/egs.layout:52
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6019 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6020 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6021 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6024 #: lib/layouts/memoir.layout:68
6025 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6026 #: lib/layouts/paper.layout:66
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6030 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6032 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6033 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6034 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6037 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6039 msgid "Subsection"
6040 msgstr "Subsección"
6041
6042 #: lib/layouts/aa.layout:50
6043 #: lib/layouts/aa.layout:249
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6048 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6049 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6050 #: lib/layouts/apa.layout:329
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6053 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:74
6058 #: lib/layouts/paper.layout:75
6059 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6060 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6061 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6064 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6067 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6068 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6069 msgid "Subsubsection"
6070 msgstr "Subsubsección"
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:54
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6075 #: lib/layouts/apa.layout:360
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6077 #: lib/layouts/egs.layout:168
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6079 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6080 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6081 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6082 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6083 msgid "Itemize"
6084 msgstr "Enumeración*"
6085
6086 #: lib/layouts/aa.layout:57
6087 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6089 #: lib/layouts/apa.layout:378
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6091 #: lib/layouts/egs.layout:149
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6093 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6094 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6095 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6096 msgid "Enumerate"
6097 msgstr "Enumeración"
6098
6099 #: lib/layouts/aa.layout:60
6100 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6103 #: lib/layouts/egs.layout:186
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6105 #: lib/layouts/paper.layout:100
6106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6108 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6109 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6110 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6111 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6113 msgid "Description"
6114 msgstr "Descripción"
6115
6116 #: lib/layouts/aa.layout:63
6117 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6122 #: lib/layouts/egs.layout:132
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6127 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6128 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6129 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6130 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6132 msgid "List"
6133 msgstr "Lista"
6134
6135 #: lib/layouts/aa.layout:70
6136 #: lib/layouts/aa.layout:115
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6142 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6143 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6144 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6145 msgid "Subtitle"
6146 msgstr "Subtítulo"
6147
6148 #: lib/layouts/aa.layout:76
6149 #: lib/layouts/aa.layout:137
6150 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6152 #: lib/layouts/egs.layout:238
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6154 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6155 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6160 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6161 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6162 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6163 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6167 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6169 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6170 msgid "Address"
6171 msgstr "Dirección"
6172
6173 #: lib/layouts/aa.layout:79
6174 #: lib/layouts/aa.layout:155
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6176 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6177 msgid "Offprint"
6178 msgstr "Separata"
6179
6180 #: lib/layouts/aa.layout:82
6181 #: lib/layouts/aa.layout:178
6182 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6183 msgid "Mail"
6184 msgstr "Correo"
6185
6186 #: lib/layouts/aa.layout:85
6187 #: lib/layouts/aa.layout:283
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6194 #: lib/layouts/egs.layout:473
6195 #: lib/layouts/foils.layout:140
6196 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6200 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6209 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
6210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6211 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6212 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6213 #: lib/external_templates:301
6214 #: lib/external_templates:302
6215 #: lib/external_templates:306
6216 msgid "Date"
6217 msgstr "Fecha"
6218
6219 #: lib/layouts/aa.layout:164
6220 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6221 msgid "Offprint Requests to:"
6222 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6223
6224 #: lib/layouts/aa.layout:187
6225 msgid "Correspondence to:"
6226 msgstr "Correspondencia a:"
6227
6228 #: lib/layouts/aa.layout:213
6229 #: lib/layouts/egs.layout:523
6230 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6231 msgid "Acknowledgements."
6232 msgstr "Agradecimientos."
6233
6234 #: lib/layouts/aa.layout:295
6235 msgid "institutemark"
6236 msgstr "marcainstitución"
6237
6238 #: lib/layouts/aa.layout:299
6239 msgid "institute mark"
6240 msgstr "marca institución"
6241
6242 #: lib/layouts/aa.layout:363
6243 msgid "Key words."
6244 msgstr "Palabras clave."
6245
6246 #: lib/layouts/aa.layout:385
6247 msgid "CharStyle:Institute"
6248 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6249
6250 #: lib/layouts/aa.layout:395
6251 msgid "CharStyle:E-Mail"
6252 msgstr "Correo-E"
6253
6254 #: lib/layouts/aa.layout:406
6255 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6260 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6264 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6267 msgid "Email"
6268 msgstr "CorreoE"
6269
6270 #: lib/layouts/aa.layout:410
6271 msgid "email"
6272 msgstr "correo-e:"
6273
6274 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6275 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6277 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6278 msgid "Thesaurus"
6279 msgstr "Tesauro"
6280
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6282 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6283 #: lib/layouts/apa.layout:339
6284 #: lib/layouts/egs.layout:71
6285 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6288 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6289 #: lib/layouts/paper.layout:84
6290 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6293 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6294 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6296 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6297 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6298 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6299 msgid "Paragraph"
6300 msgstr "Párrafo"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6304 #: lib/layouts/apa.layout:150
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6308 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6309 msgid "Affiliation"
6310 msgstr "Afiliación"
6311
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6314 msgid "And"
6315 msgstr "Y"
6316
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6319 #: lib/layouts/apa.layout:222
6320 #: lib/layouts/egs.layout:509
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6322 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6324 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6328 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6329 msgid "Acknowledgements"
6330 msgstr "Agradecimientos"
6331
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6334 msgid "PlaceFigure"
6335 msgstr "ColocarFigura"
6336
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6339 msgid "PlaceTable"
6340 msgstr "ColocarTabla"
6341
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6344 msgid "TableComments"
6345 msgstr "TablaComentarios"
6346
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6349 msgid "TableRefs"
6350 msgstr "TablaRefs"
6351
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6354 msgid "MathLetters"
6355 msgstr "CartaMates"
6356
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6359 msgid "NoteToEditor"
6360 msgstr "NotaAlEditor"
6361
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6364 msgid "Facility"
6365 msgstr "Instalación"
6366
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6369 msgid "Objectname"
6370 msgstr "Nombre de objeto"
6371
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6374 msgid "Dataset"
6375 msgstr "Conjunto de datos"
6376
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6378 msgid "Altaffilation"
6379 msgstr "Afiliación_alt"
6380
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6382 msgid "Alternative affiliation:"
6383 msgstr "Afiliación alternativa:"
6384
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6386 msgid "altaffilmark"
6387 msgstr "marca_afil_alt"
6388
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6390 msgid "altaffiliation mark"
6391 msgstr "marca de afiliación_alt"
6392
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6394 msgid "Subject headings:"
6395 msgstr "Encabezados de asunto:"
6396
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6398 msgid "[Acknowledgements]"
6399 msgstr "[Agradecimientos]"
6400
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6406 msgid "and"
6407 msgstr "y"
6408
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6410 msgid "Place Figure here:"
6411 msgstr "Colocar figura aquí:"
6412
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6414 msgid "Place Table here:"
6415 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6416
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6418 msgid "[Appendix]"
6419 msgstr "[Apéndice]"
6420
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6422 msgid "Note to Editor:"
6423 msgstr "Nota al editor:"
6424
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6426 msgid "References. ---"
6427 msgstr "Referencias. ---"
6428
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6430 msgid "Note. ---"
6431 msgstr "Nota. ---"
6432
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6434 msgid "Table note"
6435 msgstr "Nota de tabla"
6436
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6438 msgid "Table note:"
6439 msgstr "Nota de tabla:"
6440
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6442 msgid "tablenotemark"
6443 msgstr "marca_nota_tabla"
6444
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6446 msgid "tablenote mark"
6447 msgstr "marca de nota de tabla"
6448
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6450 msgid "FigCaption"
6451 msgstr "FigLeyenda"
6452
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6454 msgid "Fig. ---"
6455 msgstr "Fig. ---"
6456
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6458 msgid "Facility:"
6459 msgstr "Instalación:"
6460
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6462 msgid "Obj:"
6463 msgstr "Obj:"
6464
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6466 msgid "Dataset:"
6467 msgstr "Conjunto de datos:"
6468
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6471 msgid "Scheme"
6472 msgstr "Esquema"
6473
6474 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6475 msgid "List of Schemes"
6476 msgstr "Lista de esquemas"
6477
6478 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6479 msgid "scheme"
6480 msgstr "esquema"
6481
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6484 msgid "Chart"
6485 msgstr "Diagrama"
6486
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6488 msgid "List of Charts"
6489 msgstr "Lista de diagramas"
6490
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6492 msgid "chart"
6493 msgstr "diagrama"
6494
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6497 msgid "Graph"
6498 msgstr "Gráfico"
6499
6500 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6501 msgid "List of Graphs"
6502 msgstr "Lista de gráficos"
6503
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6505 msgid "graph"
6506 msgstr "gráfico"
6507
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6509 msgid "Bibnote"
6510 msgstr "Nota bibliográfica"
6511
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6513 msgid "bibnote"
6514 msgstr "nota bibliográfica"
6515
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6517 msgid "Chemistry"
6518 msgstr "Química"
6519
6520 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6521 msgid "chemistry"
6522 msgstr "química"
6523
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6525 msgid "Teaser"
6526 msgstr "Teaser"
6527
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6529 msgid "Teaser image:"
6530 msgstr "Imagen Teaser"
6531
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6533 msgid "CRcat"
6534 msgstr "CRcat"
6535
6536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6537 msgid "CR category"
6538 msgstr "Categoría CR"
6539
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6541 msgid "CR categories"
6542 msgstr "Categoría CR"
6543
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6545 msgid "Computing Review Categories"
6546 msgstr "Categorías Computing Review"
6547
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6550 #: lib/layouts/apa.layout:243
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6556 #: lib/layouts/spie.layout:89
6557 msgid "Acknowledgments"
6558 msgstr "Agradecimientos"
6559
6560 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6561 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6563 #: lib/layouts/egs.layout:583
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6566 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6567 #: lib/layouts/spie.layout:30
6568 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6569 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6571 msgid "Section*"
6572 msgstr "Sección*"
6573
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6575 msgid "SpecialSection"
6576 msgstr "SecciónEspecial"
6577
6578 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6579 msgid "SpecialSection*"
6580 msgstr "SecciónEspecial*"
6581
6582 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6586 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6587 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6595 msgid "Unnumbered"
6596 msgstr "No numerado"
6597
6598 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6599 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6601 #: lib/layouts/egs.layout:603
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6603 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6604 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6606 msgid "Subsection*"
6607 msgstr "Subsección*"
6608
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6610 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6611 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6612 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6614 msgid "Subsubsection*"
6615 msgstr "Subsubsección*"
6616
6617 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6618 msgid "Chapter Exercises"
6619 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:51
6622 msgid "RightHeader"
6623 msgstr "EncabezadoDerecho"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:60
6626 msgid "Right header:"
6627 msgstr "Encabezado derecho:"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:83
6630 msgid "Abstract:"
6631 msgstr "Resumen:"
6632
6633 #: lib/layouts/apa.layout:100
6634 msgid "Short title:"
6635 msgstr "Título breve:"
6636
6637 #: lib/layouts/apa.layout:129
6638 msgid "TwoAuthors"
6639 msgstr "DosAutores"
6640
6641 #: lib/layouts/apa.layout:136
6642 msgid "ThreeAuthors"
6643 msgstr "TresAutores"
6644
6645 #: lib/layouts/apa.layout:143
6646 msgid "FourAuthors"
6647 msgstr "CuatroAutores"
6648
6649 #: lib/layouts/apa.layout:162
6650 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6652 msgid "Affiliation:"
6653 msgstr "Afiliación:"
6654
6655 #: lib/layouts/apa.layout:171
6656 msgid "TwoAffiliations"
6657 msgstr "DosAfiliaciones"
6658
6659 #: lib/layouts/apa.layout:178
6660 msgid "ThreeAffiliations"
6661 msgstr "TresAfiliaciones"
6662
6663 #: lib/layouts/apa.layout:185
6664 msgid "FourAffiliations"
6665 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6666
6667 #: lib/layouts/apa.layout:192
6668 #: lib/layouts/egs.layout:339
6669 msgid "Journal"
6670 msgstr "Publicación"
6671
6672 #: lib/layouts/apa.layout:206
6673 msgid "CopNum"
6674 msgstr "CopNum"
6675
6676 #: lib/layouts/apa.layout:213
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6681 #: lib/layouts/slides.layout:167
6682 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6689 msgid "Note"
6690 msgstr "Nota"
6691
6692 #: lib/layouts/apa.layout:234
6693 msgid "Acknowledgements:"
6694 msgstr "Agradecimientos:"
6695
6696 #: lib/layouts/apa.layout:248
6697 msgid "ThickLine"
6698 msgstr "LíneaGruesa"
6699
6700 #: lib/layouts/apa.layout:258
6701 msgid "CenteredCaption"
6702 msgstr "LeyendaCentrada"
6703
6704 #: lib/layouts/apa.layout:268
6705 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6707 msgid "Senseless!"
6708 msgstr "¡Sin sentido!"
6709
6710 #: lib/layouts/apa.layout:278
6711 msgid "FitFigure"
6712 msgstr "AjusFigura"
6713
6714 #: lib/layouts/apa.layout:284
6715 msgid "FitBitmap"
6716 msgstr "AjusMapaDeBits"
6717
6718 #: lib/layouts/apa.layout:349
6719 #: lib/layouts/egs.layout:89
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6723 #: lib/layouts/paper.layout:93
6724 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6726 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6727 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6728 msgid "Subparagraph"
6729 msgstr "Subpárrafo"
6730
6731 #: lib/layouts/apa.layout:374
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6733 #: lib/layouts/egs.layout:182
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6735 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6736 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6737 msgid "*"
6738 msgstr "*"
6739
6740 #: lib/layouts/apa.layout:397
6741 msgid "Seriate"
6742 msgstr "En serie"
6743
6744 #: lib/layouts/apa.layout:413
6745 #: lib/layouts/apa.layout:414
6746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6747 msgid "(\\alph{enumii})"
6748 msgstr "(\\alph{enumii})"
6749
6750 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6751 msgid "LatinOn"
6752 msgstr "LatinOn"
6753
6754 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6755 msgid "Latin on"
6756 msgstr "Latin on"
6757
6758 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6759 msgid "LatinOff"
6760 msgstr "LatinOff"
6761
6762 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6763 msgid "Latin off"
6764 msgstr "Latin off"
6765
6766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6768 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6769 msgid "BeginFrame"
6770 msgstr "ComenzarFotograma"
6771
6772 #: lib/layouts/article.layout:18
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6775 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6776 #: lib/layouts/paper.layout:45
6777 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6779 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6783 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6784 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6785 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6786 msgid "Part"
6787 msgstr "Parte"
6788
6789 #: lib/layouts/article.layout:30
6790 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6793 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6796 msgid "Part*"
6797 msgstr "Parte*"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6800 #: lib/layouts/egs.layout:201
6801 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6802 msgid "MM"
6803 msgstr "MM"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6806 msgid "Section \\arabic{section}"
6807 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6811 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6812 msgid "\\Alph{section}"
6813 msgstr "\\Alph{section}"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6816 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6817 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6820 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6821 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6828 msgid "Frames"
6829 msgstr "Fotogramas"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6832 msgid "Frame"
6833 msgstr "Fotograma"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6836 msgid "BeginPlainFrame"
6837 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6840 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6841 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6844 msgid "AgainFrame"
6845 msgstr "RepetirFotograma"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6848 msgid "Again frame with label"
6849 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6852 msgid "EndFrame"
6853 msgstr "TerminarFotograma"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6856 msgid "________________________________"
6857 msgstr "________________________________"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6860 msgid "FrameSubtitle"
6861 msgstr "SubtítuloFotograma"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6864 msgid "Column"
6865 msgstr "Columna"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6873 msgid "Columns"
6874 msgstr "Columnas"
6875
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6877 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6878 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6881 msgid "ColumnsCenterAligned"
6882 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6885 msgid "Columns (center aligned)"
6886 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6889 msgid "ColumnsTopAligned"
6890 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6891
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6893 msgid "Columns (top aligned)"
6894 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6897 msgid "Pause"
6898 msgstr "Pausa"
6899
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6905 msgid "Overlays"
6906 msgstr "Solapados"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6909 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6910 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6914 msgid "Overprint"
6915 msgstr "SobreImprimir"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6918 msgid "OverlayArea"
6919 msgstr "CubrirÁrea"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6922 msgid "Overlayarea"
6923 msgstr "Cubrir área"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6926 msgid "Uncover"
6927 msgstr "Descubrir"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6930 msgid "Uncovered on slides"
6931 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6934 msgid "Only"
6935 msgstr "Solo"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6938 msgid "Only on slides"
6939 msgstr "Solo en diapositivas"
6940
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6942 msgid "Block"
6943 msgstr "Bloque"
6944
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:684
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6948 msgid "Blocks"
6949 msgstr "Bloques"
6950
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6952 msgid "Block:"
6953 msgstr "Bloque:"
6954
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6956 msgid "ExampleBlock"
6957 msgstr "BloqueEjemplo"
6958
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6960 msgid "Example Block:"
6961 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6962
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6964 msgid "AlertBlock"
6965 msgstr "BloqueAviso"
6966
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6968 msgid "Alert Block:"
6969 msgstr "Bloque Aviso:"
6970
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:805
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:827
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:870
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:973
6977 msgid "Titling"
6978 msgstr "Titulación"
6979
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6981 msgid "Title (Plain Frame)"
6982 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6983
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6987 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6988 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6989 msgid "Institute"
6990 msgstr "Institución"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6993 msgid "InstituteMark"
6994 msgstr "Marca de Institución"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6997 msgid "Institute mark"
6998 msgstr "Marca Institución"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7001 #: lib/layouts/egs.layout:98
7002 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7003 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7005 msgid "Quotation"
7006 msgstr "Cita"
7007
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7009 #: lib/layouts/egs.layout:116
7010 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7012 msgid "Quote"
7013 msgstr "Citar"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7016 #: lib/layouts/egs.layout:208
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7019 msgid "Verse"
7020 msgstr "Verso"
7021
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7023 msgid "TitleGraphic"
7024 msgstr "GráficoTítulo"
7025
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7027 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7028 msgid "Theorems"
7029 msgstr "Teoremas"
7030
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7032 #: lib/layouts/foils.layout:309
7033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7034 msgid "Corollary."
7035 msgstr "Corolario."
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7038 #: lib/layouts/foils.layout:323
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7040 msgid "Definition."
7041 msgstr "Definición."
7042
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7044 msgid "Definitions"
7045 msgstr "Definiciones"
7046
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7048 msgid "Definitions."
7049 msgstr "Definiciones."
7050
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7053 msgid "Example."
7054 msgstr "Ejemplo."
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7057 msgid "Examples"
7058 msgstr "Ejemplos"
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7061 msgid "Examples."
7062 msgstr "Ejemplos."
7063
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7077 msgid "Fact"
7078 msgstr "Hecho"
7079
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7082 msgid "Fact."
7083 msgstr "Hecho."
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7086 #: lib/layouts/foils.layout:295
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7088 msgid "Theorem."
7089 msgstr "Teorema."
7090
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7092 msgid "Separator"
7093 msgstr "Separador"
7094
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7096 msgid "___"
7097 msgstr "___"
7098
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7100 #: lib/layouts/egs.layout:637
7101 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7103 msgid "LyX-Code"
7104 msgstr "Código-LyX"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7107 msgid "NoteItem"
7108 msgstr "ÍtemNota"
7109
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7112 msgid "Note:"
7113 msgstr "Nota:"
7114
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7116 msgid "CharStyle:Alert"
7117 msgstr "Alerta "
7118
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7120 msgid "Alert"
7121 msgstr "Alerta"
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7124 msgid "CharStyle:Structure"
7125 msgstr "Estructura "
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7128 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7130 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7131 msgid "Structure"
7132 msgstr "Estructura"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7135 msgid "Custom:ArticleMode"
7136 msgstr "Modo Artículo"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7139 msgid "Article"
7140 msgstr "Artículo"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7143 msgid "Custom:PresentationMode"
7144 msgstr "Modo Presentación"
7145
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7147 msgid "Presentation"
7148 msgstr "Presentación"
7149
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7154 #: src/insets/Inset.cpp:97
7155 msgid "Table"
7156 msgstr "Tabla"
7157
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7162 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7163 msgid "List of Tables"
7164 msgstr "Índice de tablas"
7165
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7167 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7168 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7169 msgid "Figure"
7170 msgstr "Figura"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7177 msgid "List of Figures"
7178 msgstr "Índice de figuras"
7179
7180 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7182 msgid "Dialogue"
7183 msgstr "Diálogo"
7184
7185 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7186 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7187 msgid "Narrative"
7188 msgstr "Narrativa"
7189
7190 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7191 msgid "ACT"
7192 msgstr "ACTO"
7193
7194 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7195 msgid "ACT \\arabic{act}"
7196 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7197
7198 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7199 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7200 msgid "SCENE"
7201 msgstr "ESCENA"
7202
7203 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7204 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7205 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7206
7207 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7208 msgid "SCENE*"
7209 msgstr "ESCENA*"
7210
7211 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7212 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7213 msgid "AT RISE:"
7214 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7215
7216 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7217 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7218 msgid "Speaker"
7219 msgstr "Portavoz"
7220
7221 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7222 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7223 msgid "Parenthetical"
7224 msgstr "EntreParéntesis"
7225
7226 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7227 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7228 msgid "("
7229 msgstr "("
7230
7231 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7232 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7233 msgid ")"
7234 msgstr ")"
7235
7236 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7238 msgid "CURTAIN"
7239 msgstr "CORTINA"
7240
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7242 #: lib/layouts/egs.layout:227
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7246 msgid "Right Address"
7247 msgstr "Dirección_dcha"
7248
7249 #: lib/layouts/chess.layout:35
7250 msgid "Mainline"
7251 msgstr "LíneaPrincipal"
7252
7253 #: lib/layouts/chess.layout:42
7254 msgid "Mainline:"
7255 msgstr "Línea principal:"
7256
7257 #: lib/layouts/chess.layout:60
7258 msgid "Variation"
7259 msgstr "Variación"
7260
7261 #: lib/layouts/chess.layout:64
7262 msgid "Variation:"
7263 msgstr "Variación:"
7264
7265 #: lib/layouts/chess.layout:70
7266 msgid "SubVariation"
7267 msgstr "SubVariación"
7268
7269 #: lib/layouts/chess.layout:73
7270 msgid "Subvariation:"
7271 msgstr "Subvariación:"
7272
7273 #: lib/layouts/chess.layout:79
7274 msgid "SubVariation2"
7275 msgstr "SubVariación2"
7276
7277 #: lib/layouts/chess.layout:82
7278 msgid "Subvariation(2):"
7279 msgstr "Subvariación(2):"
7280
7281 #: lib/layouts/chess.layout:88
7282 msgid "SubVariation3"
7283 msgstr "SubVariación3"
7284
7285 #: lib/layouts/chess.layout:91
7286 msgid "Subvariation(3):"
7287 msgstr "Subvariación(3):"
7288
7289 #: lib/layouts/chess.layout:97
7290 msgid "SubVariation4"
7291 msgstr "SubVariación4"
7292
7293 #: lib/layouts/chess.layout:100
7294 msgid "Subvariation(4):"
7295 msgstr "Subvariación(4):"
7296
7297 #: lib/layouts/chess.layout:106
7298 msgid "SubVariation5"
7299 msgstr "SubVariación5"
7300
7301 #: lib/layouts/chess.layout:109
7302 msgid "Subvariation(5):"
7303 msgstr "Subvariación(5):"
7304
7305 #: lib/layouts/chess.layout:116
7306 msgid "HideMoves"
7307 msgstr "JugadasOcultas"
7308
7309 #: lib/layouts/chess.layout:121
7310 msgid "HideMoves:"
7311 msgstr "JugadasOcultas:"
7312
7313 #: lib/layouts/chess.layout:126
7314 msgid "ChessBoard"
7315 msgstr "Tablero"
7316
7317 #: lib/layouts/chess.layout:130
7318 msgid "[chessboard]"
7319 msgstr "[TableroAjedrez]"
7320
7321 #: lib/layouts/chess.layout:139
7322 msgid "BoardCentered"
7323 msgstr "TableroCentrado"
7324
7325 #: lib/layouts/chess.layout:144
7326 msgid "[centered board]"
7327 msgstr "[tablero centrado]"
7328
7329 #: lib/layouts/chess.layout:154
7330 msgid "HighLight"
7331 msgstr "Resaltado"
7332
7333 #: lib/layouts/chess.layout:159
7334 msgid "Highlights:"
7335 msgstr "Resaltados:"
7336
7337 #: lib/layouts/chess.layout:174
7338 msgid "Arrow"
7339 msgstr "Flecha"
7340
7341 #: lib/layouts/chess.layout:179
7342 msgid "Arrow:"
7343 msgstr "Flecha:"
7344
7345 #: lib/layouts/chess.layout:185
7346 msgid "KnightMove"
7347 msgstr "MovidaCaballo"
7348
7349 #: lib/layouts/chess.layout:190
7350 msgid "KnightMove:"
7351 msgstr "MoverCaballo:"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7354 msgid "DinBrief"
7355 msgstr "DinBrief"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7360 msgid "Send To Address"
7361 msgstr "Enviar a dirección"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7367 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7373 msgid "Address:"
7374 msgstr "Dirección:"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7379 msgid "My Address"
7380 msgstr "Mi dirección"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7384 msgid "Sender Address:"
7385 msgstr "Dirección del remitente:"
7386
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7388 msgid "Return address"
7389 msgstr "Dirección de retorno"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7394 msgid "Backaddress:"
7395 msgstr "Dirección de respuesta"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7398 msgid "Postal comment"
7399 msgstr "Comentario postal"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7402 msgid "Postal Remark:"
7403 msgstr "Comentario postal:"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7406 msgid "Handling"
7407 msgstr "Handling"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7410 msgid "Handling:"
7411 msgstr "Handling:"
7412
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7416 msgid "YourRef"
7417 msgstr "SuRef"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7422 msgid "Your ref.:"
7423 msgstr "Su ref.:"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7428 msgid "MyRef"
7429 msgstr "MiRef"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7434 msgid "Our ref.:"
7435 msgstr "Nuestra ref.:"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7438 msgid "Writer"
7439 msgstr "Escritor"
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7442 msgid "Writer:"
7443 msgstr "Escritor:"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7450 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7451 msgid "Signature"
7452 msgstr "Firma"
7453
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7459 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7460 msgid "Signature:"
7461 msgstr "Firma:"
7462
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7464 msgid "Bottomtext"
7465 msgstr "Texto a pie de página"
7466
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7468 msgid "Bottom text:"
7469 msgstr "Texto a pie de página"
7470
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7472 msgid "Area code"
7473 msgstr "Código postal"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7476 msgid "Area Code:"
7477 msgstr "Código postal:"
7478
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7482 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7483 msgid "Telephone"
7484 msgstr "Teléfono"
7485
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7488 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7489 msgid "Telephone:"
7490 msgstr "Teléfono:"
7491
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7495 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7496 msgid "Location"
7497 msgstr "Localización"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7502 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7503 msgid "Location:"
7504 msgstr "Localización:"
7505
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7509 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7510 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7515 msgid "Date:"
7516 msgstr "Fecha:"
7517
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7522 msgid "Subject"
7523 msgstr "Tema"
7524
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7528 msgid "Subject:"
7529 msgstr "Asunto:"
7530
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7536 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7537 msgid "Opening"
7538 msgstr "Apertura"
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7544 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7545 msgid "Opening:"
7546 msgstr "Apertura:"
7547
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7553 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7554 msgid "Closing"
7555 msgstr "Cierre"
7556
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7561 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7562 msgid "Closing:"
7563 msgstr "Cierre:"
7564
7565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7566 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7567 msgid "encl"
7568 msgstr "adjunto"
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7573 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7574 msgid "encl:"
7575 msgstr "adj:"
7576
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7580 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7581 msgid "cc"
7582 msgstr "cc"
7583
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7589 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7590 msgid "cc:"
7591 msgstr "cc:"
7592
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7596 msgid "PS"
7597 msgstr "PS"
7598
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7601 msgid "Post Scriptum:"
7602 msgstr "Post Scriptum:"
7603
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7606 msgid "SenderAddress"
7607 msgstr "DirecciónRemitente"
7608
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7612 msgid "Backaddress"
7613 msgstr "DirecciónRespuesta"
7614
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7616 msgid "RetourAdresse"
7617 msgstr "DirecciónRetorno"
7618
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7620 msgid "Adresse"
7621 msgstr "Dirección"
7622
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7624 msgid "Postvermerk"
7625 msgstr "Postvermerk"
7626
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7628 msgid "Zusatz"
7629 msgstr "Zusatz"
7630
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7632 msgid "IhrZeichen"
7633 msgstr "IhrZeichen"
7634
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7638 msgid "YourMail"
7639 msgstr "SuCorreo"
7640
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7642 msgid "IhrSchreiben"
7643 msgstr "IhrSchreiben"
7644
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7646 msgid "MeinZeichen"
7647 msgstr "MeinZeichen"
7648
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7650 msgid "Unterschrift"
7651 msgstr "Unterschrift"
7652
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7655 msgid "Phone"
7656 msgstr "Teléfono"
7657
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7659 msgid "Telefon"
7660 msgstr "Teléfono"
7661
7662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7665 msgid "Place"
7666 msgstr "Lugar"
7667
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7669 msgid "Stadt"
7670 msgstr "Ciudad"
7671
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7674 msgid "Town"
7675 msgstr "Ciudad"
7676
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7678 msgid "Ort"
7679 msgstr "Lugar"
7680
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7682 msgid "Datum"
7683 msgstr "Fecha"
7684
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7688 msgid "Reference"
7689 msgstr "Referencia"
7690
7691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7692 msgid "Betreff"
7693 msgstr "Betreff"
7694
7695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7696 msgid "Anrede"
7697 msgstr "Anrede"
7698
7699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7702 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7704 msgid "Letter"
7705 msgstr "Carta"
7706
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7708 msgid "Brieftext"
7709 msgstr "TextoBreve"
7710
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7712 msgid "Gruss"
7713 msgstr "Gruss"
7714
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7716 msgid "ps"
7717 msgstr "ps"
7718
7719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7722 msgid "Encl."
7723 msgstr "Adj."
7724
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7726 msgid "Anlagen"
7727 msgstr "Anlagen"
7728
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7732 msgid "CC"
7733 msgstr "CC"
7734
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7736 msgid "Verteiler"
7737 msgstr "Verteiler"
7738
7739 #: lib/layouts/egs.layout:145
7740 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7741 msgid "00.00.0000"
7742 msgstr "00.00.0000"
7743
7744 #: lib/layouts/egs.layout:274
7745 msgid "LaTeX Title"
7746 msgstr "Título_LaTeX"
7747
7748 #: lib/layouts/egs.layout:308
7749 msgid "Author:"
7750 msgstr "Autor:"
7751
7752 #: lib/layouts/egs.layout:317
7753 msgid "Affil"
7754 msgstr "Afil"
7755
7756 #: lib/layouts/egs.layout:330
7757 msgid "Affilation:"
7758 msgstr "Afiliación:"
7759
7760 #: lib/layouts/egs.layout:352
7761 msgid "Journal:"
7762 msgstr "Revista:"
7763
7764 #: lib/layouts/egs.layout:361
7765 msgid "msnumber"
7766 msgstr "NúmeroMs"
7767
7768 #: lib/layouts/egs.layout:375
7769 msgid "MS_number:"
7770 msgstr "Número_MS:"
7771
7772 #: lib/layouts/egs.layout:385
7773 msgid "FirstAuthor"
7774 msgstr "PrimerAutor"
7775
7776 #: lib/layouts/egs.layout:398
7777 msgid "1st_author_surname:"
7778 msgstr "1er_apellido_autor:"
7779
7780 #: lib/layouts/egs.layout:407
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7783 msgid "Received"
7784 msgstr "Recibido"
7785
7786 #: lib/layouts/egs.layout:420
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7789 msgid "Received:"
7790 msgstr "Recibido:"
7791
7792 #: lib/layouts/egs.layout:429
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7795 msgid "Accepted"
7796 msgstr "Aceptado"
7797
7798 #: lib/layouts/egs.layout:442
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7801 msgid "Accepted:"
7802 msgstr "Aceptado:"
7803
7804 #: lib/layouts/egs.layout:451
7805 msgid "Offsets"
7806 msgstr "Compensaciones"
7807
7808 #: lib/layouts/egs.layout:464
7809 msgid "reprint_reqs_to:"
7810 msgstr "reprint_reqs_to:"
7811
7812 #: lib/layouts/egs.layout:502
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7816 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7817 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7819 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7820 msgid "Abstract."
7821 msgstr "Resumen."
7822
7823 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7824 msgid "Author Address"
7825 msgstr "Dirección_Autor"
7826
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7828 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7829 msgid "Author Email"
7830 msgstr "Autor_CorreoE"
7831
7832 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7833 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7834 msgid "Email:"
7835 msgstr "Correo-e:"
7836
7837 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7838 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7839 msgid "Author URL"
7840 msgstr "Autor_URL"
7841
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7843 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7845 msgid "URL:"
7846 msgstr "URL:"
7847
7848 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7849 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7851 msgid "Thanks"
7852 msgstr "Gracias"
7853
7854 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7855 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7856 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7857
7858 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7859 msgid "PROOF."
7860 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7861
7862 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7863 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7864 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7865
7866 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7867 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7868 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7869
7870 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7871 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7872 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7873
7874 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7875 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7876 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7877
7878 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7879 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7880 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7881
7882 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7883 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7884 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7885
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7887 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7888 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7889
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7891 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7892 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7893
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7895 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7896 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7897
7898 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7899 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7900 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7901
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7903 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7904 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7905
7906 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7907 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7908 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7909
7910 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7911 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7912 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7913
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7915 msgid "Case \\arabic{case}"
7916 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7917
7918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7919 msgid "Titlenotemark"
7920 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7921
7922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7923 msgid "Titlenote mark"
7924 msgstr "Marca de nota de título"
7925
7926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7927 msgid "Title footnote"
7928 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7929
7930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7931 msgid "Title footnote:"
7932 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7933
7934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7935 msgid "Authormark"
7936 msgstr "MarcaAutor"
7937
7938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7939 msgid "Author mark"
7940 msgstr "Marca de Autor"
7941
7942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7943 msgid "Author footnote"
7944 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7945
7946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7947 msgid "Author footnote:"
7948 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7949
7950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7951 msgid "CorAuthormark"
7952 msgstr "MarcaAutorCor"
7953
7954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7955 msgid "CorAuthor mark"
7956 msgstr "marca AutorCor"
7957
7958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7959 msgid "Corresponding author"
7960 msgstr "Autor corresponcia"
7961
7962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7963 msgid "Corresponding author text:"
7964 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7965
7966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7971 #: lib/layouts/paper.layout:173
7972 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7974 #: lib/layouts/spie.layout:47
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7976 msgid "Keywords:"
7977 msgstr "Palabras clave:"
7978
7979 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7981 msgid "Keyword"
7982 msgstr "Palabra clave"
7983
7984 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7985 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7986 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7987 msgid "Key words:"
7988 msgstr "Palabras clave:"
7989
7990 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7992 msgid "Item"
7993 msgstr "Ítem"
7994
7995 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7997 msgid "Item:"
7998 msgstr "Ítem:"
7999
8000 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8001 msgid "BulletedItem"
8002 msgstr "ÍtemMarcado"
8003
8004 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8005 msgid "Bulleted Item:"
8006 msgstr "Ítem marcado:"
8007
8008 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8009 msgid "Begin"
8010 msgstr "Comienzo"
8011
8012 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8013 msgid "Begin of CV"
8014 msgstr "Comienzo del CV"
8015
8016 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8017 msgid "PersonalInfo"
8018 msgstr "InfoPersonal"
8019
8020 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8021 msgid "Personal Info"
8022 msgstr "Información personal"
8023
8024 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8025 msgid "MotherTongue"
8026 msgstr "LenguaMaterna"
8027
8028 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8029 msgid "Mother Tongue:"
8030 msgstr "Lengua materna:"
8031
8032 #: lib/layouts/foils.layout:42
8033 msgid "Foilhead"
8034 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8035
8036 #: lib/layouts/foils.layout:61
8037 msgid "ShortFoilhead"
8038 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8039
8040 #: lib/layouts/foils.layout:67
8041 msgid "Rotatefoilhead"
8042 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8043
8044 #: lib/layouts/foils.layout:73
8045 msgid "ShortRotatefoilhead"
8046 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8047
8048 #: lib/layouts/foils.layout:82
8049 msgid "TickList"
8050 msgstr "ListaMarcas"
8051
8052 #: lib/layouts/foils.layout:97
8053 msgid "_/"
8054 msgstr "_/"
8055
8056 #: lib/layouts/foils.layout:101
8057 msgid "CrossList"
8058 msgstr "ListaCruzada"
8059
8060 #: lib/layouts/foils.layout:116
8061 msgid "><"
8062 msgstr "><"
8063
8064 #: lib/layouts/foils.layout:160
8065 msgid "My Logo"
8066 msgstr "Mi_Logotipo"
8067
8068 #: lib/layouts/foils.layout:168
8069 msgid "My Logo:"
8070 msgstr "Mi logotipo:"
8071
8072 #: lib/layouts/foils.layout:177
8073 msgid "Restriction"
8074 msgstr "Restricción"
8075
8076 #: lib/layouts/foils.layout:181
8077 msgid "Restriction:"
8078 msgstr "Restricción:"
8079
8080 #: lib/layouts/foils.layout:185
8081 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8082 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8083 msgid "Left Header"
8084 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8085
8086 #: lib/layouts/foils.layout:189
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8088 msgid "Left Header:"
8089 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8090
8091 #: lib/layouts/foils.layout:193
8092 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8094 msgid "Right Header"
8095 msgstr "Encabezado_Derecho"
8096
8097 #: lib/layouts/foils.layout:197
8098 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8099 msgid "Right Header:"
8100 msgstr "Encabezado derecho:"
8101
8102 #: lib/layouts/foils.layout:201
8103 msgid "Right Footer"
8104 msgstr "Pie_Derecho"
8105
8106 #: lib/layouts/foils.layout:205
8107 msgid "Right Footer:"
8108 msgstr "Pie derecho:"
8109
8110 #: lib/layouts/foils.layout:232
8111 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8113 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8114 msgid "Theorem #."
8115 msgstr "Teorema #."
8116
8117 #: lib/layouts/foils.layout:246
8118 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8120 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8121 msgid "Lemma #."
8122 msgstr "Lema #."
8123
8124 #: lib/layouts/foils.layout:253
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8127 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8128 msgid "Corollary #."
8129 msgstr "Corolario #."
8130
8131 #: lib/layouts/foils.layout:260
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8133 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8134 msgid "Proposition #."
8135 msgstr "Proposición #."
8136
8137 #: lib/layouts/foils.layout:267
8138 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8140 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8141 msgid "Definition #."
8142 msgstr "Definición #."
8143
8144 #: lib/layouts/foils.layout:292
8145 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8148 msgid "Theorem*"
8149 msgstr "Teorema*"
8150
8151 #: lib/layouts/foils.layout:299
8152 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8155 msgid "Lemma*"
8156 msgstr "Lema*"
8157
8158 #: lib/layouts/foils.layout:302
8159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8160 msgid "Lemma."
8161 msgstr "Lema."
8162
8163 #: lib/layouts/foils.layout:306
8164 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8167 msgid "Corollary*"
8168 msgstr "Corolario*"
8169
8170 #: lib/layouts/foils.layout:313
8171 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8174 msgid "Proposition*"
8175 msgstr "Proposición*"
8176
8177 #: lib/layouts/foils.layout:316
8178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8179 msgid "Proposition."
8180 msgstr "Proposición."
8181
8182 #: lib/layouts/foils.layout:320
8183 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8186 msgid "Definition*"
8187 msgstr "Definición*"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8191 msgid "Letter:"
8192 msgstr "Carta:"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8199 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8200 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8201 msgid "Name"
8202 msgstr "Nombre"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8208 msgid "Name:"
8209 msgstr "Nombre:"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8213 msgid "Street"
8214 msgstr "Calle"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8217 msgid "Street:"
8218 msgstr "Calle:"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8221 msgid "Addition"
8222 msgstr "Añadido"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8225 msgid "Addition:"
8226 msgstr "Añadido:"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8229 msgid "Town:"
8230 msgstr "Ciudad:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8234 msgid "State"
8235 msgstr "Provincia"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8238 msgid "State:"
8239 msgstr "Provincia:"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8243 msgid "ReturnAddress"
8244 msgstr "Remite"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8248 msgid "ReturnAddress:"
8249 msgstr "Remite:"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8253 msgid "MyRef:"
8254 msgstr "MiRef:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8258 msgid "YourRef:"
8259 msgstr "SuRef:"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8263 msgid "YourMail:"
8264 msgstr "SuCorreo:"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8267 msgid "Phone:"
8268 msgstr "Teléfono:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8271 msgid "Telefax"
8272 msgstr "Telefax"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8275 msgid "Telefax:"
8276 msgstr "Telefax:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8279 msgid "Telex"
8280 msgstr "Telex"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8283 msgid "Telex:"
8284 msgstr "Telex:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8287 msgid "EMail"
8288 msgstr "CorreoE"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8291 msgid "EMail:"
8292 msgstr "Correo-e:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8295 msgid "HTTP"
8296 msgstr "HTTP"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8299 msgid "HTTP:"
8300 msgstr "HTTP:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8304 msgid "Bank"
8305 msgstr "Banco"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8309 msgid "Bank:"
8310 msgstr "Banco:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8313 msgid "BankCode"
8314 msgstr "CódigoBancario"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8317 msgid "BankCode:"
8318 msgstr "CódigoBancario:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8321 msgid "BankAccount"
8322 msgstr "CuentaBancaria"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8325 msgid "BankAccount:"
8326 msgstr "CuentaBancaria:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8330 msgid "PostalComment"
8331 msgstr "ComentarioPostal"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8335 msgid "PostalComment:"
8336 msgstr "ComentarioPostal:"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8340 msgid "Reference:"
8341 msgstr "Referencia:"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8345 msgid "Encl.:"
8346 msgstr "Adj.:"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8349 msgid "NameRowA"
8350 msgstr "NombreFilaA"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8353 msgid "NameRowA:"
8354 msgstr "NombreFilaA:"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8357 msgid "NameRowB"
8358 msgstr "NombreFilaB"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8361 msgid "NameRowB:"
8362 msgstr "NombreFilaB:"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8365 msgid "NameRowC"
8366 msgstr "NombreFilaC"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8369 msgid "NameRowC:"
8370 msgstr "NombreFilaC:"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8373 msgid "NameRowD"
8374 msgstr "NombreFilaD"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8377 msgid "NameRowD:"
8378 msgstr "NombreFilaD:"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8381 msgid "NameRowE"
8382 msgstr "NombreFilaE"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8385 msgid "NameRowE:"
8386 msgstr "NombreFilaE:"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8389 msgid "NameRowF"
8390 msgstr "NombreFilaF"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8393 msgid "NameRowF:"
8394 msgstr "NombreFilaF:"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8397 msgid "NameRowG"
8398 msgstr "NombreFilaG"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8401 msgid "NameRowG:"
8402 msgstr "NombreFilaG:"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8405 msgid "AddressRowA"
8406 msgstr "DirecciónFilaA"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8409 msgid "AddressRowA:"
8410 msgstr "DirecciónFilaA:"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8413 msgid "AddressRowB"
8414 msgstr "DirecciónFilaB"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8417 msgid "AddressRowB:"
8418 msgstr "DirecciónFilaB:"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8421 msgid "AddressRowC"
8422 msgstr "DirecciónFilaC"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8425 msgid "AddressRowC:"
8426 msgstr "DirecciónFilaC:"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8429 msgid "AddressRowD"
8430 msgstr "DirecciónFilaD"
8431
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8433 msgid "AddressRowD:"
8434 msgstr "DirecciónFilaD:"
8435
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8437 msgid "AddressRowE"
8438 msgstr "DirecciónFilaE"
8439
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8441 msgid "AddressRowE:"
8442 msgstr "DirecciónFilaE:"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8445 msgid "AddressRowF"
8446 msgstr "DirecciónFilaF"
8447
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8449 msgid "AddressRowF:"
8450 msgstr "DirecciónFilaF:"
8451
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8453 msgid "TelephoneRowA"
8454 msgstr "TeléfonoFilaA"
8455
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8457 msgid "TelephoneRowA:"
8458 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8459
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8461 msgid "TelephoneRowB"
8462 msgstr "TeléfonoFilaB"
8463
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8465 msgid "TelephoneRowB:"
8466 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8467
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8469 msgid "TelephoneRowC"
8470 msgstr "TeléfonoFilaC"
8471
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8473 msgid "TelephoneRowC:"
8474 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8475
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8477 msgid "TelephoneRowD"
8478 msgstr "TeléfonoFilaD"
8479
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8481 msgid "TelephoneRowD:"
8482 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8485 msgid "TelephoneRowE"
8486 msgstr "TeléfonoFilaE"
8487
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8489 msgid "TelephoneRowE:"
8490 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8493 msgid "TelephoneRowF"
8494 msgstr "TeléfonoFilaF"
8495
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8497 msgid "TelephoneRowF:"
8498 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8501 msgid "InternetRowA"
8502 msgstr "InternetFilaA"
8503
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8505 msgid "InternetRowA:"
8506 msgstr "InternetFilaA:"
8507
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8509 msgid "InternetRowB"
8510 msgstr "InternetFilaB"
8511
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8513 msgid "InternetRowB:"
8514 msgstr "InternetFilaB:"
8515
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8517 msgid "InternetRowC"
8518 msgstr "InternetFilaC"
8519
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8521 msgid "InternetRowC:"
8522 msgstr "InternetFilaC:"
8523
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8525 msgid "InternetRowD"
8526 msgstr "InternetFilaD"
8527
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8529 msgid "InternetRowD:"
8530 msgstr "InternetFilaD:"
8531
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8533 msgid "InternetRowE"
8534 msgstr "InternetFilaE"
8535
8536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8537 msgid "InternetRowE:"
8538 msgstr "InternetFilaE:"
8539
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8541 msgid "InternetRowF"
8542 msgstr "InternetFilaF"
8543
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8545 msgid "InternetRowF:"
8546 msgstr "InternetFilaF:"
8547
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8549 msgid "BankRowA"
8550 msgstr "BancoFilaA"
8551
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8553 msgid "BankRowA:"
8554 msgstr "BancoFilaA:"
8555
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8557 msgid "BankRowB"
8558 msgstr "BancoFilaB"
8559
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8561 msgid "BankRowB:"
8562 msgstr "BancoFilaB:"
8563
8564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8565 msgid "BankRowC"
8566 msgstr "BancoFilaC"
8567
8568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8569 msgid "BankRowC:"
8570 msgstr "BancoFilaC:"
8571
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8573 msgid "BankRowD"
8574 msgstr "BancoFilaD"
8575
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8577 msgid "BankRowD:"
8578 msgstr "BancoFilaD:"
8579
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8581 msgid "BankRowE"
8582 msgstr "BancoFilaE"
8583
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8585 msgid "BankRowE:"
8586 msgstr "BancoFilaE:"
8587
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8589 msgid "BankRowF"
8590 msgstr "BancoFilaF"
8591
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8593 msgid "BankRowF:"
8594 msgstr "BancoFilaF:"
8595
8596 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8597 msgid "Claim #."
8598 msgstr "Afirmación #."
8599
8600 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8601 msgid "Remarks"
8602 msgstr "Observaciones"
8603
8604 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8605 msgid "Remarks #."
8606 msgstr "Observaciones #."
8607
8608 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8609 msgid "Proof:"
8610 msgstr "Demostración:"
8611
8612 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8613 msgid "More"
8614 msgstr "Más"
8615
8616 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8617 msgid "(MORE)"
8618 msgstr "(MÁS)"
8619
8620 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8621 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8622 msgid "FADE IN:"
8623 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8624
8625 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8626 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8627 msgid "INT."
8628 msgstr "INT."
8629
8630 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8632 msgid "EXT."
8633 msgstr "EXT."
8634
8635 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8636 msgid "Continuing"
8637 msgstr "Continuación"
8638
8639 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8640 msgid "(continuing)"
8641 msgstr "(continúa)"
8642
8643 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8644 msgid "Transition"
8645 msgstr "Transición"
8646
8647 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8649 msgid "TITLE OVER:"
8650 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8651
8652 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8653 msgid "INTERCUT"
8654 msgstr "INTERCORTE"
8655
8656 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8657 msgid "INTERCUT WITH:"
8658 msgstr "INTERCORTE CON:"
8659
8660 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8661 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8662 msgid "FADE OUT"
8663 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8664
8665 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8666 msgid "Scene"
8667 msgstr "Escena"
8668
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8670 msgid "Classification Codes"
8671 msgstr "Códigos de clasificación"
8672
8673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8677 msgid "Definition \\thedefinition."
8678 msgstr "Definición \\thedefinition."
8679
8680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8682 msgid "Step"
8683 msgstr "Paso"
8684
8685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8687 msgid "Step \\thestep."
8688 msgstr "Paso \\thestep."
8689
8690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8694 msgid "Example \\theexample."
8695 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8696
8697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8700 msgid "Notation \\thenotation."
8701 msgstr "Anotación \\thenotation."
8702
8703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8709 msgid "Theorem \\thetheorem."
8710 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8711
8712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8716 msgid "Corollary \\thecorollary."
8717 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8718
8719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8723 msgid "Lemma \\thelemma."
8724 msgstr "Lema \\thelemma."
8725
8726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8730 msgid "Proposition \\theproposition."
8731 msgstr "Proposición \\theproposition."
8732
8733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8735 msgid "Prop"
8736 msgstr "Prop"
8737
8738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8740 msgid "Prop \\theprop."
8741 msgstr "Prop  \\theprop."
8742
8743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8746 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8752 msgid "Question"
8753 msgstr "Pregunta"
8754
8755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8757 msgid "Question \\thequestion."
8758 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8759
8760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8764 msgid "Claim \\theclaim."
8765 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8766
8767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8771 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8772 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8773
8774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8776 msgid "Appendices Section"
8777 msgstr "Sección apéndices"
8778
8779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8781 msgid "--- Appendices ---"
8782 msgstr "--- Apéndices ---"
8783
8784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8786 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8787 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8788
8789 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8790 msgid "Review"
8791 msgstr "Seguimiento de cambios"
8792
8793 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8794 msgid "Topical"
8795 msgstr "Tópico"
8796
8797 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8798 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8799 msgid "Comment"
8800 msgstr "Comentario"
8801
8802 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8803 msgid "Paper"
8804 msgstr "Artículo"
8805
8806 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8807 msgid "Prelim"
8808 msgstr "Prelim"
8809
8810 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8811 msgid "Rapid"
8812 msgstr "Rápido"
8813
8814 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8818 msgid "PACS"
8819 msgstr "PACS"
8820
8821 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8822 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8823 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8824
8825 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8826 msgid "MSC"
8827 msgstr "MSC"
8828
8829 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8830 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8831 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8832
8833 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8834 msgid "submitto"
8835 msgstr "presentar_a"
8836
8837 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8838 msgid "submit to paper:"
8839 msgstr "presentar al artículo:"
8840
8841 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8842 msgid "Bibliography (plain)"
8843 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8844
8845 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8846 msgid "Bibliography heading"
8847 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8848
8849 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8850 msgid "ABSTRACT:"
8851 msgstr "RESUMEN:"
8852
8853 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8854 msgid "KEY WORDS:"
8855 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8856
8857 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8858 msgid "Commission"
8859 msgstr "Comisión"
8860
8861 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8862 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8863 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8864
8865 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8866 msgid "AddressForOffprints"
8867 msgstr "DirecciónParaCopias"
8868
8869 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8870 msgid "Address for Offprints:"
8871 msgstr "Dirección para separatas:"
8872
8873 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8874 msgid "RunningTitle"
8875 msgstr "TítuloPropuesto"
8876
8877 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8878 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8879 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8880 msgid "Running title:"
8881 msgstr "Título propuesto:"
8882
8883 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8884 msgid "RunningAuthor"
8885 msgstr "AutorPropuesto"
8886
8887 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8888 msgid "Running author:"
8889 msgstr "Autor propuesto:"
8890
8891 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8892 msgid "E-mail:"
8893 msgstr "Correo-e:"
8894
8895 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8896 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8897 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8898 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8899 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8900 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8902 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8903 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8904 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8905 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8906 msgid "Chapter"
8907 msgstr "Capítulo"
8908
8909 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8910 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8911 msgid "Running LaTeX Title"
8912 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8913
8914 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8915 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8916 msgid "TOC Title"
8917 msgstr "Título_IG"
8918
8919 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8920 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8921 msgid "TOC title:"
8922 msgstr "Título IG:"
8923
8924 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8925 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8926 msgid "Author Running"
8927 msgstr "Autor_Puesto"
8928
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8930 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8931 msgid "Author Running:"
8932 msgstr "Autor propuesto:"
8933
8934 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8935 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8936 msgid "TOC Author"
8937 msgstr "Autor_IG"
8938
8939 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8940 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8941 msgid "TOC Author:"
8942 msgstr "Autor IG:"
8943
8944 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8945 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8946 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8950 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8951 msgid "Case #."
8952 msgstr "Caso #."
8953
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8955 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8957 msgid "Claim."
8958 msgstr "Afirmación."
8959
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8961 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8962 msgid "Conjecture #."
8963 msgstr "Conjetura #."
8964
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8966 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8967 msgid "Example #."
8968 msgstr "Ejemplo #."
8969
8970 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8971 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8972 msgid "Exercise #."
8973 msgstr "Ejercicio #."
8974
8975 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8976 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8977 msgid "Note #."
8978 msgstr "Nota #."
8979
8980 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8982 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8983 msgid "Problem #."
8984 msgstr "Problema #."
8985
8986 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8987 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8988 msgid "Property"
8989 msgstr "Propiedad"
8990
8991 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8992 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8993 msgid "Property #."
8994 msgstr "Propiedad #."
8995
8996 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8997 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8998 msgid "Question #."
8999 msgstr "Pregunta #."
9000
9001 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9002 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9003 msgid "Remark #."
9004 msgstr "Observación #."
9005
9006 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9008 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9009 msgid "Solution #."
9010 msgstr "Solución #."
9011
9012 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9015 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9017 msgid "Chapter*"
9018 msgstr "Capítulo*"
9019
9020 #: lib/layouts/memoir.layout:92
9021 msgid "Chapterprecis"
9022 msgstr "CapítuloConciso"
9023
9024 #: lib/layouts/memoir.layout:112
9025 msgid "Epigraph"
9026 msgstr "Epígrafe"
9027
9028 #: lib/layouts/memoir.layout:123
9029 msgid "Poemtitle"
9030 msgstr "TítuloPoema"
9031
9032 #: lib/layouts/memoir.layout:140
9033 msgid "Poemtitle*"
9034 msgstr "TítuloPoema*"
9035
9036 #: lib/layouts/memoir.layout:164
9037 msgid "Legend"
9038 msgstr "Leyenda"
9039
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9041 msgid "Entry"
9042 msgstr "Entrada"
9043
9044 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9045 msgid "Entry:"
9046 msgstr "Entrada:"
9047
9048 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9049 msgid "ListItem"
9050 msgstr "ÍtemLista"
9051
9052 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9053 msgid "List Item:"
9054 msgstr "Ítem lista:"
9055
9056 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9057 msgid "DoubleItem"
9058 msgstr "ÍtemDoble"
9059
9060 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9061 msgid "Double Item:"
9062 msgstr "Ítem doble:"
9063
9064 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9065 msgid "Space"
9066 msgstr "Espacio"
9067
9068 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9069 msgid "Space:"
9070 msgstr "Espacio:"
9071
9072 #: lib/layouts/paper.layout:146
9073 msgid "SubTitle"
9074 msgstr "SubTítulo"
9075
9076 #: lib/layouts/paper.layout:158
9077 msgid "Institution"
9078 msgstr "Institución"
9079
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9081 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9082 #: lib/layouts/slides.layout:89
9083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9084 msgid "Slide"
9085 msgstr "Diapositiva"
9086
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9088 msgid "    "
9089 msgstr "    "
9090
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9092 msgid "EndSlide"
9093 msgstr "FinDiapositiva"
9094
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9096 msgid "~=~"
9097 msgstr "~=~"
9098
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9100 msgid "WideSlide"
9101 msgstr "DiapositivaAmplia"
9102
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9104 msgid "EmptySlide"
9105 msgstr "DiapositivaVacía"
9106
9107 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9108 msgid "Empty slide:"
9109 msgstr "Diapositiva vacía:"
9110
9111 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9112 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9113 msgid "\\arabic{section}"
9114 msgstr "\\arabic{section}"
9115
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9117 msgid "ItemizeType1"
9118 msgstr "ViñetaTipo1"
9119
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9121 msgid "EnumerateType1"
9122 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9123
9124 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9126 msgid "List of Algorithms"
9127 msgstr "Índice de algoritmos"
9128
9129 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9130 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9131 msgid "\\thechapter"
9132 msgstr "\\thechapter"
9133
9134 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9135 msgid "Recipe"
9136 msgstr "Receta"
9137
9138 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9139 msgid "Recipe:"
9140 msgstr "Receta:"
9141
9142 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9143 msgid "Ingredients"
9144 msgstr "Ingredientes"
9145
9146 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9147 msgid "Ingredients:"
9148 msgstr "Ingredientes:"
9149
9150 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9151 msgid "Preprint"
9152 msgstr "Preprint"
9153
9154 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9155 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9156 msgid "AltAffiliation"
9157 msgstr "AltAfiliación"
9158
9159 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9161 msgid "Thanks:"
9162 msgstr "Agradecimientos:"
9163
9164 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9165 msgid "Electronic Address:"
9166 msgstr "Dirección electrónica:"
9167
9168 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9169 msgid "acknowledgments"
9170 msgstr "agradecimientos"
9171
9172 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9173 msgid "PACS number:"
9174 msgstr "Número PACS:"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9178 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9179 msgid "Labeling"
9180 msgstr "Etiquetado"
9181
9182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9183 msgid "L"
9184 msgstr "L"
9185
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9187 msgid "O"
9188 msgstr "O"
9189
9190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9192 msgid "Encl"
9193 msgstr "Adjunto"
9194
9195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9197 msgid "Place:"
9198 msgstr "Lugar:"
9199
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9202 msgid "Specialmail"
9203 msgstr "CorreoEspecial"
9204
9205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9207 msgid "Specialmail:"
9208 msgstr "CorreoEspecial:"
9209
9210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9212 msgid "Title:"
9213 msgstr "Título:"
9214
9215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9217 msgid "Yourref"
9218 msgstr "SuRef"
9219
9220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9222 msgid "Yourmail"
9223 msgstr "SuCorreo"
9224
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9227 msgid "Your letter of:"
9228 msgstr "Su carta de:"
9229
9230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9232 msgid "Myref"
9233 msgstr "MiRef"
9234
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9237 msgid "Customer"
9238 msgstr "Cliente"
9239
9240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9242 msgid "Customer no.:"
9243 msgstr "Cliente num.:"
9244
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9247 msgid "Invoice"
9248 msgstr "Factura"
9249
9250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9252 msgid "Invoice no.:"
9253 msgstr "Factura núm.:"
9254
9255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9256 msgid "NextAddress"
9257 msgstr "DirecciónSiguiente"
9258
9259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9260 msgid "Next Address:"
9261 msgstr "Dirección siguiente:"
9262
9263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9264 msgid "Sender Name:"
9265 msgstr "Nombre del remitente:"
9266
9267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9268 msgid "Sender Phone:"
9269 msgstr "Teléfono del remitente:"
9270
9271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9272 #: lib/configure.py:566
9273 msgid "Fax"
9274 msgstr "Fax"
9275
9276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9277 msgid "Sender Fax:"
9278 msgstr "Fax del remitente:"
9279
9280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9281 msgid "E-Mail"
9282 msgstr "CorreoElectrónico"
9283
9284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9285 msgid "Sender E-Mail:"
9286 msgstr "Correo-e del remitente:"
9287
9288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9289 msgid "Sender URL:"
9290 msgstr "URL del remitente:"
9291
9292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9293 msgid "Logo"
9294 msgstr "Logotipo"
9295
9296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9297 msgid "Logo:"
9298 msgstr "Logotipo:"
9299
9300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9301 msgid "EndLetter"
9302 msgstr "FinCarta"
9303
9304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9305 msgid "End of letter"
9306 msgstr "Fin de carta"
9307
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9309 msgid "LandscapeSlide"
9310 msgstr "DiapositivaApaisada"
9311
9312 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9313 msgid "Landscape Slide:"
9314 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9315
9316 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9317 msgid "PortraitSlide"
9318 msgstr "DiapositivaRetrato"
9319
9320 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9321 msgid "Portrait Slide:"
9322 msgstr "Diapositiva retrato:"
9323
9324 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9325 msgid "Slide*"
9326 msgstr "Diapositiva*"
9327
9328 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9329 msgid "EndOfSlide"
9330 msgstr "FinDiapositiva"
9331
9332 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9333 msgid "SlideHeading"
9334 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9335
9336 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9337 msgid "SlideSubHeading"
9338 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9339
9340 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9341 msgid "ListOfSlides"
9342 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9343
9344 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9345 msgid "[List Of Slides]"
9346 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9347
9348 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9349 msgid "SlideContents"
9350 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9351
9352 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9353 msgid "[Slide Contents]"
9354 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9355
9356 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9357 msgid "ProgressContents"
9358 msgstr "ContenidosProgreso"
9359
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9361 msgid "[Progress Contents]"
9362 msgstr "[Contenidos progreso]"
9363
9364 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9367 msgid "Conjecture*"
9368 msgstr "Conjetura*"
9369
9370 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9373 msgid "Algorithm*"
9374 msgstr "Algoritmo*"
9375
9376 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9377 msgid "AMS"
9378 msgstr "AMS"
9379
9380 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9382 msgid "Subjectclass"
9383 msgstr "Clasif_Tema"
9384
9385 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9386 msgid "AMS subject classifications:"
9387 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9388
9389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9390 msgid "Conference"
9391 msgstr "Conferencia"
9392
9393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9394 msgid "Conference:"
9395 msgstr "Conferencia:"
9396
9397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9398 msgid "CopyrightYear"
9399 msgstr "AñoCopyright"
9400
9401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9402 msgid "Copyright year:"
9403 msgstr "Año Copyright:"
9404
9405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9406 msgid "Copyrightdata"
9407 msgstr "DatosCopyright"
9408
9409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9410 msgid "Copyright data:"
9411 msgstr "Datos Copyright:"
9412
9413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9414 msgid "Terms"
9415 msgstr "Términos"
9416
9417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9418 msgid "Terms:"
9419 msgstr "Términos:"
9420
9421 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9422 msgid "Topic"
9423 msgstr "Tema"
9424
9425 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9426 msgid "MMMMM"
9427 msgstr "MMMMM"
9428
9429 #: lib/layouts/slides.layout:105
9430 msgid "New Slide:"
9431 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9432
9433 #: lib/layouts/slides.layout:127
9434 msgid "Overlay"
9435 msgstr "Superpuesto"
9436
9437 #: lib/layouts/slides.layout:142
9438 msgid "New Overlay:"
9439 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9440
9441 #: lib/layouts/slides.layout:182
9442 msgid "New Note:"
9443 msgstr "Nueva nota:"
9444
9445 #: lib/layouts/slides.layout:207
9446 msgid "InvisibleText"
9447 msgstr "TextoInvisible"
9448
9449 #: lib/layouts/slides.layout:214
9450 msgid "<Invisible Text Follows>"
9451 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9452
9453 #: lib/layouts/slides.layout:231
9454 msgid "VisibleText"
9455 msgstr "TextoVisible"
9456
9457 #: lib/layouts/slides.layout:238
9458 msgid "<Visible Text Follows>"
9459 msgstr "<Sigue texto visible>"
9460
9461 #: lib/layouts/spie.layout:54
9462 msgid "Authorinfo"
9463 msgstr "InfoAutor"
9464
9465 #: lib/layouts/spie.layout:66
9466 msgid "Authorinfo:"
9467 msgstr "InfoAutor:"
9468
9469 #: lib/layouts/spie.layout:79
9470 msgid "ABSTRACT"
9471 msgstr "RESUMEN"
9472
9473 #: lib/layouts/spie.layout:94
9474 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9475 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9476
9477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9479 msgid "Subclass"
9480 msgstr "Subclase"
9481
9482 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9484 msgid "Petit"
9485 msgstr "Petit"
9486
9487 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9489 msgid "Front Matter"
9490 msgstr "Preliminares"
9491
9492 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9493 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9494 msgid "--- Front Matter ---"
9495 msgstr "--- Preliminares ---"
9496
9497 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9498 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9499 msgid "Main Matter"
9500 msgstr "Cuerpo"
9501
9502 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9504 msgid "--- Main Matter ---"
9505 msgstr "--- Cuerpo ---"
9506
9507 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9509 msgid "Back Matter"
9510 msgstr "Apéndices"
9511
9512 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9514 msgid "--- Back Matter ---"
9515 msgstr "--- Apéndices ---"
9516
9517 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9518 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9519 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9520 msgid "Part \\thepart"
9521 msgstr "Parte \\thepart"
9522
9523 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9525 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9526 msgid "Chapter \\thechapter"
9527 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9528
9529 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9530 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9531 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9532 msgid "Appendix \\thechapter"
9533 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9534
9535 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9536 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9537 msgid "Preface"
9538 msgstr "Prefacio"
9539
9540 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9541 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9542 msgid "Preface:"
9543 msgstr "Prefacio:"
9544
9545 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9546 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9547 msgid "Proof(QED)"
9548 msgstr "Demostración(QED)"
9549
9550 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9551 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9552 msgid "Proof(smartQED)"
9553 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9554
9555 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9556 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9557 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9558
9559 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9560 msgid "Title*"
9561 msgstr "Título*"
9562
9563 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9564 msgid "Institute and e-mail: "
9565 msgstr "Institución y correo-e"
9566
9567 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9568 msgid "MiniTOC"
9569 msgstr "MiniIG"
9570
9571 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9572 msgid "TOC depth (provide a number):"
9573 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9574
9575 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9576 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9577 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9578
9579 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9580 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9581 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9583 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9584 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9585 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9587 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9588 msgid "For editors"
9589 msgstr "Para editores"
9590
9591 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9592 msgid "List of Contributors"
9593 msgstr "Lista de colaboradores"
9594
9595 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9596 msgid "Inst"
9597 msgstr "Inst"
9598
9599 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9600 msgid "Institute #"
9601 msgstr "Institución #"
9602
9603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9604 msgid "Sidenote"
9605 msgstr "Nota al margen"
9606
9607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9608 msgid "sidenote"
9609 msgstr "nota al margen"
9610
9611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9612 msgid "Marginnote"
9613 msgstr "Nota marginal"
9614
9615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9616 msgid "marginnote"
9617 msgstr "nota marginal"
9618
9619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9620 msgid "NewThought"
9621 msgstr "Idea Nueva"
9622
9623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9624 msgid "new thought"
9625 msgstr "idea nueva"
9626
9627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9628 msgid "AllCaps"
9629 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9630
9631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9632 msgid "allcaps"
9633 msgstr "mayúsculas"
9634
9635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9636 msgid "SmallCaps"
9637 msgstr "V e r s a l i t a s"
9638
9639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9640 msgid "smallcaps"
9641 msgstr "versalitas"
9642
9643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9644 msgid "Full Width"
9645 msgstr "Ancho total"
9646
9647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9648 msgid "MarginTable"
9649 msgstr "Tabla al margen"
9650
9651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9652 msgid "MarginFigure"
9653 msgstr "Figura al margen"
9654
9655 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9656 msgid "email:"
9657 msgstr "correo-e:"
9658
9659 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9660 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9661 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9665 msgid "Element:Firstname"
9666 msgstr "Elemento:Nombre"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9670 msgid "Firstname"
9671 msgstr "Nombre"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9674 msgid "Element:Fname"
9675 msgstr "Elemento:Nombre"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9678 msgid "Fname"
9679 msgstr "Nombre"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9683 msgid "Element:Surname"
9684 msgstr "Elemento:Apellidos"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9689 msgid "Surname"
9690 msgstr "Apellidos"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9694 msgid "Element:Filename"
9695 msgstr "Elemento:Archivo"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9699 msgid "Element:Literal"
9700 msgstr "Elemento:Literal"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9704 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9705 msgid "Literal"
9706 msgstr "Literal"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9709 msgid "Element:Emph"
9710 msgstr "Elemento:Énfasis"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9714 msgid "Emph"
9715 msgstr "Énfasis"
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9718 msgid "Element:Abbrev"
9719 msgstr "Elemento:Abrev"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9722 msgid "Abbrev"
9723 msgstr "Abrev."
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9726 msgid "Element:Citation-number"
9727 msgstr "Elemento:Número-cita"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9731 msgid "Citation-number"
9732 msgstr "Número-cita"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9735 msgid "Element:Volume"
9736 msgstr "Elemento:Volumen"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9739 msgid "Volume"
9740 msgstr "Volumen"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9743 msgid "Element:Day"
9744 msgstr "Elemento:Día"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9747 msgid "Day"
9748 msgstr "Día"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9751 msgid "Element:Month"
9752 msgstr "Elemento:Mes"
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9755 msgid "Month"
9756 msgstr "Mes"
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9759 msgid "Element:Year"
9760 msgstr "Elemento:Año"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9763 msgid "Year"
9764 msgstr "Año"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9767 msgid "Element:Issue-number"
9768 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9771 msgid "Issue-number"
9772 msgstr "Número de publicación"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9775 msgid "Element:Issue-day"
9776 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9779 msgid "Issue-day"
9780 msgstr "Día de publicación"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9783 msgid "Element:Issue-months"
9784 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9787 msgid "Issue-months"
9788 msgstr "Mes de publicación"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9791 msgid "Subsubparagraph"
9792 msgstr "Subsubpárrafo"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9795 msgid "Header"
9796 msgstr "Encabezado"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9799 msgid "-- Header --"
9800 msgstr "-- Encabezado --"
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9803 msgid "Special-section"
9804 msgstr "Sección-especial"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9807 msgid "Special-section:"
9808 msgstr "Sección-especial:"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9811 msgid "AGU-journal"
9812 msgstr "Revista-AGU"
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9815 msgid "AGU-journal:"
9816 msgstr "Revista-AGU:"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9819 msgid "Citation-number:"
9820 msgstr "Número-cita:"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9823 msgid "AGU-volume"
9824 msgstr "Volumen-AGU"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9827 msgid "AGU-volume:"
9828 msgstr "Volumen-AGU:"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9831 msgid "AGU-issue"
9832 msgstr "Edición-AGU"
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9835 msgid "AGU-issue:"
9836 msgstr "Edición-AGU:"
9837
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9839 msgid "Copyright:"
9840 msgstr "Copyright:"
9841
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9843 msgid "Index-terms"
9844 msgstr "Índice-términos"
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9847 msgid "Index-terms..."
9848 msgstr "Índice-términos..."
9849
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9851 msgid "Index-term"
9852 msgstr "Índice-término"
9853
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9855 msgid "Index-term:"
9856 msgstr "Índice-término:"
9857
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9859 msgid "Cross-term"
9860 msgstr "Término-cruzado"
9861
9862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9863 msgid "Cross-term:"
9864 msgstr "Término-cruzado:"
9865
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9867 msgid "Supplementary"
9868 msgstr "Suplementario"
9869
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9871 msgid "Supplementary..."
9872 msgstr "Suplementario..."
9873
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9875 msgid "Supp-note"
9876 msgstr "Sup-nota"
9877
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9879 msgid "Sup-mat-note:"
9880 msgstr "Sup-mat-nota:"
9881
9882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9883 msgid "Cite-other"
9884 msgstr "Cita-otra"
9885
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9887 msgid "Cite-other:"
9888 msgstr "Cita-otra:"
9889
9890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9892 msgid "Revised"
9893 msgstr "Revisado"
9894
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9897 msgid "Revised:"
9898 msgstr "Revisado:"
9899
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9901 msgid "Ident-line"
9902 msgstr "Línea-ident"
9903
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9905 msgid "Ident-line:"
9906 msgstr "Línea-ident:"
9907
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9909 msgid "Runhead"
9910 msgstr "Runhead"
9911
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9913 msgid "Runhead:"
9914 msgstr "Runhead:"
9915
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9917 msgid "Published-online:"
9918 msgstr "Published-online:"
9919
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9922 msgid "Citation"
9923 msgstr "Cita"
9924
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9926 msgid "Citation:"
9927 msgstr "Cita:"
9928
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9930 msgid "Posting-order"
9931 msgstr "Posting-order"
9932
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9934 msgid "Posting-order:"
9935 msgstr "Posting-order:"
9936
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9938 msgid "AGU-pages"
9939 msgstr "Páginas-AGU"
9940
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9942 msgid "AGU-pages:"
9943 msgstr "Páginas-AGU:"
9944
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9946 msgid "Words"
9947 msgstr "Palabras"
9948
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9950 msgid "Words:"
9951 msgstr "Palabras:"
9952
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9954 msgid "Figures"
9955 msgstr "Figuras"
9956
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9958 msgid "Figures:"
9959 msgstr "Figuras:"
9960
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9962 msgid "Tables"
9963 msgstr "Tablas"
9964
9965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9966 msgid "Tables:"
9967 msgstr "Tablas:"
9968
9969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9970 msgid "Datasets"
9971 msgstr "Conjunto de datos"
9972
9973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9974 msgid "Datasets:"
9975 msgstr "Conjunto de datos:"
9976
9977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9978 msgid "Element:ISSN"
9979 msgstr "Element:ISSN"
9980
9981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9982 msgid "ISSN"
9983 msgstr "ISSN"
9984
9985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9986 msgid "Element:CODEN"
9987 msgstr "Element:CODEN"
9988
9989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9990 msgid "CODEN"
9991 msgstr "CODEN"
9992
9993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9994 msgid "Element:SS-Code"
9995 msgstr "Elemento:Código-SS"
9996
9997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9998 msgid "SS-Code"
9999 msgstr "Código-SS"
10000
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10002 msgid "Element:SS-Title"
10003 msgstr "Elemento:Título-SS"
10004
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10006 msgid "SS-Title"
10007 msgstr "Título-SS"
10008
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10010 msgid "Element:CCC-Code"
10011 msgstr "Elemento:Código-CCC"
10012
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10014 msgid "CCC-Code"
10015 msgstr "CCC código"
10016
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10018 msgid "Element:Code"
10019 msgstr "Elemento:Código"
10020
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10022 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10023 msgid "Code"
10024 msgstr "Código"
10025
10026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10027 msgid "Element:Dscr"
10028 msgstr "Elemento:Dscr"
10029
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10031 msgid "Dscr"
10032 msgstr "Dscr"
10033
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10035 msgid "Element:Keyword"
10036 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
10037
10038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10039 msgid "Element:Orgdiv"
10040 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
10041
10042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10043 msgid "Orgdiv"
10044 msgstr "Orgdiv"
10045
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10047 msgid "Element:Orgname"
10048 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
10049
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10051 msgid "Orgname"
10052 msgstr "NombreOrganismo"
10053
10054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10055 msgid "Element:Street"
10056 msgstr "Elemento:Calle"
10057
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10059 msgid "Element:City"
10060 msgstr "Elemento:Ciudad"
10061
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10063 msgid "City"
10064 msgstr "Ciudad"
10065
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10067 msgid "Element:State"
10068 msgstr "Elemento:Estado"
10069
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10071 msgid "Element:Postcode"
10072 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
10073
10074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10075 msgid "Postcode"
10076 msgstr "Código postal"
10077
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10079 msgid "Element:Country"
10080 msgstr "Elemento:País"
10081
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10083 msgid "Country"
10084 msgstr "País"
10085
10086 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10087 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10089 msgid "Paragraph*"
10090 msgstr "Párrafo*"
10091
10092 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10093 msgid "CCC"
10094 msgstr "CCC"
10095
10096 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10097 msgid "CCC code:"
10098 msgstr "CCC código:"
10099
10100 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10101 msgid "PaperId"
10102 msgstr "PapelId"
10103
10104 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10105 msgid "Paper Id:"
10106 msgstr "Papel Id:"
10107
10108 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10109 msgid "AuthorAddr"
10110 msgstr "AutorDirección"
10111
10112 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10113 msgid "Author Address:"
10114 msgstr "Dirección autor:"
10115
10116 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10117 msgid "SlugComment"
10118 msgstr "SlugComment"
10119
10120 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10121 msgid "Slug Comment:"
10122 msgstr "Slug Comment:"
10123
10124 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10125 msgid "Plate"
10126 msgstr "Lámina"
10127
10128 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10129 msgid "Planotable"
10130 msgstr "Planotable"
10131
10132 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10133 msgid "Table Caption"
10134 msgstr "Leyenda de la tabla"
10135
10136 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10137 msgid "TableCaption"
10138 msgstr "LeyendaTabla"
10139
10140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10141 msgid "Current Address"
10142 msgstr "Dirección_Actual"
10143
10144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10145 msgid "Current address:"
10146 msgstr "Dirección actual:"
10147
10148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10149 msgid "E-mail address:"
10150 msgstr "Dirección de correo-e:"
10151
10152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10153 msgid "Key words and phrases:"
10154 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10155
10156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10157 msgid "Dedicatory"
10158 msgstr "Dedicatoria"
10159
10160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10161 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10162 msgid "Dedication:"
10163 msgstr "Dedicatoria:"
10164
10165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10166 msgid "Translator"
10167 msgstr "Traductor"
10168
10169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10170 msgid "Translator:"
10171 msgstr "Traductor:"
10172
10173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10174 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10175 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10178 msgid "Element:Directory"
10179 msgstr "Elemento:Directorio"
10180
10181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10182 msgid "Directory"
10183 msgstr "Directorio"
10184
10185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10186 msgid "Element:Email"
10187 msgstr "Elemento:CorreoE"
10188
10189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10190 msgid "Element:KeyCombo"
10191 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10192
10193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10194 msgid "KeyCombo"
10195 msgstr "Combinación de teclas"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10198 msgid "Element:KeyCap"
10199 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10200
10201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10202 msgid "KeyCap"
10203 msgstr "TeclaMayúsculas"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10206 msgid "Element:GuiMenu"
10207 msgstr "Elemento:MenúIu"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10210 msgid "GuiMenu"
10211 msgstr "MenúIU"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10214 msgid "Element:GuiMenuItem"
10215 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10218 msgid "GuiMenuItem"
10219 msgstr "ÍtemMenúIu"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10222 msgid "Element:GuiButton"
10223 msgstr "Elemento:BotónIu"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10226 msgid "GuiButton"
10227 msgstr "BotónIu"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10230 msgid "Element:MenuChoice"
10231 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10234 msgid "MenuChoice"
10235 msgstr "Elección de menú"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10238 msgid "SGML"
10239 msgstr "SGML"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Subpárrafo*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Autorgrupo"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "RevisiónHistoria"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Historia de revisión"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 msgid "Revision"
10260 msgstr "Revisión"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "RevisiónObservación"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10267 msgid "FirstName"
10268 msgstr "Nombre"
10269
10270 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10271 #: lib/layouts/noweb.module:19
10272 #: lib/layouts/sweave.module:43
10273 msgid "Scrap"
10274 msgstr "Fragmento"
10275
10276 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10277 msgid "\\arabic{chapter}"
10278 msgstr "\\arabic{chapter}"
10279
10280 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10281 msgid "\\Alph{chapter}"
10282 msgstr "\\Alph{chapter}"
10283
10284 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10285 msgid "\\arabic{footnote}"
10286 msgstr "\\arabic{footnote}"
10287
10288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10289 msgid "\\Roman{section}."
10290 msgstr "\\Roman{section}."
10291
10292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10293 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10294 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10295
10296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10297 msgid "\\Alph{subsection}."
10298 msgstr "\\Alph{subsection}."
10299
10300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10301 msgid "\\arabic{subsection}."
10302 msgstr "\\arabic{subsection}."
10303
10304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10305 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10306 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10307
10308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10309 msgid "\\alph{subsubsection}."
10310 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10311
10312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10314 msgid "\\alph{paragraph}."
10315 msgstr "\\alph{paragraph}."
10316
10317 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10318 msgid "Addpart"
10319 msgstr "AñadirParte"
10320
10321 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10322 msgid "Addchap"
10323 msgstr "AñadirCap"
10324
10325 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10326 msgid "Addsec"
10327 msgstr "AñadirSec"
10328
10329 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10330 msgid "Addchap*"
10331 msgstr "AñadirCap*"
10332
10333 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10334 msgid "Addsec*"
10335 msgstr "AñadirSec*"
10336
10337 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10338 msgid "Minisec"
10339 msgstr "MiniSec"
10340
10341 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10342 msgid "Publishers"
10343 msgstr "Editores"
10344
10345 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10346 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10347 msgid "Dedication"
10348 msgstr "Dedicatoria"
10349
10350 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10351 msgid "Titlehead"
10352 msgstr "EncabezadoTítulo"
10353
10354 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10355 msgid "Uppertitleback"
10356 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10357
10358 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10359 msgid "Lowertitleback"
10360 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10361
10362 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10363 msgid "Extratitle"
10364 msgstr "TítuloAdicional"
10365
10366 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10367 msgid "Captionabove"
10368 msgstr "LeyendaArriba"
10369
10370 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10371 msgid "Captionbelow"
10372 msgstr "LeyendaAbajo"
10373
10374 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10375 msgid "Dictum"
10376 msgstr "Sentencia"
10377
10378 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10379 msgid "CharStyle"
10380 msgstr "EstiloCarácter"
10381
10382 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10383 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10384 msgid "UNDEFINED"
10385 msgstr "INDEFINIDO"
10386
10387 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10388 msgid "pp."
10389 msgstr "pp. "
10390
10391 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10392 msgid "ed."
10393 msgstr "ed."
10394
10395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10396 msgid "vol."
10397 msgstr "vol."
10398
10399 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10400 msgid "no."
10401 msgstr "no."
10402
10403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10406 #: src/lengthcommon.cpp:38
10407 msgid "in"
10408 msgstr "in"
10409
10410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10411 msgid "\\Roman{part}"
10412 msgstr "\\Roman{part}"
10413
10414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10415 msgid "Part \\Roman{part}"
10416 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10417
10418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10419 msgid "Chapter ##"
10420 msgstr "Capítulo ##"
10421
10422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10425 msgid "Section ##"
10426 msgstr "Sección ##"
10427
10428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10430 msgid "Paragraph ##"
10431 msgstr "Párrafo ##"
10432
10433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10434 msgid "\\arabic{enumi}."
10435 msgstr "\\arabic{enumi}."
10436
10437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10438 msgid "\\roman{enumiii}."
10439 msgstr "\\roman{enumiii}."
10440
10441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10442 msgid "\\Alph{enumiv}."
10443 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10444
10445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10446 msgid "Equation ##"
10447 msgstr "Ecuación ##"
10448
10449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10450 msgid "Footnote ##"
10451 msgstr "Nota al pie ##"
10452
10453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10454 msgid "Marginal"
10455 msgstr "Margen"
10456
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10458 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10459 msgid "margin"
10460 msgstr "margen"
10461
10462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10463 msgid "Foot"
10464 msgstr "Pie"
10465
10466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10467 msgid "foot"
10468 msgstr "pie"
10469
10470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10471 msgid "Note:Comment"
10472 msgstr "Nota:Comentario"
10473
10474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10475 msgid "comment"
10476 msgstr "comentario"
10477
10478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10479 msgid "Note:Note"
10480 msgstr "Nota:Nota"
10481
10482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10483 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10484 msgid "note"
10485 msgstr "nota"
10486
10487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10488 msgid "Note:Greyedout"
10489 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10490
10491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10492 msgid "greyedout"
10493 msgstr "resaltado en gris"
10494
10495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10497 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10498 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10499 msgid "ERT"
10500 msgstr "ERT"
10501
10502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10507 msgid "Phantom"
10508 msgstr "Fantasma"
10509
10510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10513 msgid "Listings"
10514 msgstr "Listados"
10515
10516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10517 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10519 #: src/insets/Inset.cpp:108
10520 msgid "Branch"
10521 msgstr "Rama"
10522
10523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10524 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10525 #: src/Buffer.cpp:810
10526 #: src/BufferParams.cpp:411
10527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10530 msgid "Index"
10531 msgstr "Índice"
10532
10533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10534 msgid "Idx"
10535 msgstr "Ind"
10536
10537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10538 #: src/insets/Inset.cpp:109
10539 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10540 msgid "Box"
10541 msgstr "Cuadro"
10542
10543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10544 msgid "Box:Shaded"
10545 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10546
10547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10548 #: src/insets/Inset.cpp:94
10549 msgid "Float"
10550 msgstr "Flotante"
10551
10552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10553 msgid "Wrap"
10554 msgstr "Envolver"
10555
10556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10557 msgid "Argument"
10558 msgstr "Argumento"
10559
10560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10561 msgid "opt"
10562 msgstr "opt"
10563
10564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10565 #: src/insets/Inset.cpp:115
10566 msgid "Info"
10567 msgstr "Info"
10568
10569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10570 msgid "Info:menu"
10571 msgstr "Info:menú"
10572
10573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10574 msgid "Info:shortcut"
10575 msgstr "Info:atajo"
10576
10577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10578 msgid "Info:shortcuts"
10579 msgstr "Info:atajos"
10580
10581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10583 msgid "Preview"
10584 msgstr "Vista previa"
10585
10586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10587 msgid "--Separator--"
10588 msgstr "--Separador--"
10589
10590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10591 msgid "--- Separate Environment ---"
10592 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10593
10594 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10595 msgid "Headnote"
10596 msgstr "NotaEncabezado"
10597
10598 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10599 msgid "Headnote (optional):"
10600 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10601
10602 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10603 msgid "Corr Author:"
10604 msgstr "Autor Corr:"
10605
10606 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10607 msgid "Offprints"
10608 msgstr "Separatas"
10609
10610 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10611 msgid "Offprints:"
10612 msgstr "Separatas:"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10616 msgid "Fact \\thefact."
10617 msgstr "Hecho  \\thefact."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10621 msgid "Problem \\theproblem."
10622 msgstr "Problema \\theproblem."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10626 msgid "Exercise \\theexercise."
10627 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10630 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10631 msgid "Corollary \\thetheorem."
10632 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10635 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10636 msgid "Lemma \\thetheorem."
10637 msgstr "Lema \\thetheorem."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10640 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10641 msgid "Proposition \\thetheorem."
10642 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10645 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10646 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10647 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10650 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10651 msgid "Fact \\thetheorem."
10652 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10655 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10656 msgid "Definition \\thetheorem."
10657 msgstr "Definición \\thetheorem."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10660 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10661 msgid "Example \\thetheorem."
10662 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10665 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10666 msgid "Problem \\thetheorem."
10667 msgstr "Problema \\thetheorem."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10670 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10671 msgid "Exercise \\thetheorem."
10672 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10675 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10676 msgid "Remark \\thetheorem."
10677 msgstr "Observación \\thetheorem."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10680 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10681 msgid "Claim \\thetheorem."
10682 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10686 msgid "Example*"
10687 msgstr "Ejemplo*"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10691 msgid "Problem*"
10692 msgstr "Problema*"
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10696 msgid "Exercise*"
10697 msgstr "Ejercicio*"
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10701 msgid "Remark*"
10702 msgstr "Observación*"
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10706 msgid "Claim*"
10707 msgstr "Afirmación*"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10710 msgid "Conjecture."
10711 msgstr "Conjetura."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10714 msgid "Fact*"
10715 msgstr "Hecho*"
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10718 msgid "Problem."
10719 msgstr "Problema."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10722 msgid "Exercise."
10723 msgstr "Ejercicio."
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10726 msgid "Remark."
10727 msgstr "Observación."
10728
10729 #: lib/layouts/braille.module:2
10730 msgid "Braille"
10731 msgstr "Braille"
10732
10733 #: lib/layouts/braille.module:6
10734 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10735 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10736
10737 #: lib/layouts/braille.module:22
10738 msgid "Braille (default)"
10739 msgstr "Braille (predeterminado)"
10740
10741 #: lib/layouts/braille.module:36
10742 #: lib/layouts/braille.module:59
10743 msgid "Braille:"
10744 msgstr "Braille:"
10745
10746 #: lib/layouts/braille.module:45
10747 msgid "Braille (textsize)"
10748 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10749
10750 #: lib/layouts/braille.module:68
10751 msgid "Braille (dots on)"
10752 msgstr "Braille (puntos activos)"
10753
10754 #: lib/layouts/braille.module:83
10755 msgid "Braille_dots_on"
10756 msgstr "Braille_puntos_activos"
10757
10758 #: lib/layouts/braille.module:92
10759 msgid "Braille (dots off)"
10760 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:107
10763 msgid "Braille_dots_off"
10764 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:116
10767 msgid "Braille (mirror on)"
10768 msgstr "Braille (espejo activo)"
10769
10770 #: lib/layouts/braille.module:131
10771 msgid "Braille_mirror_on"
10772 msgstr "Braille_espejo_activo"
10773
10774 #: lib/layouts/braille.module:140
10775 msgid "Braille (mirror off)"
10776 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10777
10778 #: lib/layouts/braille.module:155
10779 msgid "Braille_mirror_off"
10780 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10781
10782 #: lib/layouts/braille.module:163
10783 msgid "Braillebox"
10784 msgstr "CuadroBraille"
10785
10786 #: lib/layouts/braille.module:167
10787 msgid "Braille box"
10788 msgstr "Cuadro de Braille"
10789
10790 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10791 msgid "Endnote"
10792 msgstr "Notas finales"
10793
10794 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10795 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10796 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10797
10798 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10799 msgid "Custom:Endnote"
10800 msgstr "Nota final"
10801
10802 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10803 msgid "endnote"
10804 msgstr "nota final"
10805
10806 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10807 msgid "Number Equations by Section"
10808 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10809
10810 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10811 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10812 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10813
10814 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10815 msgid "Number Figures by Section"
10816 msgstr "Numerar figuras por sección"
10817
10818 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10819 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10820 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10821
10822 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10823 msgid "Foot to End"
10824 msgstr "Pies al final"
10825
10826 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10827 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10828 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10829
10830 #: lib/layouts/hanging.module:2
10831 #: lib/layouts/hanging.module:16
10832 msgid "Hanging"
10833 msgstr "Colgado"
10834
10835 #: lib/layouts/hanging.module:6
10836 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10837 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10838
10839 #: lib/layouts/initials.module:2
10840 msgid "Initials"
10841 msgstr "Iniciales"
10842
10843 #: lib/layouts/initials.module:6
10844 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10845 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10846
10847 #: lib/layouts/initials.module:6
10848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10849 msgid "charstyles"
10850 msgstr "estilos de texto"
10851
10852 #: lib/layouts/initials.module:10
10853 msgid "CharStyle:Initial"
10854 msgstr "Inicial"
10855
10856 #: lib/layouts/initials.module:12
10857 msgid "Initial"
10858 msgstr "inicial"
10859
10860 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10861 msgid "Linguistics"
10862 msgstr "Lingüística"
10863
10864 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10865 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10866 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10867
10868 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10869 msgid "Numbered Example (multiline)"
10870 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10871
10872 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10873 msgid "Example:"
10874 msgstr "Ejemplo:"
10875
10876 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10877 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10878 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10879
10880 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10881 msgid "Examples:"
10882 msgstr "Ejemplos:"
10883
10884 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10885 msgid "Subexample"
10886 msgstr "Subejemplo"
10887
10888 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10889 msgid "Subexample:"
10890 msgstr "Subejemplo:"
10891
10892 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10893 msgid "Custom:Glosse"
10894 msgstr "Glosa"
10895
10896 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10897 msgid "Glosse"
10898 msgstr "Glosa"
10899
10900 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10901 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10902 msgstr "Tri-Glosa"
10903
10904 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10905 msgid "Tri-Glosse"
10906 msgstr "Tri-Glosa"
10907
10908 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10909 msgid "CharStyle:Expression"
10910 msgstr "Expresión "
10911
10912 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10913 msgid "expr."
10914 msgstr "expr."
10915
10916 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10917 msgid "CharStyle:Concepts"
10918 msgstr "Concepto"
10919
10920 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10921 msgid "concept"
10922 msgstr "concepto"
10923
10924 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10925 msgid "CharStyle:Meaning"
10926 msgstr "Significado"
10927
10928 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10929 msgid "meaning"
10930 msgstr "significado"
10931
10932 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10933 msgid "Tableau"
10934 msgstr "Tabla"
10935
10936 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10937 msgid "List of Tableaux"
10938 msgstr "Lista de tablas"
10939
10940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10941 msgid "Logical Markup"
10942 msgstr "Marcación lógica"
10943
10944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10945 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10946 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10947
10948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10949 msgid "CharStyle:Noun"
10950 msgstr "Nombre"
10951
10952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10953 msgid "noun"
10954 msgstr "nombre"
10955
10956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10957 msgid "CharStyle:Emph"
10958 msgstr "Énfasis "
10959
10960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10961 msgid "emph"
10962 msgstr "énfasis"
10963
10964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10965 msgid "CharStyle:Strong"
10966 msgstr "Intenso"
10967
10968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10969 msgid "strong"
10970 msgstr "intenso"
10971
10972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10973 msgid "CharStyle:Code"
10974 msgstr "Código "
10975
10976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10977 msgid "code"
10978 msgstr "código"
10979
10980 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10981 msgid "Minimalistic"
10982 msgstr "Minimalista"
10983
10984 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10985 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10986 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10987
10988 #: lib/layouts/noweb.module:2
10989 msgid "Noweb literate programming"
10990 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10991
10992 #: lib/layouts/noweb.module:5
10993 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10994 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10995
10996 #: lib/layouts/noweb.module:5
10997 #: lib/layouts/sweave.module:5
10998 msgid "literate"
10999 msgstr "literaria"
11000
11001 #: lib/layouts/sweave.module:2
11002 #: lib/layouts/sweave.module:22
11003 #: lib/configure.py:507
11004 msgid "Sweave"
11005 msgstr "Sweave"
11006
11007 #: lib/layouts/sweave.module:5
11008 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11009 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
11010
11011 #: lib/layouts/sweave.module:21
11012 msgid "Chunk"
11013 msgstr "Trozo"
11014
11015 #: lib/layouts/sweave.module:47
11016 msgid "Sweave Options"
11017 msgstr "Opciones de Sweave"
11018
11019 #: lib/layouts/sweave.module:48
11020 msgid "Sweave opts"
11021 msgstr "Opciones de Sweave"
11022
11023 #: lib/layouts/sweave.module:67
11024 msgid "S/R expression"
11025 msgstr "E&xpresión S/R"
11026
11027 #: lib/layouts/sweave.module:68
11028 msgid "S/R expr"
11029 msgstr "expr S/R"
11030
11031 #: lib/layouts/sweave.module:87
11032 #: lib/layouts/sweave.module:88
11033 msgid "Sweave Input File"
11034 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11035
11036 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11037 msgid "Number Tables by Section"
11038 msgstr "Numerar tablas por sección"
11039
11040 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11041 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11042 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11043
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11045 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11046 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11049 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11050 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11051
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11053 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11054 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11057 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11058 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11061 msgid "Criterion \\thecriterion."
11062 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11066 msgid "Criterion*"
11067 msgstr "Criterio*"
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11071 msgid "Criterion."
11072 msgstr "Criterio."
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11075 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11076 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11080 msgid "Algorithm."
11081 msgstr "Algoritmo."
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11084 msgid "Axiom \\theaxiom."
11085 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11089 msgid "Axiom*"
11090 msgstr "Axioma*"
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11094 msgid "Axiom."
11095 msgstr "Axioma."
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11098 msgid "Condition \\thecondition."
11099 msgstr "Condición \\thecondition."
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11103 msgid "Condition*"
11104 msgstr "Condición*"
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11108 msgid "Condition."
11109 msgstr "Condición."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11112 msgid "Note \\thenote."
11113 msgstr "Nota \\thenote."
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11117 msgid "Note*"
11118 msgstr "Nota*"
11119
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11122 msgid "Note."
11123 msgstr "Nota."
11124
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11127 msgid "Notation*"
11128 msgstr "Notación*"
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11132 msgid "Notation."
11133 msgstr "Notación."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11136 msgid "Summary \\thesummary."
11137 msgstr "Resumen \\thesummary."
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11141 msgid "Summary*"
11142 msgstr "Resumen*"
11143
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11146 msgid "Summary."
11147 msgstr "Resumen."
11148
11149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11150 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11151 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11152
11153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11155 msgid "Acknowledgement*"
11156 msgstr "Agradecimiento*"
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11159 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11160 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11164 msgid "Conclusion*"
11165 msgstr "Conclusión*"
11166
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11169 msgid "Conclusion."
11170 msgstr "Conclusión."
11171
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11178 msgid "Assumption"
11179 msgstr "Suposición"
11180
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11182 msgid "Assumption \\theassumption."
11183 msgstr "Suposición \\theassumption."
11184
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11187 msgid "Assumption*"
11188 msgstr "Suposición*"
11189
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11192 msgid "Assumption."
11193 msgstr "Suposición."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11196 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11197 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11200 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11201 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11205 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11207 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11208 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11209 msgid "theorems"
11210 msgstr "teoremas"
11211
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11213 msgid "Criterion \\thetheorem."
11214 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11217 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11218 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11219
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11221 msgid "Axiom \\thetheorem."
11222 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11225 msgid "Condition \\thetheorem."
11226 msgstr "Condición \\thetheorem."
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11229 msgid "Note \\thetheorem."
11230 msgstr "Nota \\thetheorem."
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11233 msgid "Notation \\thetheorem."
11234 msgstr "Notación \\thetheorem."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11237 msgid "Summary \\thetheorem."
11238 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11239
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11241 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11242 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11245 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11246 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11247
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11249 msgid "Assumption \\thetheorem."
11250 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11253 msgid "Question \\thetheorem."
11254 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11257 msgid "Question*"
11258 msgstr "Pregunta*"
11259
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11261 msgid "Question."
11262 msgstr "Pregunta."
11263
11264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11265 msgid "Theorems (AMS)"
11266 msgstr "Teoremas (AMS)"
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11269 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11270 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11273 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11274 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11277 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11278 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11281 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11282 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11285 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11286 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11289 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11290 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11293 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11294 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11297 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11298 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11301 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11302 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11303
11304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11305 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11306 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11309 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11310 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11313 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11314 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11317 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11318 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11321 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11322 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11323
11324 #: lib/languages:3
11325 #: src/Font.cpp:61
11326 #: src/Font.cpp:64
11327 #: src/Font.cpp:68
11328 #: src/Font.cpp:73
11329 #: src/Font.cpp:76
11330 msgid "Ignore"
11331 msgstr "Ignorar"
11332
11333 #: lib/languages:6
11334 msgid "Afrikaans"
11335 msgstr "Africano"
11336
11337 #: lib/languages:7
11338 msgid "Albanian"
11339 msgstr "Albanés"
11340
11341 #: lib/languages:8
11342 msgid "English (USA)"
11343 msgstr "Inglés ("
11344
11345 #: lib/languages:10
11346 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11347 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11348
11349 #: lib/languages:11
11350 msgid "Arabic (Arabi)"
11351 msgstr "Árabe (Arabi)"
11352
11353 #: lib/languages:12
11354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11355 msgid "Armenian"
11356 msgstr "Armenio"
11357
11358 #: lib/languages:13
11359 msgid "German (Austria, old spelling)"
11360 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11361
11362 #: lib/languages:14
11363 msgid "German (Austria)"
11364 msgstr "Alemán (Austria)"
11365
11366 #: lib/languages:15
11367 msgid "Indonesian"
11368 msgstr "Indonesio"
11369
11370 #: lib/languages:16
11371 msgid "Malay"
11372 msgstr "Malayalam"
11373
11374 #: lib/languages:17
11375 msgid "Basque"
11376 msgstr "Vasco"
11377
11378 #: lib/languages:18
11379 msgid "Belarusian"
11380 msgstr "Bieloruso"
11381
11382 #: lib/languages:19
11383 msgid "Portuguese (Brazil)"
11384 msgstr "Portugués (Brasil)"
11385
11386 #: lib/languages:20
11387 msgid "Breton"
11388 msgstr "Bretón"
11389
11390 #: lib/languages:21
11391 msgid "English (UK)"
11392 msgstr "Inglés (GB)"
11393
11394 #: lib/languages:22
11395 msgid "Bulgarian"
11396 msgstr "Búlgaro"
11397
11398 #: lib/languages:23
11399 msgid "English (Canada)"
11400 msgstr "Inglés (Canadá)"
11401
11402 #: lib/languages:24
11403 msgid "French (Canada)"
11404 msgstr "Francés (Canadá)"
11405
11406 #: lib/languages:25
11407 msgid "Catalan"
11408 msgstr "Catalán"
11409
11410 #: lib/languages:26
11411 msgid "Chinese (simplified)"
11412 msgstr "Chino (simplificado)"
11413
11414 #: lib/languages:27
11415 msgid "Chinese (traditional)"
11416 msgstr "Chino (tradicional)"
11417
11418 #: lib/languages:28
11419 msgid "Croatian"
11420 msgstr "Croata"
11421
11422 #: lib/languages:29
11423 msgid "Czech"
11424 msgstr "Checo"
11425
11426 #: lib/languages:30
11427 msgid "Danish"
11428 msgstr "Danés"
11429
11430 #: lib/languages:31
11431 msgid "Dutch"
11432 msgstr "Holandés"
11433
11434 #: lib/languages:32
11435 msgid "English"
11436 msgstr "Inglés"
11437
11438 #: lib/languages:34
11439 msgid "Esperanto"
11440 msgstr "Esperanto"
11441
11442 #: lib/languages:35
11443 msgid "Estonian"
11444 msgstr "Estonio"
11445
11446 #: lib/languages:37
11447 msgid "Farsi"
11448 msgstr "Farsi"
11449
11450 #: lib/languages:38
11451 msgid "Finnish"
11452 msgstr "Finlandés"
11453
11454 #: lib/languages:40
11455 msgid "French"
11456 msgstr "Francés"
11457
11458 #: lib/languages:41
11459 msgid "Galician"
11460 msgstr "Gallego"
11461
11462 #: lib/languages:42
11463 msgid "German (old spelling)"
11464 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11465
11466 #: lib/languages:43
11467 msgid "German"
11468 msgstr "Alemán"
11469
11470 #: lib/languages:44
11471 msgid "German (Switzerland)"
11472 msgstr "Alemán (Suiza)"
11473
11474 #: lib/languages:45
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11478 msgid "Greek"
11479 msgstr "Griego"
11480
11481 #: lib/languages:46
11482 msgid "Greek (polytonic)"
11483 msgstr "Griego (politónico)"
11484
11485 #: lib/languages:47
11486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11487 msgid "Hebrew"
11488 msgstr "Hebreo"
11489
11490 #: lib/languages:51
11491 msgid "Icelandic"
11492 msgstr "Islandés"
11493
11494 #: lib/languages:53
11495 msgid "Interlingua"
11496 msgstr "Interlingua"
11497
11498 #: lib/languages:54
11499 msgid "Irish"
11500 msgstr "Irlandés"
11501
11502 #: lib/languages:55
11503 msgid "Italian"
11504 msgstr "Italiano"
11505
11506 #: lib/languages:56
11507 msgid "Japanese"
11508 msgstr "Japonés"
11509
11510 #: lib/languages:57
11511 msgid "Japanese (CJK)"
11512 msgstr "Japonés (CJK)"
11513
11514 #: lib/languages:58
11515 msgid "Kazakh"
11516 msgstr "Kazajo"
11517
11518 #: lib/languages:60
11519 msgid "Korean"
11520 msgstr "Coreano"
11521
11522 #: lib/languages:62
11523 msgid "Latin"
11524 msgstr "Latín"
11525
11526 #: lib/languages:63
11527 msgid "Latvian"
11528 msgstr "Letón"
11529
11530 #: lib/languages:64
11531 msgid "Lithuanian"
11532 msgstr "Lituano"
11533
11534 #: lib/languages:65
11535 msgid "Lower Sorbian"
11536 msgstr "Bajo sorabo"
11537
11538 #: lib/languages:66
11539 msgid "Hungarian"
11540 msgstr "Húngaro"
11541
11542 #: lib/languages:67
11543 msgid "Mongolian"
11544 msgstr "Mongol"
11545
11546 #: lib/languages:68
11547 msgid "Norsk"
11548 msgstr "Noruego"
11549
11550 #: lib/languages:69
11551 msgid "Nynorsk"
11552 msgstr "Noruego nuevo"
11553
11554 #: lib/languages:70
11555 msgid "Polish"
11556 msgstr "Polaco"
11557
11558 #: lib/languages:71
11559 msgid "Portuguese"
11560 msgstr "Portugués"
11561
11562 #: lib/languages:72
11563 msgid "Romanian"
11564 msgstr "Rumano"
11565
11566 #: lib/languages:73
11567 msgid "Russian"
11568 msgstr "Ruso"
11569
11570 #: lib/languages:74
11571 msgid "North Sami"
11572 msgstr "Sami septentrional"
11573
11574 #: lib/languages:75
11575 msgid "Scottish"
11576 msgstr "Escocés"
11577
11578 #: lib/languages:76
11579 msgid "Serbian"
11580 msgstr "Servo"
11581
11582 #: lib/languages:77
11583 msgid "Serbian (Latin)"
11584 msgstr "Serbio (latín)"
11585
11586 #: lib/languages:78
11587 msgid "Slovak"
11588 msgstr "Eslovaco"
11589
11590 #: lib/languages:79
11591 msgid "Slovene"
11592 msgstr "Esloveno"
11593
11594 #: lib/languages:80
11595 msgid "Spanish"
11596 msgstr "Español"
11597
11598 #: lib/languages:81
11599 msgid "Spanish (Mexico)"
11600 msgstr "Español (México)"
11601
11602 #: lib/languages:82
11603 msgid "Swedish"
11604 msgstr "Sueco"
11605
11606 #: lib/languages:83
11607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11608 msgid "Thai"
11609 msgstr "Tailandés"
11610
11611 #: lib/languages:84
11612 msgid "Turkish"
11613 msgstr "Turco"
11614
11615 #: lib/languages:85
11616 msgid "Turkmen"
11617 msgstr "Turcomano"
11618
11619 #: lib/languages:86
11620 msgid "Ukrainian"
11621 msgstr "Ucraniano"
11622
11623 #: lib/languages:87
11624 msgid "Upper Sorbian"
11625 msgstr "Alto sorabo"
11626
11627 #: lib/languages:88
11628 msgid "Vietnamese"
11629 msgstr "Vietnamita"
11630
11631 #: lib/languages:89
11632 msgid "Welsh"
11633 msgstr "Galés"
11634
11635 #: lib/encodings:14
11636 msgid "Unicode (utf8)"
11637 msgstr "Unicode (utf8)"
11638
11639 #: lib/encodings:19
11640 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11641 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11642
11643 #: lib/encodings:23
11644 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11645 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11646
11647 #: lib/encodings:26
11648 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11649 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11650
11651 #: lib/encodings:29
11652 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11653 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11654
11655 #: lib/encodings:32
11656 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11657 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11658
11659 #: lib/encodings:35
11660 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11661 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11662
11663 #: lib/encodings:38
11664 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11665 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11666
11667 #: lib/encodings:42
11668 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11669 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11670
11671 #: lib/encodings:45
11672 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11673 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11674
11675 #: lib/encodings:48
11676 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11677 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11678
11679 #: lib/encodings:51
11680 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11681 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11682
11683 #: lib/encodings:55
11684 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11685 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11686
11687 #: lib/encodings:58
11688 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11689 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11690
11691 #: lib/encodings:61
11692 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11693 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11694
11695 #: lib/encodings:64
11696 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11697 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11698
11699 #: lib/encodings:67
11700 msgid "DOS (CP 437)"
11701 msgstr "DOS (CP 437)"
11702
11703 #: lib/encodings:71
11704 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11705 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11706
11707 #: lib/encodings:74
11708 msgid "Western European (CP 850)"
11709 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11710
11711 #: lib/encodings:77
11712 msgid "Central European (CP 852)"
11713 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11714
11715 #: lib/encodings:80
11716 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11717 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11718
11719 #: lib/encodings:83
11720 msgid "Western European (CP 858)"
11721 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11722
11723 #: lib/encodings:86
11724 msgid "Hebrew (CP 862)"
11725 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11726
11727 #: lib/encodings:89
11728 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11729 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11730
11731 #: lib/encodings:92
11732 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11733 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11734
11735 #: lib/encodings:95
11736 msgid "Central European (CP 1250)"
11737 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11738
11739 #: lib/encodings:98
11740 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11741 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11742
11743 #: lib/encodings:102
11744 msgid "Western European (CP 1252)"
11745 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11746
11747 #: lib/encodings:105
11748 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11749 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11750
11751 #: lib/encodings:109
11752 msgid "Arabic (CP 1256)"
11753 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11754
11755 #: lib/encodings:112
11756 msgid "Baltic (CP 1257)"
11757 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11758
11759 #: lib/encodings:115
11760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11761 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11762
11763 #: lib/encodings:118
11764 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11765 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11766
11767 #: lib/encodings:121
11768 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11769 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11770
11771 #: lib/encodings:124
11772 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11773 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11774
11775 #: lib/encodings:149
11776 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11777 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11778
11779 #: lib/encodings:153
11780 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11781 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11782
11783 #: lib/encodings:157
11784 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11785 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11786
11787 #: lib/encodings:161
11788 msgid "Korean (EUC-KR)"
11789 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11790
11791 #: lib/encodings:165
11792 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11793 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11794
11795 #: lib/encodings:169
11796 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11797 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11798
11799 #: lib/encodings:173
11800 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11801 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11802
11803 #: lib/encodings:180
11804 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11805 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11806
11807 #: lib/encodings:182
11808 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11809 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11810
11811 #: lib/encodings:184
11812 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11813 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11814
11815 #: lib/encodings:191
11816 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11817 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11818
11819 #: lib/encodings:196
11820 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11821 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11822
11823 #: lib/encodings:200
11824 msgid "ASCII"
11825 msgstr "ASCII"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:32
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11830 msgid "File|F"
11831 msgstr "Archivo|A"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:33
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11835 msgid "Edit|E"
11836 msgstr "Editar|E"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:34
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11840 msgid "Insert|I"
11841 msgstr "Insertar|I"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:35
11844 msgid "Layout|L"
11845 msgstr "Formato|F"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:36
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11849 msgid "View|V"
11850 msgstr "Ver|V"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:37
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11854 msgid "Navigate|N"
11855 msgstr "Navegar|N"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:38
11858 msgid "Documents|D"
11859 msgstr "Documentos|D"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:39
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11863 msgid "Help|H"
11864 msgstr "Ayuda|u"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:47
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11868 msgid "New|N"
11869 msgstr "Nuevo|N"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:48
11872 msgid "New from Template...|T"
11873 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:49
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11877 msgid "Open...|O"
11878 msgstr "Abrir...|A"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:51
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11882 msgid "Close|C"
11883 msgstr "Cerrar|C"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:52
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11887 msgid "Save|S"
11888 msgstr "Guardar|G"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:53
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11892 msgid "Save As...|A"
11893 msgstr "Guardar como...|u"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:54
11896 msgid "Revert|R"
11897 msgstr "Revertir|R"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:55
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11901 msgid "Version Control|V"
11902 msgstr "Control de versiones|o"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:57
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11906 msgid "Import|I"
11907 msgstr "Importar|I"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:58
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11911 msgid "Export|E"
11912 msgstr "Exportar|x"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:59
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11916 msgid "Print...|P"
11917 msgstr "Imprimir...|m"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:60
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11921 msgid "Fax...|F"
11922 msgstr "Fax...|F"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:62
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11926 msgid "Exit|x"
11927 msgstr "Salir|S"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:68
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11931 msgid "Register...|R"
11932 msgstr "Registrar...|R"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:69
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11936 msgid "Check In Changes...|I"
11937 msgstr "Registrar cambios...|R"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:70
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11941 msgid "Check Out for Edit|O"
11942 msgstr "Comprobar para editar|O"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:71
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11946 msgid "Revert to Repository Version|v"
11947 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:72
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11951 msgid "Undo Last Check In|U"
11952 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:73
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11956 msgid "Show History...|H"
11957 msgstr "Mostrar historial...|h"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:82
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11961 msgid "Custom...|C"
11962 msgstr "Personalizado...|e"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:90
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11966 msgid "Undo|U"
11967 msgstr "Deshacer|D"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:91
11970 msgid "Redo|d"
11971 msgstr "Rehacer|R"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:93
11974 msgid "Cut|C"
11975 msgstr "Cortar|C"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:94
11978 msgid "Copy|o"
11979 msgstr "Copiar|o"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:95
11982 msgid "Paste|a"
11983 msgstr "Pegar|P"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:96
11986 msgid "Paste External Selection|x"
11987 msgstr "Pegar selección externa|x"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:98
11990 msgid "Find & Replace...|F"
11991 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:100
11994 msgid "Tabular|T"
11995 msgstr "Tabla|T"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:101
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12000 msgid "Math|M"
12001 msgstr "Ecuaciones|E"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:104
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12005 msgid "Spellchecker...|S"
12006 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:105
12009 msgid "Thesaurus..."
12010 msgstr "Tesauro..."
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:106
12013 msgid "Statistics...|i"
12014 msgstr "Estadísticas..."
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:107
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12018 msgid "Check TeX|h"
12019 msgstr "Comprobar TeX|X"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:108
12022 msgid "Change Tracking|g"
12023 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:110
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12027 msgid "Preferences...|P"
12028 msgstr "Preferencias...|P"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:111
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12032 msgid "Reconfigure|R"
12033 msgstr "Reconfigurar|R"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:115
12036 msgid "Selection as Lines|L"
12037 msgstr "Selección como líneas|l"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:116
12040 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12041 msgstr "Selección como párrafos|p"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:120
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12046 msgid "Multicolumn|M"
12047 msgstr "Multicolumna|M"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:122
12050 msgid "Line Top|T"
12051 msgstr "Línea superior|p"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:123
12054 msgid "Line Bottom|B"
12055 msgstr "Línea inferior|f"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:124
12058 msgid "Line Left|L"
12059 msgstr "Línea izquierda|i"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:125
12062 msgid "Line Right|R"
12063 msgstr "Línea derecha|d"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:127
12066 msgid "Alignment|i"
12067 msgstr "Alineación|A"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:129
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12072 msgid "Add Row|A"
12073 msgstr "Añadir fila|A"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:130
12076 msgid "Delete Row|w"
12077 msgstr "Eliminar fila|m"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:131
12080 #: lib/ui/classic.ui:172
12081 msgid "Copy Row"
12082 msgstr "Copiar fila"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:132
12085 #: lib/ui/classic.ui:173
12086 msgid "Swap Rows"
12087 msgstr "Intercambiar filas"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:134
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12092 msgid "Add Column|u"
12093 msgstr "Añadir columna|l"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:135
12096 msgid "Delete Column|D"
12097 msgstr "Eliminar columna|u"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:136
12100 #: lib/ui/classic.ui:177
12101 msgid "Copy Column"
12102 msgstr "Copiar columna"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:137
12105 #: lib/ui/classic.ui:178
12106 msgid "Swap Columns"
12107 msgstr "Intercambiar columnas"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:141
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12111 msgid "Left|L"
12112 msgstr "Izquierda|z"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:142
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12117 msgid "Center|C"
12118 msgstr "Centro|C"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:143
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12122 msgid "Right|R"
12123 msgstr "Derecha|D"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:145
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12128 msgid "Top|T"
12129 msgstr "Superior|S"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:146
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12133 msgid "Middle|M"
12134 msgstr "Centro|n"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:147
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12139 msgid "Bottom|B"
12140 msgstr "Inferior|I"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:159
12143 msgid "Toggle Numbering|N"
12144 msgstr "Conmutar numeración|C"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:160
12147 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12148 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:162
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12152 msgid "Change Limits Type|L"
12153 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:164
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12157 msgid "Change Formula Type|F"
12158 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:166
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12162 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12163 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:168
12166 msgid "Alignment|A"
12167 msgstr "Alineación|A"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:170
12170 msgid "Add Row|R"
12171 msgstr "Añadir fila|A"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:171
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12176 msgid "Delete Row|D"
12177 msgstr "Eliminar fila|E"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:175
12180 msgid "Add Column|C"
12181 msgstr "Añadir columna|u"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:176
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12186 msgid "Delete Column|e"
12187 msgstr "Eliminar columna|u"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:182
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12191 msgid "Default|t"
12192 msgstr "Predeterminado|P"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:183
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12196 msgid "Display|D"
12197 msgstr "Presentado|n"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:184
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12201 msgid "Inline|I"
12202 msgstr "Alineado|i"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:188
12205 msgid "Octave"
12206 msgstr "Octave"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:189
12209 msgid "Maxima"
12210 msgstr "Maxima"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:190
12213 msgid "Mathematica"
12214 msgstr "Mathematica"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:192
12217 msgid "Maple, simplify"
12218 msgstr "Maple, simplify"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:193
12221 msgid "Maple, factor"
12222 msgstr "Maple, factor"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:194
12225 msgid "Maple, evalm"
12226 msgstr "Maple, evalm"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:195
12229 msgid "Maple, evalf"
12230 msgstr "Maple, evalf"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:199
12233 #: lib/ui/classic.ui:265
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12237 msgid "Inline Formula|I"
12238 msgstr "En línea|E"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:200
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12243 msgid "Displayed Formula|D"
12244 msgstr "Presentada|P"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:201
12247 msgid "Eqnarray Environment|q"
12248 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:202
12251 msgid "Align Environment|A"
12252 msgstr "Entorno Align|A"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:203
12255 msgid "AlignAt Environment"
12256 msgstr "Entorno AlignAt"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:204
12259 msgid "Flalign Environment|F"
12260 msgstr "Entorno flalign|f"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:207
12263 msgid "Gather Environment"
12264 msgstr "Entorno Gather"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:208
12267 msgid "Multline Environment"
12268 msgstr "Multi-línea"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:214
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12272 msgid "Math|h"
12273 msgstr "Ecuación|E"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:216
12276 msgid "Special Character|S"
12277 msgstr "Carácter especial|s"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:217
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12281 msgid "Citation...|C"
12282 msgstr "Cita...|C"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:218
12285 msgid "Cross-reference...|r"
12286 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:219
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12290 msgid "Label...|L"
12291 msgstr "Etiqueta...|q"
12292
12293 #: lib/ui/classic.ui:220
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12295 msgid "Footnote|F"
12296 msgstr "Nota al pie|p"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:221
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12300 msgid "Marginal Note|M"
12301 msgstr "Nota al margen|m"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:222
12304 msgid "Short Title"
12305 msgstr "Título breve"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:223
12308 msgid "Index Entry|I"
12309 msgstr "Entrada de índice|n"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:224
12312 msgid "Nomenclature Entry"
12313 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:225
12316 msgid "URL...|U"
12317 msgstr "URL...|U"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:226
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12321 msgid "Note|N"
12322 msgstr "Nota|N"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:227
12325 msgid "Lists & TOC|O"
12326 msgstr "Listas e índices|t"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:229
12329 msgid "TeX Code|T"
12330 msgstr "Código TeX|T"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:230
12333 msgid "Minipage|p"
12334 msgstr "Minipágina|n"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:231
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12338 msgid "Graphics...|G"
12339 msgstr "Imagen...|g"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:232
12342 msgid "Tabular Material...|b"
12343 msgstr "Tabla...|b"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:233
12346 msgid "Floats|a"
12347 msgstr "Flotantes|a"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:235
12350 msgid "Include File...|d"
12351 msgstr "Incluir archivo...|a"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:236
12354 msgid "Insert File|e"
12355 msgstr "Insertar archivo|t"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:237
12358 msgid "External Material...|x"
12359 msgstr "Material externo...|x"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:241
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12363 msgid "Symbols...|b"
12364 msgstr "Símbolos...|S"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:242
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12368 msgid "Superscript|S"
12369 msgstr "Superíndice|S"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:243
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12373 msgid "Subscript|u"
12374 msgstr "Subíndice|u"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:244
12377 msgid "Hyphenation Point|P"
12378 msgstr "Guión silábico|G"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:245
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12382 msgid "Protected Hyphen|y"
12383 msgstr "Guión protegido|G"
12384
12385 #: lib/ui/classic.ui:246
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12387 msgid "Ligature Break|k"
12388 msgstr "Salto de ligadura|i"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:247
12391 msgid "Protected Space|r"
12392 msgstr "Espacio protegido|p"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:248
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12397 msgid "Interword Space|w"
12398 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:249
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12404 msgid "Thin Space|T"
12405 msgstr "Espacio delgado|d"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:250
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12409 msgid "Horizontal Space...|o"
12410 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:251
12413 msgid "Vertical Space..."
12414 msgstr "Espacio vertical..."
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:252
12417 msgid "Line Break|L"
12418 msgstr "Salto de línea|a"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:253
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12422 msgid "Ellipsis|i"
12423 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:254
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12427 msgid "End of Sentence|E"
12428 msgstr "Fin de oración|F"
12429
12430 #: lib/ui/classic.ui:255
12431 msgid "Protected Dash|D"
12432 msgstr "Guión protegido|p"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:256
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12436 msgid "Breakable Slash|a"
12437 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:257
12440 msgid "Single Quote|Q"
12441 msgstr "Comillas simples|m"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:258
12444 msgid "Ordinary Quote|O"
12445 msgstr "Comillas|C"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:259
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12449 msgid "Menu Separator|M"
12450 msgstr "Separador de menú|e"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:260
12453 msgid "Horizontal Line"
12454 msgstr "Línea horizontal"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:261
12457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12458 msgid "Page Break"
12459 msgstr "Salto de página"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:266
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12463 msgid "Display Formula|D"
12464 msgstr "Presentada|P"
12465
12466 #: lib/ui/classic.ui:267
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12470 msgid "Eqnarray Environment|E"
12471 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:268
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12477 msgid "AMS align Environment|a"
12478 msgstr "Entorno AMS align|a"
12479
12480 #: lib/ui/classic.ui:269
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12484 msgid "AMS alignat Environment|t"
12485 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12486
12487 #: lib/ui/classic.ui:270
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12491 msgid "AMS flalign Environment|f"
12492 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:273
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12498 msgid "AMS gather Environment|g"
12499 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12500
12501 #: lib/ui/classic.ui:274
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12505 msgid "AMS multline Environment|m"
12506 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12507
12508 #: lib/ui/classic.ui:276
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12511 msgid "Array Environment|y"
12512 msgstr "Entorno array|y"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:277
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12517 msgid "Cases Environment|C"
12518 msgstr "Entorno casos|s"
12519
12520 #: lib/ui/classic.ui:278
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12523 msgid "Split Environment|S"
12524 msgstr "Entorno split|t"
12525
12526 #: lib/ui/classic.ui:280
12527 msgid "Font Change|o"
12528 msgstr "Cambio de fuente|f"
12529
12530 #: lib/ui/classic.ui:284
12531 msgid "Math Normal Font"
12532 msgstr "Fuente normal ecuación"
12533
12534 #: lib/ui/classic.ui:286
12535 msgid "Math Calligraphic Family"
12536 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12537
12538 #: lib/ui/classic.ui:287
12539 msgid "Math Fraktur Family"
12540 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:288
12543 msgid "Math Roman Family"
12544 msgstr "Familia roman ecuación"
12545
12546 #: lib/ui/classic.ui:289
12547 msgid "Math Sans Serif Family"
12548 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12549
12550 #: lib/ui/classic.ui:291
12551 msgid "Math Bold Series"
12552 msgstr "Serie negrita ecuación"
12553
12554 #: lib/ui/classic.ui:293
12555 msgid "Text Normal Font"
12556 msgstr "Fuente texto normal"
12557
12558 #: lib/ui/classic.ui:295
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12560 msgid "Text Roman Family"
12561 msgstr "Familia roman texto"
12562
12563 #: lib/ui/classic.ui:296
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12565 msgid "Text Sans Serif Family"
12566 msgstr "Familia sans serif texto"
12567
12568 #: lib/ui/classic.ui:297
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12570 msgid "Text Typewriter Family"
12571 msgstr "Familia typewriter texto"
12572
12573 #: lib/ui/classic.ui:299
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12575 msgid "Text Bold Series"
12576 msgstr "Serie negrita texto"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:300
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12580 msgid "Text Medium Series"
12581 msgstr "Serie media texto"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:302
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12585 msgid "Text Italic Shape"
12586 msgstr "Forma cursiva texto"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:303
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12590 msgid "Text Small Caps Shape"
12591 msgstr "Forma versalitas texto"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:304
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12595 msgid "Text Slanted Shape"
12596 msgstr "Forma inclinada texto"
12597
12598 #: lib/ui/classic.ui:305
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12600 msgid "Text Upright Shape"
12601 msgstr "Forma vertical texto"
12602
12603 #: lib/ui/classic.ui:310
12604 msgid "Floatflt Figure"
12605 msgstr "Figura floatflt"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:314
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12609 msgid "Table of Contents|C"
12610 msgstr "Índice general|g"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:316
12613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12614 msgid "Index List|I"
12615 msgstr "Índice alfabético|a"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:317
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12619 msgid "Nomenclature|N"
12620 msgstr "Nomenclatura|N"
12621
12622 #: lib/ui/classic.ui:318
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12624 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12625 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:322
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12629 msgid "LyX Document...|X"
12630 msgstr "Documento LyX...|X"
12631
12632 #: lib/ui/classic.ui:323
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12634 msgid "Plain Text...|T"
12635 msgstr "Texto simple...|T"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:324
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12639 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12640 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12641
12642 #: lib/ui/classic.ui:328
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12644 msgid "Track Changes|T"
12645 msgstr "Seguir cambios|S"
12646
12647 #: lib/ui/classic.ui:329
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12649 msgid "Merge Changes...|M"
12650 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12651
12652 #: lib/ui/classic.ui:330
12653 msgid "Accept All Changes|A"
12654 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12655
12656 #: lib/ui/classic.ui:331
12657 msgid "Reject All Changes|R"
12658 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:332
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12662 msgid "Show Changes in Output|S"
12663 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:339
12666 msgid "Character...|C"
12667 msgstr "Caracteres...|C"
12668
12669 #: lib/ui/classic.ui:340
12670 msgid "Paragraph...|P"
12671 msgstr "Párrafo...|P"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:341
12674 msgid "Document...|D"
12675 msgstr "Documento...|D"
12676
12677 #: lib/ui/classic.ui:342
12678 msgid "Tabular...|T"
12679 msgstr "Tabla...|T"
12680
12681 #: lib/ui/classic.ui:344
12682 msgid "Emphasize Style|E"
12683 msgstr "Resaltado|R"
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:345
12686 msgid "Noun Style|N"
12687 msgstr "Versalitas|V"
12688
12689 #: lib/ui/classic.ui:346
12690 msgid "Bold Style|B"
12691 msgstr "Negrita|B"
12692
12693 #: lib/ui/classic.ui:349
12694 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12695 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12696
12697 #: lib/ui/classic.ui:350
12698 msgid "Increase Environment Depth|i"
12699 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12700
12701 #: lib/ui/classic.ui:351
12702 msgid "Start Appendix Here|S"
12703 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12704
12705 #: lib/ui/classic.ui:360
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12707 msgid "Build Program|B"
12708 msgstr "Construir programa|t"
12709
12710 #: lib/ui/classic.ui:361
12711 msgid "Update|U"
12712 msgstr "Actualizar|z"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:363
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12716 msgid "LaTeX Log|L"
12717 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12718
12719 #: lib/ui/classic.ui:364
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12721 msgid "Outline|O"
12722 msgstr "Navegador de contorno|N"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:365
12725 msgid "TeX Information|X"
12726 msgstr "Información TeX|I"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:378
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12730 msgid "Next Note|N"
12731 msgstr "Nota siguiente|N"
12732
12733 #: lib/ui/classic.ui:379
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12735 msgid "Go to Label|L"
12736 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12737
12738 #: lib/ui/classic.ui:380
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12740 msgid "Bookmarks|B"
12741 msgstr "Marcadores|M"
12742
12743 #: lib/ui/classic.ui:384
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12745 msgid "Save Bookmark 1|S"
12746 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12747
12748 #: lib/ui/classic.ui:385
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12750 msgid "Save Bookmark 2"
12751 msgstr "Guardar marcador 2"
12752
12753 #: lib/ui/classic.ui:386
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12755 msgid "Save Bookmark 3"
12756 msgstr "Guardar marcador 3"
12757
12758 #: lib/ui/classic.ui:387
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12760 msgid "Save Bookmark 4"
12761 msgstr "Guardar marcador 4"
12762
12763 #: lib/ui/classic.ui:388
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12765 msgid "Save Bookmark 5"
12766 msgstr "Guardar marcador 5"
12767
12768 #: lib/ui/classic.ui:390
12769 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12770 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12771
12772 #: lib/ui/classic.ui:391
12773 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12774 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:392
12777 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12778 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12779
12780 #: lib/ui/classic.ui:393
12781 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12782 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12783
12784 #: lib/ui/classic.ui:394
12785 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12786 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12787
12788 #: lib/ui/classic.ui:409
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12790 msgid "Introduction|I"
12791 msgstr "Introducción|I"
12792
12793 #: lib/ui/classic.ui:410
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12795 msgid "Tutorial|T"
12796 msgstr "Tutorial|T"
12797
12798 #: lib/ui/classic.ui:411
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12800 msgid "User's Guide|U"
12801 msgstr "Guía del usuario|u"
12802
12803 #: lib/ui/classic.ui:412
12804 msgid "Extended Features|E"
12805 msgstr "Características extendidas|C"
12806
12807 #: lib/ui/classic.ui:413
12808 msgid "Embedded Objects|m"
12809 msgstr "Objetos insertados|O"
12810
12811 #: lib/ui/classic.ui:414
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12813 msgid "Customization|C"
12814 msgstr "Personalización|P"
12815
12816 #: lib/ui/classic.ui:415
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12818 msgid "LaTeX Configuration|L"
12819 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12820
12821 #: lib/ui/classic.ui:417
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12823 msgid "About LyX|X"
12824 msgstr "Acerca de LyX|X"
12825
12826 #: lib/ui/classic.ui:425
12827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12828 msgid "About LyX"
12829 msgstr "Acerca de LyX"
12830
12831 #: lib/ui/classic.ui:426
12832 msgid "Preferences..."
12833 msgstr "Preferencias..."
12834
12835 #: lib/ui/classic.ui:427
12836 msgid "Quit LyX"
12837 msgstr "Salir de LyX"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12841 msgid "Aligned Environment|l"
12842 msgstr "Entorno aligned|i"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12846 msgid "AlignedAt Environment|v"
12847 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12851 msgid "Gathered Environment|h"
12852 msgstr "Entorno gathered|h"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12856 msgid "Delimiters...|r"
12857 msgstr "Delimitadores...|D"
12858
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12861 msgid "Matrix...|x"
12862 msgstr "Matriz...|z"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12866 msgid "Macro|o"
12867 msgstr "Macro|o"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12870 msgid "AMS Environment|A"
12871 msgstr "Entorno AMS|A"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12875 msgid "Number Whole Formula|N"
12876 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12880 msgid "Number This Line|u"
12881 msgstr "Numerar la línea|u"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12884 msgid "Equation Label|L"
12885 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12888 msgid "Copy as Reference|R"
12889 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12893 msgid "Split Cell|C"
12894 msgstr "Dividir celda|D"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12897 msgid "Insert|s"
12898 msgstr "Insertar|I"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12901 msgid "Add Line Above|o"
12902 msgstr "Añadir línea encima|r"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12906 msgid "Add Line Below|B"
12907 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12910 msgid "Delete Line Above|v"
12911 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12914 msgid "Delete Line Below|w"
12915 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12919 msgid "Add Line to Left"
12920 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12924 msgid "Add Line to Right"
12925 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12929 msgid "Delete Line to Left"
12930 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12934 msgid "Delete Line to Right"
12935 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12938 msgid "Show Math Toolbar"
12939 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12942 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12943 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12946 msgid "Show Table Toolbar"
12947 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12950 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12951 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12955 msgid "Next Cross-Reference|N"
12956 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12959 msgid "Go to Label|G"
12960 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12963 msgid "<Reference>|R"
12964 msgstr "<Referencia>|e"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12967 msgid "(<Reference>)|e"
12968 msgstr "(<Referencia>)|f"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12971 msgid "<Page>|P"
12972 msgstr "<Página>|P"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12975 msgid "On Page <Page>|O"
12976 msgstr "En la página <Página>|n"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12979 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12980 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12983 msgid "Formatted Reference|t"
12984 msgstr "Referencia con formato|t"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12987 msgid "Textual Reference|x"
12988 msgstr "Referencia textual|x"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13019 msgid "Settings...|S"
13020 msgstr "Configuración...|o"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13023 msgid "Go Back|G"
13024 msgstr "Volver|V"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13028 msgid "Copy as Reference|C"
13029 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13032 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13033 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13042 msgid "Open Inset|O"
13043 msgstr "Abrir cuadro|A"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13052 msgid "Close Inset|C"
13053 msgstr "Cerrar cuadro"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13065 msgid "Dissolve Inset|D"
13066 msgstr "Disolver cuadro|D"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13069 msgid "Show Label|L"
13070 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13073 msgid "Frameless|l"
13074 msgstr "Sin marco|m"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13077 msgid "Simple Frame|F"
13078 msgstr "Marco sencillo|a"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13081 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13082 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13085 msgid "Oval, Thin|a"
13086 msgstr "Oval, fino|f"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13089 msgid "Oval, Thick|v"
13090 msgstr "Oval, grueso|g"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13093 msgid "Drop Shadow|w"
13094 msgstr "Sombreado|b"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13097 msgid "Shaded Background|B"
13098 msgstr "Fondo sombreado|n"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13101 msgid "Double Frame|u"
13102 msgstr "Marco doble|r"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13106 msgid "LyX Note|N"
13107 msgstr "Nota LyX|N"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13110 msgid "Comment|m"
13111 msgstr "Comentario|m"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13115 msgid "Greyed Out|G"
13116 msgstr "Resaltado en gris|g"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13119 msgid "Open All Notes|A"
13120 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13123 msgid "Close All Notes|l"
13124 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13127 msgid "Horiz. Phantom"
13128 msgstr "Fantasma horiz."
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13131 msgid "Vert. Phantom"
13132 msgstr "Fantasma vert."
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13135 msgid "Protected Space|o"
13136 msgstr "Espacio protegido|p"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13140 msgid "Negative Thin Space|N"
13141 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13145 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13146 msgstr "Medio cuadratín|a"
13147
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13149 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13150 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13154 msgid "Quad Space|Q"
13155 msgstr "Cuadratín|C"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13159 msgid "Double Quad Space|u"
13160 msgstr "Doble cuadratín|u"
13161
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13163 msgid "Horizontal Fill|F"
13164 msgstr "Relleno horizontal|h"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13167 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13168 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13171 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13172 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13175 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13176 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13177
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13179 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13180 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13181
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13183 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13184 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13185
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13187 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13188 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13191 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13192 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13196 msgid "Custom Length|C"
13197 msgstr "Personalizado|s"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13200 msgid "Medium Space|M"
13201 msgstr "Espacio medio|m"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13204 msgid "Thick Space|h"
13205 msgstr "Espacio grueso|g"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13208 msgid "Negative Medium Space|u"
13209 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13212 msgid "Negative Thick Space|i"
13213 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13216 msgid "DefSkip|D"
13217 msgstr "Salto predeterminado|p"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13220 msgid "SmallSkip|S"
13221 msgstr "Salto pequeño|e"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13224 msgid "MedSkip|M"
13225 msgstr "Salto medio|d"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13228 msgid "BigSkip|B"
13229 msgstr "Salto grande|g"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13232 msgid "VFill|F"
13233 msgstr "Relleno vertical|v"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13236 msgid "Custom|C"
13237 msgstr "Personalizado|P"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13240 msgid "Settings...|e"
13241 msgstr "Configuración...|g"
13242
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13245 msgid "Include|c"
13246 msgstr "Anexar|x"
13247
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13250 msgid "Input|p"
13251 msgstr "Incorporar|n"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13255 msgid "Verbatim|V"
13256 msgstr "Literal|L"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13261 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13265 msgid "Listing|L"
13266 msgstr "Listado|s"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13270 msgid "Edit Included File...|E"
13271 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13272
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13275 msgid "New Page|N"
13276 msgstr "Página nueva|n"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13280 msgid "Page Break|a"
13281 msgstr "Salto de página|t"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13285 msgid "Clear Page|C"
13286 msgstr "Limpiar página|m"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13290 msgid "Clear Double Page|D"
13291 msgstr "Limpiar página doble|b"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13295 msgid "Ragged Line Break|R"
13296 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13300 msgid "Justified Line Break|J"
13301 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13302
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13307 #: src/Text3.cpp:1179
13308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13309 msgid "Cut"
13310 msgstr "Cortar"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13316 #: src/Text3.cpp:1184
13317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13318 msgid "Copy"
13319 msgstr "Copiar"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13325 #: src/Text3.cpp:1132
13326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13328 msgid "Paste"
13329 msgstr "Pegar"
13330
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13334 msgid "Paste Recent|e"
13335 msgstr "Pegar reciente|P"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13338 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13339 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13343 msgid "Forward search|F"
13344 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13345
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13348 msgid "Move Paragraph Up|o"
13349 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13353 msgid "Move Paragraph Down|v"
13354 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13357 msgid "Promote Section|r"
13358 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13361 msgid "Demote Section|m"
13362 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13365 msgid "Move Section Down|D"
13366 msgstr "Mover sección abajo|n"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13370 msgid "Move Section Up|U"
13371 msgstr "Mover sección arriba|r"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13374 msgid "Insert Short Title|T"
13375 msgstr "Insertar Título breve|T"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13379 msgid "Accept Change|c"
13380 msgstr "Aceptar cambio|e"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13383 msgid "Reject Change|j"
13384 msgstr "Rechazar cambio|h"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13387 msgid "Apply Last Text Style|A"
13388 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13392 msgid "Text Style|S"
13393 msgstr "Estilo del texto|s"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13397 msgid "Paragraph Settings...|P"
13398 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13401 msgid "Fullscreen Mode"
13402 msgstr "Modo pantalla completa"
13403
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13405 msgid "Anything|A"
13406 msgstr "Cualquiera|q"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13409 msgid "Anything Non-Empty|o"
13410 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13413 msgid "Any Word|W"
13414 msgstr "Cualquier palabra|u"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13417 msgid "Any Number|N"
13418 msgstr "Cualquier número|n"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13421 msgid "User Defined|U"
13422 msgstr "Definido por el usuario|f"
13423
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13426 msgid "Append Argument"
13427 msgstr "Añadir argumento"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13431 msgid "Remove Last Argument"
13432 msgstr "Quitar último argumento"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13435 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13436 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13439 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13440 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13441
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13444 msgid "Insert Optional Argument"
13445 msgstr "Insertar argumento opcional"
13446
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13449 msgid "Remove Optional Argument"
13450 msgstr "Quitar argumento opcional"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13454 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13455 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13459 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13460 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13461
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13464 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13465 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13468 msgid "Reload|R"
13469 msgstr "Recargar|R"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13474 msgid "Edit Externally...|x"
13475 msgstr "Editar externamente...|x"
13476
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13478 msgid "Multirow|i"
13479 msgstr "Multifila|u"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13483 msgid "Top Line|T"
13484 msgstr "Línea superior|s"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13488 msgid "Bottom Line|B"
13489 msgstr "Línea inferior|i"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13493 msgid "Left Line|L"
13494 msgstr "Línea izquierda|z"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13498 msgid "Right Line|R"
13499 msgstr "Línea derecha|d"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13502 msgid "Left|f"
13503 msgstr "Izquierda|q"
13504
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13506 msgid "Right|h"
13507 msgstr "Derecha|h"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13510 msgid "Middle|d"
13511 msgstr "Centro|e"
13512
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13515 msgid "Copy Row|o"
13516 msgstr "Copiar fila|f"
13517
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13520 msgid "Copy Column|p"
13521 msgstr "Copiar columna|p"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13524 msgid "Settings...|g"
13525 msgstr "Configuración...|o"
13526
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13528 msgid "Path|P"
13529 msgstr "Ruta|R"
13530
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13532 msgid "Class|C"
13533 msgstr "Clase|C"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13536 msgid "File Revision|R"
13537 msgstr "Revisión del archivo|R"
13538
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13540 msgid "Tree Revision|T"
13541 msgstr "Revisión del árbol|v"
13542
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13544 msgid "Revision Author|A"
13545 msgstr "Autor de la revisión|A"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13548 msgid "Revision Date|D"
13549 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13550
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13552 msgid "Revision Time|i"
13553 msgstr "Hora de la revisión|H"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13556 msgid "LyX Version|X"
13557 msgstr "Versión LyX|X"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13560 msgid "Document Info|D"
13561 msgstr "Información sobre el documento|I"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13564 msgid "Copy Text|o"
13565 msgstr "Copiar texto|o"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13569 msgid "Activate Branch|A"
13570 msgstr "Activar rama|r"
13571
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13574 msgid "Deactivate Branch|e"
13575 msgstr "Desactivar rama|e"
13576
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13578 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13579 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13582 msgid "All Indexes|A"
13583 msgstr "Todos los índices|T"
13584
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13586 msgid "Subindex|b"
13587 msgstr "Subíndice|S"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13591 msgid "Reject Change|R"
13592 msgstr "Descartar cambio|c"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13595 msgid "Promote Section|P"
13596 msgstr "Promover sección|P"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13599 msgid "Demote Section|D"
13600 msgstr "Degradar sección|D"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13603 msgid "Move Section Down|w"
13604 msgstr "Mover sección abajo|b"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13607 msgid "Select Section|S"
13608 msgstr "Seleccionar sección|S"
13609
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13611 msgid "Wrap by Preview|P"
13612 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13615 msgid "Document|D"
13616 msgstr "Documento|D"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13619 msgid "Tools|T"
13620 msgstr "Herramientas|H"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13623 msgid "New from Template...|m"
13624 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13627 msgid "Open Recent|t"
13628 msgstr "Abrir reciente|b"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13631 msgid "Close All"
13632 msgstr "Cerrar todo"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13635 msgid "Save All|l"
13636 msgstr "Guardar todo|t"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13639 msgid "Revert to Saved|R"
13640 msgstr "Revertir al guardado|R"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13643 msgid "New Window|W"
13644 msgstr "Ventana nueva|V"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13647 msgid "Close Window|d"
13648 msgstr "Cerrar ventana|e"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13651 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13652 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13655 msgid "Compare with Older Revision|C"
13656 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13659 msgid "Use Locking Property|L"
13660 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13663 msgid "Redo|R"
13664 msgstr "Rehacer|R"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13667 msgid "Paste Special"
13668 msgstr "Pegado especial"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13671 msgid "Select All"
13672 msgstr "Seleccionar todo"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13675 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13676 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13679 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13680 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13683 msgid "Table|T"
13684 msgstr "Tabla|T"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13687 msgid "Rows & Columns|C"
13688 msgstr "Filas y columnas|y"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13691 msgid "Increase List Depth|I"
13692 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13695 msgid "Decrease List Depth|D"
13696 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13699 msgid "Dissolve Inset"
13700 msgstr "Disolver recuadro|D"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13703 msgid "TeX Code Settings...|C"
13704 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13707 msgid "Float Settings...|a"
13708 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13711 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13712 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13715 msgid "Note Settings...|N"
13716 msgstr "Configuración de notas...|n"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13719 msgid "Phantom Settings...|h"
13720 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13723 msgid "Branch Settings...|B"
13724 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13727 msgid "Box Settings...|x"
13728 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13731 msgid "Index Entry Settings...|y"
13732 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13735 msgid "Index Settings...|x"
13736 msgstr "Configuración del índice...|c"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13739 msgid "Info Settings...|n"
13740 msgstr "Configuración de la información...|f"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13743 msgid "Listings Settings...|g"
13744 msgstr "Configuración de listados...|l"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13747 msgid "Table Settings...|a"
13748 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13751 msgid "Plain Text|T"
13752 msgstr "Texto simple|s"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13755 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13756 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13759 msgid "Selection|S"
13760 msgstr "Selección|e"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13763 msgid "Selection, Join Lines|i"
13764 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13767 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13768 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13771 msgid "Paste as PDF"
13772 msgstr "Pegar como PDF"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13775 msgid "Paste as PNG"
13776 msgstr "Pegar como PNG"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13779 msgid "Paste as JPEG"
13780 msgstr "Pegar como JPEG"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13783 msgid "Dissolve Text Style"
13784 msgstr "Disolver estilo de texto"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13787 msgid "Customized...|C"
13788 msgstr "Personalizado...|e"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13791 msgid "Capitalize|a"
13792 msgstr "Capitales|p"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13795 msgid "Uppercase|U"
13796 msgstr "Mayúsculas|M"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13799 msgid "Lowercase|L"
13800 msgstr "Minúsculas|n"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13803 msgid "Top|p"
13804 msgstr "Superior|u"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13807 msgid "Middle|i"
13808 msgstr "Centro|C"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13811 msgid "Bottom|o"
13812 msgstr "Inferior|f"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13815 msgid "Macro Definition"
13816 msgstr "Definición de macro"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13819 msgid "Text Style|T"
13820 msgstr "Estilo del texto|t"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13823 msgid "Add Line Above|A"
13824 msgstr "Añadir línea encima|A"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13827 msgid "Delete Line Above|D"
13828 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13831 msgid "Delete Line Below|e"
13832 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13835 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13836 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13839 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13840 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13843 msgid "Math Normal Font|N"
13844 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13847 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13848 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13851 msgid "Math Formal Script Family|o"
13852 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13855 msgid "Math Fraktur Family|F"
13856 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13859 msgid "Math Roman Family|R"
13860 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13863 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13864 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13867 msgid "Math Bold Series|B"
13868 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13871 msgid "Text Normal Font|T"
13872 msgstr "Fuente texto normal|t"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13875 msgid "Octave|O"
13876 msgstr "Octave|O"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13879 msgid "Maxima|M"
13880 msgstr "Maxima|M"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13883 msgid "Mathematica|a"
13884 msgstr "Mathematica|a"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13887 msgid "Maple, Simplify|S"
13888 msgstr "Maple, Simplify|s"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13891 msgid "Maple, Factor|F"
13892 msgstr "Maple, Factor|f"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13895 msgid "Maple, Evalm|E"
13896 msgstr "Maple, Evalm|e"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13899 msgid "Maple, Evalf|v"
13900 msgstr "Maple, Evalf|v"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13903 msgid "Open All Insets|O"
13904 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13907 msgid "Close All Insets|C"
13908 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13911 msgid "Unfold Math Macro|n"
13912 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13915 msgid "Fold Math Macro|d"
13916 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13919 msgid "View Messages|g"
13920 msgstr "Ver mensajes|m"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13923 msgid "View Source|S"
13924 msgstr "Ver fuente|e"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13927 msgid "View Master Document|M"
13928 msgstr "Ver documento maestro|o"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13931 msgid "Update Master Document|a"
13932 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13935 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13936 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13939 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13940 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13943 msgid "Close Current View|w"
13944 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13947 msgid "Fullscreen|l"
13948 msgstr "Pantalla completa|n"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13951 msgid "Toolbars|b"
13952 msgstr "Barras de herramientas|B"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13955 msgid "Special Character|p"
13956 msgstr "Carácter especial|s"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13959 msgid "Formatting|o"
13960 msgstr "Formato|o"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13963 msgid "List / TOC|i"
13964 msgstr "Índice / Lista|i"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13967 msgid "Float|a"
13968 msgstr "Flotante|F"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13971 msgid "Branch|B"
13972 msgstr "Rama|R"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13975 msgid "Custom Insets"
13976 msgstr "Recuadro personalizado"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13979 msgid "File|e"
13980 msgstr "Archivo|A"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13983 msgid "Box[[Menu]]"
13984 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13987 msgid "Cross-Reference...|R"
13988 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13991 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13992 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13995 msgid "Table...|T"
13996 msgstr "Tabla...|T"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13999 msgid "URL|U"
14000 msgstr "URL|U"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14003 msgid "Hyperlink...|k"
14004 msgstr "Hiperenlace...|H"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14007 msgid "Short Title|S"
14008 msgstr "Título breve|b"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14011 msgid "TeX Code|X"
14012 msgstr "Código TeX|X"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14015 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14016 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14019 msgid "Preview|w"
14020 msgstr "Vista preliminar|V"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14023 msgid "Ordinary Quote|Q"
14024 msgstr "Comillas|C"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14027 msgid "Single Quote|S"
14028 msgstr "Comillas simples|o"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14031 msgid "Phonetic Symbols|P"
14032 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14035 msgid "Protected Space|P"
14036 msgstr "Espacio protegido|p"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14039 msgid "Horizontal Line|L"
14040 msgstr "Línea horizontal|L"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14043 msgid "Vertical Space...|V"
14044 msgstr "Espacio vertical...|v"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14047 msgid "Hyphenation Point|H"
14048 msgstr "Guión de división silábica|G"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14051 msgid "Numbered Formula|N"
14052 msgstr "Numerada|N"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14055 msgid "Figure Wrap Float|F"
14056 msgstr "Figura envuelta|i"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14059 msgid "Table Wrap Float|T"
14060 msgstr "Tabla envuelta|a"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14063 msgid "External Material...|M"
14064 msgstr "Material externo...|M"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14067 msgid "Child Document...|d"
14068 msgstr "Documento hijo...|h"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14071 msgid "Comment|C"
14072 msgstr "Comentario|C"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14075 msgid "Insert New Branch...|I"
14076 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14079 msgid "Horizontal Phantom"
14080 msgstr "Fantasma horizontal"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14083 msgid "Vertical Phantom"
14084 msgstr "Fantasma vertical"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14087 msgid "Change Tracking|C"
14088 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14091 msgid "Start Appendix Here|A"
14092 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14095 msgid "Save in Bundled Format|F"
14096 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14099 msgid "Compressed|m"
14100 msgstr "Comprimido|m"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14103 msgid "Accept Change|A"
14104 msgstr "Aceptar cambio|A"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14107 msgid "Accept All Changes|c"
14108 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14111 msgid "Reject All Changes|e"
14112 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14115 msgid "Next Change|C"
14116 msgstr "Cambio siguiente|s"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14119 msgid "Next Cross-Reference|R"
14120 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14123 msgid "Clear Bookmarks|C"
14124 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14127 msgid "Navigate Back|B"
14128 msgstr "Navegar atrás|N"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14131 msgid "Thesaurus...|T"
14132 msgstr "Tesauro...|T"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14135 msgid "Statistics...|a"
14136 msgstr "Estadísticas...|E"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14139 msgid "TeX Information|I"
14140 msgstr "Información TeX|X"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14143 msgid "Compare...|C"
14144 msgstr "Comparar...|o"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14147 msgid "Additional Features|F"
14148 msgstr "Características adicionales|C"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14151 msgid "Embedded Objects|O"
14152 msgstr "Objetos insertados|O"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14155 msgid "Shortcuts|S"
14156 msgstr "Atajos de teclado|A"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14159 msgid "LyX Functions|y"
14160 msgstr "Funciones de LyX|y"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14163 msgid "Specific Manuals|p"
14164 msgstr "Manuales específicos|n"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14167 msgid "Linguistics Manual|L"
14168 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14171 msgid "Braille Manual|B"
14172 msgstr "Manual de Braille|B"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14175 msgid "XY-pic Manual|X"
14176 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14179 msgid "Multicolumn Manual|M"
14180 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14183 msgid "New document"
14184 msgstr "Nuevo documento"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14187 msgid "Open document"
14188 msgstr "Abrir documento"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14191 msgid "Save document"
14192 msgstr "Guardar documento"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14195 msgid "Print document"
14196 msgstr "Imprimir documento"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14199 msgid "Check spelling"
14200 msgstr "Comprobar ortografía"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14203 #: src/BufferView.cpp:1304
14204 msgid "Undo"
14205 msgstr "Deshacer"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14208 #: src/BufferView.cpp:1314
14209 msgid "Redo"
14210 msgstr "Rehacer"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14213 msgid "Find and replace"
14214 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14217 msgid "Find and replace (advanced)"
14218 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14221 msgid "Navigate back"
14222 msgstr "Navegar atrás"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14225 msgid "Toggle emphasis"
14226 msgstr "Cambiar énfasis"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14229 msgid "Toggle noun"
14230 msgstr "Cambiar versalitas"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14233 msgid "Apply last"
14234 msgstr "Aplicar último"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14237 msgid "Insert math"
14238 msgstr "Insertar ecuación"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14241 msgid "Insert graphics"
14242 msgstr "Insertar imagen"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14245 msgid "Insert table"
14246 msgstr "Insertar tabla"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14249 msgid "Toggle outline"
14250 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14253 msgid "Toggle math toolbar"
14254 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14257 msgid "Toggle table toolbar"
14258 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14261 msgid "View/Update"
14262 msgstr "Ver/Actualizar"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14265 msgid "View"
14266 msgstr "Ver"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14269 msgid "Update"
14270 msgstr "Actualizar"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14273 msgid "View master document"
14274 msgstr "Ver documento maestro"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14277 msgid "Update master document"
14278 msgstr "Actualizar documento maestro"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14281 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14282 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14285 msgid "View other formats"
14286 msgstr "Ver otros formatos"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14289 msgid "Update other formats"
14290 msgstr "Actualizar otros formatos"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14293 msgid "Extra"
14294 msgstr "Extra"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14297 msgid "Numbered list"
14298 msgstr "Enumeración"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14301 msgid "Itemized list"
14302 msgstr "Enumeración*"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14305 msgid "Increase depth"
14306 msgstr "Aumentar profundidad"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14309 msgid "Decrease depth"
14310 msgstr "Disminuir profundidad"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14313 msgid "Insert figure float"
14314 msgstr "Insertar flotante de figura"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14317 msgid "Insert table float"
14318 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14321 msgid "Insert label"
14322 msgstr "Insertar etiqueta"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14325 msgid "Insert cross-reference"
14326 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14329 msgid "Insert citation"
14330 msgstr "Insertar cita"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14333 msgid "Insert index entry"
14334 msgstr "Insertar entrada de índice"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14337 msgid "Insert nomenclature entry"
14338 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14341 msgid "Insert footnote"
14342 msgstr "Insertar nota al pie"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14345 msgid "Insert margin note"
14346 msgstr "Insertar nota al margen"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14350 msgid "Insert note"
14351 msgstr "Insertar nota"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14354 msgid "Insert box"
14355 msgstr "Insertar cuadro"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14358 msgid "Insert hyperlink"
14359 msgstr "Insertar hiperenlace"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14362 msgid "Insert TeX code"
14363 msgstr "Insertar código TeX"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14366 msgid "Insert math macro"
14367 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14370 msgid "Include file"
14371 msgstr "Incluir archivo"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14374 msgid "Text style"
14375 msgstr "Estilo del texto"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14378 msgid "Paragraph settings"
14379 msgstr "Configuración del párrafo"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14383 msgid "Add row"
14384 msgstr "Añadir fila"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14388 msgid "Add column"
14389 msgstr "Añadir columna"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14393 msgid "Delete row"
14394 msgstr "Eliminar fila"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14398 msgid "Delete column"
14399 msgstr "Eliminar columna"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14402 msgid "Set top line"
14403 msgstr "Línea superior"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14406 msgid "Set bottom line"
14407 msgstr "Línea inferior"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14410 msgid "Set left line"
14411 msgstr "Línea izquierda"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14414 msgid "Set right line"
14415 msgstr "Línea derecha"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14418 msgid "Set border lines"
14419 msgstr "Poner bordes"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14422 msgid "Set all lines"
14423 msgstr "Todas las líneas"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14426 msgid "Unset all lines"
14427 msgstr "Quitar todas las líneas"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14430 msgid "Align left"
14431 msgstr "Alinear a la izquierda"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14434 msgid "Align center"
14435 msgstr "Alinear al centro"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14438 msgid "Align right"
14439 msgstr "Alinear a la derecha"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14442 msgid "Align on decimal"
14443 msgstr "Alinear con decimal"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14446 msgid "Align top"
14447 msgstr "Alinear arriba"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14450 msgid "Align middle"
14451 msgstr "Alinear al centro"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14454 msgid "Align bottom"
14455 msgstr "Alinear abajo"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14458 msgid "Rotate cell"
14459 msgstr "Girar celda"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14462 msgid "Rotate table"
14463 msgstr "Girar tabla"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14466 msgid "Set multi-column"
14467 msgstr "Poner multicolumna"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14470 msgid "Set multi-row"
14471 msgstr "Poner multifila"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14474 msgid "Math"
14475 msgstr "Ecuaciones"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14478 msgid "Set display mode"
14479 msgstr "Modo presentación"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14482 msgid "Subscript"
14483 msgstr "Subíndice"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14486 msgid "Superscript"
14487 msgstr "Superíndice"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14490 msgid "Insert square root"
14491 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14494 msgid "Insert root"
14495 msgstr "Insertar raíz"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14498 msgid "Insert standard fraction"
14499 msgstr "Insertar fracción estándar"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14502 msgid "Insert sum"
14503 msgstr "Insertar suma"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14506 msgid "Insert integral"
14507 msgstr "Insertar integral"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14510 msgid "Insert product"
14511 msgstr "Insertar producto"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14514 msgid "Insert ( )"
14515 msgstr "Insertar ( )"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14518 msgid "Insert [ ]"
14519 msgstr "Insertar [ ]"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14522 msgid "Insert { }"
14523 msgstr "Insertar { }"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14526 msgid "Insert delimiters"
14527 msgstr "Insertar delimitadores"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14530 msgid "Insert matrix"
14531 msgstr "Insertar matriz"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14534 msgid "Insert cases environment"
14535 msgstr "Insertar entorno casos"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14538 msgid "Toggle math panels"
14539 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14542 msgid "Math Macros"
14543 msgstr "Macros de ecuación"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14546 msgid "Remove last argument"
14547 msgstr "Quitar último argumento"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14550 msgid "Append argument"
14551 msgstr "Añadir argumento"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14554 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14555 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14558 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14559 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14562 msgid "Remove optional argument"
14563 msgstr "Quitar argumento opcional"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14566 msgid "Insert optional argument"
14567 msgstr "Insertar argumento opcional"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14570 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14571 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14574 msgid "Append argument eating from the right"
14575 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14578 msgid "Append optional argument eating from the right"
14579 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14582 msgid "Command Buffer"
14583 msgstr "Búfer de comandos"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14586 msgid "Review[[Toolbar]]"
14587 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14590 msgid "Track changes"
14591 msgstr "Seguir cambios"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14594 msgid "Show changes in output"
14595 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14598 msgid "Next change"
14599 msgstr "Cambio siguiente"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14602 msgid "Accept change inside selection"
14603 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14606 msgid "Reject change inside selection"
14607 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14610 msgid "Merge changes"
14611 msgstr "Fusionar cambios"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14614 msgid "Accept all changes"
14615 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14618 msgid "Reject all changes"
14619 msgstr "Descartar todos los cambios"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14622 msgid "Next note"
14623 msgstr "Nota siguiente"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14626 msgid "View Other Formats"
14627 msgstr "Ver otros formatos"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14630 msgid "Update Other Formats"
14631 msgstr "Actualizar otros formatos"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14635 msgid "Version Control"
14636 msgstr "Control de versiones"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14639 msgid "Register"
14640 msgstr "Registrar"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14643 msgid "Check-out for edit"
14644 msgstr "Comprobar para editar"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14647 msgid "Check-in changes"
14648 msgstr "Comprobar cambios"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14651 msgid "View revision log"
14652 msgstr "Ver registro de revisión"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14655 msgid "Revert changes"
14656 msgstr "Descartar cambios"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14659 msgid "Compare with older revision"
14660 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14663 msgid "Compare with last revision"
14664 msgstr "Comparar con la última revisión"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14667 msgid "Insert Version Info"
14668 msgstr "Insertar Info de la versión"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14671 msgid "Use SVN file locking property"
14672 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14675 msgid "Update local directory from repository"
14676 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14679 msgid "Math Panels"
14680 msgstr "Panel de ecuaciones"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14683 msgid "Math spacings"
14684 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14688 msgid "Styles"
14689 msgstr "Estilos"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14693 msgid "Fractions"
14694 msgstr "Fracciones"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14699 msgid "Fonts"
14700 msgstr "Fuentes"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14704 msgid "Functions"
14705 msgstr "Funciones"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14708 msgid "Frame decorations"
14709 msgstr "Decoraciones del marco"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14712 msgid "Big operators"
14713 msgstr "Operadores grandes"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14717 msgid "Miscellaneous"
14718 msgstr "Otros símbolos"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14723 msgid "Arrows"
14724 msgstr "Flechas"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14727 msgid "AMS arrows"
14728 msgstr "Flechas AMS"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14732 msgid "Operators"
14733 msgstr "Operadores"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14737 msgid "Relations"
14738 msgstr "Relaciones"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14741 msgid "AMS relations"
14742 msgstr "Relaciones AMS"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14745 msgid "AMS negative relations"
14746 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14750 msgid "Dots"
14751 msgstr "Puntos"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14754 msgid "AMS operators"
14755 msgstr "Operadores AMS"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14758 msgid "AMS miscellaneous"
14759 msgstr "Miscelánea AMS"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14762 msgid "arccos"
14763 msgstr "arccos"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14766 msgid "arcsin"
14767 msgstr "arcsin"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14770 msgid "arctan"
14771 msgstr "arctan"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14774 msgid "arg"
14775 msgstr "arg"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14778 msgid "bmod"
14779 msgstr "bmod"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14782 msgid "cos"
14783 msgstr "cos"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14786 msgid "cosh"
14787 msgstr "cosh"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14790 msgid "cot"
14791 msgstr "cot"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14794 msgid "coth"
14795 msgstr "coth"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14798 msgid "csc"
14799 msgstr "csc"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14802 msgid "deg"
14803 msgstr "deg"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14806 msgid "det"
14807 msgstr "det"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14810 msgid "dim"
14811 msgstr "dim"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14814 msgid "exp"
14815 msgstr "exp"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14818 msgid "gcd"
14819 msgstr "gcd"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14822 msgid "hom"
14823 msgstr "hom"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14826 msgid "inf"
14827 msgstr "inf"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14830 msgid "ker"
14831 msgstr "ker"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14834 msgid "lg"
14835 msgstr "lg"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14838 msgid "lim"
14839 msgstr "lim"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14842 msgid "liminf"
14843 msgstr "liminf"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14846 msgid "limsup"
14847 msgstr "limsup"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14850 msgid "ln"
14851 msgstr "ln"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14854 msgid "log"
14855 msgstr "log"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14858 msgid "max"
14859 msgstr "max"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14862 msgid "min"
14863 msgstr "min"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14866 msgid "sec"
14867 msgstr "sec"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14870 msgid "sin"
14871 msgstr "sin"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14874 msgid "sinh"
14875 msgstr "sinh"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14878 msgid "sup"
14879 msgstr "sup"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14882 msgid "tan"
14883 msgstr "tan"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14886 msgid "tanh"
14887 msgstr "tanh"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14890 msgid "Pr"
14891 msgstr "Pr"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14894 msgid "Spacings"
14895 msgstr "Espaciados"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14898 msgid "Thin space\t\\,"
14899 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14902 msgid "Medium space\t\\:"
14903 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14906 msgid "Thick space\t\\;"
14907 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14910 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14911 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14914 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14915 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14918 msgid "Negative space\t\\!"
14919 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14922 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14923 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14926 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14927 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14930 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14931 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14934 msgid "Roots"
14935 msgstr "Raíces"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14938 msgid "Square root\t\\sqrt"
14939 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14942 msgid "Other root\t\\root"
14943 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14946 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14947 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14950 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14951 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14954 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14955 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14958 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14959 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14962 msgid "Standard\t\\frac"
14963 msgstr "Estándar\t\\frac"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14966 msgid ""
14967 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14968 "icefrac"
14969 msgstr ""
14970 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14971 "icefrac"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14974 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14975 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14978 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14979 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14982 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14983 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14986 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14987 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14990 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14991 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14994 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14995 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14998 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14999 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15002 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15003 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15006 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15007 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15010 msgid "Binomial\t\\binom"
15011 msgstr "Binomio\t\\binom"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15014 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15015 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15018 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15019 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15022 msgid "Roman\t\\mathrm"
15023 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15026 msgid "Bold\t\\mathbf"
15027 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15030 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15031 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15034 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15035 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15038 msgid "Italic\t\\mathit"
15039 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15042 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15043 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15046 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15047 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15050 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15051 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15054 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15055 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15058 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15059 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15062 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15063 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15066 msgid "ldots"
15067 msgstr "ldots"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15070 msgid "cdots"
15071 msgstr "cdots"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15074 msgid "vdots"
15075 msgstr "vdots"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15078 msgid "ddots"
15079 msgstr "ddots"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15082 msgid "Frame Decorations"
15083 msgstr "Decoraciones del marco"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15086 msgid "hat"
15087 msgstr "sombrero"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15090 msgid "tilde"
15091 msgstr "tilde"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15094 msgid "bar"
15095 msgstr "bar"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15098 msgid "grave"
15099 msgstr "acento"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15102 msgid "dot"
15103 msgstr "punto"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15106 msgid "check"
15107 msgstr "marca"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15110 msgid "widehat"
15111 msgstr "widehat"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15114 msgid "widetilde"
15115 msgstr "widetilde"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15118 msgid "vec"
15119 msgstr "vec"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15122 msgid "acute"
15123 msgstr "acute"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15126 msgid "ddot"
15127 msgstr "ddot"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15130 msgid "dddot"
15131 msgstr "dddot"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15134 msgid "ddddot"
15135 msgstr "ddddot"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15138 msgid "breve"
15139 msgstr "breve"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15142 msgid "overline"
15143 msgstr "overline"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15146 msgid "overbrace"
15147 msgstr "overbrace"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15150 msgid "overleftarrow"
15151 msgstr "overleftarrow"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15154 msgid "overrightarrow"
15155 msgstr "overrightarrow"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15158 msgid "overleftrightarrow"
15159 msgstr "overleftrightarrow"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15162 msgid "overset"
15163 msgstr "overset"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15166 msgid "underline"
15167 msgstr "subrayado"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15170 msgid "underbrace"
15171 msgstr "underbrace"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15174 msgid "underleftarrow"
15175 msgstr "underleftarrow"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15178 msgid "underrightarrow"
15179 msgstr "underrightarrow"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15182 msgid "underleftrightarrow"
15183 msgstr "underleftrightarrow"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15186 msgid "underset"
15187 msgstr "underset"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15190 msgid "leftarrow"
15191 msgstr "leftarrow"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15194 msgid "rightarrow"
15195 msgstr "rightarrow"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15198 msgid "downarrow"
15199 msgstr "downarrow"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15202 msgid "uparrow"
15203 msgstr "uparrow"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15206 msgid "updownarrow"
15207 msgstr "updownarrow"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15210 msgid "leftrightarrow"
15211 msgstr "leftrightarrow"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15214 msgid "Leftarrow"
15215 msgstr "Leftarrow"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15218 msgid "Rightarrow"
15219 msgstr "Rightarrow"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15222 msgid "Downarrow"
15223 msgstr "Downarrow"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15226 msgid "Uparrow"
15227 msgstr "Uparrow"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15230 msgid "Updownarrow"
15231 msgstr "Updownarrow"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15234 msgid "Leftrightarrow"
15235 msgstr "Leftrightarrow"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15238 msgid "Longleftrightarrow"
15239 msgstr "Longleftrightarrow"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15242 msgid "Longleftarrow"
15243 msgstr "Longleftarrow"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15246 msgid "Longrightarrow"
15247 msgstr "Longrightarrow"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15250 msgid "longleftrightarrow"
15251 msgstr "longleftrightarrow"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15254 msgid "longleftarrow"
15255 msgstr "longleftarrow"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15258 msgid "longrightarrow"
15259 msgstr "longrightarrow"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15262 msgid "leftharpoondown"
15263 msgstr "leftharpoondown"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15266 msgid "rightharpoondown"
15267 msgstr "rightharpoondown"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15270 msgid "mapsto"
15271 msgstr "mapsto"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15274 msgid "longmapsto"
15275 msgstr "longmapsto"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15278 msgid "nwarrow"
15279 msgstr "nwarrow"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15282 msgid "nearrow"
15283 msgstr "nearrow"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15286 msgid "leftharpoonup"
15287 msgstr "leftharpoonup"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15290 msgid "rightharpoonup"
15291 msgstr "rightharpoonup"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15294 msgid "hookleftarrow"
15295 msgstr "hookleftarrow"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15298 msgid "hookrightarrow"
15299 msgstr "hookrightarrow"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15302 msgid "swarrow"
15303 msgstr "swarrow"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15306 msgid "searrow"
15307 msgstr "searrow"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15311 msgid "rightleftharpoons"
15312 msgstr "rightleftharpoons"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15315 msgid "pm"
15316 msgstr "pm"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15319 msgid "cap"
15320 msgstr "cap"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15323 msgid "diamond"
15324 msgstr "diamante"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15327 msgid "oplus"
15328 msgstr "oplus"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15331 msgid "mp"
15332 msgstr "mp"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15335 msgid "cup"
15336 msgstr "cup"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15339 msgid "bigtriangleup"
15340 msgstr "bigtriangleup"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15343 msgid "ominus"
15344 msgstr "ominus"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15347 msgid "times"
15348 msgstr "times"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15351 msgid "uplus"
15352 msgstr "uplus"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15355 msgid "bigtriangledown"
15356 msgstr "bigtriangledown"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15359 msgid "otimes"
15360 msgstr "otimes"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15363 msgid "div"
15364 msgstr "div"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15367 msgid "sqcap"
15368 msgstr "sqcap"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15371 msgid "triangleright"
15372 msgstr "triangleright"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15375 msgid "oslash"
15376 msgstr "oslash"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15379 msgid "cdot"
15380 msgstr "cdot"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15383 msgid "sqcup"
15384 msgstr "sqcup"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15387 msgid "triangleleft"
15388 msgstr "triangleleft"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15391 msgid "odot"
15392 msgstr "odot"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15395 msgid "star"
15396 msgstr "star"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15399 msgid "vee"
15400 msgstr "vee"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15403 msgid "amalg"
15404 msgstr "amalg"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15407 msgid "bigcirc"
15408 msgstr "bigcirc"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15411 msgid "setminus"
15412 msgstr "setminus"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15415 msgid "wedge"
15416 msgstr "wedge"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15419 msgid "dagger"
15420 msgstr "dagger"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15423 msgid "circ"
15424 msgstr "circ"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15427 msgid "bullet"
15428 msgstr "bullet"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15431 msgid "wr"
15432 msgstr "wr"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15435 msgid "ddagger"
15436 msgstr "ddagger"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15439 msgid "leq"
15440 msgstr "leq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15443 msgid "geq"
15444 msgstr "geq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15447 msgid "equiv"
15448 msgstr "equiv"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15451 msgid "models"
15452 msgstr "models"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15455 msgid "prec"
15456 msgstr "prec"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15459 msgid "succ"
15460 msgstr "succ"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15463 msgid "sim"
15464 msgstr "sim"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15467 msgid "perp"
15468 msgstr "perp"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15471 msgid "preceq"
15472 msgstr "preceq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15475 msgid "succeq"
15476 msgstr "succeq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15479 msgid "simeq"
15480 msgstr "simeq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15483 msgid "mid"
15484 msgstr "mid"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15487 msgid "ll"
15488 msgstr "ll"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15491 msgid "gg"
15492 msgstr "gg"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15495 msgid "asymp"
15496 msgstr "asymp"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15499 msgid "parallel"
15500 msgstr "parallel"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15503 msgid "subset"
15504 msgstr "subset"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15507 msgid "supset"
15508 msgstr "supset"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15511 msgid "approx"
15512 msgstr "approx"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15515 msgid "smile"
15516 msgstr "smile"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15519 msgid "subseteq"
15520 msgstr "subseteq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15523 msgid "supseteq"
15524 msgstr "supseteq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15527 msgid "cong"
15528 msgstr "cong"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15531 msgid "frown"
15532 msgstr "frown"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15535 msgid "sqsubseteq"
15536 msgstr "sqsubseteq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15539 msgid "sqsupseteq"
15540 msgstr "sqsupseteq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15543 msgid "doteq"
15544 msgstr "doteq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15547 msgid "neq"
15548 msgstr "neq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15551 msgid "ni"
15552 msgstr "ni"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15555 msgid "propto"
15556 msgstr "propto"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15559 msgid "notin"
15560 msgstr "notin"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15563 msgid "vdash"
15564 msgstr "vdash"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15567 msgid "dashv"
15568 msgstr "dashv"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15571 msgid "bowtie"
15572 msgstr "bowtie"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15575 msgid "alpha"
15576 msgstr "alpha"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15579 msgid "beta"
15580 msgstr "beta"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15583 msgid "gamma"
15584 msgstr "gamma"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15587 msgid "delta"
15588 msgstr "delta"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15591 msgid "epsilon"
15592 msgstr "epsilon"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15595 msgid "varepsilon"
15596 msgstr "varepsilon"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15599 msgid "zeta"
15600 msgstr "zeta"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15603 msgid "eta"
15604 msgstr "eta"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15607 msgid "theta"
15608 msgstr "theta"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15611 msgid "vartheta"
15612 msgstr "vartheta"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15615 msgid "iota"
15616 msgstr "iota"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15619 msgid "kappa"
15620 msgstr "kappa"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15623 msgid "lambda"
15624 msgstr "lambda"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15627 msgid "mu"
15628 msgstr "mu"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15631 msgid "nu"
15632 msgstr "nu"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15635 msgid "xi"
15636 msgstr "xi"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15639 msgid "pi"
15640 msgstr "pi"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15643 msgid "varpi"
15644 msgstr "varpi"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15647 msgid "rho"
15648 msgstr "rho"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15651 msgid "varrho"
15652 msgstr "varrho"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15655 msgid "sigma"
15656 msgstr "sigma"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15659 msgid "varsigma"
15660 msgstr "varsigma"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15663 msgid "tau"
15664 msgstr "tau"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15667 msgid "upsilon"
15668 msgstr "upsilon"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15671 msgid "phi"
15672 msgstr "phi"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15675 msgid "varphi"
15676 msgstr "varphi"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15679 msgid "chi"
15680 msgstr "chi"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15683 msgid "psi"
15684 msgstr "psi"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15687 msgid "omega"
15688 msgstr "omega"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15691 msgid "Gamma"
15692 msgstr "Gamma"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15695 msgid "Delta"
15696 msgstr "Delta"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15699 msgid "Theta"
15700 msgstr "Theta"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15703 msgid "Lambda"
15704 msgstr "Lambda"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15707 msgid "Xi"
15708 msgstr "Xi"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15711 msgid "Pi"
15712 msgstr "Pi"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15715 msgid "Sigma"
15716 msgstr "Sigma"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15719 msgid "Upsilon"
15720 msgstr "Upsilon"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15723 msgid "Phi"
15724 msgstr "Phi"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15727 msgid "Psi"
15728 msgstr "Psi"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15731 msgid "Omega"
15732 msgstr "Omega"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15735 msgid "nabla"
15736 msgstr "nabla"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15739 msgid "partial"
15740 msgstr "partial"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15743 msgid "infty"
15744 msgstr "infty"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15747 msgid "prime"
15748 msgstr "prime"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15751 msgid "ell"
15752 msgstr "ell"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15755 msgid "emptyset"
15756 msgstr "emptyset"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15759 msgid "exists"
15760 msgstr "exists"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15763 msgid "forall"
15764 msgstr "forall"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15767 msgid "imath"
15768 msgstr "imath"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15771 msgid "jmath"
15772 msgstr "jmath"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15775 msgid "Re"
15776 msgstr "Re"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15779 msgid "Im"
15780 msgstr "Im"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15783 msgid "aleph"
15784 msgstr "aleph"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15787 msgid "wp"
15788 msgstr "wp"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15792 msgid "hbar"
15793 msgstr "hbar"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15797 msgid "angle"
15798 msgstr "ángulo"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15801 msgid "top"
15802 msgstr "superior"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15805 msgid "bot"
15806 msgstr "bot"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15809 msgid "Vert"
15810 msgstr "Vert"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15813 msgid "neg"
15814 msgstr "neg"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15817 msgid "flat"
15818 msgstr "flat"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15821 msgid "natural"
15822 msgstr "natural"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15825 msgid "sharp"
15826 msgstr "sharp"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15829 msgid "surd"
15830 msgstr "surd"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15833 msgid "triangle"
15834 msgstr "triángulo"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15837 msgid "diamondsuit"
15838 msgstr "diamondsuit"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15841 msgid "heartsuit"
15842 msgstr "heartsuit"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15845 msgid "clubsuit"
15846 msgstr "clubsuit"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15849 msgid "spadesuit"
15850 msgstr "spadesuit"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15853 msgid "textrm \\AA"
15854 msgstr "textrm \\AA"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15857 msgid "textrm \\O"
15858 msgstr "textrm \\O"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15861 msgid "mathcircumflex"
15862 msgstr "mathcircumflex"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15865 msgid "_"
15866 msgstr "_"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15869 msgid "mathrm T"
15870 msgstr "mathrm T"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15873 msgid "mathbb N"
15874 msgstr "mathbb N"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15877 msgid "mathbb Z"
15878 msgstr "mathbb Z"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15881 msgid "mathbb Q"
15882 msgstr "mathbb Q"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15885 msgid "mathbb R"
15886 msgstr "mathbb R"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15889 msgid "mathbb C"
15890 msgstr "mathbb C"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15893 msgid "mathbb H"
15894 msgstr "mathbb H"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15897 msgid "mathcal F"
15898 msgstr "mathcal F"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15901 msgid "mathcal L"
15902 msgstr "mathcal L"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15905 msgid "mathcal H"
15906 msgstr "mathcal H"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15909 msgid "mathcal O"
15910 msgstr "mathcal O"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15913 msgid "Big Operators"
15914 msgstr "Operadores Grandes"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15917 msgid "intop"
15918 msgstr "intop"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15921 msgid "int"
15922 msgstr "int"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15925 msgid "iint"
15926 msgstr "iint"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15929 msgid "iintop"
15930 msgstr "iintop"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15933 msgid "iiint"
15934 msgstr "iiint"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15937 msgid "iiintop"
15938 msgstr "iiintop"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15941 msgid "iiiint"
15942 msgstr "iiiint"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15945 msgid "iiiintop"
15946 msgstr "iiiintop"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15949 msgid "dotsint"
15950 msgstr "dotsint"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15953 msgid "dotsintop"
15954 msgstr "dotsintop"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15957 msgid "oint"
15958 msgstr "oint"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15961 msgid "ointop"
15962 msgstr "ointop"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15965 msgid "oiint"
15966 msgstr "oiint"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15969 msgid "oiintop"
15970 msgstr "oiintop"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15973 msgid "ointctrclockwiseop"
15974 msgstr "ointctrclockwiseop"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15977 msgid "ointctrclockwise"
15978 msgstr "ointctrclockwise"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15981 msgid "ointclockwiseop"
15982 msgstr "ointclockwiseop"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15985 msgid "ointclockwise"
15986 msgstr "ointclockwise"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15989 msgid "sqint"
15990 msgstr "sqint"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15993 msgid "sqintop"
15994 msgstr "sqintop"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15997 msgid "sqiint"
15998 msgstr "sqiint"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16001 msgid "sqiintop"
16002 msgstr "sqiintop"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16005 msgid "fint"
16006 msgstr "fint"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16009 msgid "fintop"
16010 msgstr "fintop"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16013 msgid "landupint"
16014 msgstr "landupint"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16017 msgid "landupintop"
16018 msgstr "landupintop"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16021 msgid "landdownint"
16022 msgstr "landdownint"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16025 msgid "landdownintop"
16026 msgstr "landdownintop"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16029 msgid "sum"
16030 msgstr "suma"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16033 msgid "prod"
16034 msgstr "prod"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16037 msgid "coprod"
16038 msgstr "coprod"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16041 msgid "bigsqcup"
16042 msgstr "bigsqcup"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16045 msgid "bigotimes"
16046 msgstr "bigotimes"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16049 msgid "bigodot"
16050 msgstr "bigodot"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16053 msgid "bigoplus"
16054 msgstr "bigoplus"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16057 msgid "bigcap"
16058 msgstr "bigcap"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16061 msgid "bigcup"
16062 msgstr "bigcup"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16065 msgid "biguplus"
16066 msgstr "biguplus"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16069 msgid "bigvee"
16070 msgstr "bigvee"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16073 msgid "bigwedge"
16074 msgstr "bigwedge"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16077 msgid "AMS Miscellaneous"
16078 msgstr "Miscelánea AMS"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16081 msgid "digamma"
16082 msgstr "digamma"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16085 msgid "varkappa"
16086 msgstr "varkappa"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16089 msgid "beth"
16090 msgstr "beth"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16093 msgid "daleth"
16094 msgstr "daleth"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16097 msgid "gimel"
16098 msgstr "gimel"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16101 msgid "ulcorner"
16102 msgstr "ulcorner"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16105 msgid "urcorner"
16106 msgstr "urcorner"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16109 msgid "llcorner"
16110 msgstr "llcorner"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16113 msgid "lrcorner"
16114 msgstr "lrcorner"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16117 msgid "hslash"
16118 msgstr "hslash"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16121 msgid "vartriangle"
16122 msgstr "vartriangle"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16125 msgid "triangledown"
16126 msgstr "triangledown"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16129 msgid "square"
16130 msgstr "cuadrado"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16133 msgid "lozenge"
16134 msgstr "lozenge"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16137 msgid "circledS"
16138 msgstr "circledS"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16141 msgid "measuredangle"
16142 msgstr "measuredangle"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16145 msgid "nexists"
16146 msgstr "nexists"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16149 msgid "mho"
16150 msgstr "mho"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16153 msgid "Finv"
16154 msgstr "Finv"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16157 msgid "Game"
16158 msgstr "Game"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16161 msgid "Bbbk"
16162 msgstr "Bbbk"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16165 msgid "backprime"
16166 msgstr "backprime"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16169 msgid "varnothing"
16170 msgstr "varnothing"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16173 msgid "Diamond"
16174 msgstr "Diamante"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16177 msgid "blacktriangle"
16178 msgstr "blacktriangle"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16181 msgid "blacktriangledown"
16182 msgstr "blacktriangledown"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16185 msgid "blacksquare"
16186 msgstr "blacksquare"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16189 msgid "blacklozenge"
16190 msgstr "blacklozenge"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16193 msgid "bigstar"
16194 msgstr "bigstar"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16197 msgid "sphericalangle"
16198 msgstr "sphericalangle"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16201 msgid "complement"
16202 msgstr "complement"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16205 msgid "eth"
16206 msgstr "eth"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16209 msgid "diagup"
16210 msgstr "diagup"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16213 msgid "diagdown"
16214 msgstr "diagdown"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16217 msgid "AMS Arrows"
16218 msgstr "Flechas AMS"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16221 msgid "dashleftarrow"
16222 msgstr "dashleftarrow"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16225 msgid "dashrightarrow"
16226 msgstr "dashrightarrow"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16229 msgid "leftleftarrows"
16230 msgstr "leftleftarrows"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16233 msgid "leftrightarrows"
16234 msgstr "leftrightarrows"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16237 msgid "rightrightarrows"
16238 msgstr "rightrightarrows"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16241 msgid "rightleftarrows"
16242 msgstr "rightleftarrows"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16245 msgid "Lleftarrow"
16246 msgstr "Lleftarrow"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16249 msgid "Rrightarrow"
16250 msgstr "Rrightarrow"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16253 msgid "twoheadleftarrow"
16254 msgstr "twoheadleftarrow"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16257 msgid "twoheadrightarrow"
16258 msgstr "twoheadrightarrow"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16261 msgid "leftarrowtail"
16262 msgstr "leftarrowtail"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16265 msgid "rightarrowtail"
16266 msgstr "rightarrowtail"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16269 msgid "looparrowleft"
16270 msgstr "looparrowleft"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16273 msgid "looparrowright"
16274 msgstr "looparrowright"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16277 msgid "curvearrowleft"
16278 msgstr "curvearrowleft"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16281 msgid "curvearrowright"
16282 msgstr "curvearrowright"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16285 msgid "circlearrowleft"
16286 msgstr "circlearrowleft"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16289 msgid "circlearrowright"
16290 msgstr "circlearrowright"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16293 msgid "Lsh"
16294 msgstr "Lsh"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16297 msgid "Rsh"
16298 msgstr "Rsh"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16301 msgid "upuparrows"
16302 msgstr "upuparrows"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16305 msgid "downdownarrows"
16306 msgstr "downdownarrows"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16309 msgid "upharpoonleft"
16310 msgstr "upharpoonleft"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16313 msgid "upharpoonright"
16314 msgstr "upharpoonright"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16317 msgid "downharpoonleft"
16318 msgstr "downharpoonleft"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16321 msgid "downharpoonright"
16322 msgstr "downharpoonright"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16325 msgid "leftrightharpoons"
16326 msgstr "leftrightharpoons"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16329 msgid "rightsquigarrow"
16330 msgstr "rightsquigarrow"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16333 msgid "leftrightsquigarrow"
16334 msgstr "leftrightsquigarrow"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16337 msgid "nleftarrow"
16338 msgstr "nleftarrow"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16341 msgid "nrightarrow"
16342 msgstr "nrightarrow"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16345 msgid "nleftrightarrow"
16346 msgstr "nleftrightarrow"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16349 msgid "nLeftarrow"
16350 msgstr "nLeftarrow"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16353 msgid "nRightarrow"
16354 msgstr "nRightarrow"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16357 msgid "nLeftrightarrow"
16358 msgstr "nLeftrightarrow"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16361 msgid "multimap"
16362 msgstr "multimap"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16365 msgid "AMS Relations"
16366 msgstr "Relaciones AMS"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16369 msgid "leqq"
16370 msgstr "leqq"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16373 msgid "geqq"
16374 msgstr "geqq"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16377 msgid "leqslant"
16378 msgstr "leqslant"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16381 msgid "geqslant"
16382 msgstr "geqslant"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16385 msgid "eqslantless"
16386 msgstr "eqslantless"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16389 msgid "eqslantgtr"
16390 msgstr "eqslantgtr"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16393 msgid "lesssim"
16394 msgstr "lesssim"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16397 msgid "gtrsim"
16398 msgstr "gtrsim"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16401 msgid "lessapprox"
16402 msgstr "lessapprox"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16405 msgid "gtrapprox"
16406 msgstr "gtrapprox"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16409 msgid "approxeq"
16410 msgstr "approxeq"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16413 msgid "triangleq"
16414 msgstr "triangleq"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16417 msgid "lessdot"
16418 msgstr "lessdot"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16421 msgid "gtrdot"
16422 msgstr "gtrdot"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16425 msgid "lll"
16426 msgstr "lll"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16429 msgid "ggg"
16430 msgstr "ggg"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16433 msgid "lessgtr"
16434 msgstr "lessgtr"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16437 msgid "gtrless"
16438 msgstr "gtrless"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16441 msgid "lesseqgtr"
16442 msgstr "lesseqgtr"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16445 msgid "gtreqless"
16446 msgstr "gtreqless"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16449 msgid "lesseqqgtr"
16450 msgstr "lesseqqgtr"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16453 msgid "gtreqqless"
16454 msgstr "gtreqqless"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16457 msgid "eqcirc"
16458 msgstr "eqcirc"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16461 msgid "circeq"
16462 msgstr "circeq"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16465 msgid "thicksim"
16466 msgstr "thicksim"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16469 msgid "thickapprox"
16470 msgstr "thickapprox"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16473 msgid "backsim"
16474 msgstr "backsim"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16477 msgid "backsimeq"
16478 msgstr "backsimeq"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16481 msgid "subseteqq"
16482 msgstr "subseteqq"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16485 msgid "supseteqq"
16486 msgstr "supseteqq"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16489 msgid "Subset"
16490 msgstr "Subset"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16493 msgid "Supset"
16494 msgstr "Supset"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16497 msgid "sqsubset"
16498 msgstr "sqsubset"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16501 msgid "sqsupset"
16502 msgstr "sqsupset"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16505 msgid "preccurlyeq"
16506 msgstr "preccurlyeq"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16509 msgid "succcurlyeq"
16510 msgstr "succcurlyeq"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16513 msgid "curlyeqprec"
16514 msgstr "curlyeqprec"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16517 msgid "curlyeqsucc"
16518 msgstr "curlyeqsucc"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16521 msgid "precsim"
16522 msgstr "precsim"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16525 msgid "succsim"
16526 msgstr "succsim"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16529 msgid "precapprox"
16530 msgstr "precapprox"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16533 msgid "succapprox"
16534 msgstr "succapprox"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16537 msgid "vartriangleleft"
16538 msgstr "vartriangleleft"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16541 msgid "vartriangleright"
16542 msgstr "vartriangleright"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16545 msgid "trianglelefteq"
16546 msgstr "trianglelefteq"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16549 msgid "trianglerighteq"
16550 msgstr "trianglerighteq"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16553 msgid "bumpeq"
16554 msgstr "bumpeq"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16557 msgid "Bumpeq"
16558 msgstr "Bumpeq"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16561 msgid "doteqdot"
16562 msgstr "doteqdot"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16565 msgid "risingdotseq"
16566 msgstr "risingdotseq"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16569 msgid "fallingdotseq"
16570 msgstr "fallingdotseq"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16573 msgid "vDash"
16574 msgstr "vDash"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16577 msgid "Vvdash"
16578 msgstr "Vvdash"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16581 msgid "Vdash"
16582 msgstr "Vdash"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16585 msgid "shortmid"
16586 msgstr "shortmid"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16589 msgid "shortparallel"
16590 msgstr "shortparallel"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16593 msgid "smallsmile"
16594 msgstr "smallsmile"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16597 msgid "smallfrown"
16598 msgstr "smallfrown"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16601 msgid "blacktriangleleft"
16602 msgstr "blacktriangleleft"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16605 msgid "blacktriangleright"
16606 msgstr "blacktriangleright"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16609 msgid "because"
16610 msgstr "because"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16613 msgid "therefore"
16614 msgstr "therefore"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16617 msgid "backepsilon"
16618 msgstr "backepsilon"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16621 msgid "varpropto"
16622 msgstr "varpropto"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16625 msgid "between"
16626 msgstr "between"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16629 msgid "pitchfork"
16630 msgstr "pitchfork"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16633 msgid "AMS Negative Relations"
16634 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16637 msgid "nless"
16638 msgstr "nless"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16641 msgid "ngtr"
16642 msgstr "ngtr"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16645 msgid "nleq"
16646 msgstr "nleq"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16649 msgid "ngeq"
16650 msgstr "ngeq"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16653 msgid "nleqslant"
16654 msgstr "nleqslant"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16657 msgid "ngeqslant"
16658 msgstr "ngeqslant"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16661 msgid "nleqq"
16662 msgstr "nleqq"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16665 msgid "ngeqq"
16666 msgstr "ngeqq"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16669 msgid "lneq"
16670 msgstr "lneq"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16673 msgid "gneq"
16674 msgstr "gneq"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16677 msgid "lneqq"
16678 msgstr "lneqq"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16681 msgid "gneqq"
16682 msgstr "gneqq"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16685 msgid "lvertneqq"
16686 msgstr "lvertneqq"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16689 msgid "gvertneqq"
16690 msgstr "gvertneqq"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16693 msgid "lnsim"
16694 msgstr "lnsim"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16697 msgid "gnsim"
16698 msgstr "gnsim"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16701 msgid "lnapprox"
16702 msgstr "lnapprox"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16705 msgid "gnapprox"
16706 msgstr "gnapprox"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16709 msgid "nprec"
16710 msgstr "nprec"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16713 msgid "nsucc"
16714 msgstr "nsucc"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16717 msgid "npreceq"
16718 msgstr "npreceq"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16721 msgid "nsucceq"
16722 msgstr "nsucceq"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16725 msgid "precnsim"
16726 msgstr "precnsim"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16729 msgid "succnsim"
16730 msgstr "succnsim"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16733 msgid "precnapprox"
16734 msgstr "precnapprox"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16737 msgid "succnapprox"
16738 msgstr "succnapprox"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16741 msgid "subsetneq"
16742 msgstr "subsetneq"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16745 msgid "supsetneq"
16746 msgstr "supsetneq"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16749 msgid "subsetneqq"
16750 msgstr "subsetneqq"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16753 msgid "supsetneqq"
16754 msgstr "supsetneqq"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16757 msgid "nsubseteq"
16758 msgstr "nsubseteq"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16761 msgid "nsupseteq"
16762 msgstr "nsupseteq"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16765 msgid "nsupseteqq"
16766 msgstr "nsupseteqq"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16769 msgid "nvdash"
16770 msgstr "nvdash"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16773 msgid "nvDash"
16774 msgstr "nvDash"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16777 msgid "nVDash"
16778 msgstr "nVDash"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16781 msgid "varsubsetneq"
16782 msgstr "varsubsetneq"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16785 msgid "varsupsetneq"
16786 msgstr "varsupsetneq"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16789 msgid "varsubsetneqq"
16790 msgstr "varsubsetneqq"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16793 msgid "varsupsetneqq"
16794 msgstr "varsupsetneqq"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16797 msgid "ntriangleleft"
16798 msgstr "ntriangleleft"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16801 msgid "ntriangleright"
16802 msgstr "ntriangleright"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16805 msgid "ntrianglelefteq"
16806 msgstr "ntrianglelefteq"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16809 msgid "ntrianglerighteq"
16810 msgstr "ntrianglerighteq"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16813 msgid "ncong"
16814 msgstr "ncong"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16817 msgid "nsim"
16818 msgstr "nsim"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16821 msgid "nmid"
16822 msgstr "nmid"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16825 msgid "nshortmid"
16826 msgstr "nshortmid"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16829 msgid "nparallel"
16830 msgstr "nparallel"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16833 msgid "nshortparallel"
16834 msgstr "nshortparallel"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16837 msgid "AMS Operators"
16838 msgstr "Operadores AMS"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16841 msgid "dotplus"
16842 msgstr "dotplus"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16845 msgid "smallsetminus"
16846 msgstr "smallsetminus"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16849 msgid "Cap"
16850 msgstr "Cap"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16853 msgid "Cup"
16854 msgstr "Cup"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16857 msgid "barwedge"
16858 msgstr "barwedge"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16861 msgid "veebar"
16862 msgstr "veebar"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16865 msgid "doublebarwedge"
16866 msgstr "doublebarwedge"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16869 msgid "boxminus"
16870 msgstr "boxminus"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16873 msgid "boxtimes"
16874 msgstr "boxtimes"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16877 msgid "boxdot"
16878 msgstr "boxdot"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16881 msgid "boxplus"
16882 msgstr "boxplus"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16885 msgid "divideontimes"
16886 msgstr "divideontimes"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16889 msgid "ltimes"
16890 msgstr "ltimes"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16893 msgid "rtimes"
16894 msgstr "rtimes"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16897 msgid "leftthreetimes"
16898 msgstr "leftthreetimes"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16901 msgid "rightthreetimes"
16902 msgstr "rightthreetimes"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16905 msgid "curlywedge"
16906 msgstr "curlywedge"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16909 msgid "curlyvee"
16910 msgstr "curlyvee"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16913 msgid "circleddash"
16914 msgstr "circleddash"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16917 msgid "circledast"
16918 msgstr "circledast"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16921 msgid "circledcirc"
16922 msgstr "circledcirc"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16925 msgid "centerdot"
16926 msgstr "centerdot"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16929 msgid "intercal"
16930 msgstr "intercal"
16931
16932 #: lib/external_templates:37
16933 msgid "RasterImage"
16934 msgstr "Imagen raster"
16935
16936 #: lib/external_templates:40
16937 #: lib/external_templates:46
16938 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16939 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16940
16941 #: lib/external_templates:45
16942 msgid "A bitmap file.\n"
16943 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16944
16945 #: lib/external_templates:109
16946 msgid "XFig"
16947 msgstr "XFig"
16948
16949 #: lib/external_templates:110
16950 #: lib/external_templates:113
16951 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16952 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16953
16954 #: lib/external_templates:112
16955 msgid "An Xfig figure.\n"
16956 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16957
16958 #: lib/external_templates:162
16959 msgid "ChessDiagram"
16960 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16961
16962 #: lib/external_templates:163
16963 #: lib/external_templates:182
16964 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16965 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16966
16967 #: lib/external_templates:165
16968 msgid ""
16969 "A chess position diagram.\n"
16970 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16971 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16972 "the position that you want to display.\n"
16973 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16974 "and remember to type in a relative path\n"
16975 "to the LyX document location.\n"
16976 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16977 "to enable general editing of the board.\n"
16978 "You might also check out the\n"
16979 "'Options->Test legality' option, and\n"
16980 "remember to middle and right click to\n"
16981 "insert new material in the board.\n"
16982 "In order for this to work, you have to\n"
16983 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16984 "that TeX will find it, and you will need\n"
16985 "to install the skak package from CTAN.\n"
16986 msgstr ""
16987 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16988 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16989 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16990 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16991 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16992 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16993 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16994 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16995 "para activar la edición general del tablero.\n"
16996 "Podría también comprobar la opción\n"
16997 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16998 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16999 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17000 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17001 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17002 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17003 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17004
17005 #: lib/external_templates:212
17006 msgid "LilyPond"
17007 msgstr "LilyPond"
17008
17009 #: lib/external_templates:213
17010 #: lib/external_templates:219
17011 msgid "Lilypond typeset music"
17012 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17013
17014 #: lib/external_templates:215
17015 msgid ""
17016 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17017 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17018 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17019 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17020 msgstr ""
17021 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17022 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17023 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17024 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17025
17026 #: lib/external_templates:261
17027 msgid "PDFPages"
17028 msgstr "Páginas PDF"
17029
17030 #: lib/external_templates:262
17031 #: lib/external_templates:273
17032 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17033 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17034
17035 #: lib/external_templates:264
17036 msgid ""
17037 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17038 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17039 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17040 "Examples:\n"
17041 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17042 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17043 "* pages=- (to include all pages)\n"
17044 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17045 "for further options and details.\n"
17046 msgstr ""
17047 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
17048 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17049 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17050 "Ejemplos:\n"
17051 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17052 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17053 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17054 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17055 "para otras opciones y detalles.\n"
17056
17057 #: lib/external_templates:304
17058 msgid ""
17059 "Today's date.\n"
17060 "Read 'info date' for more information.\n"
17061 msgstr ""
17062 "La fecha de hoy.\n"
17063 "Leer 'info date' para más información.\n"
17064
17065 #: lib/external_templates:333
17066 msgid "Dia"
17067 msgstr "Dia"
17068
17069 #: lib/external_templates:334
17070 #: lib/external_templates:337
17071 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17072 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17073
17074 #: lib/external_templates:336
17075 msgid "Dia diagram.\n"
17076 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17077
17078 #: lib/configure.py:445
17079 msgid "Tgif"
17080 msgstr "Tgif"
17081
17082 #: lib/configure.py:448
17083 msgid "FIG"
17084 msgstr "FIG"
17085
17086 #: lib/configure.py:451
17087 msgid "DIA"
17088 msgstr "DIA"
17089
17090 #: lib/configure.py:454
17091 msgid "Grace"
17092 msgstr "Grace"
17093
17094 #: lib/configure.py:457
17095 msgid "FEN"
17096 msgstr "FEN"
17097
17098 #: lib/configure.py:460
17099 msgid "SVG"
17100 msgstr "SVG"
17101
17102 #: lib/configure.py:463
17103 #: lib/configure.py:474
17104 #: lib/configure.py:484
17105 msgid "BMP"
17106 msgstr "BMP"
17107
17108 #: lib/configure.py:464
17109 #: lib/configure.py:475
17110 #: lib/configure.py:485
17111 msgid "GIF"
17112 msgstr "GIF"
17113
17114 #: lib/configure.py:465
17115 #: lib/configure.py:476
17116 #: lib/configure.py:486
17117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17118 msgid "JPEG"
17119 msgstr "JPEG"
17120
17121 #: lib/configure.py:466
17122 #: lib/configure.py:477
17123 #: lib/configure.py:487
17124 msgid "PBM"
17125 msgstr "PBM"
17126
17127 #: lib/configure.py:467
17128 #: lib/configure.py:478
17129 #: lib/configure.py:488
17130 msgid "PGM"
17131 msgstr "PGM"
17132
17133 #: lib/configure.py:468
17134 #: lib/configure.py:479
17135 #: lib/configure.py:489
17136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17137 msgid "PNG"
17138 msgstr "PNG"
17139
17140 #: lib/configure.py:469
17141 #: lib/configure.py:480
17142 #: lib/configure.py:490
17143 msgid "PPM"
17144 msgstr "PPM"
17145
17146 #: lib/configure.py:470
17147 #: lib/configure.py:481
17148 #: lib/configure.py:491
17149 msgid "TIFF"
17150 msgstr "TIFF"
17151
17152 #: lib/configure.py:471
17153 #: lib/configure.py:482
17154 #: lib/configure.py:492
17155 msgid "XBM"
17156 msgstr "XBM"
17157
17158 #: lib/configure.py:472
17159 #: lib/configure.py:483
17160 #: lib/configure.py:493
17161 msgid "XPM"
17162 msgstr "XPM"
17163
17164 #: lib/configure.py:498
17165 msgid "Plain text (chess output)"
17166 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17167
17168 #: lib/configure.py:499
17169 msgid "Plain text (image)"
17170 msgstr "Texto simple (imagen)"
17171
17172 #: lib/configure.py:500
17173 msgid "Plain text (Xfig output)"
17174 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17175
17176 #: lib/configure.py:501
17177 msgid "date (output)"
17178 msgstr "fecha (salida)"
17179
17180 #: lib/configure.py:502
17181 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17182 msgid "DocBook"
17183 msgstr "DocBook"
17184
17185 #: lib/configure.py:502
17186 msgid "DocBook|B"
17187 msgstr "DocBook|B"
17188
17189 #: lib/configure.py:503
17190 msgid "Docbook (XML)"
17191 msgstr "Docbook (XML)"
17192
17193 #: lib/configure.py:504
17194 msgid "Graphviz Dot"
17195 msgstr "Graphviz Dot"
17196
17197 #: lib/configure.py:505
17198 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17199 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17200
17201 #: lib/configure.py:506
17202 msgid "NoWeb"
17203 msgstr "NoWeb"
17204
17205 #: lib/configure.py:506
17206 msgid "NoWeb|N"
17207 msgstr "NoWeb|N"
17208
17209 #: lib/configure.py:507
17210 msgid "Sweave|S"
17211 msgstr "Sweave|S"
17212
17213 #: lib/configure.py:508
17214 msgid "LilyPond music"
17215 msgstr "LilyPond música"
17216
17217 #: lib/configure.py:509
17218 msgid "LaTeX (plain)"
17219 msgstr "LaTeX (simple)"
17220
17221 #: lib/configure.py:509
17222 msgid "LaTeX (plain)|L"
17223 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17224
17225 #: lib/configure.py:510
17226 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17227 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17228
17229 #: lib/configure.py:511
17230 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17231 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17232
17233 #: lib/configure.py:512
17234 msgid "Plain text"
17235 msgstr "Texto simple"
17236
17237 #: lib/configure.py:512
17238 msgid "Plain text|a"
17239 msgstr "Texto simple|o"
17240
17241 #: lib/configure.py:513
17242 msgid "Plain text (pstotext)"
17243 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17244
17245 #: lib/configure.py:514
17246 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17247 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17248
17249 #: lib/configure.py:515
17250 msgid "Plain text (catdvi)"
17251 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17252
17253 #: lib/configure.py:516
17254 msgid "Plain Text, Join Lines"
17255 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17256
17257 #: lib/configure.py:519
17258 #: lib/configure.py:521
17259 msgid "LyXHTML"
17260 msgstr "LyXHTML"
17261
17262 #: lib/configure.py:519
17263 #: lib/configure.py:521
17264 msgid "LyXHTML|X"
17265 msgstr "LyXHTML|X"
17266
17267 #: lib/configure.py:528
17268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17269 msgid "BibTeX"
17270 msgstr "BibTeX"
17271
17272 #: lib/configure.py:533
17273 msgid "EPS"
17274 msgstr "EPS"
17275
17276 #: lib/configure.py:534
17277 msgid "Postscript"
17278 msgstr "Postscript"
17279
17280 #: lib/configure.py:534
17281 msgid "Postscript|t"
17282 msgstr "Postscript|t"
17283
17284 #: lib/configure.py:538
17285 msgid "PDF (ps2pdf)"
17286 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17287
17288 #: lib/configure.py:538
17289 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17290 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17291
17292 #: lib/configure.py:539
17293 msgid "PDF (pdflatex)"
17294 msgstr "PDF (pdflatex)"
17295
17296 #: lib/configure.py:539
17297 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17298 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17299
17300 #: lib/configure.py:540
17301 msgid "PDF (dvipdfm)"
17302 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17303
17304 #: lib/configure.py:540
17305 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17306 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17307
17308 #: lib/configure.py:541
17309 msgid "PDF (XeTeX)"
17310 msgstr "PDF (XeTeX)"
17311
17312 #: lib/configure.py:541
17313 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17314 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17315
17316 #: lib/configure.py:544
17317 msgid "DVI"
17318 msgstr "DVI"
17319
17320 #: lib/configure.py:544
17321 msgid "DVI|D"
17322 msgstr "DVI|D"
17323
17324 #: lib/configure.py:547
17325 msgid "DraftDVI"
17326 msgstr "BorradorDVI"
17327
17328 #: lib/configure.py:550
17329 msgid "HTML|H"
17330 msgstr "HTML|H"
17331
17332 #: lib/configure.py:553
17333 msgid "Noteedit"
17334 msgstr "Noteedit"
17335
17336 #: lib/configure.py:556
17337 msgid "OpenDocument"
17338 msgstr "OpenDocument"
17339
17340 #: lib/configure.py:557
17341 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17342 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17343
17344 #: lib/configure.py:560
17345 msgid "Rich Text Format"
17346 msgstr "Rich Text Format"
17347
17348 #: lib/configure.py:561
17349 msgid "MS Word"
17350 msgstr "MS Word"
17351
17352 #: lib/configure.py:561
17353 msgid "MS Word|W"
17354 msgstr "MS Word|W"
17355
17356 #: lib/configure.py:564
17357 msgid "date command"
17358 msgstr "comando de fecha"
17359
17360 #: lib/configure.py:565
17361 msgid "Table (CSV)"
17362 msgstr "Tabla (CSV)"
17363
17364 #: lib/configure.py:567
17365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17367 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17368 msgid "LyX"
17369 msgstr "LyX"
17370
17371 #: lib/configure.py:568
17372 msgid "LyX 1.3.x"
17373 msgstr "LyX 1.3.x"
17374
17375 #: lib/configure.py:569
17376 msgid "LyX 1.4.x"
17377 msgstr "LyX 1.4.x"
17378
17379 #: lib/configure.py:570
17380 msgid "LyX 1.5.x"
17381 msgstr "LyX 1.5.x"
17382
17383 #: lib/configure.py:571
17384 msgid "LyX 1.6.x"
17385 msgstr "LyX 1.6.x"
17386
17387 #: lib/configure.py:572
17388 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17389 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17390
17391 #: lib/configure.py:573
17392 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17393 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17394
17395 #: lib/configure.py:574
17396 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17397 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17398
17399 #: lib/configure.py:575
17400 msgid "LyX Preview"
17401 msgstr "Vista preliminar LyX"
17402
17403 #: lib/configure.py:576
17404 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17405 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17406
17407 #: lib/configure.py:577
17408 msgid "PDFTEX"
17409 msgstr "PDFTEX"
17410
17411 #: lib/configure.py:578
17412 msgid "Program"
17413 msgstr "Programa"
17414
17415 #: lib/configure.py:579
17416 msgid "PSTEX"
17417 msgstr "PSTEX"
17418
17419 #: lib/configure.py:580
17420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17421 msgid "Windows Metafile"
17422 msgstr "Windows Metafile"
17423
17424 #: lib/configure.py:581
17425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17426 msgid "Enhanced Metafile"
17427 msgstr "Enhanced Metafile"
17428
17429 #: lib/configure.py:582
17430 msgid "HTML (MS Word)"
17431 msgstr "HTML (MS Word)"
17432
17433 #: lib/configure.py:653
17434 msgid "LyxBlogger"
17435 msgstr "LyxBlogger"
17436
17437 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17439 #, c-format
17440 msgid "%1$s and %2$s"
17441 msgstr "%1$s y %2$s"
17442
17443 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17444 #, c-format
17445 msgid "%1$s et al."
17446 msgstr "%1$s et al."
17447
17448 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17449 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17450 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17451 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17452 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17453 msgid "ERROR!"
17454 msgstr "¡ERROR!"
17455
17456 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17457 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17458 msgid "No year"
17459 msgstr "Sin año"
17460
17461 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17462 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17463 msgid "Add to bibliography only."
17464 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17465
17466 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17467 msgid "before"
17468 msgstr "antes"
17469
17470 #: src/Buffer.cpp:137
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "Could not print the document %1$s.\n"
17474 "Check that your printer is set up correctly."
17475 msgstr ""
17476 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17477 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17478
17479 #: src/Buffer.cpp:140
17480 msgid "Print document failed"
17481 msgstr "La impresión del documento falló"
17482
17483 #: src/Buffer.cpp:312
17484 msgid "Disk Error: "
17485 msgstr "Error de disco:"
17486
17487 #: src/Buffer.cpp:313
17488 #, c-format
17489 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17490 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17491
17492 #: src/Buffer.cpp:393
17493 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17494 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17495
17496 #: src/Buffer.cpp:395
17497 msgid "Attempting to close changed document!"
17498 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:403
17501 msgid "Could not remove temporary directory"
17502 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17503
17504 #: src/Buffer.cpp:404
17505 #, c-format
17506 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17507 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17508
17509 #: src/Buffer.cpp:714
17510 msgid "Unknown document class"
17511 msgstr "Clase de documento desconocida"
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:715
17514 #, c-format
17515 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17516 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17517
17518 #: src/Buffer.cpp:719
17519 #: src/Text.cpp:483
17520 #, c-format
17521 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17522 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17523
17524 #: src/Buffer.cpp:723
17525 #: src/Buffer.cpp:730
17526 #: src/Buffer.cpp:750
17527 msgid "Document header error"
17528 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17529
17530 #: src/Buffer.cpp:729
17531 msgid "\\begin_header is missing"
17532 msgstr "\\begin_header falta"
17533
17534 #: src/Buffer.cpp:749
17535 msgid "\\begin_document is missing"
17536 msgstr "\\begin_document falta"
17537
17538 #: src/Buffer.cpp:765
17539 #: src/Buffer.cpp:771
17540 #: src/BufferView.cpp:1404
17541 #: src/BufferView.cpp:1410
17542 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17543 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17544
17545 #: src/Buffer.cpp:766
17546 #: src/BufferView.cpp:1405
17547 msgid ""
17548 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17549 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17550 msgstr ""
17551 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17552 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17553
17554 #: src/Buffer.cpp:772
17555 #: src/BufferView.cpp:1411
17556 msgid ""
17557 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17558 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17559 msgstr ""
17560 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17561 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:886
17564 #: src/Buffer.cpp:976
17565 msgid "Document format failure"
17566 msgstr "Fallo al formatear documento"
17567
17568 #: src/Buffer.cpp:887
17569 #, c-format
17570 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17571 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17572
17573 #: src/Buffer.cpp:924
17574 msgid "Conversion failed"
17575 msgstr "Falló la conversión"
17576
17577 #: src/Buffer.cpp:925
17578 #, c-format
17579 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17580 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17581
17582 #: src/Buffer.cpp:934
17583 msgid "Conversion script not found"
17584 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17585
17586 #: src/Buffer.cpp:935
17587 #, c-format
17588 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17589 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17590
17591 #: src/Buffer.cpp:955
17592 #: src/Buffer.cpp:961
17593 msgid "Conversion script failed"
17594 msgstr "Falló el guión de conversión"
17595
17596 #: src/Buffer.cpp:956
17597 #, c-format
17598 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17599 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17600
17601 #: src/Buffer.cpp:962
17602 #, c-format
17603 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17604 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17605
17606 #: src/Buffer.cpp:977
17607 #, c-format
17608 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17609 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:994
17612 #, c-format
17613 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17614 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17615
17616 #: src/Buffer.cpp:996
17617 msgid "Overwrite modified file?"
17618 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17619
17620 #: src/Buffer.cpp:997
17621 #: src/Buffer.cpp:2181
17622 #: src/Exporter.cpp:50
17623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17626 msgid "&Overwrite"
17627 msgstr "&Sobrescribir"
17628
17629 #: src/Buffer.cpp:1021
17630 msgid "Backup failure"
17631 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17632
17633 #: src/Buffer.cpp:1022
17634 #, c-format
17635 msgid ""
17636 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17637 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17638 msgstr ""
17639 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17640 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17641
17642 #: src/Buffer.cpp:1048
17643 #, c-format
17644 msgid "Saving document %1$s..."
17645 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17646
17647 #: src/Buffer.cpp:1063
17648 msgid " could not write file!"
17649 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17650
17651 #: src/Buffer.cpp:1071
17652 msgid " done."
17653 msgstr " hecho."
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:1086
17656 #, c-format
17657 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17658 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:1096
17661 #: src/Buffer.cpp:1109
17662 #: src/Buffer.cpp:1123
17663 #, c-format
17664 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17665 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17666
17667 #: src/Buffer.cpp:1099
17668 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17669 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17670
17671 #: src/Buffer.cpp:1113
17672 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17673 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17674
17675 #: src/Buffer.cpp:1127
17676 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17677 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17678
17679 #: src/Buffer.cpp:1211
17680 msgid "Iconv software exception Detected"
17681 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17682
17683 #: src/Buffer.cpp:1211
17684 #, c-format
17685 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17686 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:1233
17689 #, c-format
17690 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17691 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:1236
17694 msgid ""
17695 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17696 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17697 msgstr ""
17698 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17699 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17700
17701 #: src/Buffer.cpp:1243
17702 msgid "iconv conversion failed"
17703 msgstr "Falló la conversión iconv"
17704
17705 #: src/Buffer.cpp:1248
17706 msgid "conversion failed"
17707 msgstr "falló la conversión"
17708
17709 #: src/Buffer.cpp:1345
17710 msgid "Uncodable character in file path"
17711 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17712
17713 #: src/Buffer.cpp:1346
17714 #, c-format
17715 msgid ""
17716 "The path of your document\n"
17717 "(%1$s)\n"
17718 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17719 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17720 "This will likely result in incomplete output.\n"
17721 "\n"
17722 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17723 "or change the file path name."
17724 msgstr ""
17725 "La ruta del documento\n"
17726 "(%1$s)\n"
17727 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17728 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17729 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17730 "\n"
17731 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17732 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17733
17734 #: src/Buffer.cpp:1631
17735 msgid "Running chktex..."
17736 msgstr "Ejecutando chktex..."
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:1645
17739 msgid "chktex failure"
17740 msgstr "fallo de chktex"
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:1646
17743 msgid "Could not run chktex successfully."
17744 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17745
17746 #: src/Buffer.cpp:1854
17747 #, c-format
17748 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17749 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:1926
17752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17753 #, c-format
17754 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17755 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17756
17757 #: src/Buffer.cpp:2008
17758 #, c-format
17759 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17760 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:2038
17763 #, c-format
17764 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17765 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:2098
17768 #, c-format
17769 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17770 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:2105
17773 #, c-format
17774 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17775 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:2115
17778 msgid "Error exporting to DVI."
17779 msgstr "Error al exportar a DVI."
17780
17781 #: src/Buffer.cpp:2177
17782 #: src/Exporter.cpp:45
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "The file %1$s already exists.\n"
17786 "\n"
17787 "Do you want to overwrite that file?"
17788 msgstr ""
17789 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17790 "\n"
17791 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17792
17793 #: src/Buffer.cpp:2180
17794 #: src/Exporter.cpp:48
17795 msgid "Overwrite file?"
17796 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:2197
17799 msgid "Error running external commands."
17800 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17801
17802 #: src/Buffer.cpp:2983
17803 msgid "Preview source code"
17804 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17805
17806 #: src/Buffer.cpp:2997
17807 #, c-format
17808 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17809 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17810
17811 #: src/Buffer.cpp:3001
17812 #, c-format
17813 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17814 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17815
17816 #: src/Buffer.cpp:3109
17817 #, c-format
17818 msgid "Auto-saving %1$s"
17819 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17820
17821 #: src/Buffer.cpp:3163
17822 msgid "Autosave failed!"
17823 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17824
17825 #: src/Buffer.cpp:3221
17826 msgid "Autosaving current document..."
17827 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17828
17829 #: src/Buffer.cpp:3320
17830 msgid "Couldn't export file"
17831 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17832
17833 #: src/Buffer.cpp:3321
17834 #, c-format
17835 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17836 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17837
17838 #: src/Buffer.cpp:3381
17839 msgid "File name error"
17840 msgstr "Error del nombre de archivo"
17841
17842 #: src/Buffer.cpp:3382
17843 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17844 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:3457
17847 msgid "Document export cancelled."
17848 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17849
17850 #: src/Buffer.cpp:3467
17851 #, c-format
17852 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17853 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:3473
17856 #, c-format
17857 msgid "Document exported as %1$s"
17858 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17859
17860 #: src/Buffer.cpp:3552
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "The specified document\n"
17864 "%1$s\n"
17865 "could not be read."
17866 msgstr ""
17867 "El documento especificado\n"
17868 "%1$s\n"
17869 "no se pudo leer."
17870
17871 #: src/Buffer.cpp:3554
17872 msgid "Could not read document"
17873 msgstr "No se pudo leer el documento"
17874
17875 #: src/Buffer.cpp:3564
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17879 "\n"
17880 "Recover emergency save?"
17881 msgstr ""
17882 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17883 "\n"
17884 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17885
17886 #: src/Buffer.cpp:3567
17887 msgid "Load emergency save?"
17888 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17889
17890 #: src/Buffer.cpp:3568
17891 msgid "&Recover"
17892 msgstr "&Recuperar"
17893
17894 #: src/Buffer.cpp:3568
17895 msgid "&Load Original"
17896 msgstr "&Cargar original"
17897
17898 #: src/Buffer.cpp:3578
17899 msgid "Document was successfully recovered."
17900 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17901
17902 #: src/Buffer.cpp:3580
17903 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17904 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17905
17906 #: src/Buffer.cpp:3581
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "Remove emergency file now?\n"
17910 "(%1$s)"
17911 msgstr ""
17912 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17913 "(%1$s)"
17914
17915 #: src/Buffer.cpp:3584
17916 #: src/Buffer.cpp:3594
17917 msgid "Delete emergency file?"
17918 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17919
17920 #: src/Buffer.cpp:3585
17921 #: src/Buffer.cpp:3596
17922 msgid "&Keep it"
17923 msgstr "&Mantener"
17924
17925 #: src/Buffer.cpp:3588
17926 msgid "Emergency file deleted"
17927 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17928
17929 #: src/Buffer.cpp:3589
17930 msgid "Do not forget to save your file now!"
17931 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17932
17933 #: src/Buffer.cpp:3595
17934 msgid "Remove emergency file now?"
17935 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17936
17937 #: src/Buffer.cpp:3610
17938 #, c-format
17939 msgid ""
17940 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17941 "\n"
17942 "Load the backup instead?"
17943 msgstr ""
17944 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17945 "\n"
17946 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17947
17948 #: src/Buffer.cpp:3613
17949 msgid "Load backup?"
17950 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17951
17952 #: src/Buffer.cpp:3614
17953 msgid "&Load backup"
17954 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17955
17956 #: src/Buffer.cpp:3614
17957 msgid "Load &original"
17958 msgstr "Cargar &original"
17959
17960 #: src/Buffer.cpp:3909
17961 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17962 msgid "Senseless!!! "
17963 msgstr "¡Sin sentido! "
17964
17965 #: src/Buffer.cpp:4031
17966 #, c-format
17967 msgid "Document %1$s reloaded."
17968 msgstr "Documento %1$s abierto."
17969
17970 #: src/Buffer.cpp:4033
17971 #, c-format
17972 msgid "Could not reload document %1$s."
17973 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17974
17975 #: src/Buffer.cpp:4068
17976 msgid "Included File Invalid"
17977 msgstr "Archivo incluido no válido"
17978
17979 #: src/Buffer.cpp:4069
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17983 "  %1$s\n"
17984 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17985 msgstr ""
17986 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17987 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17988
17989 #: src/BufferParams.cpp:562
17990 #, c-format
17991 msgid ""
17992 "The selected document class\n"
17993 "\t%1$s\n"
17994 "requires external files that are not available.\n"
17995 "The document class can still be used, but the\n"
17996 "document cannot be compiled until the following\n"
17997 "prerequisites are installed:\n"
17998 "\t%2$s\n"
17999 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18000 "more information."
18001 msgstr ""
18002 "La clase de documento seleccionada\n"
18003 "\t%1$s\n"
18004 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18005 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18006 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18007 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18008 "\t%2$s\n"
18009 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18010 "para más información. "
18011
18012 #: src/BufferParams.cpp:571
18013 msgid "Document class not available"
18014 msgstr "Clase de documento no disponible"
18015
18016 #: src/BufferParams.cpp:1954
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "The layout file:\n"
18020 "%1$s\n"
18021 "could not be found. A default textclass with default\n"
18022 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18023 "correct output."
18024 msgstr ""
18025 "El archivo de formato:\n"
18026 "%1$s\n"
18027 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18028 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18029 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18030
18031 #: src/BufferParams.cpp:1960
18032 msgid "Document class not found"
18033 msgstr "Clase de documento no disponible"
18034
18035 #: src/BufferParams.cpp:1967
18036 #, c-format
18037 msgid ""
18038 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18039 "%1$s\n"
18040 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18041 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18042 "correct output."
18043 msgstr ""
18044 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18045 "%1$s\n"
18046 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18047 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18048 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18049
18050 #: src/BufferParams.cpp:1973
18051 #: src/BufferView.cpp:1254
18052 #: src/BufferView.cpp:1286
18053 msgid "Could not load class"
18054 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18055
18056 #: src/BufferParams.cpp:2007
18057 msgid "Error reading internal layout information"
18058 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18059
18060 #: src/BufferParams.cpp:2008
18061 #: src/TextClass.cpp:1311
18062 msgid "Read Error"
18063 msgstr "Error de lectura"
18064
18065 #: src/BufferView.cpp:182
18066 msgid "No more insets"
18067 msgstr "No más recuadros"
18068
18069 #: src/BufferView.cpp:720
18070 msgid "Save bookmark"
18071 msgstr "Guardar marcador"
18072
18073 #: src/BufferView.cpp:929
18074 msgid "Converting document to new document class..."
18075 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18076
18077 #: src/BufferView.cpp:972
18078 msgid "Document is read-only"
18079 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18080
18081 #: src/BufferView.cpp:981
18082 msgid "This portion of the document is deleted."
18083 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18084
18085 #: src/BufferView.cpp:1252
18086 #: src/BufferView.cpp:1284
18087 #, c-format
18088 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18089 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18090
18091 #: src/BufferView.cpp:1307
18092 msgid "No further undo information"
18093 msgstr "No hay más información de deshacer"
18094
18095 #: src/BufferView.cpp:1317
18096 msgid "No further redo information"
18097 msgstr "No hay más información de rehacer"
18098
18099 #: src/BufferView.cpp:1497
18100 #: src/lyxfind.cpp:333
18101 #: src/lyxfind.cpp:351
18102 msgid "String not found!"
18103 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18104
18105 #: src/BufferView.cpp:1533
18106 msgid "Mark off"
18107 msgstr "Marca desactivada"
18108
18109 #: src/BufferView.cpp:1539
18110 msgid "Mark on"
18111 msgstr "Marca activada"
18112
18113 #: src/BufferView.cpp:1546
18114 msgid "Mark removed"
18115 msgstr "Marca quitada"
18116
18117 #: src/BufferView.cpp:1549
18118 msgid "Mark set"
18119 msgstr "Marca puesta"
18120
18121 #: src/BufferView.cpp:1600
18122 msgid "Statistics for the selection:"
18123 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18124
18125 #: src/BufferView.cpp:1602
18126 msgid "Statistics for the document:"
18127 msgstr "Estadísticas para el documento"
18128
18129 #: src/BufferView.cpp:1605
18130 #, c-format
18131 msgid "%1$d words"
18132 msgstr "%1$d palabras"
18133
18134 #: src/BufferView.cpp:1607
18135 msgid "One word"
18136 msgstr "Una palabra"
18137
18138 #: src/BufferView.cpp:1610
18139 #, c-format
18140 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18141 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18142
18143 #: src/BufferView.cpp:1613
18144 msgid "One character (including blanks)"
18145 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18146
18147 #: src/BufferView.cpp:1616
18148 #, c-format
18149 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18150 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18151
18152 #: src/BufferView.cpp:1619
18153 msgid "One character (excluding blanks)"
18154 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18155
18156 #: src/BufferView.cpp:1621
18157 msgid "Statistics"
18158 msgstr "Estadísticas"
18159
18160 #: src/BufferView.cpp:1751
18161 #, c-format
18162 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18163 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18164
18165 #: src/BufferView.cpp:1753
18166 #, c-format
18167 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18168 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18169
18170 #: src/BufferView.cpp:1761
18171 msgid "Branch name"
18172 msgstr "Nombre de Rama"
18173
18174 #: src/BufferView.cpp:1768
18175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18176 msgid "Branch already exists"
18177 msgstr "La rama ya existe"
18178
18179 #: src/BufferView.cpp:2489
18180 #, c-format
18181 msgid "Inserting document %1$s..."
18182 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18183
18184 #: src/BufferView.cpp:2500
18185 #, c-format
18186 msgid "Document %1$s inserted."
18187 msgstr "Documento %1$s insertado."
18188
18189 #: src/BufferView.cpp:2502
18190 #, c-format
18191 msgid "Could not insert document %1$s"
18192 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18193
18194 #: src/BufferView.cpp:2768
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "Could not read the specified document\n"
18198 "%1$s\n"
18199 "due to the error: %2$s"
18200 msgstr ""
18201 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18202 "%1$s\n"
18203 "debido al error: %2$s"
18204
18205 #: src/BufferView.cpp:2770
18206 msgid "Could not read file"
18207 msgstr "No se pudo leer archivo"
18208
18209 #: src/BufferView.cpp:2777
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "%1$s\n"
18213 " is not readable."
18214 msgstr ""
18215 "%1$s\n"
18216 "no se pudo leer."
18217
18218 #: src/BufferView.cpp:2778
18219 #: src/output.cpp:39
18220 msgid "Could not open file"
18221 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18222
18223 #: src/BufferView.cpp:2785
18224 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18225 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18226
18227 #: src/BufferView.cpp:2786
18228 msgid ""
18229 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18230 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18231 "If this does not give the correct result\n"
18232 "then please change the encoding of the file\n"
18233 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18234 msgstr ""
18235 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18236 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18237 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18238 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18239 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18240
18241 #: src/Changes.cpp:363
18242 #: src/Paragraph.cpp:2212
18243 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:247
18245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18246 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18247 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18248 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18250 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18251 msgid "LyX Warning: "
18252 msgstr "Aviso de LyX: "
18253
18254 #: src/Changes.cpp:364
18255 #: src/Paragraph.cpp:2213
18256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18258 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18259 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18261 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18262 msgid "uncodable character"
18263 msgstr "carácter no codificable"
18264
18265 #: src/Changes.cpp:379
18266 msgid "Uncodable character in author name"
18267 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18268
18269 #: src/Changes.cpp:380
18270 #, c-format
18271 msgid ""
18272 "The author name '%1$s',\n"
18273 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18274 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18275 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18276 "\n"
18277 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18278 "or change the spelling of the author name."
18279 msgstr ""
18280 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18281 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18282 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18283 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18284 "\n"
18285 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18286 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18287
18288 #: src/Chktex.cpp:63
18289 #, c-format
18290 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18291 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18292
18293 #: src/Chktex.cpp:65
18294 msgid "ChkTeX warning id # "
18295 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18296
18297 #: src/Color.cpp:159
18298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18300 msgid "none"
18301 msgstr "ninguno"
18302
18303 #: src/Color.cpp:160
18304 msgid "black"
18305 msgstr "negro"
18306
18307 #: src/Color.cpp:161
18308 msgid "white"
18309 msgstr "blanco"
18310
18311 #: src/Color.cpp:162
18312 msgid "red"
18313 msgstr "rojo"
18314
18315 #: src/Color.cpp:163
18316 msgid "green"
18317 msgstr "verde"
18318
18319 #: src/Color.cpp:164
18320 msgid "blue"
18321 msgstr "azul"
18322
18323 #: src/Color.cpp:165
18324 msgid "cyan"
18325 msgstr "cian"
18326
18327 #: src/Color.cpp:166
18328 msgid "magenta"
18329 msgstr "magenta"
18330
18331 #: src/Color.cpp:167
18332 msgid "yellow"
18333 msgstr "amarillo"
18334
18335 #: src/Color.cpp:168
18336 msgid "cursor"
18337 msgstr "cursor"
18338
18339 #: src/Color.cpp:169
18340 msgid "background"
18341 msgstr "fondo"
18342
18343 #: src/Color.cpp:170
18344 msgid "text"
18345 msgstr "texto"
18346
18347 #: src/Color.cpp:171
18348 msgid "selection"
18349 msgstr "selección"
18350
18351 #: src/Color.cpp:172
18352 msgid "selected text"
18353 msgstr "texto seleccionado"
18354
18355 #: src/Color.cpp:174
18356 msgid "LaTeX text"
18357 msgstr "texto LaTeX"
18358
18359 #: src/Color.cpp:175
18360 msgid "inline completion"
18361 msgstr "autocompletar en línea"
18362
18363 #: src/Color.cpp:177
18364 msgid "non-unique inline completion"
18365 msgstr "autofinalización no única"
18366
18367 #: src/Color.cpp:179
18368 msgid "previewed snippet"
18369 msgstr "retazo preliminar"
18370
18371 #: src/Color.cpp:180
18372 msgid "note label"
18373 msgstr "etiqueta de nota"
18374
18375 #: src/Color.cpp:181
18376 msgid "note background"
18377 msgstr "fondo de nota"
18378
18379 #: src/Color.cpp:182
18380 msgid "comment label"
18381 msgstr "etiqueta de comentario"
18382
18383 #: src/Color.cpp:183
18384 msgid "comment background"
18385 msgstr "fondo del comentario"
18386
18387 #: src/Color.cpp:184
18388 msgid "greyedout inset label"
18389 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18390
18391 #: src/Color.cpp:185
18392 msgid "greyedout inset text"
18393 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18394
18395 #: src/Color.cpp:186
18396 msgid "greyedout inset background"
18397 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18398
18399 #: src/Color.cpp:187
18400 msgid "phantom inset text"
18401 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18402
18403 #: src/Color.cpp:188
18404 msgid "shaded box"
18405 msgstr "cuadro sombreado"
18406
18407 #: src/Color.cpp:189
18408 msgid "listings background"
18409 msgstr "fondo de listados"
18410
18411 #: src/Color.cpp:190
18412 msgid "branch label"
18413 msgstr "etiqueta de rama"
18414
18415 #: src/Color.cpp:191
18416 msgid "footnote label"
18417 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18418
18419 #: src/Color.cpp:192
18420 msgid "index label"
18421 msgstr "etiqueta de índice"
18422
18423 #: src/Color.cpp:193
18424 msgid "margin note label"
18425 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18426
18427 #: src/Color.cpp:194
18428 msgid "URL label"
18429 msgstr "etiqueta URL"
18430
18431 #: src/Color.cpp:195
18432 msgid "URL text"
18433 msgstr "texto URL"
18434
18435 #: src/Color.cpp:196
18436 msgid "depth bar"
18437 msgstr "barra de profundidad"
18438
18439 #: src/Color.cpp:197
18440 msgid "language"
18441 msgstr "idioma"
18442
18443 #: src/Color.cpp:198
18444 msgid "command inset"
18445 msgstr "recuadro de comando"
18446
18447 #: src/Color.cpp:199
18448 msgid "command inset background"
18449 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18450
18451 #: src/Color.cpp:200
18452 msgid "command inset frame"
18453 msgstr "marco del recuadro de comando"
18454
18455 #: src/Color.cpp:201
18456 msgid "special character"
18457 msgstr "carácter especial"
18458
18459 #: src/Color.cpp:202
18460 msgid "math"
18461 msgstr "ecuaciones"
18462
18463 #: src/Color.cpp:203
18464 msgid "math background"
18465 msgstr "fondo de ecuaciones"
18466
18467 #: src/Color.cpp:204
18468 msgid "graphics background"
18469 msgstr "fondo de los gráficos"
18470
18471 #: src/Color.cpp:205
18472 #: src/Color.cpp:209
18473 msgid "math macro background"
18474 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18475
18476 #: src/Color.cpp:206
18477 msgid "math frame"
18478 msgstr "marco de ecuaciones"
18479
18480 #: src/Color.cpp:207
18481 msgid "math corners"
18482 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18483
18484 #: src/Color.cpp:208
18485 msgid "math line"
18486 msgstr "línea de ecuaciones"
18487
18488 #: src/Color.cpp:210
18489 msgid "math macro hovered background"
18490 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18491
18492 #: src/Color.cpp:211
18493 msgid "math macro label"
18494 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18495
18496 #: src/Color.cpp:212
18497 msgid "math macro frame"
18498 msgstr "marco de macro de ecuación"
18499
18500 #: src/Color.cpp:213
18501 msgid "math macro blended out"
18502 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18503
18504 #: src/Color.cpp:214
18505 msgid "math macro old parameter"
18506 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18507
18508 #: src/Color.cpp:215
18509 msgid "math macro new parameter"
18510 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18511
18512 #: src/Color.cpp:216
18513 msgid "caption frame"
18514 msgstr "marco de leyenda"
18515
18516 #: src/Color.cpp:217
18517 msgid "collapsable inset text"
18518 msgstr "texto de recuadro plegable"
18519
18520 #: src/Color.cpp:218
18521 msgid "collapsable inset frame"
18522 msgstr "marco de recuadro plegable"
18523
18524 #: src/Color.cpp:219
18525 msgid "inset background"
18526 msgstr "fondo de recuadro"
18527
18528 #: src/Color.cpp:220
18529 msgid "inset frame"
18530 msgstr "marco de recuadro"
18531
18532 #: src/Color.cpp:221
18533 msgid "LaTeX error"
18534 msgstr "Error de LaTeX"
18535
18536 #: src/Color.cpp:222
18537 msgid "end-of-line marker"
18538 msgstr "marcador fin de línea"
18539
18540 #: src/Color.cpp:223
18541 msgid "appendix marker"
18542 msgstr "marcador del apéndice"
18543
18544 #: src/Color.cpp:224
18545 msgid "change bar"
18546 msgstr "barra de cambios"
18547
18548 #: src/Color.cpp:225
18549 msgid "deleted text"
18550 msgstr "texto borrado"
18551
18552 #: src/Color.cpp:226
18553 msgid "added text"
18554 msgstr "texto añadido"
18555
18556 #: src/Color.cpp:227
18557 msgid "changed text 1st author"
18558 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18559
18560 #: src/Color.cpp:228
18561 msgid "changed text 2nd author"
18562 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18563
18564 #: src/Color.cpp:229
18565 msgid "changed text 3rd author"
18566 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18567
18568 #: src/Color.cpp:230
18569 msgid "changed text 4th author"
18570 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18571
18572 #: src/Color.cpp:231
18573 msgid "changed text 5th author"
18574 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18575
18576 #: src/Color.cpp:232
18577 msgid "deleted text modifier"
18578 msgstr "modificador de texto borrado"
18579
18580 #: src/Color.cpp:233
18581 msgid "added space markers"
18582 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18583
18584 #: src/Color.cpp:234
18585 msgid "top/bottom line"
18586 msgstr "línea superior/inferior"
18587
18588 #: src/Color.cpp:235
18589 msgid "table line"
18590 msgstr "línea tabular"
18591
18592 #: src/Color.cpp:236
18593 msgid "table on/off line"
18594 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18595
18596 #: src/Color.cpp:238
18597 msgid "bottom area"
18598 msgstr "área inferior"
18599
18600 #: src/Color.cpp:239
18601 msgid "new page"
18602 msgstr "página nueva"
18603
18604 #: src/Color.cpp:240
18605 msgid "page break / line break"
18606 msgstr "salto de página/línea"
18607
18608 #: src/Color.cpp:241
18609 msgid "frame of button"
18610 msgstr "marco del botón"
18611
18612 #: src/Color.cpp:242
18613 msgid "button background"
18614 msgstr "fondo del botón"
18615
18616 #: src/Color.cpp:243
18617 msgid "button background under focus"
18618 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18619
18620 #: src/Color.cpp:244
18621 msgid "paragraph marker"
18622 msgstr "marcador de párrafo"
18623
18624 #: src/Color.cpp:245
18625 msgid "preview frame"
18626 msgstr "marco de vista preliminar"
18627
18628 #: src/Color.cpp:246
18629 msgid "inherit"
18630 msgstr "heredar"
18631
18632 #: src/Color.cpp:247
18633 msgid "regexp frame"
18634 msgstr "marco de regexp"
18635
18636 #: src/Color.cpp:248
18637 msgid "ignore"
18638 msgstr "ignorar"
18639
18640 #: src/Converter.cpp:316
18641 #: src/Converter.cpp:470
18642 #: src/Converter.cpp:493
18643 #: src/Converter.cpp:536
18644 msgid "Cannot convert file"
18645 msgstr "No se puede convertir archivo"
18646
18647 #: src/Converter.cpp:317
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18651 "Define a converter in the preferences."
18652 msgstr ""
18653 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18654 "Defina un convertidor en las preferencias."
18655
18656 #: src/Converter.cpp:425
18657 #: src/Format.cpp:318
18658 #: src/Format.cpp:390
18659 msgid "Executing command: "
18660 msgstr "Ejecutando comando: "
18661
18662 #: src/Converter.cpp:465
18663 msgid "Build errors"
18664 msgstr "Errores de construcción"
18665
18666 #: src/Converter.cpp:466
18667 msgid "There were errors during the build process."
18668 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18669
18670 #: src/Converter.cpp:471
18671 #: src/Format.cpp:325
18672 #: src/Format.cpp:397
18673 #, c-format
18674 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18675 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18676
18677 #: src/Converter.cpp:494
18678 #, c-format
18679 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18680 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18681
18682 #: src/Converter.cpp:538
18683 #, c-format
18684 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18685 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18686
18687 #: src/Converter.cpp:539
18688 #, c-format
18689 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18690 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18691
18692 #: src/Converter.cpp:595
18693 msgid "Running LaTeX..."
18694 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18695
18696 #: src/Converter.cpp:613
18697 #, c-format
18698 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18699 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18700
18701 #: src/Converter.cpp:616
18702 msgid "LaTeX failed"
18703 msgstr "LaTeX falló"
18704
18705 #: src/Converter.cpp:618
18706 msgid "Output is empty"
18707 msgstr "La salida está vacía"
18708
18709 #: src/Converter.cpp:619
18710 msgid "An empty output file was generated."
18711 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18712
18713 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18714 #, c-format
18715 msgid ""
18716 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18717 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18718 msgstr ""
18719 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18720 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18721
18722 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18723 msgid "Unknown branch"
18724 msgstr "Rama desconocida"
18725
18726 #: src/CutAndPaste.cpp:353
18727 msgid "&Don't Add"
18728 msgstr "&No añadir"
18729
18730 #: src/CutAndPaste.cpp:680
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18734 "%2$s to %3$s"
18735 msgstr ""
18736 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18737 "%2$s a %3$s"
18738
18739 #: src/CutAndPaste.cpp:687
18740 msgid "Undefined flex inset"
18741 msgstr "Inserción flexible no definida"
18742
18743 #: src/Exporter.cpp:50
18744 msgid "&Keep file"
18745 msgstr "&Mantener archivo"
18746
18747 #: src/Exporter.cpp:51
18748 msgid "Overwrite &all"
18749 msgstr "Sobrescribir &todos"
18750
18751 #: src/Exporter.cpp:51
18752 msgid "&Cancel export"
18753 msgstr "&Cancelar exportar"
18754
18755 #: src/Exporter.cpp:96
18756 msgid "Couldn't copy file"
18757 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18758
18759 #: src/Exporter.cpp:97
18760 #, c-format
18761 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18762 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18763
18764 #: src/Font.cpp:59
18765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18768 msgid "Roman"
18769 msgstr "Roman"
18770
18771 #: src/Font.cpp:59
18772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18775 msgid "Sans Serif"
18776 msgstr "Sans Serif"
18777
18778 #: src/Font.cpp:59
18779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18782 msgid "Typewriter"
18783 msgstr "Typewriter"
18784
18785 #: src/Font.cpp:59
18786 msgid "Symbol"
18787 msgstr "Símbolo"
18788
18789 #: src/Font.cpp:61
18790 #: src/Font.cpp:64
18791 #: src/Font.cpp:67
18792 #: src/Font.cpp:73
18793 #: src/Font.cpp:76
18794 msgid "Inherit"
18795 msgstr "Heredar"
18796
18797 #: src/Font.cpp:64
18798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18799 msgid "Medium"
18800 msgstr "Medio"
18801
18802 #: src/Font.cpp:64
18803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18804 msgid "Bold"
18805 msgstr "Negrita"
18806
18807 #: src/Font.cpp:67
18808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18809 msgid "Upright"
18810 msgstr "Vertical"
18811
18812 #: src/Font.cpp:67
18813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18814 msgid "Italic"
18815 msgstr "Cursiva"
18816
18817 #: src/Font.cpp:67
18818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18819 msgid "Slanted"
18820 msgstr "Inclinada"
18821
18822 #: src/Font.cpp:67
18823 msgid "Smallcaps"
18824 msgstr "Versalitas"
18825
18826 #: src/Font.cpp:72
18827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18828 msgid "Increase"
18829 msgstr "Aumentar"
18830
18831 #: src/Font.cpp:72
18832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18833 msgid "Decrease"
18834 msgstr "Disminuir"
18835
18836 #: src/Font.cpp:76
18837 msgid "Toggle"
18838 msgstr "Conmutar"
18839
18840 #: src/Font.cpp:160
18841 #, c-format
18842 msgid "Emphasis %1$s, "
18843 msgstr "Énfasis %1$s, "
18844
18845 #: src/Font.cpp:163
18846 #, c-format
18847 msgid "Underline %1$s, "
18848 msgstr "Subrayado %1$s, "
18849
18850 #: src/Font.cpp:166
18851 #, c-format
18852 msgid "Strikeout %1$s, "
18853 msgstr "Tachado %1$s, "
18854
18855 #: src/Font.cpp:169
18856 #, c-format
18857 msgid "Double underline %1$s, "
18858 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18859
18860 #: src/Font.cpp:172
18861 #, c-format
18862 msgid "Wavy underline %1$s, "
18863 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18864
18865 #: src/Font.cpp:175
18866 #, c-format
18867 msgid "Noun %1$s, "
18868 msgstr "Versalitas %1$s, "
18869
18870 #: src/Font.cpp:189
18871 #, c-format
18872 msgid "Language: %1$s, "
18873 msgstr "Idioma: %1$s, "
18874
18875 #: src/Font.cpp:192
18876 #, c-format
18877 msgid "  Number %1$s"
18878 msgstr "  Número %1$s"
18879
18880 #: src/Format.cpp:266
18881 #: src/Format.cpp:279
18882 #: src/Format.cpp:289
18883 #: src/Format.cpp:324
18884 msgid "Cannot view file"
18885 msgstr "No se puede ver el archivo"
18886
18887 #: src/Format.cpp:267
18888 #: src/Format.cpp:338
18889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18890 #, c-format
18891 msgid "File does not exist: %1$s"
18892 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18893
18894 #: src/Format.cpp:280
18895 #, c-format
18896 msgid "No information for viewing %1$s"
18897 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18898
18899 #: src/Format.cpp:290
18900 #, c-format
18901 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18902 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18903
18904 #: src/Format.cpp:337
18905 #: src/Format.cpp:349
18906 #: src/Format.cpp:362
18907 #: src/Format.cpp:373
18908 #: src/Format.cpp:396
18909 msgid "Cannot edit file"
18910 msgstr "No se puede editar archivo"
18911
18912 #: src/Format.cpp:350
18913 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18914 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18915
18916 #: src/Format.cpp:363
18917 #, c-format
18918 msgid "No information for editing %1$s"
18919 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18920
18921 #: src/Format.cpp:374
18922 #, c-format
18923 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18924 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18925
18926 #: src/KeyMap.cpp:221
18927 #: src/KeyMap.cpp:236
18928 msgid "Could not find bind file"
18929 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18930
18931 #: src/KeyMap.cpp:222
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "Unable to find the bind file\n"
18935 "%1$s.\n"
18936 "Please check your installation."
18937 msgstr ""
18938 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18939 "%1$s.\n"
18940 "Comprobar la instalación."
18941
18942 #: src/KeyMap.cpp:229
18943 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18944 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18945
18946 #: src/KeyMap.cpp:230
18947 msgid ""
18948 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18949 "Please check your installation."
18950 msgstr ""
18951 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18952 "Comprueba su instalación, por favor."
18953
18954 #: src/KeyMap.cpp:237
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "Unable to find the bind file\n"
18958 "%1$s.\n"
18959 "Falling back to default."
18960 msgstr ""
18961 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18962 "%1$s.\n"
18963 "Volviendo al predeterminado."
18964
18965 #: src/KeySequence.cpp:166
18966 msgid "   options: "
18967 msgstr "   opciones: "
18968
18969 #: src/LaTeX.cpp:57
18970 #, c-format
18971 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18972 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18973
18974 #: src/LaTeX.cpp:260
18975 #: src/LaTeX.cpp:349
18976 msgid "Running Index Processor."
18977 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18978
18979 #: src/LaTeX.cpp:280
18980 #: src/LaTeX.cpp:332
18981 msgid "Running BibTeX."
18982 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18983
18984 #: src/LaTeX.cpp:440
18985 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18986 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18987
18988 #: src/LyX.cpp:114
18989 msgid "Could not read configuration file"
18990 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18991
18992 #: src/LyX.cpp:115
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "Error while reading the configuration file\n"
18996 "%1$s.\n"
18997 "Please check your installation."
18998 msgstr ""
18999 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19000 "%1$s.\n"
19001 "Compruebe su instalación."
19002
19003 #: src/LyX.cpp:124
19004 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19005 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19006
19007 #: src/LyX.cpp:128
19008 msgid "Done!"
19009 msgstr "¡Hecho!"
19010
19011 #: src/LyX.cpp:414
19012 #, c-format
19013 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19014 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19015
19016 #: src/LyX.cpp:416
19017 msgid "Cannot remove temporary directory"
19018 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19019
19020 #: src/LyX.cpp:422
19021 #, c-format
19022 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19023 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19024
19025 #: src/LyX.cpp:424
19026 msgid "Unable to remove temporary directory"
19027 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19028
19029 #: src/LyX.cpp:453
19030 #, c-format
19031 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19032 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19033
19034 #: src/LyX.cpp:527
19035 msgid "No textclass is found"
19036 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19037
19038 #: src/LyX.cpp:528
19039 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19040 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19041
19042 #: src/LyX.cpp:532
19043 msgid "&Reconfigure"
19044 msgstr "&Reconfigurar"
19045
19046 #: src/LyX.cpp:533
19047 msgid "&Use Defaults"
19048 msgstr "&Usar predeterminados"
19049
19050 #: src/LyX.cpp:534
19051 msgid "&Continue"
19052 msgstr "C&ontinuar"
19053
19054 #: src/LyX.cpp:637
19055 msgid ""
19056 "SIGHUP signal caught!\n"
19057 "Bye."
19058 msgstr ""
19059 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19060 "Adiós. "
19061
19062 #: src/LyX.cpp:641
19063 msgid ""
19064 "SIGFPE signal caught!\n"
19065 "Bye."
19066 msgstr ""
19067 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19068 "Adiós. "
19069
19070 #: src/LyX.cpp:644
19071 msgid ""
19072 "SIGSEGV signal caught!\n"
19073 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19074 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19075 "Bye."
19076 msgstr ""
19077 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19078 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19079 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19080 "Adiós."
19081
19082 #: src/LyX.cpp:660
19083 msgid "LyX crashed!"
19084 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19085
19086 #: src/LyX.cpp:694
19087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19088 msgid "LyX: "
19089 msgstr "LyX: "
19090
19091 #: src/LyX.cpp:827
19092 msgid "Could not create temporary directory"
19093 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19094
19095 #: src/LyX.cpp:828
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "Could not create a temporary directory in\n"
19099 "\"%1$s\"\n"
19100 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19101 msgstr ""
19102 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19103 "\"%1$s\"\n"
19104 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19105
19106 #: src/LyX.cpp:911
19107 msgid "Missing user LyX directory"
19108 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19109
19110 #: src/LyX.cpp:912
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19114 "It is needed to keep your own configuration."
19115 msgstr ""
19116 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19117 "Es necesario mantener su propia configuración."
19118
19119 #: src/LyX.cpp:917
19120 msgid "&Create directory"
19121 msgstr "&Crear directorio"
19122
19123 #: src/LyX.cpp:918
19124 msgid "&Exit LyX"
19125 msgstr "&Salir de LyX"
19126
19127 #: src/LyX.cpp:919
19128 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19129 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19130
19131 #: src/LyX.cpp:923
19132 #, c-format
19133 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19134 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19135
19136 #: src/LyX.cpp:928
19137 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19138 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19139
19140 #: src/LyX.cpp:1000
19141 msgid "List of supported debug flags:"
19142 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19143
19144 #: src/LyX.cpp:1004
19145 #, c-format
19146 msgid "Setting debug level to %1$s"
19147 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19148
19149 #: src/LyX.cpp:1015
19150 msgid ""
19151 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19152 "Command line switches (case sensitive):\n"
19153 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19154 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19155 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19156 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19157 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19158 "                  select the features to debug.\n"
19159 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19160 "\t-x [--execute] command\n"
19161 "                  where command is a lyx command.\n"
19162 "\t-e [--export] fmt\n"
19163 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19164 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19165 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19166 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19167 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19168 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19169 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19170 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19171 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19172 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19173 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19174 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19175 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19176 "\t-version        summarize version and build info\n"
19177 "Check the LyX man page for more details."
19178 msgstr ""
19179 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19180 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19181 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19182 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19183 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19184 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19185 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19186 "                 selecciona las características a depurar\n"
19187 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19188 "\t-x [--execute] comando\n"
19189 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19190 "\t-e [--export] fmt\n"
19191 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19192 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19193 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19194 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19195 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19196 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19197 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19198 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19199 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
19200 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19201 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19202 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19203 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19204 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19205 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19206
19207 #: src/LyX.cpp:1062
19208 msgid "No system directory"
19209 msgstr "Sin directorio del sistema"
19210
19211 #: src/LyX.cpp:1063
19212 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19213 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19214
19215 #: src/LyX.cpp:1074
19216 msgid "No user directory"
19217 msgstr "Sin directorio del usuario"
19218
19219 #: src/LyX.cpp:1075
19220 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19221 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19222
19223 #: src/LyX.cpp:1086
19224 msgid "Incomplete command"
19225 msgstr "Comando incompleto"
19226
19227 #: src/LyX.cpp:1087
19228 msgid "Missing command string after --execute switch"
19229 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19230
19231 #: src/LyX.cpp:1098
19232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19233 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19234
19235 #: src/LyX.cpp:1111
19236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19237 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19238
19239 #: src/LyX.cpp:1116
19240 msgid "Missing filename for --import"
19241 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:2968
19244 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19245 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:2973
19248 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19249 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:2977
19252 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19253 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:2985
19256 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19257 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19258
19259 #: src/LyXRC.cpp:2989
19260 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19261 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:2993
19264 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19265 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3000
19268 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19269 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3004
19272 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19273 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19274
19275 #: src/LyXRC.cpp:3008
19276 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19277 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3012
19280 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19281 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19282
19283 #: src/LyXRC.cpp:3016
19284 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19285 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3020
19288 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19289 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19290
19291 #: src/LyXRC.cpp:3030
19292 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19293 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3034
19296 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19297 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19298
19299 #: src/LyXRC.cpp:3038
19300 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19301 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19302
19303 #: src/LyXRC.cpp:3042
19304 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19305 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19306
19307 #: src/LyXRC.cpp:3047
19308 #, no-c-format
19309 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19310 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3051
19313 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19314 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3055
19317 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19318 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3059
19321 msgid "New documents will be assigned this language."
19322 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19323
19324 #: src/LyXRC.cpp:3063
19325 msgid "Specify the default paper size."
19326 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3067
19329 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19330 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:3071
19333 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19334 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19335
19336 #: src/LyXRC.cpp:3075
19337 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19338 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19339
19340 #: src/LyXRC.cpp:3080
19341 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19342 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19343
19344 #: src/LyXRC.cpp:3084
19345 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19346 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19347
19348 #: src/LyXRC.cpp:3088
19349 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19350 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19351
19352 #: src/LyXRC.cpp:3095
19353 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19354 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19355
19356 #: src/LyXRC.cpp:3099
19357 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19358 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19359
19360 #: src/LyXRC.cpp:3103
19361 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19362 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19363
19364 #: src/LyXRC.cpp:3112
19365 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19366 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19367
19368 #: src/LyXRC.cpp:3116
19369 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19370 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19371
19372 #: src/LyXRC.cpp:3120
19373 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19374 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19375
19376 #: src/LyXRC.cpp:3124
19377 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19378 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19379
19380 #: src/LyXRC.cpp:3128
19381 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19382 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19383
19384 #: src/LyXRC.cpp:3132
19385 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19386 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19387
19388 #: src/LyXRC.cpp:3136
19389 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19390 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19391
19392 #: src/LyXRC.cpp:3140
19393 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19394 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19395
19396 #: src/LyXRC.cpp:3144
19397 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19398 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19399
19400 #: src/LyXRC.cpp:3148
19401 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19402 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19403
19404 #: src/LyXRC.cpp:3152
19405 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19406 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19407
19408 #: src/LyXRC.cpp:3156
19409 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19410 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19411
19412 #: src/LyXRC.cpp:3160
19413 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19414 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19415
19416 #: src/LyXRC.cpp:3164
19417 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19418 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19419
19420 #: src/LyXRC.cpp:3169
19421 msgid "The completion popup delay."
19422 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19423
19424 #: src/LyXRC.cpp:3173
19425 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19426 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19427
19428 #: src/LyXRC.cpp:3177
19429 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19430 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19431
19432 #: src/LyXRC.cpp:3181
19433 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19434 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19435
19436 #: src/LyXRC.cpp:3185
19437 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19438 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19439
19440 #: src/LyXRC.cpp:3189
19441 msgid "The inline completion delay."
19442 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19443
19444 #: src/LyXRC.cpp:3193
19445 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19446 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19447
19448 #: src/LyXRC.cpp:3197
19449 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19450 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19451
19452 #: src/LyXRC.cpp:3201
19453 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19454 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19455
19456 #: src/LyXRC.cpp:3205
19457 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19458 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19459
19460 #: src/LyXRC.cpp:3209
19461 #, c-format
19462 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19463 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19464
19465 #: src/LyXRC.cpp:3214
19466 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19467 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19468
19469 #: src/LyXRC.cpp:3220
19470 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19471 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19472
19473 #: src/LyXRC.cpp:3224
19474 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19475 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19476
19477 #: src/LyXRC.cpp:3228
19478 msgid "Scale the preview size to suit."
19479 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19480
19481 #: src/LyXRC.cpp:3232
19482 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19483 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19484
19485 #: src/LyXRC.cpp:3236
19486 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19487 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19488
19489 #: src/LyXRC.cpp:3240
19490 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19491 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19492
19493 #: src/LyXRC.cpp:3244
19494 msgid "The option to print only even pages."
19495 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19496
19497 #: src/LyXRC.cpp:3248
19498 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19499 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19500
19501 #: src/LyXRC.cpp:3252
19502 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19503 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19504
19505 #: src/LyXRC.cpp:3256
19506 msgid "The option to print out in landscape."
19507 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19508
19509 #: src/LyXRC.cpp:3260
19510 msgid "The option to print only odd pages."
19511 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19512
19513 #: src/LyXRC.cpp:3264
19514 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19515 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19516
19517 #: src/LyXRC.cpp:3268
19518 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19519 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19520
19521 #: src/LyXRC.cpp:3272
19522 msgid "The option to specify paper type."
19523 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19524
19525 #: src/LyXRC.cpp:3276
19526 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19527 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19528
19529 #: src/LyXRC.cpp:3280
19530 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19531 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19532
19533 #: src/LyXRC.cpp:3284
19534 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19535 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19536
19537 #: src/LyXRC.cpp:3288
19538 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19539 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19540
19541 #: src/LyXRC.cpp:3292
19542 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19543 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19544
19545 #: src/LyXRC.cpp:3296
19546 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19547 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19548
19549 #: src/LyXRC.cpp:3300
19550 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19551 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19552
19553 #: src/LyXRC.cpp:3308
19554 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19555 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19556
19557 #: src/LyXRC.cpp:3312
19558 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19559 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19560
19561 #: src/LyXRC.cpp:3318
19562 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19563 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19564
19565 #: src/LyXRC.cpp:3327
19566 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19567 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19568
19569 #: src/LyXRC.cpp:3331
19570 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19571 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19572
19573 #: src/LyXRC.cpp:3336
19574 #, no-c-format
19575 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19576 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19577
19578 #: src/LyXRC.cpp:3340
19579 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19580 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19581
19582 #: src/LyXRC.cpp:3344
19583 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19584 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19585
19586 #: src/LyXRC.cpp:3351
19587 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19588 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19589
19590 #: src/LyXRC.cpp:3355
19591 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19592 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19593
19594 #: src/LyXRC.cpp:3359
19595 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19596 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19597
19598 #: src/LyXRC.cpp:3363
19599 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19600 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19601
19602 #: src/LyXRC.cpp:3373
19603 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19604 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19605
19606 #: src/LyXRC.cpp:3386
19607 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19608 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19609
19610 #: src/LyXRC.cpp:3390
19611 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19612 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19613
19614 #: src/LyXRC.cpp:3397
19615 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19616 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19617
19618 #: src/LyXVC.cpp:85
19619 #, c-format
19620 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19621 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19622
19623 #: src/LyXVC.cpp:87
19624 msgid "Retrieve from version control?"
19625 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19626
19627 #: src/LyXVC.cpp:88
19628 msgid "&Retrieve"
19629 msgstr "&Recuperar"
19630
19631 #: src/LyXVC.cpp:114
19632 msgid "Document not saved"
19633 msgstr "Documento no guardado"
19634
19635 #: src/LyXVC.cpp:115
19636 msgid "You must save the document before it can be registered."
19637 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19638
19639 #: src/LyXVC.cpp:147
19640 msgid "LyX VC: Initial description"
19641 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19642
19643 #: src/LyXVC.cpp:148
19644 #: src/LyXVC.cpp:154
19645 msgid "(no initial description)"
19646 msgstr "(sin descripción inicial)"
19647
19648 #: src/LyXVC.cpp:163
19649 msgid "(no log message)"
19650 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19651
19652 #: src/LyXVC.cpp:166
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19654 msgid "LyX VC: Log Message"
19655 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19656
19657 #: src/LyXVC.cpp:212
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19661 "\n"
19662 "Do you want to revert to the older version?"
19663 msgstr ""
19664 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19665 "\n"
19666 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19667
19668 #: src/LyXVC.cpp:215
19669 msgid "Revert to stored version of document?"
19670 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19671
19672 #: src/LyXVC.cpp:216
19673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19674 msgid "&Revert"
19675 msgstr "&Revertir"
19676
19677 #: src/Paragraph.cpp:1654
19678 msgid "Senseless with this layout!"
19679 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19680
19681 #: src/Paragraph.cpp:1716
19682 msgid "Alignment not permitted"
19683 msgstr "Alineación no permitida"
19684
19685 #: src/Paragraph.cpp:1717
19686 msgid ""
19687 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19688 "Setting to default."
19689 msgstr ""
19690 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19691 "Poniendo la predeterminada."
19692
19693 #: src/Paragraph.cpp:2745
19694 msgid "Memory problem"
19695 msgstr "Problema de memoria"
19696
19697 #: src/Paragraph.cpp:2745
19698 msgid "Paragraph not properly initialized"
19699 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19700
19701 #: src/Text.cpp:384
19702 msgid "Unknown Inset"
19703 msgstr "Recuadro desconocido"
19704
19705 #: src/Text.cpp:470
19706 msgid "Change tracking error"
19707 msgstr "Cambiar error seguido"
19708
19709 #: src/Text.cpp:471
19710 #, c-format
19711 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19712 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19713
19714 #: src/Text.cpp:482
19715 msgid "Unknown token"
19716 msgstr "Símbolo desconocido"
19717
19718 #: src/Text.cpp:944
19719 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19720 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19721
19722 #: src/Text.cpp:955
19723 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19724 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19725
19726 #: src/Text.cpp:1777
19727 msgid "[Change Tracking] "
19728 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19729
19730 #: src/Text.cpp:1783
19731 msgid "Change: "
19732 msgstr "Cambio: "
19733
19734 #: src/Text.cpp:1787
19735 msgid " at "
19736 msgstr " en "
19737
19738 #: src/Text.cpp:1797
19739 #, c-format
19740 msgid "Font: %1$s"
19741 msgstr "Fuente: %1$s"
19742
19743 #: src/Text.cpp:1802
19744 #, c-format
19745 msgid ", Depth: %1$d"
19746 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19747
19748 #: src/Text.cpp:1808
19749 msgid ", Spacing: "
19750 msgstr ", Espaciado: "
19751
19752 #: src/Text.cpp:1814
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19754 msgid "OneHalf"
19755 msgstr "Uno y medio"
19756
19757 #: src/Text.cpp:1820
19758 msgid "Other ("
19759 msgstr "Otro ("
19760
19761 #: src/Text.cpp:1829
19762 msgid ", Inset: "
19763 msgstr ", recuadro: "
19764
19765 #: src/Text.cpp:1830
19766 msgid ", Paragraph: "
19767 msgstr ", Párrafo: "
19768
19769 #: src/Text.cpp:1831
19770 msgid ", Id: "
19771 msgstr ", Id: "
19772
19773 #: src/Text.cpp:1832
19774 msgid ", Position: "
19775 msgstr ", posición: "
19776
19777 #: src/Text.cpp:1838
19778 msgid ", Char: 0x"
19779 msgstr ", carácter: 0x"
19780
19781 #: src/Text.cpp:1840
19782 msgid ", Boundary: "
19783 msgstr ", frontera: "
19784
19785 #: src/Text2.cpp:384
19786 msgid "No font change defined."
19787 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19788
19789 #: src/Text2.cpp:424
19790 msgid "Nothing to index!"
19791 msgstr "¡Nada que indexar!"
19792
19793 #: src/Text2.cpp:426
19794 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19795 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19796
19797 #: src/Text3.cpp:193
19798 msgid "Math editor mode"
19799 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19800
19801 #: src/Text3.cpp:195
19802 msgid "No valid math formula"
19803 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19804
19805 #: src/Text3.cpp:203
19806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19807 msgid "Already in regular expression mode"
19808 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19809
19810 #: src/Text3.cpp:216
19811 msgid "Regexp editor mode"
19812 msgstr "Modo editor de regexp"
19813
19814 #: src/Text3.cpp:1244
19815 msgid "Layout "
19816 msgstr "Estilo "
19817
19818 #: src/Text3.cpp:1245
19819 msgid " not known"
19820 msgstr " no conocido"
19821
19822 #: src/Text3.cpp:1708
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19824 msgid "Missing argument"
19825 msgstr "Falta argumento"
19826
19827 #: src/Text3.cpp:1855
19828 #: src/Text3.cpp:1867
19829 msgid "Character set"
19830 msgstr "Conjunto de caracteres"
19831
19832 #: src/Text3.cpp:2073
19833 #: src/Text3.cpp:2084
19834 msgid "Paragraph layout set"
19835 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19836
19837 #: src/TextClass.cpp:155
19838 msgid "Plain Layout"
19839 msgstr "Sin formato"
19840
19841 #: src/TextClass.cpp:731
19842 msgid "Missing File"
19843 msgstr "Archivo perdido"
19844
19845 #: src/TextClass.cpp:732
19846 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19847 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19848
19849 #: src/TextClass.cpp:735
19850 msgid "Corrupt File"
19851 msgstr "Archivo corrupto"
19852
19853 #: src/TextClass.cpp:736
19854 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19855 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19856
19857 #: src/TextClass.cpp:1293
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "The module %1$s has been requested by\n"
19861 "this document but has not been found in the list of\n"
19862 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19863 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19864 msgstr ""
19865 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19866 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19867 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19868 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19869
19870 #: src/TextClass.cpp:1297
19871 msgid "Module not available"
19872 msgstr "Módulo no disponible"
19873
19874 #: src/TextClass.cpp:1302
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "The module %1$s requires a package that is\n"
19878 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19879 "may not be possible.\n"
19880 msgstr ""
19881 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19882 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19883 "podría no ser posible.\n"
19884
19885 #: src/TextClass.cpp:1305
19886 msgid "Package not available"
19887 msgstr "Paquete no disponible"
19888
19889 #: src/TextClass.cpp:1310
19890 #, c-format
19891 msgid "Error reading module %1$s\n"
19892 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19893
19894 #: src/TextClass.cpp:1380
19895 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19896 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19897
19898 #: src/VCBackend.cpp:60
19899 #: src/VCBackend.cpp:673
19900 #: src/VCBackend.cpp:742
19901 #: src/VCBackend.cpp:748
19902 #: src/VCBackend.cpp:769
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19904 msgid "Revision control error."
19905 msgstr "Error de control de revisión."
19906
19907 #: src/VCBackend.cpp:61
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "Some problem occured while running the command:\n"
19911 "'%1$s'."
19912 msgstr ""
19913 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19914 " %1$s"
19915
19916 #: src/VCBackend.cpp:318
19917 #: src/VCBackend.cpp:616
19918 #: src/VCBackend.cpp:662
19919 #: src/VCBackend.cpp:759
19920 #: src/VCBackend.cpp:796
19921 #: src/VCBackend.cpp:852
19922 #: src/VCBackend.cpp:961
19923 #: src/VCBackend.cpp:1014
19924 #: src/VCBackend.cpp:1064
19925 msgid "Error: Could not generate logfile."
19926 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19927
19928 #: src/VCBackend.cpp:674
19929 msgid ""
19930 "Error when committing to repository.\n"
19931 "You have to manually resolve the problem.\n"
19932 "LyX will reopen the document after you press OK."
19933 msgstr ""
19934 "Error al remitir al repositorio.\n"
19935 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19936 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19937
19938 #: src/VCBackend.cpp:743
19939 msgid ""
19940 "Error while acquiring write lock.\n"
19941 "Another user is most probably editing\n"
19942 "the current document now!\n"
19943 "Also check the access to the repository."
19944 msgstr ""
19945 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19946 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19947 "ahora el documento actual!\n"
19948 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19949
19950 #: src/VCBackend.cpp:749
19951 msgid ""
19952 "Error while releasing write lock.\n"
19953 "Check the access to the repository."
19954 msgstr ""
19955 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19956 "Comprobar el acceso al repositorio."
19957
19958 #: src/VCBackend.cpp:770
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "Error when updating from repository.\n"
19962 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19963 "'%1$s'.\n"
19964 "\n"
19965 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19966 msgstr ""
19967 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19968 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19969 "'%1$s'.\n"
19970 "\n"
19971 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19972
19973 #: src/VCBackend.cpp:806
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "There were detected changes in the working directory:\n"
19977 "%1$s\n"
19978 "\n"
19979 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19980 "\n"
19981 "Continue?"
19982 msgstr ""
19983 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19984 "%1$s\n"
19985 "\n"
19986 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19987 "\n"
19988 "¿Continuar?"
19989
19990 #: src/VCBackend.cpp:811
19991 #: src/VCBackend.cpp:815
19992 msgid "Changes detected"
19993 msgstr "Cambios detectados"
19994
19995 #: src/VCBackend.cpp:812
19996 #: src/VCBackend.cpp:816
19997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19998 msgid "&Yes"
19999 msgstr "&Sí"
20000
20001 #: src/VCBackend.cpp:812
20002 #: src/VCBackend.cpp:816
20003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20004 msgid "&No"
20005 msgstr "&No"
20006
20007 #: src/VCBackend.cpp:812
20008 msgid "View &Log ..."
20009 msgstr "Ver &Registro..."
20010
20011 #: src/VCBackend.cpp:878
20012 msgid "VCN File Locking"
20013 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20014
20015 #: src/VCBackend.cpp:879
20016 msgid "Locking property unset."
20017 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20018
20019 #: src/VCBackend.cpp:879
20020 #: src/VCBackend.cpp:883
20021 msgid "Locking property set."
20022 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20023
20024 #: src/VCBackend.cpp:880
20025 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20026 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20027
20028 #: src/VSpace.cpp:468
20029 msgid "Default skip"
20030 msgstr "Salto predeterminado"
20031
20032 #: src/VSpace.cpp:471
20033 msgid "Small skip"
20034 msgstr "Salto pequeño"
20035
20036 #: src/VSpace.cpp:474
20037 msgid "Medium skip"
20038 msgstr "Salto medio"
20039
20040 #: src/VSpace.cpp:477
20041 msgid "Big skip"
20042 msgstr "Salto grande"
20043
20044 #: src/VSpace.cpp:480
20045 msgid "Vertical fill"
20046 msgstr "Relleno vertical"
20047
20048 #: src/VSpace.cpp:487
20049 msgid "protected"
20050 msgstr "protegido"
20051
20052 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20056 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20057 msgstr ""
20058 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20059 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20060
20061 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20062 msgid "Reload saved document?"
20063 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20064
20065 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20067 msgid "&Reload"
20068 msgstr "&Recargar"
20069
20070 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20071 msgid "&Keep Changes"
20072 msgstr "Mantener cambios"
20073
20074 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20075 #, c-format
20076 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20077 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20078
20079 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20080 msgid "File not readable!"
20081 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20082
20083 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20084 #, c-format
20085 msgid ""
20086 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20087 "\n"
20088 "Do you want to create a new document?"
20089 msgstr ""
20090 "El documento %1$s no existe.\n"
20091 "\n"
20092 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20093
20094 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20095 msgid "Create new document?"
20096 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20097
20098 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20099 msgid "&Create"
20100 msgstr "&Crear"
20101
20102 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "The specified document template\n"
20106 "%1$s\n"
20107 "could not be read."
20108 msgstr ""
20109 "La plantilla de documento especificada\n"
20110 "%1$s\n"
20111 "no pudo ser leída."
20112
20113 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20114 msgid "Could not read template"
20115 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20118 msgid "Standard[[Bullets]]"
20119 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20122 msgid "Maths"
20123 msgstr "Ecuaciones"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20126 msgid "Dings 1"
20127 msgstr "Dings 1"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20130 msgid "Dings 2"
20131 msgstr "Dings 2"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20134 msgid "Dings 3"
20135 msgstr "Dings 3"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20138 msgid "Dings 4"
20139 msgstr "Dings 4"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20142 msgid "Directories"
20143 msgstr "Directorios"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20146 msgid "file[[scope]]"
20147 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20150 msgid "master document[[scope]]"
20151 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20154 msgid "open files[[scope]]"
20155 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20158 msgid "manuals[[scope]]"
20159 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20165 "Continue searching from the beginning?"
20166 msgstr ""
20167 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20168 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20174 "Continue searching from the end?"
20175 msgstr ""
20176 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20177 "¿Continuar buscando desde el final?"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20180 msgid "Wrap search?"
20181 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20184 msgid "Nothing to search"
20185 msgstr "Nada que buscar"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20188 msgid "No open document(s) in which to search"
20189 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20192 msgid "Advanced Find and Replace"
20193 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20197 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20200 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20201 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20204 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20205 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20208 #, c-format
20209 msgid ""
20210 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20211 "1995--%1$s LyX Team"
20212 msgstr ""
20213 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20214 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20217 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20218 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20221 msgid ""
20222 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20223 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20224 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20225 msgstr ""
20226 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20227 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20228 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20231 msgid "not released yet"
20232 msgstr "aún no publicada"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "LyX Version %1$s\n"
20238 "(%2$s)"
20239 msgstr ""
20240 "Versión LyX %1$s\n"
20241 "(%2$s)"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20244 msgid "Library directory: "
20245 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20248 msgid "User directory: "
20249 msgstr "Directorio del usuario: "
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20252 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20253 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20256 #, c-format
20257 msgid "LyX: %1$s"
20258 msgstr "LyX: %1$s"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20261 msgid "About %1"
20262 msgstr "Acerca de %1"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
20266 msgid "Preferences"
20267 msgstr "Preferencias"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20270 msgid "Reconfigure"
20271 msgstr "Reconfigurar"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20274 msgid "Quit %1"
20275 msgstr "Salir de %1"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
20278 msgid "Nothing to do"
20279 msgstr "Nada que hacer"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
20282 msgid "Unknown action"
20283 msgstr "Acción desconocida"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
20286 msgid "Command not handled"
20287 msgstr "Comando no manejado"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
20290 msgid "Command disabled"
20291 msgstr "Comando desactivado"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20294 msgid "Running configure..."
20295 msgstr "Ejecutando configurar..."
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20298 msgid "Reloading configuration..."
20299 msgstr "Recargando configuración..."
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
20302 msgid "System reconfiguration failed"
20303 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
20306 msgid ""
20307 "The system reconfiguration has failed.\n"
20308 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20309 "Please reconfigure again if needed."
20310 msgstr ""
20311 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20312 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20313 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20316 msgid "System reconfigured"
20317 msgstr "Sistema reconfigurado"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
20320 msgid ""
20321 "The system has been reconfigured.\n"
20322 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20323 "updated document class specifications."
20324 msgstr ""
20325 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20326 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20327 "especificación de clase de documento actualizada."
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
20330 msgid "Exiting."
20331 msgstr "Saliendo."
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
20334 #, c-format
20335 msgid "Opening help file %1$s..."
20336 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20339 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20340 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
20343 #, c-format
20344 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20345 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
20348 #, c-format
20349 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20350 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
20353 msgid "Unable to save document defaults"
20354 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
20357 msgid "Unknown function."
20358 msgstr "Función desconocida."
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20361 msgid "The current document was closed."
20362 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
20365 msgid ""
20366 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20367 "\n"
20368 "Exception: "
20369 msgstr ""
20370 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20371 "\n"
20372 "Excepción: "
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
20376 msgid "Software exception Detected"
20377 msgstr "Detectada excepción del programa"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20380 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20381 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
20384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
20385 msgid "Could not find UI definition file"
20386 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "Error while reading the included file\n"
20392 "%1$s\n"
20393 "Please check your installation."
20394 msgstr ""
20395 "Error al leer el archivo incluido\n"
20396 "%1$s.\n"
20397 "Comprobar la instalación."
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
20400 msgid "Could not find default UI file"
20401 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20404 msgid ""
20405 "LyX could not find the default UI file!\n"
20406 "Please check your installation."
20407 msgstr ""
20408 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20409 "%1$s.\n"
20410 "Comprobar su instalación."
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "Error while reading the configuration file\n"
20416 "%1$s\n"
20417 "Falling back to default.\n"
20418 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20419 "check which User Interface file you are using."
20420 msgstr ""
20421 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20422 "%1$s\n"
20423 "Volviendo al predeterminado.\n"
20424 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20425 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20428 msgid "BibTeX Bibliography"
20429 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20444 msgid "Documents|#o#O"
20445 msgstr "Documentos|#o#O"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20448 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20449 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20452 msgid "Select a BibTeX database to add"
20453 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20456 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20457 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20460 msgid "Select a BibTeX style"
20461 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20464 msgid "No frame"
20465 msgstr "Sin marco"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20468 msgid "Simple rectangular frame"
20469 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20472 msgid "Oval frame, thin"
20473 msgstr "Marco ovalado, fino"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20476 msgid "Oval frame, thick"
20477 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20480 msgid "Drop shadow"
20481 msgstr "Marco sombreado"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20484 msgid "Shaded background"
20485 msgstr "Fondo sombreado"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20488 msgid "Double rectangular frame"
20489 msgstr "Marco rectangular doble"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20492 msgid "Height"
20493 msgstr "Alto"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20496 msgid "Depth"
20497 msgstr "Profundidad"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20500 msgid "Total Height"
20501 msgstr "Alto total"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20504 msgid "Width"
20505 msgstr "Ancho"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20509 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20510 msgid "Makebox"
20511 msgstr "Cuadro de línea"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20514 msgid "Activated"
20515 msgstr "Activado"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20518 msgid "Color"
20519 msgstr "Color"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20522 msgid "Filename Suffix"
20523 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20532 msgid "Yes"
20533 msgstr "Sí"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20542 msgid "No"
20543 msgstr "No"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20546 msgid "Enter new branch name"
20547 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20550 #, c-format
20551 msgid ""
20552 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20553 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20554 msgstr ""
20555 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20556 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20559 msgid "&Merge"
20560 msgstr "&Fusionar"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20563 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20564 msgid "Renaming failed"
20565 msgstr "Renombrado fallido"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20568 msgid "The branch could not be renamed."
20569 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20572 msgid "Merge Changes"
20573 msgstr "Fusionar cambios"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20576 #, c-format
20577 msgid ""
20578 "Change by %1$s\n"
20579 "\n"
20580 msgstr ""
20581 "Cambio por %1$s\n"
20582 "\n"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20585 #, c-format
20586 msgid "Change made at %1$s\n"
20587 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20596 msgid "No change"
20597 msgstr "Ningún cambio"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20600 msgid "Small Caps"
20601 msgstr "Versalitas"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20610 msgid "Reset"
20611 msgstr "Reiniciar"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20614 msgid "Underbar"
20615 msgstr "Subrayado"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20618 msgid "Double underbar"
20619 msgstr "Subrayado doble"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20622 msgid "Wavy underbar"
20623 msgstr "Subrayado ondulado"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20626 msgid "Strikeout"
20627 msgstr "Tachado"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20630 msgid "Noun"
20631 msgstr "Versalitas"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20634 msgid "No color"
20635 msgstr "Sin color"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20638 msgid "Black"
20639 msgstr "Negro"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20642 msgid "White"
20643 msgstr "Blanco"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20646 msgid "Red"
20647 msgstr "Rojo"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20650 msgid "Green"
20651 msgstr "Verde"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20654 msgid "Blue"
20655 msgstr "Azul"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20658 msgid "Cyan"
20659 msgstr "Cyan"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20662 msgid "Magenta"
20663 msgstr "Magenta"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20666 msgid "Yellow"
20667 msgstr "Amarillo"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20670 msgid "Text Style"
20671 msgstr "Estilo del texto"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20674 msgid "Keys"
20675 msgstr "Claves"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20678 msgid "LinkBack PDF"
20679 msgstr "Enlace PDF"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20682 msgid "PDF"
20683 msgstr "PDF"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20686 msgid "pasted"
20687 msgstr "pegado"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20690 #, c-format
20691 msgid "%1$s Files"
20692 msgstr "Archivos %1$s"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20695 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20696 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20705 msgid "Canceled."
20706 msgstr "Cancelado."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20709 msgid "Overwrite external file?"
20710 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20713 #, c-format
20714 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20715 msgstr ""
20716 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20717 "\n"
20718 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20721 msgid "List of previous commands"
20722 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20725 msgid "Next command"
20726 msgstr "Comando siguiente"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20729 msgid "Compare LyX files"
20730 msgstr "Comparar archivos LyX"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20733 msgid "Select document"
20734 msgstr "Seleccionar documento"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20741 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20742 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20748 msgid "Error"
20749 msgstr "Error"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20752 msgid "Error while comparing documents."
20753 msgstr "Error al comparar documentos."
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20756 msgid "Aborted"
20757 msgstr "Abortado"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20760 msgid "Finished"
20761 msgstr "Terminado"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20764 msgid "Aborting process..."
20765 msgstr "Abortando proceso..."
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20768 msgid "differences"
20769 msgstr "diferencias"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20772 msgid "big[[delimiter size]]"
20773 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20776 msgid "Big[[delimiter size]]"
20777 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20780 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20781 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20784 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20785 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20788 msgid "Math Delimiter"
20789 msgstr "Delimitador matemático"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20793 msgid "(None)"
20794 msgstr "(Ninguno)"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20797 msgid "Variable"
20798 msgstr "Variable"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20801 msgid "Computer Modern Roman"
20802 msgstr "Computer Modern Roman"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20805 msgid "Latin Modern Roman"
20806 msgstr "Latin Modern Roman"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20809 msgid "AE (Almost European)"
20810 msgstr "AE (Almost European)"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20813 msgid "Times Roman"
20814 msgstr "Times Roman"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20817 msgid "Palatino"
20818 msgstr "Palatino"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20821 msgid "Bitstream Charter"
20822 msgstr "Bitstream Charter"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20825 msgid "New Century Schoolbook"
20826 msgstr "New Century Schoolbook"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20829 msgid "Bookman"
20830 msgstr "Bookman"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20833 msgid "Utopia"
20834 msgstr "Utopia"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20837 msgid "Bera Serif"
20838 msgstr "Bera Serif"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20841 msgid "Concrete Roman"
20842 msgstr "Concrete Roman"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20845 msgid "Zapf Chancery"
20846 msgstr "Zapf Chancery"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20849 msgid "Computer Modern Sans"
20850 msgstr "Computer Modern Sans"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20853 msgid "Latin Modern Sans"
20854 msgstr "Latin Modern Sans"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20857 msgid "Helvetica"
20858 msgstr "Helvetica"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20861 msgid "Avant Garde"
20862 msgstr "Avant Garde"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20865 msgid "Bera Sans"
20866 msgstr "Bera Sans"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20869 msgid "CM Bright"
20870 msgstr "CM Bright"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20873 msgid "Computer Modern Typewriter"
20874 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20877 msgid "Latin Modern Typewriter"
20878 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20881 msgid "Courier"
20882 msgstr "Courier"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20885 msgid "Bera Mono"
20886 msgstr "Bera Mono"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20889 msgid "LuxiMono"
20890 msgstr "LuxiMono"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20893 msgid "CM Typewriter Light"
20894 msgstr "CM Typewriter Light"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20897 msgid "Page"
20898 msgstr "Página"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20901 msgid "Module not found!"
20902 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20905 msgid "Layout is valid!"
20906 msgstr "¡El formato es válido!"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20909 msgid "Layout is invalid!"
20910 msgstr "¡El formato no es válido!"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20913 msgid "Document Settings"
20914 msgstr "Configuración del documento"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
20917 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20919 msgid "Child Document"
20920 msgstr "Documento hijo"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20923 msgid "Include to Output"
20924 msgstr "Incluir en la salida"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20927 msgid "10"
20928 msgstr "10"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20931 msgid "11"
20932 msgstr "11"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20935 msgid "12"
20936 msgstr "12"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20939 msgid "None (no fontenc)"
20940 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20943 msgid "empty"
20944 msgstr "vacío"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20947 msgid "plain"
20948 msgstr "simple"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20951 msgid "headings"
20952 msgstr "encabezados"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20955 msgid "fancy"
20956 msgstr "elaborado"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20959 msgid "A0"
20960 msgstr "A0"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20963 msgid "A1"
20964 msgstr "A1"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20967 msgid "A2"
20968 msgstr "A2"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20971 msgid "A6"
20972 msgstr "A6"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20975 msgid "B0"
20976 msgstr "B0"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20979 msgid "B1"
20980 msgstr "B1"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20983 msgid "B2"
20984 msgstr "B2"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20987 msgid "B3"
20988 msgstr "B3"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20991 msgid "B4"
20992 msgstr "B4"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20995 msgid "B6"
20996 msgstr "B6"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20999 msgid "C0"
21000 msgstr "C0"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21003 msgid "C1"
21004 msgstr "C1"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21007 msgid "C2"
21008 msgstr "C2"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21011 msgid "C3"
21012 msgstr "C3"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21015 msgid "C4"
21016 msgstr "C4"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21019 msgid "C5"
21020 msgstr "C5"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21023 msgid "C6"
21024 msgstr "C6"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21027 msgid "JIS B0"
21028 msgstr "JIS B0"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21031 msgid "JIS B1"
21032 msgstr "JIS B1"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21035 msgid "JIS B2"
21036 msgstr "JIS B2"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21039 msgid "JIS B3"
21040 msgstr "JIS B3"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21043 msgid "JIS B4"
21044 msgstr "JIS B4"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21047 msgid "JIS B5"
21048 msgstr "JIS B5"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21051 msgid "JIS B6"
21052 msgstr "JIS B6"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21055 msgid "Language Default (no inputenc)"
21056 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21059 msgid "``text''"
21060 msgstr "“texto”"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
21063 msgid "''text''"
21064 msgstr "”texto”"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
21067 msgid ",,text``"
21068 msgstr "„texto“"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21071 msgid ",,text''"
21072 msgstr "„texto”"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21075 msgid "<<text>>"
21076 msgstr "«texto»"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21079 msgid ">>text<<"
21080 msgstr "»texto«"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
21083 msgid "Numbered"
21084 msgstr "Numerado"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21087 msgid "Appears in TOC"
21088 msgstr "Aparece en el IG"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21091 msgid "Author-year"
21092 msgstr "Autor-año"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21095 msgid "Numerical"
21096 msgstr "Numérico"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21099 #, c-format
21100 msgid "Unavailable: %1$s"
21101 msgstr "No disponible: %1$s"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21105 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21106 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
21111 msgid "Document Class"
21112 msgstr "Clase del documento"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
21118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21119 msgid "Child Documents"
21120 msgstr "Documento hijo"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
21123 msgid "Modules"
21124 msgstr "Módulos"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
21127 msgid "Text Layout"
21128 msgstr "Diseño del texto"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
21131 msgid "Page Margins"
21132 msgstr "Márgenes de página"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
21136 msgid "Colors"
21137 msgstr "Colores"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21140 msgid "Numbering & TOC"
21141 msgstr "Numeración e IG"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21144 msgid "Indexes"
21145 msgstr "Índices"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21148 msgid "PDF Properties"
21149 msgstr "Propiedades PDF"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21152 msgid "Math Options"
21153 msgstr "Opciones de ecuación"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21156 msgid "Float Placement"
21157 msgstr "Posición de flotantes"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21160 msgid "Bullets"
21161 msgstr "Marcas"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21164 msgid "Branches"
21165 msgstr "Ramas"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21168 msgid "LaTeX Preamble"
21169 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21172 msgid "Local Layout"
21173 msgstr "Formato local"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21178 msgid " (not installed)"
21179 msgstr " (no instalado)"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21182 msgid "Layouts|#o#O"
21183 msgstr "Formatos|#o#O"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21186 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21187 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21191 msgid "Local layout file"
21192 msgstr "Archivo de formato local"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21195 msgid ""
21196 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21197 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21198 "document may not work with this layout if you do not\n"
21199 "keep the layout file in the document directory."
21200 msgstr ""
21201 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21202 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21203 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21204 "archivo de formato en el directorio del documento."
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21207 msgid "&Set Layout"
21208 msgstr "Establecer Formato"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21211 msgid "Unable to read local layout file."
21212 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21215 msgid "Select master document"
21216 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21219 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21220 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21224 msgid "Unapplied changes"
21225 msgstr "Cambios no aplicados"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21229 msgid ""
21230 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21231 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21232 msgstr ""
21233 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21234 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21238 msgid "&Dismiss"
21239 msgstr "&Rechazar"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21243 msgid "Unable to set document class."
21244 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21247 #, c-format
21248 msgid "%1$s, %2$s"
21249 msgstr "%1$s, %2$s"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21252 #, c-format
21253 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21254 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21257 #, c-format
21258 msgid "%1$s (unavailable)"
21259 msgstr "%1$s (no disponible)"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21262 msgid "Module provided by document class."
21263 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21266 #, c-format
21267 msgid "Package(s) required: %1$s."
21268 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21271 msgid "or"
21272 msgstr "o"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21275 #, c-format
21276 msgid "Module required: %1$s."
21277 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21280 #, c-format
21281 msgid "Modules excluded: %1$s."
21282 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21285 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21286 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21289 msgid "[No options predefined]"
21290 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21293 msgid "Can't set layout!"
21294 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21297 #, c-format
21298 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21299 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21302 msgid "Not Found"
21303 msgstr "No encontrado"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21306 msgid "Assigned master does not include this file"
21307 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21310 #, c-format
21311 msgid ""
21312 "You must include this file in the document\n"
21313 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21314 "feature."
21315 msgstr ""
21316 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21317 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21318 "documento maestro."
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21321 msgid "Could not load master"
21322 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "The master document '%1$s'\n"
21328 "could not be loaded."
21329 msgstr ""
21330 "El documento maestro '%1$s'\n"
21331 "no se ha podido cargar."
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21335 msgid "Literate"
21336 msgstr "Literario"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21339 msgid "pLaTeX"
21340 msgstr "pLaTeX"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21343 msgid "Error List"
21344 msgstr "Lista de errores"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21347 #, c-format
21348 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21349 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21353 msgid "Top left"
21354 msgstr "Arriba izquierda"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21358 msgid "Bottom left"
21359 msgstr "Abajo izquierda"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21363 msgid "Baseline left"
21364 msgstr "Línea base izquierda"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21368 msgid "Top center"
21369 msgstr "Arriba centro"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21373 msgid "Bottom center"
21374 msgstr "Abajo centro"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21378 msgid "Baseline center"
21379 msgstr "Línea base centro"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21383 msgid "Top right"
21384 msgstr "Arriba derecha"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21388 msgid "Bottom right"
21389 msgstr "Abajo derecha"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21393 msgid "Baseline right"
21394 msgstr "Línea base derecha"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21397 msgid "External Material"
21398 msgstr "Material externo"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21401 msgid "Scale%"
21402 msgstr "Escala%"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21405 msgid "Select external file"
21406 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21409 msgid "automatically"
21410 msgstr "automáticamente"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21413 msgid "Graphics"
21414 msgstr "Gráficos"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21418 msgid "Dissolve previous group?"
21419 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21422 #, c-format
21423 msgid ""
21424 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21425 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21426 "because this graphic was its only member.\n"
21427 "How do you want to proceed?"
21428 msgstr ""
21429 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21430 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21431 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21432 "¿Cómo deseas proceder?"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21436 #, c-format
21437 msgid "Stick with group '%1$s'"
21438 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21441 #, c-format
21442 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21443 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21446 #, c-format
21447 msgid ""
21448 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21449 "the group will be dissolved,\n"
21450 "because this graphic was its only member.\n"
21451 "How do you want to proceed?"
21452 msgstr ""
21453 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21454 "el grupo se disolverá,\n"
21455 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21456 "¿Cómo deseas proceder?"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21459 #, c-format
21460 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21461 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21464 msgid "Enter unique group name:"
21465 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21468 msgid "Group already defined!"
21469 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21472 #, c-format
21473 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21474 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21477 #: src/lengthcommon.cpp:37
21478 msgid "bp"
21479 msgstr "bp"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21482 #: src/lengthcommon.cpp:37
21483 msgid "cm"
21484 msgstr "cm"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21487 #: src/lengthcommon.cpp:38
21488 msgid "mm"
21489 msgstr "mm"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21492 msgid "Select graphics file"
21493 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21496 msgid "Clipart|#C#c"
21497 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21502 msgid "Thin Space"
21503 msgstr "Espacio delgado"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21507 msgid "Medium Space"
21508 msgstr "Espacio medio"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21512 msgid "Thick Space"
21513 msgstr "Espacio grueso"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21518 msgid "Negative Thin Space"
21519 msgstr "Espacio delgado negativo"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21523 msgid "Negative Medium Space"
21524 msgstr "Espacio medio negativo"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21528 msgid "Negative Thick Space"
21529 msgstr "Espacio grueso negativo"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21533 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21534 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21538 msgid "Quad (1 em)"
21539 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21543 msgid "Double Quad (2 em)"
21544 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21548 msgid "Interword Space"
21549 msgstr "Espacio entre palabras"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21553 msgid "Horizontal Fill"
21554 msgstr "Relleno horizontal"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21557 msgid ""
21558 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21559 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21560 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21561 msgstr ""
21562 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21563 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21564 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21567 msgid "Hyperlink"
21568 msgstr "Hiperenlace"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21575 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21576 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21579 msgid "Select document to include"
21580 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21583 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21584 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21587 msgid "Index Entry Settings"
21588 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21591 msgid "Label Color"
21592 msgstr "Color de la etiqueta"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21595 msgid "Cannot remove standard index"
21596 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21599 msgid "The default index cannot be removed."
21600 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21603 msgid "Enter new index name"
21604 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21607 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21608 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21611 msgid "unknown"
21612 msgstr " desconocido"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21615 msgid "shortcut"
21616 msgstr "atajo"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21619 msgid "shortcuts"
21620 msgstr "atajos"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21623 msgid "lyxrc"
21624 msgstr "lyxrc"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21627 msgid "package"
21628 msgstr "paquete"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21631 msgid "textclass"
21632 msgstr "clase de texto"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21635 msgid "menu"
21636 msgstr "menú"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21639 msgid "icon"
21640 msgstr "icono"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21643 msgid "buffer"
21644 msgstr "buffer"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21647 msgid "lyxinfo"
21648 msgstr "infolyx"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21651 msgid "Shift-"
21652 msgstr "Mayúsculas-"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21655 msgid "Control-"
21656 msgstr "Control-"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21659 msgid "Option-"
21660 msgstr "Opcion-"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21663 msgid "Command-"
21664 msgstr "Comando-"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21667 msgid "Label"
21668 msgstr "Etiqueta"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21671 msgid "No language"
21672 msgstr "Ningún idioma"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21675 msgid "Program Listing Settings"
21676 msgstr "Configuración de listados de programa"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21679 msgid "No dialect"
21680 msgstr "Ningún dialecto"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21684 msgid "LaTeX Log"
21685 msgstr "Registro de LaTeX"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21688 msgid "LyX2LyX"
21689 msgstr "LyX2LyX"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21692 msgid "Literate Programming Build Log"
21693 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21696 msgid "lyx2lyx Error Log"
21697 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21700 msgid "Version Control Log"
21701 msgstr "Registro del control de versiones"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21704 msgid "Log file not found."
21705 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21708 msgid "No literate programming build log file found."
21709 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21712 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21713 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21716 msgid "No version control log file found."
21717 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21720 msgid "Math Matrix"
21721 msgstr "Matriz matemática"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21724 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21725 msgid "Nomenclature"
21726 msgstr "Nomenclatura"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21729 msgid "Note Settings"
21730 msgstr "Configuración de la nota"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21733 msgid "Paragraph Settings"
21734 msgstr "Configuración del párrafo"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21737 msgid ""
21738 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21739 "\n"
21740 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21741 msgstr ""
21742 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21743 "\n"
21744 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21747 msgid "Phantom Settings"
21748 msgstr "Configuración del fantasma"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21751 msgid "System files|#S#s"
21752 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21755 msgid "User files|#U#u"
21756 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21759 msgid "Look & Feel"
21760 msgstr "Apariencia"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21763 msgid "Language Settings"
21764 msgstr "Configuración del idioma"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21767 msgid "File Handling"
21768 msgstr "Gestión de archivos"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21771 msgid "Keyboard/Mouse"
21772 msgstr "Teclado/Ratón"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21775 msgid "Input Completion"
21776 msgstr "Autocompletar"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21782 msgid "Co&mmand:"
21783 msgstr "&Comando:"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21786 msgid "Screen fonts"
21787 msgstr "Fuentes de pantalla"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
21790 msgid "Paths"
21791 msgstr "Rutas"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
21794 msgid "Select directory for example files"
21795 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
21798 msgid "Select a document templates directory"
21799 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21802 msgid "Select a temporary directory"
21803 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
21806 msgid "Select a backups directory"
21807 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
21810 msgid "Select a document directory"
21811 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21814 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21815 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
21818 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21819 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
21822 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21823 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21827 msgid "Spellchecker"
21828 msgstr "Corrector ortográfico"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21831 msgid "native"
21832 msgstr "nativo"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21835 msgid "aspell"
21836 msgstr "aspell"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
21839 msgid "enchant"
21840 msgstr "enchant"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
21843 msgid "hunspell"
21844 msgstr "hunspell"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
21847 msgid "Converters"
21848 msgstr "Convertidores"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
21851 msgid "File formats"
21852 msgstr "Formatos de archivo"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
21856 msgid "Format in use"
21857 msgstr "Formato en uso"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
21860 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21861 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
21864 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21865 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
21868 msgid "LyX needs to be restarted!"
21869 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
21872 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21873 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21876 msgid "Printer"
21877 msgstr "Impresora"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
21880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21881 msgid "User interface"
21882 msgstr "Interfaz de usuario"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21885 msgid "Control"
21886 msgstr "Control"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21889 msgid "Shortcuts"
21890 msgstr "Atajos de teclado"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21893 msgid "Function"
21894 msgstr "Función"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21897 msgid "Shortcut"
21898 msgstr "Atajo"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21901 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21902 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21905 msgid "Mathematical Symbols"
21906 msgstr "Símbolos matemáticos"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21909 msgid "Document and Window"
21910 msgstr "Documento y ventanas"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21913 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21914 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21917 msgid "System and Miscellaneous"
21918 msgstr "Sistema y misceláneos"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21922 msgid "Res&tore"
21923 msgstr "&Restaurar"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
21926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21929 msgid "Failed to create shortcut"
21930 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21933 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21934 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21937 msgid "Invalid or empty key sequence"
21938 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21944 "%2$s\n"
21945 "You need to remove that binding before creating a new one."
21946 msgstr ""
21947 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21948 "%2$s\n"
21949 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21952 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21953 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21956 msgid "Identity"
21957 msgstr "Identidad"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21960 msgid "Choose bind file"
21961 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21964 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21965 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21968 msgid "Choose UI file"
21969 msgstr "Elegir archivo UI"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21972 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21973 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21976 msgid "Choose keyboard map"
21977 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21980 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21981 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21984 msgid "Print Document"
21985 msgstr "Imprimir documento"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21988 msgid "Print to file"
21989 msgstr "Imprimir en archivo"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21992 msgid "PostScript files (*.ps)"
21993 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21996 msgid "Nomenclature settings"
21997 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22000 msgid "Longest label width"
22001 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22004 msgid "Index Settings"
22005 msgstr "Configuración del índice"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22008 msgid "<All indexes>"
22009 msgstr "<Todos los índices>"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22012 msgid "Progress/Debug Messages"
22013 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22016 msgid "Debug Level"
22017 msgstr "Nivel de depuración"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22020 msgid "Set"
22021 msgstr "Establecer"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22024 msgid "Cross-reference"
22025 msgstr "Referencia cruzada"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22028 msgid "&Go Back"
22029 msgstr "&Volver"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22032 msgid "Jump back"
22033 msgstr "Saltar hacia atrás"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22036 msgid "Jump to label"
22037 msgstr "Saltar a etiqueta"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22041 msgid "<No prefix>"
22042 msgstr "<Sin prefijo>"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22045 msgid "Find and Replace"
22046 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22049 msgid "Send Document to Command"
22050 msgstr "Enviar documento al comando"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22053 msgid "Show File"
22054 msgstr "Mostrar Archivo"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22057 msgid "Error -> Cannot load file!"
22058 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22061 #, c-format
22062 msgid "%1$d words checked."
22063 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22066 msgid "One word checked."
22067 msgstr "Una palabra comprobada."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22070 msgid "Spelling check completed"
22071 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22074 msgid "Basic Latin"
22075 msgstr "Latín básico"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22078 msgid "Latin-1 Supplement"
22079 msgstr "Latín-1 suplementario"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22082 msgid "Latin Extended-A"
22083 msgstr "Latín extendido-A"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22086 msgid "Latin Extended-B"
22087 msgstr "Latín extendido-B"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22090 msgid "IPA Extensions"
22091 msgstr "Extensiones IPA"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22094 msgid "Spacing Modifier Letters"
22095 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22098 msgid "Combining Diacritical Marks"
22099 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22102 msgid "Cyrillic"
22103 msgstr "Cirílico"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22106 msgid "Arabic"
22107 msgstr "Árabe"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22110 msgid "Devanagari"
22111 msgstr "Devánagari"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22114 msgid "Bengali"
22115 msgstr "Bengalí"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22118 msgid "Gurmukhi"
22119 msgstr "Gurmukhi"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22122 msgid "Gujarati"
22123 msgstr "Guyaratí"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22126 msgid "Oriya"
22127 msgstr "Oriya"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22130 msgid "Tamil"
22131 msgstr "Tamil"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22134 msgid "Telugu"
22135 msgstr "Telugú"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22138 msgid "Kannada"
22139 msgstr "Canarés"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22142 msgid "Malayalam"
22143 msgstr "Malayalam"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22146 msgid "Lao"
22147 msgstr "Laosiano"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22150 msgid "Tibetan"
22151 msgstr "Tibetano"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22154 msgid "Georgian"
22155 msgstr "Georgiano"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22158 msgid "Hangul Jamo"
22159 msgstr "Hangul Jamo"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22162 msgid "Phonetic Extensions"
22163 msgstr "Extensiones fonéticas"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22166 msgid "Latin Extended Additional"
22167 msgstr "Latín extendido adicional"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22170 msgid "Greek Extended"
22171 msgstr "Griego extendido"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22174 msgid "General Punctuation"
22175 msgstr "Puntuación general"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22178 msgid "Superscripts and Subscripts"
22179 msgstr "Superíndices y subíndices"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22182 msgid "Currency Symbols"
22183 msgstr "Símbolos monetarios"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22186 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22187 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22190 msgid "Letterlike Symbols"
22191 msgstr "Símbolos de letra"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22194 msgid "Number Forms"
22195 msgstr "Formas numerales"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22198 msgid "Mathematical Operators"
22199 msgstr "Operadores matemáticos"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22202 msgid "Miscellaneous Technical"
22203 msgstr "Técnicos varios"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22206 msgid "Control Pictures"
22207 msgstr "Pictogramas de control"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22210 msgid "Optical Character Recognition"
22211 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22214 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22215 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22218 msgid "Box Drawing"
22219 msgstr "Dibujo de marcos"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22222 msgid "Block Elements"
22223 msgstr "Elementos de bloque"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22226 msgid "Geometric Shapes"
22227 msgstr "Formas geométricas"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22230 msgid "Miscellaneous Symbols"
22231 msgstr "Símbolos varios"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22234 msgid "Dingbats"
22235 msgstr "Dingbats"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22238 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22239 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22242 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22243 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22246 msgid "Hiragana"
22247 msgstr "Hiragana"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22250 msgid "Katakana"
22251 msgstr "Katakana"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22254 msgid "Bopomofo"
22255 msgstr "Zhuyin"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22258 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22259 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22262 msgid "Kanbun"
22263 msgstr "Kanbun"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22266 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22267 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22270 msgid "CJK Compatibility"
22271 msgstr "Compatibilidad CJK"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22274 msgid "CJK Unified Ideographs"
22275 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22278 msgid "Hangul Syllables"
22279 msgstr "Sílabas hangul"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22282 msgid "High Surrogates"
22283 msgstr "Sustitutos altos"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22286 msgid "Private Use High Surrogates"
22287 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22290 msgid "Low Surrogates"
22291 msgstr "Sustitutos bajos"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22294 msgid "Private Use Area"
22295 msgstr "Área de uso privado"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22298 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22299 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22302 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22303 msgstr "Ligaduras"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22306 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22307 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22310 msgid "Combining Half Marks"
22311 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22314 msgid "CJK Compatibility Forms"
22315 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22318 msgid "Small Form Variants"
22319 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22322 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22323 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22326 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22327 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22330 msgid "Specials"
22331 msgstr "Especiales"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22334 msgid "Linear B Syllabary"
22335 msgstr "Silabario lineal B"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22338 msgid "Linear B Ideograms"
22339 msgstr "Ideogramas lineal B"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22342 msgid "Aegean Numbers"
22343 msgstr "Números egeos"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22346 msgid "Ancient Greek Numbers"
22347 msgstr "Números en griego antiguo"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22350 msgid "Old Italic"
22351 msgstr "Cursiva antigua"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22354 msgid "Gothic"
22355 msgstr "Gótico"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22358 msgid "Ugaritic"
22359 msgstr "Ugarítico"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22362 msgid "Old Persian"
22363 msgstr "Persa antiguo"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22366 msgid "Deseret"
22367 msgstr "Deseret"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22370 msgid "Shavian"
22371 msgstr "Shavian"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22374 msgid "Osmanya"
22375 msgstr "Osmanya"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22378 msgid "Cypriot Syllabary"
22379 msgstr "Silabario chipriota"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22382 msgid "Kharoshthi"
22383 msgstr "Kharoshthi"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22386 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22387 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22390 msgid "Musical Symbols"
22391 msgstr "Símbolos musicales"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22394 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22395 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22398 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22399 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22402 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22403 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22406 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22407 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22410 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22411 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22414 msgid "Tags"
22415 msgstr "Pestañas"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22418 msgid "Variation Selectors Supplement"
22419 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22422 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22423 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22426 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22427 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22430 msgid "Character: "
22431 msgstr "Carácter: "
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22434 msgid "Code Point: "
22435 msgstr "Punto de código:"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22438 msgid "Symbols"
22439 msgstr "Símbolos"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22442 msgid "Insert Table"
22443 msgstr "Insertar tabla"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22446 msgid "TeX Information"
22447 msgstr "Información TeX"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22450 msgid "No thesaurus available for this language!"
22451 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22454 msgid "Outline"
22455 msgstr "Contorno"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22459 msgid "auto"
22460 msgstr "auto"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22463 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22464 msgid "off"
22465 msgstr "desactivada"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22468 #, c-format
22469 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22470 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22473 msgid "version "
22474 msgstr "versión"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22477 msgid "unknown version"
22478 msgstr "versión desconocida"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22481 msgid "Small-sized icons"
22482 msgstr "Iconos pequeños"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22485 msgid "Normal-sized icons"
22486 msgstr "Iconos normales"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22489 msgid "Big-sized icons"
22490 msgstr "Iconos grandes"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22493 msgid "Exit LyX"
22494 msgstr "Salir de LyX"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22497 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22498 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22501 msgid "Welcome to LyX!"
22502 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22505 msgid "Automatic save failed!"
22506 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22509 msgid "Automatic save done."
22510 msgstr "Guardado automático hecho."
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22513 msgid "Command not allowed without any document open"
22514 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22517 #, c-format
22518 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22519 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22522 msgid "Select template file"
22523 msgstr "Seleccionar plantilla"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22527 msgid "Templates|#T#t"
22528 msgstr "Plantillas|#T#t"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22531 msgid "Document not loaded."
22532 msgstr "Documento no cargado."
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22535 msgid "Select document to open"
22536 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22541 msgid "Examples|#E#e"
22542 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22545 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22546 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22549 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22550 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22553 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22554 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22557 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22558 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22562 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22566 msgid "Invalid filename"
22567 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22570 #, c-format
22571 msgid ""
22572 "The directory in the given path\n"
22573 "%1$s\n"
22574 "does not exist."
22575 msgstr ""
22576 "El directorio en la ruta dada\n"
22577 "%1$s\n"
22578 "no existe."
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22581 #, c-format
22582 msgid "Opening document %1$s..."
22583 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22586 #, c-format
22587 msgid "Document %1$s opened."
22588 msgstr "Documento %1$s abierto."
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22591 msgid "Version control detected."
22592 msgstr "Detectado Control de versiones."
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22595 #, c-format
22596 msgid "Could not open document %1$s"
22597 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22600 msgid "Couldn't import file"
22601 msgstr "No se pudo importar archivo"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22604 #, c-format
22605 msgid "No information for importing the format %1$s."
22606 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22609 #, c-format
22610 msgid "Select %1$s file to import"
22611 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "The document %1$s already exists.\n"
22618 "\n"
22619 "Do you want to overwrite that document?"
22620 msgstr ""
22621 "El documento %1$s ya existe.\n"
22622 "\n"
22623 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22627 msgid "Overwrite document?"
22628 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22631 #, c-format
22632 msgid "Importing %1$s..."
22633 msgstr "Importando %1$s..."
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22636 msgid "imported."
22637 msgstr "importado."
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22640 msgid "file not imported!"
22641 msgstr "¡archivo no importado!"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22644 msgid "newfile"
22645 msgstr "archivo nuevo"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22648 msgid "Select LyX document to insert"
22649 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22653 msgid "Absolute filename expected."
22654 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22657 msgid "Select file to insert"
22658 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22661 msgid "All Files (*)"
22662 msgstr "Todos los archivos (*)"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22665 msgid "Choose a filename to save document as"
22666 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22670 msgid "&Rename"
22671 msgstr "&Renombrar"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22674 #, c-format
22675 msgid ""
22676 "The document %1$s could not be saved.\n"
22677 "\n"
22678 "Do you want to rename the document and try again?"
22679 msgstr ""
22680 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22681 "\n"
22682 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22685 msgid "Rename and save?"
22686 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22689 msgid "&Retry"
22690 msgstr "&Reintentar"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22693 msgid "Close document "
22694 msgstr "Cerrar documento"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22697 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22698 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22702 #, c-format
22703 msgid ""
22704 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22705 "\n"
22706 "Do you want to save the document?"
22707 msgstr ""
22708 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22709 "\n"
22710 "¿Desea guardar el documento?"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22714 msgid "Save new document?"
22715 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22721 "\n"
22722 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22723 msgstr ""
22724 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22725 "\n"
22726 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22730 msgid "Save changed document?"
22731 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22734 msgid "&Discard"
22735 msgstr "&Descartar"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22741 "\n"
22742 "Do you want to save the document?"
22743 msgstr ""
22744 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22745 "\n"
22746 "¿Desea guardar el documento?"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22749 #, c-format
22750 msgid ""
22751 "Document \n"
22752 "%1$s\n"
22753 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22754 msgstr ""
22755 "El documento\n"
22756 " %1$s\n"
22757 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22760 msgid "Reload externally changed document?"
22761 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22764 msgid "Error when setting the locking property."
22765 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22768 msgid "Directory is not accessible."
22769 msgstr "Directorio no accesible."
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22772 #, c-format
22773 msgid "Opening child document %1$s..."
22774 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22777 #, c-format
22778 msgid "Successful export to format: %1$s"
22779 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22782 #, c-format
22783 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22784 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22787 #, c-format
22788 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22789 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22792 #, c-format
22793 msgid "Error previewing format: %1$s"
22794 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22797 msgid "Exporting ..."
22798 msgstr "Exportando ..."
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22801 msgid "Previewing ..."
22802 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22805 msgid "Document not loaded"
22806 msgstr "Documento no cargado"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22809 #, c-format
22810 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22811 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22814 msgid "Revert to saved document?"
22815 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22818 msgid "Saving all documents..."
22819 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22822 msgid "All documents saved."
22823 msgstr "Todos los documentos guardados."
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22826 #, c-format
22827 msgid "%1$s unknown command!"
22828 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22831 msgid "Please, preview the document first."
22832 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22835 msgid "Couldn't proceed."
22836 msgstr "No se pudo proceder."
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22840 msgid "LaTeX Source"
22841 msgstr "Fuente LaTeX"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22844 msgid "DocBook Source"
22845 msgstr "Fuente DocBook"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22848 msgid "Literate Source"
22849 msgstr "Fuente Literate"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22852 msgid " (version control, locking)"
22853 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22856 msgid " (version control)"
22857 msgstr " (control de versiones)"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22860 msgid " (changed)"
22861 msgstr " (modificado)"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22864 msgid " (read only)"
22865 msgstr " (sólo lectura)"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22868 msgid "Close File"
22869 msgstr "Cerrar archivo"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22872 msgid "Hide tab"
22873 msgstr "Ocultar pestaña"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22876 msgid "Close tab"
22877 msgstr "Cerrar pestaña"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22880 msgid "Wrap Float Settings"
22881 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22882
22883 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22884 msgid "Click to detach"
22885 msgstr "Clic para separar"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22888 #, c-format
22889 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22890 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22891
22892 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22893 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22894 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22895 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22896
22897 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22898 msgid " (unknown)"
22899 msgstr " (desconocido)"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22902 msgid "No Group"
22903 msgstr "Sin grupo"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
22906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22907 msgid "More Spelling Suggestions"
22908 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22911 msgid "Add to personal dictionary|c"
22912 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22915 msgid "Ignore all|I"
22916 msgstr "Ignorar todo|t"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22919 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22920 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22923 msgid "Language|L"
22924 msgstr "Idioma|I"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22927 msgid "More Languages ...|M"
22928 msgstr "Más idiomas ...|M"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
22931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22932 msgid "Invisible"
22933 msgstr "Invisible"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22936 msgid "<No Documents Open>"
22937 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22940 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22941 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22944 msgid "View (Other Formats)|F"
22945 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22948 msgid "Update (Other Formats)|p"
22949 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22952 #, c-format
22953 msgid "View [%1$s]|V"
22954 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22957 #, c-format
22958 msgid "Update [%1$s]|U"
22959 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22962 msgid "No Custom Insets Defined!"
22963 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22966 msgid "<No Document Open>"
22967 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22968
22969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22970 msgid "Master Document"
22971 msgstr "Documento maestro"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22974 msgid "Open Navigator..."
22975 msgstr "Abrir en el navegador..."
22976
22977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22978 msgid "Other Lists"
22979 msgstr "Otras listas"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22982 msgid "<Empty Table of Contents>"
22983 msgstr "<Índice general vacío>"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22986 msgid "Other Toolbars"
22987 msgstr "Otras"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22990 msgid "No Branches Set for Document!"
22991 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22994 msgid "Index Entry|d"
22995 msgstr "Entrada de índice|d"
22996
22997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23000 msgid "Index Entry"
23001 msgstr "Entrada de índice"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23004 msgid "No Citation in Scope!"
23005 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23008 msgid "No Action Defined!"
23009 msgstr "¡Acción no definida!"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23012 #, c-format
23013 msgid "Export %1$s"
23014 msgstr "Exportar %1$s"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23017 #, c-format
23018 msgid "Import %1$s"
23019 msgstr "Importar %1$s"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23022 #, c-format
23023 msgid "Update %1$s"
23024 msgstr "Actualizar %1$s"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23027 #, c-format
23028 msgid "View %1$s"
23029 msgstr "Ver %1$s"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23032 msgid "space"
23033 msgstr "espacio"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23036 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23037 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23040 msgid "Could not update TeX information"
23041 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23044 #, c-format
23045 msgid "The script `%1$s' failed."
23046 msgstr "El guión `%s' falló."
23047
23048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23049 msgid "All Files "
23050 msgstr "Todos los archivos (*)"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23053 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23054 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23055 msgid "Table of Contents"
23056 msgstr "Índice general"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23059 msgid "List of Graphics"
23060 msgstr "Lista de gráficos"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23063 msgid "List of Equations"
23064 msgstr "Lista de ecuaciones"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23067 msgid "List of Footnotes"
23068 msgstr "Lista de notas al pie"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23071 msgid "List of Listings"
23072 msgstr "Lista de Listados de programa"
23073
23074 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23075 msgid "List of Indexes"
23076 msgstr "Lista de índices"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23079 msgid "List of Marginal notes"
23080 msgstr "Lista de notas al margen"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23083 msgid "List of Notes"
23084 msgstr "Lista de notas"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23087 msgid "List of Citations"
23088 msgstr "Lista de citas"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23091 msgid "Labels and References"
23092 msgstr "Etiquetas y referencias"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23095 msgid "List of Branches"
23096 msgstr "Lista de ramas"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23099 msgid "List of Changes"
23100 msgstr "Lista de cambios"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
23103 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23104 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23105
23106 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23108 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
23110 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23111 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23112
23113 #: src/insets/Inset.cpp:88
23114 msgid "Bibliography Entry"
23115 msgstr "Entrada de bibliografía"
23116
23117 #: src/insets/Inset.cpp:91
23118 msgid "TeX Code"
23119 msgstr "Código TeX"
23120
23121 #: src/insets/Inset.cpp:111
23122 msgid "Horizontal Space"
23123 msgstr "Espacio horizontal"
23124
23125 #: src/insets/Inset.cpp:112
23126 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23127 msgid "Vertical Space"
23128 msgstr "Espacio vertical"
23129
23130 #: src/insets/Inset.cpp:157
23131 msgid "Horizontal Math Space"
23132 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23133
23134 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23135 msgid "Keys must be unique!"
23136 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23137
23138 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23139 #, c-format
23140 msgid ""
23141 "The key %1$s already exists,\n"
23142 "it will be changed to %2$s."
23143 msgstr ""
23144 "La clave %1$s ya existe,\n"
23145 "se cambiará por %2$s."
23146
23147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23148 #, c-format
23149 msgid ""
23150 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23151 "If you proceed, all of them will be opened."
23152 msgstr ""
23153 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23154 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23155
23156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23157 msgid "Open Databases?"
23158 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23159
23160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23161 msgid "&Proceed"
23162 msgstr "Continuar"
23163
23164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23165 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23166 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23167
23168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23169 msgid "Databases:"
23170 msgstr "Bases de datos:"
23171
23172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23173 msgid "Style File:"
23174 msgstr "Archivo de estilo:"
23175
23176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23177 msgid "Lists:"
23178 msgstr "Listas:"
23179
23180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23181 msgid "included in TOC"
23182 msgstr "incluido en el IG"
23183
23184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23186 msgid "Export Warning!"
23187 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23188
23189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23190 msgid ""
23191 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23192 "BibTeX will be unable to find them."
23193 msgstr ""
23194 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23195 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23196
23197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23198 msgid ""
23199 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23200 "BibTeX will be unable to find it."
23201 msgstr ""
23202 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23203 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23204
23205 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23206 msgid "simple frame"
23207 msgstr "marco simple"
23208
23209 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23210 msgid "frameless"
23211 msgstr "sin marco"
23212
23213 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23214 msgid "simple frame, page breaks"
23215 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23216
23217 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23218 msgid "oval, thin"
23219 msgstr "ovalado, fino"
23220
23221 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23222 msgid "oval, thick"
23223 msgstr "ovalado, grueso"
23224
23225 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23226 msgid "drop shadow"
23227 msgstr "borde sombreado"
23228
23229 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23230 msgid "shaded background"
23231 msgstr "fondo sombreado"
23232
23233 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23234 msgid "double frame"
23235 msgstr "doble marco"
23236
23237 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23238 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23239 #, c-format
23240 msgid "%1$s (%2$s)"
23241 msgstr "%1$s (%2$s)"
23242
23243 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23244 #, c-format
23245 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23246 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23247
23248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23249 msgid "active"
23250 msgstr "activa"
23251
23252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23254 msgid "non-active"
23255 msgstr "no activa"
23256
23257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23258 #, c-format
23259 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23260 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23261
23262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23263 msgid "Branch: "
23264 msgstr "Rama: "
23265
23266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23267 msgid "Branch (child only): "
23268 msgstr "Rama (solo hijo):"
23269
23270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23271 msgid "Branch (undefined): "
23272 msgstr "Rama (no definida): "
23273
23274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23275 msgid "Undef: "
23276 msgstr "Undef: "
23277
23278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23279 msgid "branch"
23280 msgstr "rama"
23281
23282 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23283 #, c-format
23284 msgid "Sub-%1$s"
23285 msgstr "Sub-%1$s"
23286
23287 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23288 msgid "No bibliography defined!"
23289 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23290
23291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23292 msgid "No citations selected!"
23293 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23294
23295 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23296 msgid "not cited"
23297 msgstr "no citado"
23298
23299 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23300 msgid "LaTeX Command: "
23301 msgstr "Comando LaTeX: "
23302
23303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23304 msgid "InsetCommand Error: "
23305 msgstr "Error de comando de inserción: "
23306
23307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23309 msgid "Incompatible command name."
23310 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23311
23312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23314 msgid "InsetCommandParams Error: "
23315 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23316
23317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23318 msgid "InsetCommandParams: "
23319 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23320
23321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23322 msgid "Unknown parameter name: "
23323 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23324
23325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23326 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23327 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23328
23329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23330 msgid "Uncodable characters"
23331 msgstr "Caracteres no codificables"
23332
23333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23334 #, c-format
23335 msgid ""
23336 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23337 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23338 "%2$s."
23339 msgstr ""
23340 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23341 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23342 "%2$s."
23343
23344 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23345 #, c-format
23346 msgid "External template %1$s is not installed"
23347 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23348
23349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23351 msgid "float: "
23352 msgstr "flotante: "
23353
23354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23355 #, c-format
23356 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23357 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23358
23359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23360 msgid "float"
23361 msgstr "flotante"
23362
23363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23364 msgid "subfloat: "
23365 msgstr "subflotante: "
23366
23367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23368 msgid " (sideways)"
23369 msgstr " (de lado)"
23370
23371 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23372 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23373 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23374
23375 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23376 #, c-format
23377 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23378 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23379
23380 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23381 #, c-format
23382 msgid "List of %1$s"
23383 msgstr "Lista de %1$s"
23384
23385 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23386 msgid "footnote"
23387 msgstr "Nota al pie"
23388
23389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23391 #, c-format
23392 msgid ""
23393 "Could not copy the file\n"
23394 "%1$s\n"
23395 "into the temporary directory."
23396 msgstr ""
23397 "No se pudo copiar el archivo\n"
23398 "%1$s\n"
23399 "en el directorio temporal."
23400
23401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23403 #, c-format
23404 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23405 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23406
23407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23408 #, c-format
23409 msgid "Graphics file: %1$s"
23410 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23411
23412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
23413 msgid "Verbatim Input"
23414 msgstr "Entrada Literal"
23415
23416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23417 msgid "Verbatim Input*"
23418 msgstr "Entrada Literal*"
23419
23420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23421 msgid "Include (excluded)"
23422 msgstr "Anexar (excluido)"
23423
23424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23427 msgid "Recursive input"
23428 msgstr "Entrada recurrente"
23429
23430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:697
23432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
23433 #, c-format
23434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23435 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23436
23437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23438 #, c-format
23439 msgid ""
23440 "Included file `%1$s'\n"
23441 "has textclass `%2$s'\n"
23442 "while parent file has textclass `%3$s'."
23443 msgstr ""
23444 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23445 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23446 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23447
23448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23449 msgid "Different textclasses"
23450 msgstr "Clases de texto diferentes"
23451
23452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23453 #, c-format
23454 msgid ""
23455 "Included file `%1$s'\n"
23456 "uses module `%2$s'\n"
23457 "which is not used in parent file."
23458 msgstr ""
23459 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23460 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23461 "que no es utilizado en el archivo padre."
23462
23463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23464 msgid "Module not found"
23465 msgstr "Módulo no encontrado"
23466
23467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23468 msgid "Unsupported Inclusion"
23469 msgstr "Inclusión no soportada"
23470
23471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
23472 #, c-format
23473 msgid ""
23474 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23475 "%1$s"
23476 msgstr ""
23477 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23478 "%1$s"
23479
23480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23481 msgid "Index sorting failed"
23482 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23483
23484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23485 #, c-format
23486 msgid ""
23487 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23488 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23489 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23490 "explained in the User Guide."
23491 msgstr ""
23492 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23493 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23494 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23495 "como se explica en la Guía del usuario."
23496
23497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23499 msgid "unknown type!"
23500 msgstr "¡tipo desconocido!"
23501
23502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23503 msgid "Unknown index type!"
23504 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23505
23506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23507 msgid "All indices"
23508 msgstr "Todos los índices"
23509
23510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23511 msgid "subindex"
23512 msgstr "subíndice"
23513
23514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23515 #, c-format
23516 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23517 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23518
23519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23520 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23521 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23522
23523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23527 msgid "undefined"
23528 msgstr "indefinido"
23529
23530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23532 msgid "yes"
23533 msgstr "sí"
23534
23535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23537 msgid "no"
23538 msgstr "no"
23539
23540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23541 msgid "No version control"
23542 msgstr "No hay control de versiones"
23543
23544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23545 #, c-format
23546 msgid "[[%1$s unknown]]"
23547 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23548
23549 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23550 msgid "Label names must be unique!"
23551 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23552
23553 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23554 #, c-format
23555 msgid ""
23556 "The label %1$s already exists,\n"
23557 "it will be changed to %2$s."
23558 msgstr ""
23559 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23560 "se cambiará por %2$s."
23561
23562 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23563 msgid "DUPLICATE: "
23564 msgstr "DUPLICADO:"
23565
23566 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23567 msgid "no more lstline delimiters available"
23568 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23569
23570 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23571 msgid "Running out of delimiters"
23572 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23573
23574 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23575 msgid ""
23576 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23577 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23578 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23579 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23580 "must investigate!"
23581 msgstr ""
23582 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23583 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23584 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23585 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23586 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23587
23588 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23589 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23590 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23591
23592 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23593 #, c-format
23594 msgid ""
23595 "The following characters in one of the program listings are\n"
23596 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23597 "%1$s."
23598 msgstr ""
23599 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23600 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23601 "\"%1$s."
23602
23603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23604 msgid "A value is expected."
23605 msgstr "Se espera un valor."
23606
23607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23613 msgid "Unbalanced braces!"
23614 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23615
23616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23617 msgid "Please specify true or false."
23618 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23619
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23621 msgid "Only true or false is allowed."
23622 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23623
23624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23625 msgid "Please specify an integer value."
23626 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23627
23628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23629 msgid "An integer is expected."
23630 msgstr "Se espera un entero."
23631
23632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23633 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23634 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23635
23636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23637 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23638 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23639
23640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23641 #, c-format
23642 msgid "Please specify one of %1$s."
23643 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23644
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23646 #, c-format
23647 msgid "Try one of %1$s."
23648 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23649
23650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23651 #, c-format
23652 msgid "I guess you mean %1$s."
23653 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23654
23655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23656 #, c-format
23657 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23658 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23659
23660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23661 #, c-format
23662 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23663 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23664
23665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23666 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23667 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23668
23669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23670 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23671 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23672
23673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23674 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23675 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23676
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23678 msgid "Enter something like \\color{white}"
23679 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23680
23681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23682 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23683 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23684
23685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23686 msgid "auto, last or a number"
23687 msgstr "auto, last o un número"
23688
23689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23690 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23691 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23692
23693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23694 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23695 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23696
23697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23698 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23699 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23700
23701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23702 #, c-format
23703 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23704 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23705
23706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23707 #, c-format
23708 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23709 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23710
23711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23712 #, c-format
23713 msgid "Parameter %1$s: "
23714 msgstr "Parámetro %1$s: "
23715
23716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23717 #, c-format
23718 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23719 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23720
23721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23722 #, c-format
23723 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23724 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23725
23726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23727 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23728 msgid "New Page"
23729 msgstr "Página nueva"
23730
23731 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23732 msgid "Clear Page"
23733 msgstr "Limpiar página"
23734
23735 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23736 msgid "Clear Double Page"
23737 msgstr "Limpiar página doble"
23738
23739 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23740 msgid "Nom: "
23741 msgstr "Nom:"
23742
23743 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23744 msgid "Nomenclature Symbol: "
23745 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23746
23747 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23748 msgid "Description: "
23749 msgstr "Descripción:"
23750
23751 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23752 msgid "Sorting: "
23753 msgstr "Clasificación:"
23754
23755 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23756 msgid "Note[[InsetNote]]"
23757 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23758
23759 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23760 msgid "Greyed out"
23761 msgstr "Resaltado en gris"
23762
23763 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23764 msgid "HPhantom"
23765 msgstr "FantasmaH"
23766
23767 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23768 msgid "VPhantom"
23769 msgstr "FantasmaV"
23770
23771 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23772 msgid "phantom"
23773 msgstr "fantasma"
23774
23775 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23776 msgid "hphantom"
23777 msgstr "fantasmah"
23778
23779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23780 msgid "vphantom"
23781 msgstr "fantasmav"
23782
23783 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23784 msgid "elsewhere"
23785 msgstr "en otros sitios"
23786
23787 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23788 msgid "BROKEN: "
23789 msgstr "ROTO:"
23790
23791 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23793 msgid "Ref: "
23794 msgstr "Ref: "
23795
23796 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23797 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23798 msgid "Equation"
23799 msgstr "Ecuación"
23800
23801 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23802 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23803 msgid "EqRef: "
23804 msgstr "EqRef: "
23805
23806 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23808 msgid "Page Number"
23809 msgstr "Número de página"
23810
23811 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23812 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23813 msgid "Page: "
23814 msgstr "Página: "
23815
23816 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23817 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23818 msgid "Textual Page Number"
23819 msgstr "Número de página textual"
23820
23821 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23823 msgid "TextPage: "
23824 msgstr "Página de texto: "
23825
23826 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23828 msgid "Standard+Textual Page"
23829 msgstr "Estándar+Página de texto"
23830
23831 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23833 msgid "Ref+Text: "
23834 msgstr "Referencia+Texto: "
23835
23836 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23837 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23838 msgid "PrettyRef"
23839 msgstr "PrettyRef"
23840
23841 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23842 msgid "FrmtRef: "
23843 msgstr "FrmtRef: "
23844
23845 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23846 msgid "Reference to Name"
23847 msgstr "Referencia a Nombre"
23848
23849 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23850 msgid "NameRef:"
23851 msgstr "RefNombre:"
23852
23853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23854 msgid "Protected Space"
23855 msgstr "Espacio protegido"
23856
23857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23858 msgid "Quad Space"
23859 msgstr "Cuadratín"
23860
23861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23862 msgid "Double Quad Space"
23863 msgstr "Doble cuadratín"
23864
23865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23866 msgid "Enspace"
23867 msgstr "Medio cuadratín"
23868
23869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23870 msgid "Enskip"
23871 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23872
23873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23874 msgid "Protected Horizontal Fill"
23875 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23876
23877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23878 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23879 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23880
23881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23882 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23883 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23884
23885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23887 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23888
23889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23891 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23892
23893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23895 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23896
23897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23899 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23900
23901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23902 #, c-format
23903 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23904 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23905
23906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23907 #, c-format
23908 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23909 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23910
23911 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23912 msgid "Unknown TOC type"
23913 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23914
23915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23916 msgid "Selection size should match clipboard content."
23917 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23918
23919 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23920 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23921 msgid "wrap: "
23922 msgstr "envoltorio: "
23923
23924 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23925 msgid "wrap"
23926 msgstr "envolver"
23927
23928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23930 msgid "Not shown."
23931 msgstr " Oculto."
23932
23933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23934 msgid "Loading..."
23935 msgstr "Cargando..."
23936
23937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23938 msgid "Converting to loadable format..."
23939 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23940
23941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23942 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23943 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23944
23945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23946 msgid "Scaling etc..."
23947 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23948
23949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23950 msgid "Ready to display"
23951 msgstr "Listo para mostrar"
23952
23953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23954 msgid "No file found!"
23955 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23956
23957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23958 msgid "Error converting to loadable format"
23959 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23960
23961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23962 msgid "Error loading file into memory"
23963 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23964
23965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23966 msgid "Error generating the pixmap"
23967 msgstr "Error al generar pixmap"
23968
23969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23970 msgid "No image"
23971 msgstr "Ninguna imagen"
23972
23973 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23974 msgid "Preview loading"
23975 msgstr "Cargando vista preliminar"
23976
23977 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23978 msgid "Preview ready"
23979 msgstr "Vista preliminar preparada"
23980
23981 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23982 msgid "Preview failed"
23983 msgstr "La vista preliminar falló"
23984
23985 #: src/lengthcommon.cpp:37
23986 msgid "cc[[unit of measure]]"
23987 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23988
23989 #: src/lengthcommon.cpp:37
23990 msgid "dd"
23991 msgstr "dd"
23992
23993 #: src/lengthcommon.cpp:37
23994 msgid "em"
23995 msgstr "em"
23996
23997 #: src/lengthcommon.cpp:38
23998 msgid "ex"
23999 msgstr "ex"
24000
24001 #: src/lengthcommon.cpp:38
24002 msgid "mu[[unit of measure]]"
24003 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24004
24005 #: src/lengthcommon.cpp:38
24006 msgid "pc"
24007 msgstr "pc"
24008
24009 #: src/lengthcommon.cpp:39
24010 msgid "pt"
24011 msgstr "pt"
24012
24013 #: src/lengthcommon.cpp:39
24014 msgid "sp"
24015 msgstr "sp"
24016
24017 #: src/lengthcommon.cpp:39
24018 msgid "Text Width %"
24019 msgstr "Ancho del texto %"
24020
24021 #: src/lengthcommon.cpp:40
24022 msgid "Column Width %"
24023 msgstr "Ancho de columna %"
24024
24025 #: src/lengthcommon.cpp:40
24026 msgid "Page Width %"
24027 msgstr "Ancho de página %"
24028
24029 #: src/lengthcommon.cpp:40
24030 msgid "Line Width %"
24031 msgstr "Ancho de línea %"
24032
24033 #: src/lengthcommon.cpp:41
24034 msgid "Text Height %"
24035 msgstr "Alto del texto %"
24036
24037 #: src/lengthcommon.cpp:41
24038 msgid "Page Height %"
24039 msgstr "Alto de página %"
24040
24041 #: src/lyxfind.cpp:138
24042 msgid "Search error"
24043 msgstr "Buscar error"
24044
24045 #: src/lyxfind.cpp:138
24046 msgid "Search string is empty"
24047 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24048
24049 #: src/lyxfind.cpp:337
24050 msgid "String has been replaced."
24051 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24052
24053 #: src/lyxfind.cpp:340
24054 msgid " strings have been replaced."
24055 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
24056
24057 #: src/lyxfind.cpp:1211
24058 msgid "Search text is empty!"
24059 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24060
24061 #: src/lyxfind.cpp:1225
24062 msgid "Invalid regular expression!"
24063 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24064
24065 #: src/lyxfind.cpp:1230
24066 msgid "Match not found!"
24067 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24068
24069 #: src/lyxfind.cpp:1234
24070 msgid "Match found!"
24071 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24072
24073 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24074 #, c-format
24075 msgid " Macro: %1$s: "
24076 msgstr " Macro: %1$s: "
24077
24078 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24080 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24081 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24082 #, c-format
24083 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24084 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24085
24086 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24087 #, c-format
24088 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24089 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24090
24091 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24092 #, c-format
24093 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24094 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24095
24096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24097 msgid "Cursor not in table"
24098 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24099
24100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24101 msgid "Only one row"
24102 msgstr "Solo una fila"
24103
24104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24105 msgid "Only one column"
24106 msgstr "Solo una columna"
24107
24108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24109 msgid "No hline to delete"
24110 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24111
24112 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24113 msgid "No vline to delete"
24114 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24115
24116 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24117 #, c-format
24118 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24119 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24120
24121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24123 msgid "No number"
24124 msgstr "Ningún número"
24125
24126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24128 msgid "Number"
24129 msgstr "Número"
24130
24131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
24132 #, c-format
24133 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24134 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24135
24136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
24137 #, c-format
24138 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24139 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24140
24141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24142 #, c-format
24143 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24144 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24145
24146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24147 msgid "create new math text environment ($...$)"
24148 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24149
24150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24151 msgid "entered math text mode (textrm)"
24152 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24153
24154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24155 msgid "Regular expression editor mode"
24156 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24157
24158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24160 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24161 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24162
24163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24165 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24166 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24167
24168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24169 msgid "Standard[[mathref]]"
24170 msgstr "Standard[[mathref]]"
24171
24172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24173 msgid "FormatRef: "
24174 msgstr "RefFormato: "
24175
24176 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24177 msgid "optional"
24178 msgstr "opcional"
24179
24180 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24181 msgid "TeX"
24182 msgstr "TeX"
24183
24184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24185 msgid "math macro"
24186 msgstr "macro de ecuación"
24187
24188 #: src/output.cpp:37
24189 #, c-format
24190 msgid ""
24191 "Could not open the specified document\n"
24192 "%1$s."
24193 msgstr ""
24194 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24195 "%1$s."
24196
24197 #: src/output_plaintext.cpp:136
24198 msgid "Abstract: "
24199 msgstr "Resumen: "
24200
24201 #: src/output_plaintext.cpp:148
24202 msgid "References: "
24203 msgstr "Referencias: "
24204
24205 #: src/support/debug.cpp:40
24206 msgid "No debugging messages"
24207 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24208
24209 #: src/support/debug.cpp:41
24210 msgid "General information"
24211 msgstr "Información general"
24212
24213 #: src/support/debug.cpp:42
24214 msgid "Program initialisation"
24215 msgstr "Inicialización del programa"
24216
24217 #: src/support/debug.cpp:43
24218 msgid "Keyboard events handling"
24219 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24220
24221 #: src/support/debug.cpp:44
24222 msgid "GUI handling"
24223 msgstr "Manejo de interfaz"
24224
24225 #: src/support/debug.cpp:45
24226 msgid "Lyxlex grammar parser"
24227 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24228
24229 #: src/support/debug.cpp:46
24230 msgid "Configuration files reading"
24231 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24232
24233 #: src/support/debug.cpp:47
24234 msgid "Custom keyboard definition"
24235 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24236
24237 #: src/support/debug.cpp:48
24238 msgid "LaTeX generation/execution"
24239 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24240
24241 #: src/support/debug.cpp:49
24242 msgid "Math editor"
24243 msgstr "Editor de ecuaciones"
24244
24245 #: src/support/debug.cpp:50
24246 msgid "Font handling"
24247 msgstr "Manejo de fuentes"
24248
24249 #: src/support/debug.cpp:51
24250 msgid "Textclass files reading"
24251 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24252
24253 #: src/support/debug.cpp:52
24254 msgid "Version control"
24255 msgstr "Control de versiones"
24256
24257 #: src/support/debug.cpp:53
24258 msgid "External control interface"
24259 msgstr "Interfaz de control externa"
24260
24261 #: src/support/debug.cpp:54
24262 msgid "Undo/Redo mechanism"
24263 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24264
24265 #: src/support/debug.cpp:55
24266 msgid "User commands"
24267 msgstr "Comandos del usuario"
24268
24269 #: src/support/debug.cpp:56
24270 msgid "The LyX Lexer"
24271 msgstr "El Lexxer de LyX"
24272
24273 #: src/support/debug.cpp:57
24274 msgid "Dependency information"
24275 msgstr "Información de dependencias"
24276
24277 #: src/support/debug.cpp:58
24278 msgid "LyX Insets"
24279 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24280
24281 #: src/support/debug.cpp:59
24282 msgid "Files used by LyX"
24283 msgstr "Archivos usados por LyX"
24284
24285 #: src/support/debug.cpp:60
24286 msgid "Workarea events"
24287 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24288
24289 #: src/support/debug.cpp:61
24290 msgid "Insettext/tabular messages"
24291 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24292
24293 #: src/support/debug.cpp:62
24294 msgid "Graphics conversion and loading"
24295 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24296
24297 #: src/support/debug.cpp:63
24298 msgid "Change tracking"
24299 msgstr "Seguimiento de cambios"
24300
24301 #: src/support/debug.cpp:64
24302 msgid "External template/inset messages"
24303 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24304
24305 #: src/support/debug.cpp:65
24306 msgid "RowPainter profiling"
24307 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24308
24309 #: src/support/debug.cpp:66
24310 msgid "Scrolling debugging"
24311 msgstr "Desplazando depuración"
24312
24313 #: src/support/debug.cpp:67
24314 msgid "Math macros"
24315 msgstr "Macros de ecuación"
24316
24317 #: src/support/debug.cpp:68
24318 msgid "RTL/Bidi"
24319 msgstr "RTL/Bidi"
24320
24321 #: src/support/debug.cpp:69
24322 msgid "Locale/Internationalisation"
24323 msgstr "Localización/Internacionalización"
24324
24325 #: src/support/debug.cpp:70
24326 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24327 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24328
24329 #: src/support/debug.cpp:71
24330 msgid "Find and replace mechanism"
24331 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24332
24333 #: src/support/debug.cpp:72
24334 msgid "Developers' general debug messages"
24335 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24336
24337 #: src/support/debug.cpp:73
24338 msgid "All debugging messages"
24339 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24340
24341 #: src/support/debug.cpp:152
24342 #, c-format
24343 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24344 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24345
24346 #: src/support/filetools.cpp:264
24347 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24348 msgstr "es"
24349
24350 #: src/support/os_win32.cpp:444
24351 msgid "System file not found"
24352 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24353
24354 #: src/support/os_win32.cpp:445
24355 msgid ""
24356 "Unable to load shfolder.dll\n"
24357 "Please install."
24358 msgstr ""
24359 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24360 "Por favor instalar."
24361
24362 #: src/support/os_win32.cpp:450
24363 msgid "System function not found"
24364 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24365
24366 #: src/support/os_win32.cpp:451
24367 msgid ""
24368 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24369 "Don't know how to proceed. Sorry."
24370 msgstr ""
24371 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24372 "No se sabe como proceder, disculpe."
24373
24374 #: src/support/userinfo.cpp:45
24375 msgid "Unknown user"
24376 msgstr "Usuario desconocido"
24377
24378 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24379 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24380 #~ msgid "LyX binary not found"
24381 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24386 #~ "$s"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24389 #~ "\t%1$s\n"
24390 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24391 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24394 #~ "\t%1$s\n"
24395 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24396 #~ "de entorno\n"
24397 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24398 #~ msgid "File not found"
24399 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24402 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24405 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24408 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24411 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24414 #~ "%2$s is not a directory."
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24417 #~ "%2$s no es un directorio."
24418 #~ msgid "Directory not found"
24419 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24420 #~ msgid "ColorUi"
24421 #~ msgstr "ColorIU"
24422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24423 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24424 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24425 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24426 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24427 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24428 #~ msgid "Publisher ID"
24429 #~ msgstr "ID Editor"
24430 #~ msgid "OptArg"
24431 #~ msgstr "ArgOpc"
24432 #~ msgid "TheoremTemplate"
24433 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24434 #~ msgid "Theorem #:"
24435 #~ msgstr "Teorema #:"
24436 #~ msgid "Lemma #:"
24437 #~ msgstr "Lema #:"
24438 #~ msgid "Corollary #:"
24439 #~ msgstr "Corolario #:"
24440 #~ msgid "Proposition #:"
24441 #~ msgstr "Proposición #:"
24442 #~ msgid "Conjecture #:"
24443 #~ msgstr "Conjetura #:"
24444 #~ msgid "Criterion #:"
24445 #~ msgstr "Criterio #:"
24446 #~ msgid "Fact #:"
24447 #~ msgstr "Hecho #:"
24448 #~ msgid "Axiom #:"
24449 #~ msgstr "Axioma #:"
24450 #~ msgid "Definition #:"
24451 #~ msgstr "Definición #:"
24452 #~ msgid "Example #:"
24453 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24454 #~ msgid "Condition #:"
24455 #~ msgstr "Condición #:"
24456 #~ msgid "Problem #:"
24457 #~ msgstr "Problema #:"
24458 #~ msgid "Exercise #:"
24459 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24460 #~ msgid "Remark #:"
24461 #~ msgstr "Observación #:"
24462 #~ msgid "Claim #:"
24463 #~ msgstr "Afirmación #:"
24464 #~ msgid "Note #:"
24465 #~ msgstr "Nota #:"
24466 #~ msgid "Notation #:"
24467 #~ msgstr "Notación #:"
24468 #~ msgid "Case #:"
24469 #~ msgstr "Caso #:"
24470 #~ msgid "Footernote"
24471 #~ msgstr "Nota al pie"
24472 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24473 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Continue &asking"
24477 #~ msgstr "Continuación"
24478 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24479 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24480 #~ msgid "Thin space"
24481 #~ msgstr "Espacio delgado"
24482 #~ msgid "Medium space"
24483 #~ msgstr "Espacio medio"
24484 #~ msgid "Thick space"
24485 #~ msgstr "Espacio grueso"
24486 #~ msgid "Negative thin space"
24487 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24488 #~ msgid "Negative medium space"
24489 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24490 #~ msgid "Negative thick space"
24491 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24492 #~ msgid "Inter-word space"
24493 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24494 #~ msgid "Date format"
24495 #~ msgstr "Formato de fecha"
24496 #~ msgid "Unknown buffer info"
24497 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24498 #~ msgid "QQuad Space"
24499 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24500 #~ msgid "Preview\t"
24501 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24502 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24503 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24504 #~ msgid "Options"
24505 #~ msgstr "Opciones"
24506 #~ msgid "Find LyX Text"
24507 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24508 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24511 #~ "las características"
24512 #~ msgid "&Replace with..."
24513 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24514 #~ msgid "Ne&xt"
24515 #~ msgstr "Si&guiente"
24516 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24517 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24518 #~ msgid "Pre&vious"
24519 #~ msgstr "A&nterior"
24520 #~ msgid "&Keep case"
24521 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24522 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24525 #~ "características"
24526 #~ msgid "&Find..."
24527 #~ msgstr "&Encontrar..."
24528 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24529 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24530 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24531 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24532 #~ msgid "&Next"
24533 #~ msgstr "&Siguiente"
24534 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24535 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24536 #~ msgid "&Previous"
24537 #~ msgstr "&Anterior"
24538 #~ msgid "&Advanced"
24539 #~ msgstr "A&vanzado"
24540 #~ msgid "Ch. "
24541 #~ msgstr "Ch. "
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24544 #~ "%1$s.layout,\n"
24545 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24546 #~ "class or style file required by it is not\n"
24547 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24548 #~ "for more information.\n"
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24551 #~ "%1$s.layout,\n"
24552 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24553 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24554 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24555 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24556 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24557 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24560 #~ "etiqueta"
24561 #~ msgid "Any &word"
24562 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24565 #~ "%2$s"
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24568 #~ "%2$s"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "TextLabel"
24572 #~ msgstr "Etiqueta"
24573 #~ msgid "Merge cells"
24574 #~ msgstr "Unir celdas"
24575 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24576 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24577 #~ msgid "Branch Settings"
24578 #~ msgstr "Configuración de rama"
24579 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24580 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24581 #~ msgid "Table Settings"
24582 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24583 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24584 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Language ...|L"
24588 #~ msgstr "Idioma"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "&Debug messages"
24592 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Clear &automatically"
24596 #~ msgstr "Ayuda automática"
24597 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24598 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24599 #~ msgid "Box Settings"
24600 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24601 #~ msgid "TeX Code Settings"
24602 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24603 #~ msgid "Float Settings"
24604 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Match found and replaced !"
24608 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Close this panel"
24612 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Prev"
24616 #~ msgstr "Vista preliminar"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Match..."
24620 #~ msgstr "Ecuaciones"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24624 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24625 #~ msgid "The Enter key works, too"
24626 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24627 #~ msgid "The delete key works, too"
24628 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24629 #~ msgid "D&elete"
24630 #~ msgstr "&Eliminar"
24631 #~ msgid "F&ind:"
24632 #~ msgstr "&Encontrar:"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Current &Paragraph"
24636 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Document in current file"
24640 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "diamond2"
24644 #~ msgstr "diamante"
24645 #~ msgid "End"
24646 #~ msgstr "Fin"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "begin"
24650 #~ msgstr "Comienzo"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "end"
24654 #~ msgstr "Y"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "file"
24658 #~ msgstr "Incluir archivo"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "forward"
24662 #~ msgstr "forall"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "backwards"
24666 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid " of "
24670 #~ msgstr "Fin del CV"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Continue searching from "
24674 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24675 #~ msgid "&Dummy"
24676 #~ msgstr "&Fantasma"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "&Automatic clear"
24680 #~ msgstr "Ayuda automática"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Show progress messages"
24684 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "(cancelling)"
24688 #~ msgstr "Manejo"
24689 #~ msgid "Anschrift:"
24690 #~ msgstr "Anschrift:"
24691 #~ msgid "Briefkopf:"
24692 #~ msgstr "Briefkopf:"
24693 #~ msgid "Absender:"
24694 #~ msgstr "Absender:"
24695 #~ msgid "Zusatz:"
24696 #~ msgstr "Zusatz:"
24697 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24698 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24699 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24700 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24701 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24702 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24703 #~ msgid "Unterschrift:"
24704 #~ msgstr "Unterschrift:"
24705 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24706 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24707 #~ msgid "Vorwahl:"
24708 #~ msgstr "Vorwahl:"
24709 #~ msgid "Telefon:"
24710 #~ msgstr "Teléfono:"
24711 #~ msgid "Ort:"
24712 #~ msgstr "Ort:"
24713 #~ msgid "Datum:"
24714 #~ msgstr "Datum:"
24715 #~ msgid "Betreff:"
24716 #~ msgstr "Betreff:"
24717 #~ msgid "Anrede:"
24718 #~ msgstr "Anrede:"
24719 #~ msgid "Gruss:"
24720 #~ msgstr "Gruss:"
24721 #~ msgid "Anlage(n):"
24722 #~ msgstr "Anlage(n):"
24723 #~ msgid "Verteiler:"
24724 #~ msgstr "Verteiler:"
24725 #~ msgid "PS:"
24726 #~ msgstr "PS:"
24727 #~ msgid "Text:"
24728 #~ msgstr "Texto:"
24729 #~ msgid "Strasse"
24730 #~ msgstr "Strasse"
24731 #~ msgid "Strasse:"
24732 #~ msgstr "Strasse:"
24733 #~ msgid "Land"
24734 #~ msgstr "Land"
24735 #~ msgid "Land:"
24736 #~ msgstr "Land:"
24737 #~ msgid "RetourAdresse:"
24738 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24739 #~ msgid "MeinZeichen:"
24740 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24741 #~ msgid "IhrZeichen:"
24742 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24743 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24744 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24745 #~ msgid "BLZ"
24746 #~ msgstr "BLZ"
24747 #~ msgid "BLZ:"
24748 #~ msgstr "BLZ:"
24749 #~ msgid "Konto"
24750 #~ msgstr "Konto"
24751 #~ msgid "Konto:"
24752 #~ msgstr "Konto:"
24753 #~ msgid "Adresse:"
24754 #~ msgstr "Adresse:"
24755 #~ msgid "Anlagen:"
24756 #~ msgstr "Anlagen:"
24757 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24758 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24759 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24760 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24761 #~ msgid "Latex"
24762 #~ msgstr "LaTeX"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "View Output|V"
24766 #~ msgstr "Ver|V"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Update Output|U"
24770 #~ msgstr "fecha (salida)"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Advanced Search"
24774 #~ msgstr "A&vanzado"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24778 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Find &Prev"
24782 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Replace P&rev"
24786 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Current buffer only"
24790 #~ msgstr "Celda actual:"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Buffer"
24794 #~ msgstr "buffer"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Document"
24798 #~ msgstr "Documentos"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Open buffers"
24802 #~ msgstr "buffer"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24806 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24807 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24808 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Regexp"
24812 #~ msgstr "exp"
24813 #~ msgid "No file open!"
24814 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24815 #~ msgid "Jump to the label"
24816 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24817 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24818 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24822 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Master Settings"
24826 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24827 #~ msgid "Column Width"
24828 #~ msgstr "Ancho de columna"
24829 #~ msgid "Listing settings"
24830 #~ msgstr "Configuración de listados"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24834 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24835 #~ msgid "Insert|n"
24836 #~ msgstr "Insertar|I"
24837 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24838 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24843 #~ "lista de parámetros."
24844 #~ msgid "Length"
24845 #~ msgstr "Longitud"
24846 #~ msgid "Opened inset"
24847 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24848 #~ msgid "Opened Box Inset"
24849 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24850 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24851 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24852 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24853 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24854 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24855 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24856 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24857 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24858 #~ msgid "Opened Float Inset"
24859 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24860 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24861 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24862 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24863 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24864 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24865 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24866 #~ msgid "Opened Note Inset"
24867 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24868 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24869 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24873 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24874 #~ msgid "Opened table"
24875 #~ msgstr "Tabla abierta"
24876 #~ msgid "Opened Text Inset"
24877 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24878 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24879 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24880 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24881 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24882 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24883 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24884 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24887 #~ msgid "Use input encod&ing"
24888 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24889 #~ msgid "Toggle Label|L"
24890 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24891 #~ msgid "Move Section down|d"
24892 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24893 #~ msgid "Move Section up|u"
24894 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24898 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24909 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24910 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24913 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24914 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24915 #~ msgid "*.pws"
24916 #~ msgstr "*.pws"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Accept Change|C"
24920 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "C&ommand:"
24924 #~ msgstr "&Comando:"
24925 #~ msgid "&BibTeX command:"
24926 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24930 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24934 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24935 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24936 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24940 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "View|V[[show]]"
24944 #~ msgstr "Ver|V"
24945 #~ msgid "View DVI"
24946 #~ msgstr "Ver DVI"
24947 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24948 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24949 #~ msgid "View PostScript"
24950 #~ msgstr "Ver PostScript"
24951 #~ msgid "Update DVI"
24952 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24953 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24954 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24955 #~ msgid "Update PostScript"
24956 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24957 #~ msgid "Thesaurus failure"
24958 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24961 #~ "\n"
24962 #~ "%1$s."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24965 #~ "\n"
24966 #~ "%1$s."
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Indices"
24970 #~ msgstr "Factura"
24971 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24972 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24973 #~ msgid "B&rowse..."
24974 #~ msgstr "E&xaminar..."
24975 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24976 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24977 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24978 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24979 #~ msgid "Ne&w"
24980 #~ msgstr "&Nuevo"
24981 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24982 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24983 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24984 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24985 #~ msgid "Spellchecker error"
24986 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24987 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24988 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24991 #~ "Maybe it has been killed."
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24994 #~ "Quizá haya sido matado."
24995 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24996 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24997 #~ msgid "LangHeader"
24998 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24999 #~ msgid "Language Header:"
25000 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25001 #~ msgid "Language:"
25002 #~ msgstr "Idioma:"
25003 #~ msgid "LastLanguage"
25004 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25005 #~ msgid "Last Language:"
25006 #~ msgstr "Último idioma:"
25007 #~ msgid "LangFooter"
25008 #~ msgstr "PieIdioma"
25009 #~ msgid "Language Footer:"
25010 #~ msgstr "Pie idioma:"
25011 #~ msgid "Computer"
25012 #~ msgstr "Computadora"
25013 #~ msgid "Computer:"
25014 #~ msgstr "Computadora:"
25015 #~ msgid "EmptySection"
25016 #~ msgstr "SecciónVacía"
25017 #~ msgid "Empty Section"
25018 #~ msgstr "Sección vacía"
25019 #~ msgid "CloseSection"
25020 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25021 #~ msgid "Close Section"
25022 #~ msgstr "Sección cerrada"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25026 #~ msgstr "hphantom"
25027 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25028 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Phantom Text"
25032 #~ msgstr "Texto simple"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "RegExp"
25036 #~ msgstr "exp"
25037 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25038 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25039 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25040 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25041 #~ msgid "&Postscript driver:"
25042 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25043 #~ msgid "Append Parameter"
25044 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25045 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25046 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25047 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25048 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25049 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25050 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25051 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25052 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25053 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25054 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25055 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25056 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25057 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25058 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25059 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25060 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25061 #~ msgid "&Default language:"
25062 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25063 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25064 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25065 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25066 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25067 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25068 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25069 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25070 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25073 #~ "You may not have the right languages installed."
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25076 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25079 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25082 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25085 #~ "`%2$s'."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25088 #~ "codificación `%2$s'."
25089 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25094 #~ "encoding `%2$s'."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25097 #~ "codificación `%2$s'."
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25100 #~ "encoding `%2$s'."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25103 #~ "codificación `%2$s'."
25104 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25105 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25106 #~ msgid "ispell"
25107 #~ msgstr "ispell"
25108 #~ msgid "pspell (library)"
25109 #~ msgstr "pspell (library)"
25110 #~ msgid "aspell (library)"
25111 #~ msgstr "aspell (library)"
25112 #~ msgid "*.ispell"
25113 #~ msgstr "*.ispell"
25114 #~ msgid "figure"
25115 #~ msgstr "Figura|F"
25116 #~ msgid "table"
25117 #~ msgstr "tabla"
25118 #~ msgid "algorithm"
25119 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25120 #~ msgid "tableau"
25121 #~ msgstr "tabla"
25122 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25123 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "keywords"
25127 #~ msgstr "Palabras clave"
25128 #~ msgid "Table of Contents|a"
25129 #~ msgstr "Índice general|g"
25130 #~ msgid "FAQ|F"
25131 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25132 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25133 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25134 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25135 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25136 #~ msgid "Stadt:"
25137 #~ msgstr "Stadt:"
25138 #~ msgid "Slidecontents"
25139 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25140 #~ msgid "."
25141 #~ msgstr "."
25142 #~ msgid "American"
25143 #~ msgstr "Inglés Americano"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25147 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25148 #~ msgid "Austrian"
25149 #~ msgstr "Austriaco"
25150 #~ msgid "British"
25151 #~ msgstr "Inglés británico"
25152 #~ msgid "Canadian"
25153 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25154 #~ msgid "LinuxDoc"
25155 #~ msgstr "LinuxDoc"
25156 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25157 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25158 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25159 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25160 #~ msgid "LaTeX default"
25161 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25162 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25163 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "El documento especificado\n"
25169 #~ "%1$s\n"
25170 #~ "no se pudo leer."
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "Layout had to be changed from\n"
25173 #~ "%1$s to %2$s\n"
25174 #~ "because of class conversion from\n"
25175 #~ "%3$s to %4$s"
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25178 #~ "%1$s a %2$s\n"
25179 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25180 #~ "%3$s a %4$s"
25181 #~ msgid "Changed Layout"
25182 #~ msgstr "Formato cambiado"
25183 #~ msgid "Unknown layout"
25184 #~ msgstr "Formato desconocido"
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25187 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25190 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25194 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25195 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25196 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25197 #~ msgid "Display image in LyX"
25198 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25199 #~ msgid "Screen display"
25200 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25201 #~ msgid "Monochrome"
25202 #~ msgstr "Monocromo"
25203 #~ msgid "Grayscale"
25204 #~ msgstr "Escala de grises"
25205 #~ msgid "%"
25206 #~ msgstr "%"
25207 #~ msgid "&Display:"
25208 #~ msgstr "&Pantalla:"
25209 #~ msgid "Sca&le:"
25210 #~ msgstr "Esca&la:"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Scr&een Display:"
25214 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25215 #~ msgid "Do not display"
25216 #~ msgstr "No mostrar"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Unknown Info: "
25220 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25224 #~ msgstr "Acción desconocida"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25228 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Clear group"
25232 #~ msgstr "Limpiar página"
25233 #~ msgid " (auto)"
25234 #~ msgstr " (auto)"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25238 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25239 #~ msgid "Edit the file externally"
25240 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25241 #~ msgid "&Edit File..."
25242 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25243 #~ msgid "LyX View"
25244 #~ msgstr "Vista LyX"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Movie"
25248 #~ msgstr "Película"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25252 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25253 #~ msgid "<- C&lear"
25254 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25255 #~ msgid "A&pply"
25256 #~ msgstr "A&plicar"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Clear"
25260 #~ msgstr "&Limpiar"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25264 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Add"
25268 #~ msgstr "&Añadir"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "E&mbed"
25272 #~ msgstr "&Insertado"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "&Center"
25276 #~ msgstr "Centro"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25280 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25284 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid " writing embedded files."
25288 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid " could not write embedded files!"
25292 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Failed to extract file"
25296 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25302 #~ "\n"
25303 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Copy file failure"
25307 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25312 #~ "Please check whether the path is writeable."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25315 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25320 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25323 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Failed to embed file"
25327 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25332 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25335 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25341 #~ "\n"
25342 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25346 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid ""
25350 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25351 #~ "Please check whether the source file is available"
25352 #~ msgstr ""
25353 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25354 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Failed to open file"
25358 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "Sync file failure"
25362 #~ msgstr "fallo de chktex"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Packing all files"
25366 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Failed to write file"
25370 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Save failure"
25374 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25379 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25382 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Embedded Files"
25386 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Embedded layout"
25390 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Extra embedded file"
25394 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25395 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25396 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Enspace|E"
25400 #~ msgstr "espacio"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Enskip|k"
25404 #~ msgstr "nsim"
25405 #~ msgid "Document could not be read"
25406 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25410 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Properties...|P"
25414 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "New Line|e"
25418 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25419 #~ msgid "Line Break|B"
25420 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "line break"
25424 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25428 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Links"
25432 #~ msgstr "Lista"
25433 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25434 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25435 #~ msgid "Swap Rows|S"
25436 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25437 #~ msgid "Swap Columns|w"
25438 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25442 #~ msgstr ""
25443 #~ "El documento especificado\n"
25444 #~ "%1$s\n"
25445 #~ "no se pudo leer."
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "true"
25449 #~ msgstr "Calle"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "false"
25453 #~ msgstr "Caso"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "&float"
25457 #~ msgstr "flotante"
25458 #~ msgid "S&ubfigure"
25459 #~ msgstr "Su&bfigura"
25460 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25461 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25462 #~ msgid "Ca&ption:"
25463 #~ msgstr "&Leyenda:"
25464 #~ msgid "Show ERT inline"
25465 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25466 #~ msgid "&Inline"
25467 #~ msgstr "&Insertado"
25468 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25469 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25470 #~ msgid "Framed in box"
25471 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25472 #~ msgid "&Shaded"
25473 #~ msgstr "&Sombreado"
25474 #~ msgid "Paper Size"
25475 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25476 #~ msgid "&Colors"
25477 #~ msgstr "&Colores"
25478 #~ msgid "C&opiers"
25479 #~ msgstr "C&opiadoras"
25480 #~ msgid "&File formats"
25481 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25482 #~ msgid "F&ormat:"
25483 #~ msgstr "F&ormato:"
25484 #~ msgid "&GUI name:"
25485 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25486 #~ msgid "External Applications"
25487 #~ msgstr "Programas externos"
25488 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25489 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25490 #~ msgid "Save/restore window position"
25491 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25492 #~ msgid " every"
25493 #~ msgstr " cada"
25494 #~ msgid "Scrolling"
25495 #~ msgstr "Desplazamiento"
25496 #~ msgid "Pixmap Cache"
25497 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25498 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25499 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25500 #~ msgid "&URL:"
25501 #~ msgstr "&URL:"
25502 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25503 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25504 #~ msgid "&Units:"
25505 #~ msgstr "&Unidades:"
25506 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25507 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25508 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25509 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25510 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25511 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25512 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25513 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25514 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25515 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25516 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25517 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25518 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25519 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25520 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25521 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25522 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25523 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25524 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25525 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25526 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25527 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25528 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25529 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25530 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25531 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25532 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25533 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25534 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25535 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25536 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25537 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25538 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25539 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25540 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25541 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25542 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25543 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25544 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25545 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25546 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25547 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25548 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25549 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25550 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25551 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25552 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25553 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25554 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25555 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25556 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25557 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25558 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25559 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25560 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25561 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25562 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25563 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25564 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25565 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25566 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25567 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25568 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25569 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25570 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25571 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25572 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25573 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25574 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25575 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25576 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25577 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25578 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25579 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25580 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25581 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25582 #~ msgid "Bahasa"
25583 #~ msgstr "Bahasa"
25584 #~ msgid "Magyar"
25585 #~ msgstr "Húngaro"
25586 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25587 #~ msgstr "Servo-Croata"
25588 #~ msgid "Framed|F"
25589 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25590 #~ msgid "Shaded|S"
25591 #~ msgstr "Sombreado|S"
25592 #~ msgid "Insert URL"
25593 #~ msgstr "Insertar URL"
25594 #~ msgid "Can't load document class"
25595 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25596 #~ msgid ""
25597 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25598 #~ "loaded."
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25601 #~ "pudo cargar."
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "The document could not be converted\n"
25604 #~ "into the document class %1$s."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25607 #~ "a la clase de documento %1$s."
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25610 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25613 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25614 #~ msgid "&Switch to document"
25615 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "Could not open the specified document\n"
25618 #~ "%1$s\n"
25619 #~ "due to the error: %2$s"
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25622 #~ "%1$s\n"
25623 #~ "debido al error: %2$s"
25624 #~ msgid "Rectangular box"
25625 #~ msgstr "Marco rectangular"
25626 #~ msgid "Shadow box"
25627 #~ msgstr "Marco con sombra"
25628 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25629 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25630 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25631 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25632 #~ msgid "Copiers"
25633 #~ msgstr "Copiadoras"
25634 #~ msgid "Boxed"
25635 #~ msgstr "Encuadrado"
25636 #~ msgid "ovalbox"
25637 #~ msgstr "Marco ovalado"
25638 #~ msgid "Ovalbox"
25639 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25640 #~ msgid "Shadowbox"
25641 #~ msgstr "Marco sombreado"
25642 #~ msgid "Doublebox"
25643 #~ msgstr "Marco doble"
25644 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25645 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25646 #~ msgid "Unknown inset name: "
25647 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25648 #~ msgid "Program Listing "
25649 #~ msgstr "Listado del programa "
25650 #~ msgid "Framed"
25651 #~ msgstr "Enmarcado"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25655 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25656 #~ msgid "Url: "
25657 #~ msgstr "URL: "
25658 #~ msgid "HtmlUrl: "
25659 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25660 #~ msgid "Default (outer)"
25661 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25662 #~ msgid "Outer"
25663 #~ msgstr "Exterior"
25664 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25665 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25666 #~ msgid "%1$d words in selection."
25667 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25668 #~ msgid "%1$d words in document."
25669 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25670 #~ msgid "One word in selection."
25671 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25672 #~ msgid "One word in document."
25673 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25674 #~ msgid "Count words"
25675 #~ msgstr "Contar palabras"
25676 #~ msgid "Encoding error"
25677 #~ msgstr "Error de codificación"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Placeholders"
25681 #~ msgstr "Espacios reservados"
25682