]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* de.po: some more translations.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 01:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
500 #: src/Buffer.cpp:3664
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
534 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predeterminado"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Diminuta"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Pequeñísima"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Más pequeña"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Pequeña"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normal"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Más grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandísima"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Más enorme"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Marca personalizada:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Nivel:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Cambio:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Ir al cambio anterior"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Cambio &anterior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Ir al siguiente cambio"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "Cambio &siguiente"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Aceptar este cambio"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Aceptar"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Descartar este cambio"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Descartar"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Familia de la fuente"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Familia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma de la fuente"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "&Forma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie de la fuente"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
714 msgid "Language"
715 msgstr "Idioma"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Color de la fuente"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Idioma:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "Co&lor:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Nunca conmutado"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Tamaño de la fuente"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Otras opciones de fuente"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Siempre conmutado"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Otros:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "Co&nmutar todo"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "A&plicar"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Cerrar"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citas &disponibles:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citas &seleccionadas:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Bajar"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Restaurar"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "A&plicar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formato"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "E&stilo de cita:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Tex&to delante:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Text&o detrás:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto para poner después de la cita"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Listar todos los autores"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Lis&ta completa de autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Buscar cita"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "&Buscar:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "B&uscar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de búsqueda:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Todos"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "E&xpresión regular"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipos de entrada:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Todos los tipos"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "&Buscar al teclear"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colores de fuente"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Texto principal:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Clic para cambiar el color"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predeterminado..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "Re&iniciar"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas en gris:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "Ca&mbiar...:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colores de fondo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Página: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Cuadros sombreado:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Comparar revisiones"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Fondo de revisiones "
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Entre las revisiones:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
995 msgid "Old:"
996 msgstr "Antigua:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
999 msgid "New:"
1000 msgstr "Nueva:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuevo"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento an&tiguo:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "E&xaminar..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "D&ocumento nuevo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Doc&umento antiguo"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 msgid ""
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1030 msgstr ""
1031 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1032 "documento resultante"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgid "TeX Code: "
1041 msgstr "Código TeX: "
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Mantener iguales"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgid "&Size:"
1053 msgstr "&Tamaño:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Insertar delimitadores"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1061 msgid "&Insert"
1062 msgstr "&Insertar"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr ""
1075 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1076 "LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Guardar como predeterminados"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualización"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Plegado"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "&Abrir"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errores:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descripción:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Ver &Registro completo"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "&Archivo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Archivo"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "Archivo:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Seleccionar un archivo"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Borrador"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "Plantilla"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Plantillas disponibles"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opciones LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pción:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "F&ormato:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "&Mostrar en LyX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "&Tamaño y rotación"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "Girar"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "Origen de la rotación"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "&Origen:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "Án&gulo:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "Escala"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "&Mantener proporción"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "Recortar"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "Abajo &izquierda:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "x"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "Arriba &derecha:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "&Obtener de archivo"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "TabWidget"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "&Básico"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "&Encontrar:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "Reempla&zar con:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "Encontrar &siguiente"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "&Palabras completas"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "&Reemplazar"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "Reemplazar &todas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "A&vanzado"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "Ám&bito"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current paragraph"
1367 msgstr "Párrafo actual"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1370 msgid "Current &paragraph"
1371 msgstr "&Párrafo actual"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "Documento &actual"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr ""
1382 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1383 "maestro"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Documento &maestro"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1394 msgid "&Open documents"
1395 msgstr "&Documentos abiertos"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "&Todos los manuales"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1402 msgid ""
1403 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1404 "and paragraph style"
1405 msgstr ""
1406 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1407 "seleccionado y estilo de párrafo"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1410 msgid "Ignore &format"
1411 msgstr "Ignorar &formatos"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1414 msgid ""
1415 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "first letter"
1417 msgstr ""
1418 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1419 "cada texto coincidente"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "E&xpandir macros"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 msgid "Form"
1432 msgstr "Forma"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgid "Float Type:"
1436 msgstr "Tipo de flotante"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "Pri&ncipio de página"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "Aquí &definitivamente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "A&quí si es posible"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "Página de fl&otantes"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "&Fin de página"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "&Extender columnas"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "&Girar hacia un lado"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 msgid "FontUi"
1480 msgstr "FuenteIU"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "&Default Family:"
1484 msgstr "&Familia predeterminada:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1487 msgid "Select the default family for the document"
1488 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1491 msgid "&Base Size:"
1492 msgstr "Tamaño &base:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1495 msgid "LaTe&X font encoding:"
1496 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1499 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1500 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1503 msgid "&Roman:"
1504 msgstr "Ro&man:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1511 msgid "&Sans Serif:"
1512 msgstr "Sa&ns Serif:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1515 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1516 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1519 msgid "S&cale (%):"
1520 msgstr "Es&cala (%):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1523 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1524 msgstr ""
1525 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1528 msgid "&Typewriter:"
1529 msgstr "T&ypewriter:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1532 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1533 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1536 msgid "Sc&ale (%):"
1537 msgstr "Esc&ala (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1540 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr ""
1542 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgid "C&JK:"
1546 msgstr "CJ&K:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 msgstr ""
1551 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgid "&Graphics"
1571 msgstr "&Gráficos"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1578 msgid "Output Size"
1579 msgstr "Tamaño de salida"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr ""
1584 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "Ajustar &altura:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr ""
1597 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1600 msgid "Set &width:"
1601 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1609 msgstr "Rotar gráficos"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1620 msgid "Or&igin:"
1621 msgstr "&Origen:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Archivo de imagen"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1633 msgid "&Clipping"
1634 msgstr "&Recorte"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1638 msgid "y:"
1639 msgstr "y:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1643 msgid "x:"
1644 msgstr "x:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 msgid ""
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 msgstr ""
1668 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1669 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostrar en LyX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 msgstr ""
1678 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1679 "configuración"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Grupo de gráficos"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&signado al grupo:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgid "Draft mode"
1703 msgstr "Modo borrador"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgid "&Draft mode"
1707 msgstr "Mo&do borrador"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr "..............."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1718 msgid "________"
1719 msgstr "________"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgid "&Spacing:"
1739 msgstr "&Espaciado:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1746 msgid "&Value:"
1747 msgstr "&Valor:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1751 msgstr ""
1752 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "Pr&oteger:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "&Dirección:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nombre:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "C&orreoE"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "Archivo"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "Le&yenda:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "Eti&queta:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Anexar"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Incorporar"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Literal"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "&Editar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1899 msgid "A&vailable indices:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1911 "opciones."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 msgid ""
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 msgstr ""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1935 "pulsar \"Add\""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1942 msgid "A&vailable Indexes:"
1943 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 msgid "1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 msgid "R&ename..."
1960 msgstr "R&enombrar"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Tipo de información:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nombre de información:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1980 msgid "I&mmediate Apply"
1981 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1984 msgid "New Inset"
1985 msgstr "Insertar"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1988 msgid "Document &class"
1989 msgstr "Clase del &documento"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1992 msgid "Click to select a local document class definition file"
1993 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1996 msgid "&Local Layout..."
1997 msgstr "&Formato local..."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2000 msgid "Class options"
2001 msgstr "Opciones de clase"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2004 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2005 msgstr ""
2006 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2007 "formato"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2010 #, fuzzy
2011 msgid "&Predefined:"
2012 msgstr "P&redefinido:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2015 msgid ""
2016 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2017 "select/deselect."
2018 msgstr ""
2019 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2020 "seleccionar o no."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Cus&tom:"
2025 msgstr "Glosa"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2028 msgid "&Graphics driver:"
2029 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2032 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2033 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2036 msgid "Select de&fault master document"
2037 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2040 msgid "&Master:"
2041 msgstr "&Maestro:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2044 msgid "Enter the name of the default master document"
2045 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2053 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2057 msgid "Encoding"
2058 msgstr "Codificación"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2061 msgid "Language &Default"
2062 msgstr "I&dioma predeterminado"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2065 msgid "&Other:"
2066 msgstr "&Otros:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "E&stilo de cita:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2073 msgid "Offset:"
2074 msgstr "Desplazamiento:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2077 msgid "Value of the vertical line offset."
2078 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2081 msgid "Width:"
2082 msgstr "Ancho:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2085 msgid "Value of the line width."
2086 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Thickness:"
2091 msgstr "LíneaGruesa"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Value of the line thickness."
2096 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2099 msgid "Input here the listings parameters"
2100 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2104 msgid "Feedback window"
2105 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2108 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2109 msgid "Listing"
2110 msgstr "Listado"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2113 msgid "&Main Settings"
2114 msgstr "C&onfiguración principal"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2117 msgid "Placement"
2118 msgstr "Ubicación"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2121 msgid "Check for inline listings"
2122 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2125 msgid "&Inline listing"
2126 msgstr "&Listado en línea"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2129 msgid "Check for floating listings"
2130 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2133 msgid "&Float"
2134 msgstr "&Flotante"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2137 msgid "&Placement:"
2138 msgstr "&Ubicación:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2141 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2142 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2145 msgid "Line numbering"
2146 msgstr "Numeración de líneas"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2149 msgid "&Side:"
2150 msgstr "Ca&ra:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2153 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2154 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2157 msgid "S&tep:"
2158 msgstr "Pa&so:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2161 msgid "Difference between two numbered lines"
2162 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2165 msgid "Font si&ze:"
2166 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2169 msgid "Choose the font size for line numbers"
2170 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2174 msgid "Style"
2175 msgstr "Estilo"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2178 msgid "F&ont size:"
2179 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2182 msgid "The content's base font size"
2183 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2186 msgid "Font Famil&y:"
2187 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2190 msgid "The content's base font style"
2191 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2194 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2195 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2198 msgid "&Break long lines"
2199 msgstr "A&justar líneas largas"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2202 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2203 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2206 msgid "S&pace as symbol"
2207 msgstr "&Espacio como símbolo"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2210 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2211 msgstr ""
2212 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2215 msgid "Space i&n string as symbol"
2216 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2219 msgid "Tab&ulator size:"
2220 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2223 msgid "Use extended character table"
2224 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2227 msgid "&Extended character table"
2228 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2231 msgid "Lan&guage:"
2232 msgstr "&Idioma:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2235 msgid "Select the programming language"
2236 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2239 msgid "&Dialect:"
2240 msgstr "&Dialecto:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2243 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2244 msgstr ""
2245 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2248 msgid "Range"
2249 msgstr "Intervalo"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2252 msgid "Fi&rst line:"
2253 msgstr "&Primera línea:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2256 msgid "The first line to be printed"
2257 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2260 msgid "&Last line:"
2261 msgstr "Última &línea:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2264 msgid "The last line to be printed"
2265 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2268 msgid "More Parameters"
2269 msgstr "Más parámetros"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2272 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2273 msgstr ""
2274 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2275 "parámetros."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2278 msgid "Document-specific layout information"
2279 msgstr "Información de formato específica del documento"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2282 msgid "Errors reported in terminal."
2283 msgstr "Errores informados en terminal."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2287 msgid "Press button to check validity..."
2288 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2291 msgid "&Validate"
2292 msgstr "&Validar"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2295 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2296 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2299 msgid "Log &Type:"
2300 msgstr "&Tipo de registro"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2303 msgid "Update the display"
2304 msgstr "Actualizar la vista"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2308 msgid "&Update"
2309 msgstr "Actuali&zar"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2312 msgid "Copy to Clip&board"
2313 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2316 msgid "&Go!"
2317 msgstr "¡&Ir!"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2320 msgid "Jump to the next warning message."
2321 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2324 msgid "Next &Warning"
2325 msgstr "A&viso siguiente"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2328 msgid "Jump to the next error message."
2329 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2332 msgid "Next &Error"
2333 msgstr "E&rror siguiente"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2336 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2337 msgstr ""
2338 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2341 msgid "&Default Margins"
2342 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2345 msgid "&Top:"
2346 msgstr "&Superior:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2349 msgid "&Bottom:"
2350 msgstr "&Inferior:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2353 msgid "&Inner:"
2354 msgstr "I&nterior:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2357 msgid "O&uter:"
2358 msgstr "E&xterior:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2361 msgid "Head &sep:"
2362 msgstr "S&ep. encabezado:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2365 msgid "Head &height:"
2366 msgstr "&Alto encabezado:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2369 msgid "&Foot skip:"
2370 msgstr "Salto de &pie:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2373 msgid "&Column Sep:"
2374 msgstr "Sep. &Columnas:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2377 msgid "Master Document Output"
2378 msgstr "Salida de Documento maestro"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2381 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2382 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2385 msgid "Include only &selected children"
2386 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2389 msgid ""
2390 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2391 "compilation)"
2392 msgstr ""
2393 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2394 "completo (prolonga la compilación)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2397 msgid "&Maintain counters and references"
2398 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2401 msgid "Include all subdocuments in the output"
2402 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2405 msgid "&Include all children"
2406 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2412 msgid "Number of rows"
2413 msgstr "Número de filas"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2417 msgid "&Rows:"
2418 msgstr "&Filas:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2424 msgid "Number of columns"
2425 msgstr "Número de columnas"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2429 msgid "&Columns:"
2430 msgstr "C&olumnas:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2433 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2434 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2437 msgid "Vertical alignment"
2438 msgstr "Alineación vertical"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2441 msgid "&Vertical:"
2442 msgstr "&Vertical:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2445 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2446 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2449 msgid "&Horizontal:"
2450 msgstr "&Horizontal:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2453 msgid "Decoration"
2454 msgstr "Decoración"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2457 msgid "&Type:"
2458 msgstr "&Tipo:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2461 msgid "decoration type / matrix border"
2462 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2465 msgid "[x]"
2466 msgstr "[x]"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2469 msgid "(x)"
2470 msgstr "(x)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2473 msgid "{x}"
2474 msgstr "{x}"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2477 msgid "|x|"
2478 msgstr "|x|"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2481 msgid "||x||"
2482 msgstr "||x||"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2485 msgid ""
2486 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2487 "are inserted into formulas"
2488 msgstr ""
2489 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2490 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2493 msgid "&Use AMS math package automatically"
2494 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2497 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2498 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2501 msgid "Use AMS &math package"
2502 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2505 msgid ""
2506 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2507 "inserted into formulas"
2508 msgstr ""
2509 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2510 "especiales de integral"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2513 msgid "Use esint package &automatically"
2514 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2517 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2518 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2521 msgid "Use &esint package"
2522 msgstr "Usar el paquete es&int"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2525 msgid ""
2526 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2527 "into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2530 "comando \\iddots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2533 msgid "Use math&dots package automatically"
2534 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2537 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2538 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2541 msgid "Use math&dots package"
2542 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2545 msgid ""
2546 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2547 "inserted into formulas"
2548 msgstr ""
2549 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2550 "comandos \\ce o \\cf"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2553 msgid "Use mhchem &package automatically"
2554 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2557 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2558 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2561 msgid "Use mh&chem package"
2562 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2565 msgid "A&vailable:"
2566 msgstr "Dis&ponibles:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2571 msgid "A&dd"
2572 msgstr "A&ñadir"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2575 msgid "De&lete"
2576 msgstr "E&liminar"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2579 msgid "S&elected:"
2580 msgstr "S&eleccionado:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2583 msgid "Nomenclature"
2584 msgstr "Nomenclatura"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2587 msgid "Sort &as:"
2588 msgstr "&Ordenar como:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2591 msgid "&Description:"
2592 msgstr "&Descripción:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2595 msgid "&Symbol:"
2596 msgstr "&Símbolo:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2599 msgid "Type"
2600 msgstr "Tipo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Solo interno de LyX"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2607 msgid "LyX &Note"
2608 msgstr "&Nota LyX"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2615 msgid "&Comment"
2616 msgstr "&Comentario"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Imprimir como texto gris"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2623 msgid "&Greyed out"
2624 msgstr "&Resaltado en gris"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Listar en el índice general"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2631 msgid "&Numbering"
2632 msgstr "&Numeración"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Formato de salida"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2639 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2640 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2644 msgid "De&fault Output Format:"
2645 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2648 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2649 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2652 msgid "Use &XeTeX"
2653 msgstr "Usar &XeTeX"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2656 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2657 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "S&incronizar con Salida"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "&Macro personalizada:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2684 msgid "&Math Output:"
2685 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2692 msgid "MathML"
2693 msgstr "MathML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2696 msgid "HTML"
2697 msgstr "HTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Imágenes"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2704 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2705 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2707 msgid "LaTeX"
2708 msgstr "LaTeX"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2711 msgid "Math &Image Scaling:"
2712 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2715 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2716 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2719 msgid "&Use hyperref support"
2720 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2723 msgid "&General"
2724 msgstr "&General"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2727 msgid ""
2728 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2729 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2732 msgid "Automatically fi&ll header"
2733 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2736 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2737 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2740 msgid "Load in &fullscreen mode"
2741 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2744 msgid "Header Information"
2745 msgstr "Información de cabecera"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2748 msgid "&Title:"
2749 msgstr "&Título:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2752 msgid "&Author:"
2753 msgstr "A&utor:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2756 msgid "&Subject:"
2757 msgstr "A&sunto:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2760 msgid "&Keywords:"
2761 msgstr "Cla&ves:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2764 msgid "H&yperlinks"
2765 msgstr "&Hiperenlaces"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2768 msgid "Allows link text to break across lines."
2769 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2772 msgid "B&reak links over lines"
2773 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2776 msgid "No &frames around links"
2777 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2780 msgid "C&olor links"
2781 msgstr "&Enlaces coloreados"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2784 msgid "Bibliographical backreferences"
2785 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2788 msgid "B&ackreferences:"
2789 msgstr "Re&ferencias:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2792 msgid "&Bookmarks"
2793 msgstr "&Marcadores"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2796 msgid "G&enerate Bookmarks"
2797 msgstr "&Generar marcadores"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2800 msgid "&Numbered bookmarks"
2801 msgstr "M&arcadores numerados"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2804 msgid "Number of levels"
2805 msgstr "Número de niveles"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2808 msgid "&Open bookmarks"
2809 msgstr "&Marcadores abiertos"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2812 msgid "Additional o&ptions"
2813 msgstr "&Opciones adicionales"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2816 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2820 msgid "Paper Format"
2821 msgstr "Formato del papel"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2826 msgid "&Format:"
2827 msgstr "&Formato:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2831 msgstr ""
2832 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2833 "Personalizado&quot;"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2836 msgid "&Orientation:"
2837 msgstr "Orientación:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2840 msgid "&Portrait"
2841 msgstr "Re&trato"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2844 msgid "&Landscape"
2845 msgstr "Apai&sado"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2849 msgid "Page Layout"
2850 msgstr "Diseño de página"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2853 msgid "Headings &style:"
2854 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2857 msgid "Style used for the page header and footer"
2858 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2861 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2862 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2865 msgid "&Two-sided document"
2866 msgstr "&Documento con dos caras"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2869 msgid "Label Width"
2870 msgstr "Ancho de etiqueta"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2874 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2875 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2878 msgid "Lo&ngest label"
2879 msgstr "Etiqueta más &larga"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2882 msgid "Line &spacing"
2883 msgstr "&Interlineado"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2887 msgid "Single"
2888 msgstr "Sencillo"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2891 msgid "1.5"
2892 msgstr "1.5"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2896 msgid "Double"
2897 msgstr "Doble"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2903 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2910 msgid "Custom"
2911 msgstr "Personalizado"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2914 msgid "&Indent Paragraph"
2915 msgstr "S&angrar párrafo"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2918 msgid "&Justified"
2919 msgstr "&Justificado"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2922 msgid "&Left"
2923 msgstr "&Izquierda"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2926 msgid "C&enter"
2927 msgstr "Cen&tro"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2930 msgid "Ri&ght"
2931 msgstr "&Derecha"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2934 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2935 msgstr ""
2936 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2939 msgid "Paragraph's &Default"
2940 msgstr "&Predeterminada"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2943 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2944 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2947 msgid "&Phantom"
2948 msgstr "&Fantasma"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2951 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2952 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2955 msgid "&Horiz. Phantom"
2956 msgstr "Fantasma &horiz."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2959 msgid "Vertical space of the phantom content"
2960 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2963 msgid "&Vert. Phantom"
2964 msgstr "Fantasma &vert."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2967 msgid "A&lter..."
2968 msgstr "C&ambiar..."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2971 msgid "Use system colors"
2972 msgstr "Usar colores del sistema"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2975 msgid "In Math"
2976 msgstr "En ecuaciones"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2979 msgid ""
2980 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2981 "delay."
2982 msgstr ""
2983 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2984 "retraso."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2987 msgid "Automatic in&line completion"
2988 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2991 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2992 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2995 msgid "Automatic p&opup"
2996 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2999 msgid "Autoco&rrection"
3000 msgstr "&Autocorrección"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3003 msgid "In Text"
3004 msgstr "En texto"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3007 msgid ""
3008 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3009 "delay."
3010 msgstr ""
3011 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3012 "con retraso."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3015 msgid "Automatic &inline completion"
3016 msgstr "&Finalización automática en línea"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3019 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3020 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3023 msgid "Automatic &popup"
3024 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3027 msgid ""
3028 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3029 "mode."
3030 msgstr ""
3031 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3032 "disponible."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3035 msgid "Cursor i&ndicator"
3036 msgstr "&Indicador en el cursor"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3039 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3040 msgid "General"
3041 msgstr "General"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3044 msgid ""
3045 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3046 "if it is available."
3047 msgstr ""
3048 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3049 "disponible."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3052 msgid "s inline completion dela&y"
3053 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3061 "disponible."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3064 msgid "s popup d&elay"
3065 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3068 msgid ""
3069 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3070 "It will be shown right away."
3071 msgstr ""
3072 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3073 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3076 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3077 msgstr ""
3078 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3081 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3082 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3085 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3086 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3089 msgid "C&onverter:"
3090 msgstr "C&onvertidor:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3093 msgid "E&xtra flag:"
3094 msgstr "&Indicador adicional:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3097 msgid "&From format:"
3098 msgstr "&Del formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3101 msgid "&To format:"
3102 msgstr "&Al formato:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3106 msgid "&Modify"
3107 msgstr "&Modificar"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3112 msgid "Remo&ve"
3113 msgstr "&Quitar"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3116 msgid "Converter Defi&nitions"
3117 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3120 msgid "Converter File Cache"
3121 msgstr "Caché del conversor"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3124 msgid "&Enabled"
3125 msgstr "Acti&vado"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3128 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3129 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3132 msgid "Display &Graphics"
3133 msgstr "&Mostrar gráficos"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3136 msgid "Instant &Preview:"
3137 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3141 msgid "Off"
3142 msgstr "Desactivada"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3145 msgid "No math"
3146 msgstr "Ecuaciones no"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3149 msgid "On"
3150 msgstr "Activada"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3153 msgid "Preview Si&ze:"
3154 msgstr "&Tamaño vista: "
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3157 msgid "Factor for the preview size"
3158 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3161 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3162 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3165 msgid "&Mark end of paragraphs"
3166 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3169 msgid "Editing"
3170 msgstr "Edición"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3173 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3174 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3177 msgid "Scroll &below end of document"
3178 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3181 msgid "Sort &environments alphabetically"
3182 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3185 msgid "&Group environments by their category"
3186 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3189 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3190 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3193 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3194 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3197 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3198 msgstr ""
3199 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3202 msgid "Fullscreen"
3203 msgstr "Pantalla completa"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3206 msgid "&Hide toolbars"
3207 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3210 msgid "Hide scr&ollbar"
3211 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3214 msgid "Hide &tabbar"
3215 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3218 msgid "Hide &menubar"
3219 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3222 msgid "&Limit text width"
3223 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3226 msgid "Screen used (&pixels):"
3227 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3230 msgid "&New..."
3231 msgstr "&Nuevo..."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3234 msgid "Re&move"
3235 msgstr "&Quitar"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3238 msgid "&Document format"
3239 msgstr "Formato de &documento"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3242 msgid "Vector &graphics format"
3243 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3246 msgid "S&hort Name:"
3247 msgstr "&Nombre corto:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3250 msgid "E&xtension:"
3251 msgstr "E&xtensión:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3254 msgid "Shortc&ut:"
3255 msgstr "A&tajo de teclado:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3258 msgid "Ed&itor:"
3259 msgstr "Ed&itor:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3262 msgid "&Viewer:"
3263 msgstr "&Visor:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3266 msgid "Co&pier:"
3267 msgstr "Co&piadora:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3270 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3271 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3274 msgid "Default Format"
3275 msgstr "Formato predeterminado"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3278 msgid "&E-mail:"
3279 msgstr "C&orreo-e:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3282 msgid "Your name"
3283 msgstr "Su nombre"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3286 msgid "Your E-mail address"
3287 msgstr "Su dirección de correo-e"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3290 msgid "Keyboard"
3291 msgstr "Teclado"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3294 msgid "Use &keyboard map"
3295 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3298 msgid "&First:"
3299 msgstr "&Primero:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3303 msgid "Br&owse..."
3304 msgstr "E&xaminar..."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3307 msgid "S&econd:"
3308 msgstr "S&egundo:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3311 msgid ""
3312 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3313 "time LyX is launched."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3317 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3321 msgid "Mouse"
3322 msgstr "Ratón"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3325 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3326 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3329 msgid ""
3330 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3331 "speed it up, low values slow it down."
3332 msgstr ""
3333 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3334 "disminuye."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3337 msgid "Scroll wheel zoom"
3338 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3341 msgid "Enable"
3342 msgstr "Activar"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3345 msgid "Ctrl"
3346 msgstr "Ctrl"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3349 msgid "Shift"
3350 msgstr "Mayúsculas"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3353 msgid "Alt"
3354 msgstr "Alt"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3357 msgid "User &interface language:"
3358 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3361 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3362 msgstr ""
3363 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3366 msgid "Language pac&kage:"
3367 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3370 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3371 msgstr ""
3372 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "C&omando inicial:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "Comando &final:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3391 msgid "Default Decimal &Point:"
3392 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3396 msgid "X; "
3397 msgstr "X; "
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3400 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3401 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3404 msgid "&Use babel"
3405 msgstr "Usar &babel"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3408 msgid ""
3409 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3410 "the language package)"
3411 msgstr ""
3412 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3413 "localmente (al paquete de idioma)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3416 msgid "&Global"
3417 msgstr "Glob&al"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3420 msgid ""
3421 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3422 "command"
3423 msgstr ""
3424 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3425 "comando de cambio de idioma"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3428 msgid "Auto &begin"
3429 msgstr "Auto-i&niciar"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3432 msgid ""
3433 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3434 "switch command"
3435 msgstr ""
3436 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3437 "comando de cambio de idioma"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3440 msgid "Auto &end"
3441 msgstr "Auto-&terminar"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3444 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3445 msgstr ""
3446 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3447 "trabajo"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3450 msgid "Mark &foreign languages"
3451 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3454 msgid "Right-to-left language support"
3455 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3458 msgid ""
3459 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3460 msgstr ""
3461 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "Movimiento del cursor:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3472 msgid "&Logical"
3473 msgstr "&Lógico"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3476 msgid "&Visual"
3477 msgstr "&Visual"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 msgid ""
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 msgstr ""
3483 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3484 "(como T1)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3496 msgid "US letter"
3497 msgstr "Carta US"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3501 msgid "US legal"
3502 msgstr "Oficio US"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "Ejecutivo US"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3511 msgid "A3"
3512 msgstr "A3"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3516 msgid "A4"
3517 msgstr "A4"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3521 msgid "A5"
3522 msgstr "A5"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3526 msgid "B5"
3527 msgstr "B5"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 msgstr ""
3536 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3539 msgid "BibTeX command and options"
3540 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3544 msgid "Processor for &Japanese:"
3545 msgstr "Procesador para &japonés:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3552 msgid "Pr&ocessor:"
3553 msgstr "Pr&ocesador:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 msgid "Op&tions:"
3558 msgstr "Opc&iones:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3562 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3569 msgid "&Nomenclature command:"
3570 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3573 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3574 msgstr ""
3575 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3578 msgid "Chec&kTeX command:"
3579 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3582 msgid "CheckTeX start options and flags"
3583 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3586 msgid ""
3587 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3588 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3589 "rather than the Cygwin teTeX."
3590 msgstr ""
3591 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3592 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3593 "en vez del teTeX Cygwin."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3596 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3597 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3600 msgid "Set class options to default on class change"
3601 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3604 msgid "R&eset class options when document class changes"
3605 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3608 msgid "Output &line length:"
3609 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3612 msgid ""
3613 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3614 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3615 "paragraphs are separated by a blank line."
3616 msgstr ""
3617 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3618 "exportados.\n"
3619 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3620 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3623 msgid "&Date format:"
3624 msgstr "Formato de &fecha:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3627 msgid "Date format for strftime output"
3628 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3631 msgid "&Overwrite on export:"
3632 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3635 msgid "Ask permission"
3636 msgstr "Pedir permiso"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3639 msgid "Main file only"
3640 msgstr "Solo archivo principal"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3643 msgid "All files"
3644 msgstr "Todos los archivos"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3647 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3648 msgstr ""
3649 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3652 msgid "Forward search"
3653 msgstr "Buscar hacia delante"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3656 msgid "DV&I command:"
3657 msgstr "Comando &DVI:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3660 msgid "&PDF command:"
3661 msgstr "Comando &PDF:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3664 msgid "&PATH prefix:"
3665 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3675 msgid "Browse..."
3676 msgstr "Examinar..."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3679 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3680 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3683 msgid "&Temporary directory:"
3684 msgstr "Directorio &temporal:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3687 msgid "Ly&XServer pipe:"
3688 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3691 msgid "&Backup directory:"
3692 msgstr "C&opias de seguridad:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3695 msgid "&Example files:"
3696 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3699 msgid "&Document templates:"
3700 msgstr "P&lantillas de documento:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3703 msgid "&Working directory:"
3704 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3707 msgid "Hunspell dictionaries:"
3708 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3711 msgid "Printer Command Options"
3712 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3715 msgid "Extension to be used when printing to file."
3716 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3719 msgid "File ex&tension:"
3720 msgstr "Ex&tensión:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3723 msgid "Option used to print to a file."
3724 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3727 msgid "Print to &file:"
3728 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3731 msgid "Option used to print to non-default printer."
3732 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3735 msgid "Set &printer:"
3736 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3739 msgid "Option used with spool command to set printer."
3740 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3743 msgid "Spool &printer:"
3744 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3747 msgid ""
3748 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3749 "to print."
3750 msgstr ""
3751 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3752 "imprimir."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3755 msgid "Spool co&mmand:"
3756 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3759 msgid "Option used to reverse page order."
3760 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3763 msgid "Re&verse pages:"
3764 msgstr "&Invertir páginas:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3767 msgid "Lan&dscape:"
3768 msgstr "Apai&sado:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3771 msgid "&Number of copies:"
3772 msgstr "Número &de copias:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3775 msgid "Option used to set number of copies."
3776 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3779 msgid "Option used to print a range of pages."
3780 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3783 msgid "Co&llated:"
3784 msgstr "Pe&gadas:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3787 msgid "Pa&ge range:"
3788 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3791 msgid "Option used to collate multiple copies."
3792 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgid "&Odd pages:"
3796 msgstr "Páginas i&mpares:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3799 msgid "&Even pages:"
3800 msgstr "Páginas &pares:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3803 msgid "Paper t&ype:"
3804 msgstr "Tipo del &papel:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3807 msgid "Paper si&ze:"
3808 msgstr "Tama&ño del papel:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3811 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3812 msgstr ""
3813 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3816 msgid "E&xtra options:"
3817 msgstr "Opciones e&xtra:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3820 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3821 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3824 msgid ""
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "printers."
3828 msgstr ""
3829 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3830 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3831 "impresoras."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3851 msgstr "Sa&ns Serif:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "T&ypewriter:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 msgid "R&oman:"
3859 msgstr "&Roman:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 msgid "&Zoom %:"
3863 msgstr "&Zoom %:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3866 msgid "Font Sizes"
3867 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 msgid "&Large:"
3871 msgstr "&Grande:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3874 msgid "&Larger:"
3875 msgstr "Más &grande:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3878 msgid "&Largest:"
3879 msgstr "Muy &grande:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 msgid "&Huge:"
3883 msgstr "&Enorme:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3886 msgid "&Hugest:"
3887 msgstr "Más &enorme:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3890 msgid "S&mallest:"
3891 msgstr "Muy &pequeña:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3894 msgid "S&maller:"
3895 msgstr "Más &pequeña:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 msgid "S&mall:"
3899 msgstr "&Pequeña:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 msgid "&Normal:"
3903 msgstr "&Normal:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3906 msgid "&Tiny:"
3907 msgstr "&Diminuta:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3910 msgid ""
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "of fonts"
3913 msgstr ""
3914 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3915 "de las fuentes"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 msgid "&New"
3923 msgstr "&Nuevo"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3926 msgid "&Bind file:"
3927 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3935 msgstr ""
3936 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3937 "ortográfica"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3941 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3957 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3965 msgstr ""
3966 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Ayuda automática"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3989 msgid ""
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3992 msgstr ""
3993 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3994 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4001 msgid "Session"
4002 msgstr "Sesión"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr ""
4011 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4022 msgid "Clear all session &information"
4023 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4026 msgid "Documents"
4027 msgstr "Documentos"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4030 msgid "Backup original documents when saving"
4031 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4038 msgid "minutes"
4039 msgstr "minutos"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4042 msgid "&Save documents compressed by default"
4043 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4046 msgid "&Maximum last files:"
4047 msgstr "Documentos &recientes:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4050 msgid "&Open documents in tabs"
4051 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4055 msgstr ""
4056 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4057 "izquierda."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4060 msgid "&Single close-tab button"
4061 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
4064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
4065 msgid "&Save"
4066 msgstr "&Guardar"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4069 #, fuzzy
4070 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4071 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4075 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4076 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4079 msgid "&List Indentation:"
4080 msgstr "&Sangrado de la lista"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4083 msgid "Custom &Width:"
4084 msgstr "A&ncho personalizado:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4087 msgid ""
4088 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4089 "Custom&quot;."
4090 msgstr ""
4091 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4092 "&quot;Personalizado&quot;."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4095 msgid "Pages"
4096 msgstr "Páginas"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4099 msgid "Page number to print from"
4100 msgstr "Imprimir desde la página"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4103 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4104 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4107 msgid "Page number to print to"
4108 msgstr "Imprimir hasta la página"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4111 msgid "Print all pages"
4112 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4115 msgid "Fro&m"
4116 msgstr "&Desde"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4120 msgid "&All"
4121 msgstr "&Todo"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4124 msgid "Print &odd-numbered pages"
4125 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4128 msgid "Print &even-numbered pages"
4129 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4132 msgid "Print in reverse order"
4133 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4136 msgid "Re&verse order"
4137 msgstr "Orden in&verso"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4140 msgid "Copie&s"
4141 msgstr "Copia&s"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4144 msgid "Number of copies"
4145 msgstr "Número de copias"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4148 msgid "Collate copies"
4149 msgstr "Copias encadenadas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4152 msgid "&Collate"
4153 msgstr "&Encadenadas"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4156 msgid "&Print"
4157 msgstr "&Imprimir"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4160 msgid "Print Destination"
4161 msgstr "Destino de impresión"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4164 msgid "Send output to the printer"
4165 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4168 msgid "P&rinter:"
4169 msgstr "I&mpresora:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4172 msgid "Send output to the given printer"
4173 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4176 msgid "Send output to a file"
4177 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4180 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4181 msgstr ""
4182 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4185 msgid "&Subindex"
4186 msgstr "&Subíndice"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4189 msgid "A&vailable indexes:"
4190 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4193 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4194 msgstr ""
4195 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4199 msgid "Output"
4200 msgstr "Salidas"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 msgid "Settings"
4204 msgstr "Configuración"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4207 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4208 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4211 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4212 msgstr ""
4213 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4216 msgid "&Clear automatically"
4217 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4220 msgid "Debug messages"
4221 msgstr "Mensajes de depuración"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4224 msgid "Display no debug messages"
4225 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4228 msgid "&None"
4229 msgstr "&Ninguno"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4232 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4233 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4236 msgid "S&elected"
4237 msgstr "S&eleccionado:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4240 msgid "Display all debug messages"
4241 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4244 msgid "Display statusbar messages?"
4245 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4248 msgid "&Statusbar messages"
4249 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4252 msgid "Fil&ter:"
4253 msgstr "Fil&tro:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4256 msgid "Enter string to filter the label list"
4257 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4260 msgid "Filter case-sensitively"
4261 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4264 msgid "Case-sensiti&ve"
4265 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4268 msgid "Update the label list"
4269 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4272 msgid ""
4273 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4274 "sensitive option is checked)"
4275 msgstr ""
4276 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4277 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4280 msgid "&Sort"
4281 msgstr "&Ordenar"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4284 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4285 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4288 msgid "Cas&e-sensitive"
4289 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4292 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4293 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4296 msgid "Grou&p"
4297 msgstr "Agr&upar"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4300 msgid "&Go to Label"
4301 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4304 msgid "La&bels in:"
4305 msgstr "&Etiquetas en:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4308 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4309 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4312 msgid "<reference>"
4313 msgstr "<referencia>"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4316 msgid "(<reference>)"
4317 msgstr "(<referencia>)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4320 msgid "<page>"
4321 msgstr "<página>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4324 msgid "on page <page>"
4325 msgstr "en página <página>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4328 msgid "<reference> on page <page>"
4329 msgstr "<referencia> en página <página>"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4332 msgid "Formatted reference"
4333 msgstr "Referencias con formato"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4336 msgid "Textual reference"
4337 msgstr "Referencia textual"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4340 msgid "Match w&hole words only"
4341 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4345 msgstr ""
4346 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4349 msgid "&Export formats:"
4350 msgstr "Formatos de &exportación:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4353 msgid "&Command:"
4354 msgstr "C&omando:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4357 msgid "Edit shortcut"
4358 msgstr "Editar atajo de teclado"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4362 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4366 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4369 msgid "&Delete Key"
4370 msgstr "Tecla &Suprimir"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4373 msgid "Clear current shortcut"
4374 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4378 msgid "C&lear"
4379 msgstr "&Limpiar"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4382 msgid "&Shortcut:"
4383 msgstr "A&tajo de teclado:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4386 msgid "&Function:"
4387 msgstr "Funcion:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4390 msgid ""
4391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4392 "the 'Clear' button"
4393 msgstr ""
4394 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4395 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4398 msgid "DockWidget"
4399 msgstr "DockWidget"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 msgid ""
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 msgstr ""
4405 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4406 "verificada."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4409 msgid "Unknown word:"
4410 msgstr "&Palabra desconocida:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Current word"
4414 msgstr "Palabra actual"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4419 msgid "Replace word with current choice"
4420 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgid "&Find Next"
4424 msgstr "Encontrar &siguiente"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "Reempla&zar con:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4435 msgid "S&uggestions:"
4436 msgstr "&Sugerencias:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4439 msgid "Ignore this word"
4440 msgstr "Ignorar esta palabra"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4443 msgid "&Ignore"
4444 msgstr "&Ignorar"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4447 msgid "Ignore this word throughout this session"
4448 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4451 msgid "I&gnore All"
4452 msgstr "Ig&norar todas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4455 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4456 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 msgid ""
4460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4461 "full range."
4462 msgstr ""
4463 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4464 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgid "Ca&tegory:"
4468 msgstr "Ca&tegoría:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4471 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 msgstr ""
4473 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4474 "disponibles"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Mostrar todos"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "Configuración de la &tabla"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Columna"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "Alineación &horizontal:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4498 msgid "Justified"
4499 msgstr "Justificado"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "Al separador decimal"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "Separad&or decimal:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "Alineación &vertical:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4518 msgid ""
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "the row."
4521 msgstr ""
4522 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4523 "fila."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Multicolumna"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4534 msgid "Row setting"
4535 msgstr "Fila"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4542 msgid "M&ultirow"
4543 msgstr "M&ultifila"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4546 #, fuzzy
4547 msgid "optional vertical offset"
4548 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4551 #, fuzzy
4552 msgid "&Vertical Offset:"
4553 msgstr "Espacio &vertical"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4556 #, fuzzy
4557 msgid "value of the optional vertical offset"
4558 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4561 msgid "Cell setting"
4562 msgstr "Celda"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4569 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4570 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4573 msgid "Table-wide settings"
4574 msgstr "Tabla completa"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4577 msgid "Verti&cal alignment:"
4578 msgstr "Alineación v&ertical"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4581 msgid "Vertical alignment of the table"
4582 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4586 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4589 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4590 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4593 msgid "LaTe&X argument:"
4594 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4597 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4598 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4601 msgid "&Borders"
4602 msgstr "&Bordes"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4605 msgid "Set Borders"
4606 msgstr "Poner bordes"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4609 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4613 msgid "All Borders"
4614 msgstr "Todos los bordes"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4617 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4621 msgid "&Set"
4622 msgstr "&Poner"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4625 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4630 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4633 msgid "Fo&rmal"
4634 msgstr "&Formal"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4637 msgid "Use default (grid-like) border style"
4638 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4641 msgid "De&fault"
4642 msgstr "Pre&determinado"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4645 msgid "Additional Space"
4646 msgstr "Espacio adicional"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4649 msgid "T&op of row:"
4650 msgstr "&Encima de la fila:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4653 msgid "Botto&m of row:"
4654 msgstr "De&bajo de la fila:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4657 msgid "Bet&ween rows:"
4658 msgstr "E&ntre filas:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4661 msgid "&Longtable"
4662 msgstr "Tabla &larga"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4665 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4666 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4669 msgid "&Use long table"
4670 msgstr "&Usar tabla larga"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4673 msgid "Row settings"
4674 msgstr "Propiedades de fila"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4677 msgid "Status"
4678 msgstr "Estado"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4681 msgid "Border above"
4682 msgstr "Borde encima"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4685 msgid "Border below"
4686 msgstr "Borde debajo"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4689 msgid "Contents"
4690 msgstr "Contenidos"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4693 msgid "Header:"
4694 msgstr "Encabezado:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4697 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4698 msgstr ""
4699 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4707 msgid "on"
4708 msgstr "activado"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4718 msgid "double"
4719 msgstr "doble"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4722 msgid "First header:"
4723 msgstr "Primer encabezado:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4726 msgid "This row is the header of the first page"
4727 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4730 msgid "Don't output the first header"
4731 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4735 msgid "is empty"
4736 msgstr "está vacío"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4739 msgid "Footer:"
4740 msgstr "Pie:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4743 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4744 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4747 msgid "Last footer:"
4748 msgstr "Último pie:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4751 msgid "This row is the footer of the last page"
4752 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4755 msgid "Don't output the last footer"
4756 msgstr "No mostrar el último pie"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4759 msgid "Caption:"
4760 msgstr "Leyenda:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4763 msgid "Set a page break on the current row"
4764 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4767 msgid "Page &break on current row"
4768 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4771 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4772 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4775 msgid "Longtable alignment"
4776 msgstr "Alineación de la tabla"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4779 msgid "Current cell:"
4780 msgstr "Celda actual:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4783 msgid "Current row position"
4784 msgstr "Posición actual de fila"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4787 msgid "Current column position"
4788 msgstr "Posición actual de columna"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4791 msgid "Close this dialog"
4792 msgstr "Cerrar este diálogo"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4795 msgid "Rebuild the file lists"
4796 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4799 msgid ""
4800 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4801 msgstr ""
4802 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4803 "mostrados con su ruta"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4806 msgid "&View"
4807 msgstr "&Ver"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4810 msgid "Selected classes or styles"
4811 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4814 msgid "LaTeX classes"
4815 msgstr "Clases LaTeX"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4818 msgid "LaTeX styles"
4819 msgstr "Estilos LaTeX"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4822 msgid "BibTeX styles"
4823 msgstr "Estilos BibTeX"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4826 msgid "Toggles view of the file list"
4827 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4830 msgid "Show &path"
4831 msgstr "Mostrar &ruta"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4834 msgid "Separate paragraphs with"
4835 msgstr "Separar párrafos con:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4838 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4839 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4842 msgid "&Indentation"
4843 msgstr "&Sangrado"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4846 msgid "Size of the indentation"
4847 msgstr "Tamaño del sangrado"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4850 msgid "&Vertical space"
4851 msgstr "Espacio &vertical"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4854 msgid "Size of the vertical space"
4855 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4858 msgid "Spacing"
4859 msgstr "Espaciado"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4862 msgid "&Line spacing:"
4863 msgstr "&Interlineado:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4866 msgid "Spacing type"
4867 msgstr "Tipo de espaciado"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4870 msgid "Number of lines"
4871 msgstr "Número de líneas"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4874 msgid "Format text into two columns"
4875 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4878 msgid "Two-&column document"
4879 msgstr "Documento con &dos columnas"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4882 msgid "Language of the thesaurus"
4883 msgstr "Idioma del tesauro"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4886 msgid "Index entry"
4887 msgstr "Entrada de índice"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4890 msgid "&Keyword:"
4891 msgstr "&Palabra clave:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4894 msgid "Word to look up"
4895 msgstr "Palabra a buscar"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4898 msgid "L&ookup"
4899 msgstr "C&onsultar"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4903 msgid "The selected entry"
4904 msgstr "El ítem seleccionado"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4907 msgid "&Selection:"
4908 msgstr "&Selección:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4911 msgid "Replace the entry with the selection"
4912 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4915 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4916 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4919 msgid "Filter:"
4920 msgstr "Filtro:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4923 msgid "Enter string to filter contents"
4924 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4927 msgid ""
4928 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4929 "tables, and others)"
4930 msgstr ""
4931 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4932 "otros)"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4935 msgid "Update navigation tree"
4936 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4941 msgid "..."
4942 msgstr "..."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4945 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4946 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4949 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4950 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4953 msgid "Move selected item down by one"
4954 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4957 msgid "Move selected item up by one"
4958 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4961 msgid "Sort"
4962 msgstr "Ordenar"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4965 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4966 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4969 msgid "Keep"
4970 msgstr "Mantener"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4973 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4974 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4977 msgid "LyX: Enter text"
4978 msgstr "LyX: Introducir texto"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4981 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4982 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4985 msgid "&Do not show this warning again!"
4986 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4989 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4990 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4993 msgid "DefSkip"
4994 msgstr "Salto predeterminado"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4997 msgid "SmallSkip"
4998 msgstr "Salto pequeño"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5001 msgid "MedSkip"
5002 msgstr "Salto medio"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5005 msgid "BigSkip"
5006 msgstr "Salto grande"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5009 msgid "VFill"
5010 msgstr "Relleno vertical"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5013 msgid "Complete source"
5014 msgstr "Fuente completa"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5017 msgid "Automatic update"
5018 msgstr "Actualización automática"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5021 msgid "Unit of width value"
5022 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5025 msgid "number of needed lines"
5026 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5029 msgid "use number of lines"
5030 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5033 msgid "&Line span:"
5034 msgstr "&Extender a líneas:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5037 msgid "Outer (default)"
5038 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5041 msgid "Inner"
5042 msgstr "Interior"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5045 msgid "use overhang"
5046 msgstr "usar la extensión al margen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5049 msgid "Over&hang:"
5050 msgstr "&Extensión al margen:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5053 msgid "Overhang value"
5054 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5057 msgid "Unit of overhang value"
5058 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5061 msgid "Check this to allow flexible placement"
5062 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5065 msgid "Allow &floating"
5066 msgstr "&Permitir flotación"
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5069 msgid "ShortTitle"
5070 msgstr "TítuloBreve"
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5075 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5076 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5077 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5080 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5082 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5084 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5089 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5098 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5101 msgid "FrontMatter"
5102 msgstr "Preliminares"
5103
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5105 msgid "Publication Month"
5106 msgstr "Mes de publicación"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5109 msgid "Publication Month:"
5110 msgstr "Mes de publicación:"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5113 msgid "Publication Year"
5114 msgstr "Año de publicación"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5117 msgid "Publication Year:"
5118 msgstr "Año de publicación:"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5121 msgid "Publication Volume"
5122 msgstr "Volumen de publicación"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5125 msgid "Publication Volume:"
5126 msgstr "Volumen de publicación"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5129 msgid "Publication Issue"
5130 msgstr "Número de publicación"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5133 msgid "Publication Issue:"
5134 msgstr "Número de publicación:"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5137 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5138 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5143 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5144 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5145 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5148 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5151 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5152 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5154 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5155 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5157 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5159 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5162 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5163 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5164 #: src/output_plaintext.cpp:133
5165 msgid "Abstract"
5166 msgstr "Resumen"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5169 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5170 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5171 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5178 msgid "Acknowledgement"
5179 msgstr "Agradecimiento"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5182 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5185 msgid "Acknowledgement."
5186 msgstr "Agradecimiento."
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5190 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5201 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5208 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5211 msgid "Theorem"
5212 msgstr "Teorema"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5215 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5223 msgid "Algorithm"
5224 msgstr "Algoritmo"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5233 msgid "Axiom"
5234 msgstr "Axioma"
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5238 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5243 msgid "Case"
5244 msgstr "Caso"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5247 msgid "Case \\thecase."
5248 msgstr "Caso \\thecase."
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5251 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5262 msgid "Claim"
5263 msgstr "Afirmación"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5272 msgid "Conclusion"
5273 msgstr "Conclusión"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5282 msgid "Condition"
5283 msgstr "Condición"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5297 msgid "Conjecture"
5298 msgstr "Conjetura"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5302 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5313 msgid "Corollary"
5314 msgstr "Corolario"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5323 msgid "Criterion"
5324 msgstr "Criterio"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5328 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5339 msgid "Definition"
5340 msgstr "Definición"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5345 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5355 msgid "Example"
5356 msgstr "Ejemplo"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5368 msgid "Exercise"
5369 msgstr "Ejercicio"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5372 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5374 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5384 msgid "Lemma"
5385 msgstr "Lema"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5396 msgid "Notation"
5397 msgstr "Notación"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5410 msgid "Problem"
5411 msgstr "Problema"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5414 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5425 msgid "Proposition"
5426 msgstr "Proposición"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5439 msgid "Remark"
5440 msgstr "Observación"
5441
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5445 msgid "Remark \\theremark."
5446 msgstr "Observación \\theremark."
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5449 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5450 msgid "Solution"
5451 msgstr "Solución"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5454 msgid "Solution \\thesolution."
5455 msgstr "Solución \\thesolution."
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5464 msgid "Summary"
5465 msgstr "Resumen"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5468 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5469 msgid "Caption"
5470 msgstr "Leyenda"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5483 msgid "MainText"
5484 msgstr "TextoPrincipal"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5487 msgid "Caption: "
5488 msgstr "Leyenda:"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5499 msgid "Proof"
5500 msgstr "Demostración"
5501
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:308
5526 msgid "Standard"
5527 msgstr "Normal"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5553 msgid "Title"
5554 msgstr "Título"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "Afiliado IEEE"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5561 msgid "Lowercase"
5562 msgstr "Minúsculas"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5565 msgid "lowercase"
5566 msgstr "minúsculas"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5569 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5575 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5577 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5579 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5580 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5583 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5587 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5589 msgid "Author"
5590 msgstr "Autor"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5593 msgid "Special Paper Notice"
5594 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5595
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5597 msgid "After Title Text"
5598 msgstr "Texto tras Título"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5601 msgid "Page headings"
5602 msgstr "Encabezados página"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5605 msgid "MarkBoth"
5606 msgstr "MarcarAmbos"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5609 msgid "Publication ID"
5610 msgstr "ID Publicación"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5613 msgid "Abstract---"
5614 msgstr "Resumen---"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5627 msgid "Keywords"
5628 msgstr "Palabras clave"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5631 msgid "Index Terms---"
5632 msgstr "Términos índice---"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5635 msgid "Appendices"
5636 msgstr "Apéndices"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5646 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5649 msgid "BackMatter"
5650 msgstr "Apéndices"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5656 #: src/rowpainter.cpp:485
5657 msgid "Appendix"
5658 msgstr "Apéndice"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5661 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5662 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5664 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5668 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5669 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5670 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5671 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5673 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5674 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5675 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5676 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5677 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5679 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5680 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5682 msgid "Bibliography"
5683 msgstr "Bibliografía"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5689 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5695 msgid "References"
5696 msgstr "Referencias"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5699 msgid "Biography"
5700 msgstr "Biografía"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5703 msgid "Biography without photo"
5704 msgstr "Biografía sib foto"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5707 msgid "BiographyNoPhoto"
5708 msgstr "BiografíaSinFoto"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5711 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5715 msgid "Proof."
5716 msgstr "Demostración."
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5719 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5721 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5722 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5729 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5731 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5733 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5734 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5741 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5743 msgid "Section"
5744 msgstr "Sección"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5749 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5750 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5751 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5755 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5756 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5758 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5760 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5763 msgid "Subsection"
5764 msgstr "Subsección"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5770 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5774 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5775 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5777 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5780 msgid "Subsubsection"
5781 msgstr "Subsubsección"
5782
5783 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5787 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5789 msgid "Itemize"
5790 msgstr "Enumeración*"
5791
5792 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5795 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5796 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5797 msgid "Enumerate"
5798 msgstr "Enumeración"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5802 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5803 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5805 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5807 msgid "Description"
5808 msgstr "Descripción"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5813 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5818 msgid "List"
5819 msgstr "Lista"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5827 msgid "Subtitle"
5828 msgstr "Subtítulo"
5829
5830 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5834 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5841 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5842 msgid "Address"
5843 msgstr "Dirección"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5847 msgid "Offprint"
5848 msgstr "Separata"
5849
5850 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5852 msgid "Mail"
5853 msgstr "Correo"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5859 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5860 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5862 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5868 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5870 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5871 #: lib/external_templates:306
5872 msgid "Date"
5873 msgstr "Fecha"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5876 msgid "Offprint Requests to:"
5877 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:187
5880 msgid "Correspondence to:"
5881 msgstr "Correspondencia a:"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5885 msgid "Acknowledgements."
5886 msgstr "Agradecimientos."
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:295
5889 msgid "institutemark"
5890 msgstr "marcainstitución"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:299
5893 msgid "institute mark"
5894 msgstr "marca institución"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:363
5897 msgid "Key words."
5898 msgstr "Palabras clave."
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:385
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Flex:Institute"
5903 msgstr "Institución"
5904
5905 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5907 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5908 msgid "Institute"
5909 msgstr "Institución"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:395
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Flex:E-Mail"
5914 msgstr "CorreoElectrónico"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5917 msgid "E-Mail"
5918 msgstr "CorreoElectrónico"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5922 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5929 msgid "Email"
5930 msgstr "CorreoE"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5933 msgid "email"
5934 msgstr "correo-e:"
5935
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5938 msgid "Thesaurus"
5939 msgstr "Tesauro"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5943 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5946 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5951 msgid "Paragraph"
5952 msgstr "Párrafo"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5955 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5957 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5958 msgid "Affiliation"
5959 msgstr "Afiliación"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5962 msgid "And"
5963 msgstr "Y"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5966 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5971 msgid "Acknowledgements"
5972 msgstr "Agradecimientos"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5975 msgid "PlaceFigure"
5976 msgstr "ColocarFigura"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5979 msgid "PlaceTable"
5980 msgstr "ColocarTabla"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5983 msgid "TableComments"
5984 msgstr "TablaComentarios"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5987 msgid "TableRefs"
5988 msgstr "TablaRefs"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5991 msgid "MathLetters"
5992 msgstr "CartaMates"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5995 msgid "NoteToEditor"
5996 msgstr "NotaAlEditor"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5999 msgid "Facility"
6000 msgstr "Instalación"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6003 msgid "Objectname"
6004 msgstr "Nombre de objeto"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6007 msgid "Dataset"
6008 msgstr "Conjunto de datos"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6011 msgid "Altaffilation"
6012 msgstr "Afiliación_alt"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6015 msgid "Alternative affiliation:"
6016 msgstr "Afiliación alternativa:"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6019 msgid "altaffilmark"
6020 msgstr "marca_afil_alt"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6023 msgid "altaffiliation mark"
6024 msgstr "marca de afiliación_alt"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6027 msgid "Subject headings:"
6028 msgstr "Encabezados de asunto:"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6031 msgid "[Acknowledgements]"
6032 msgstr "[Agradecimientos]"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6038 msgid "and"
6039 msgstr "y"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6042 msgid "Place Figure here:"
6043 msgstr "Colocar figura aquí:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6046 msgid "Place Table here:"
6047 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6050 msgid "[Appendix]"
6051 msgstr "[Apéndice]"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6054 msgid "Note to Editor:"
6055 msgstr "Nota al editor:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6058 msgid "References. ---"
6059 msgstr "Referencias. ---"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6062 msgid "Note. ---"
6063 msgstr "Nota. ---"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6066 msgid "Table note"
6067 msgstr "Nota de tabla"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6070 msgid "Table note:"
6071 msgstr "Nota de tabla:"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6074 msgid "tablenotemark"
6075 msgstr "marca_nota_tabla"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6078 msgid "tablenote mark"
6079 msgstr "marca de nota de tabla"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6082 msgid "FigCaption"
6083 msgstr "FigLeyenda"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6086 msgid "Fig. ---"
6087 msgstr "Fig. ---"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6090 msgid "Facility:"
6091 msgstr "Instalación:"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6094 msgid "Obj:"
6095 msgstr "Obj:"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6098 msgid "Dataset:"
6099 msgstr "Conjunto de datos:"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6102 msgid "Scheme"
6103 msgstr "Esquema"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6106 msgid "List of Schemes"
6107 msgstr "Lista de esquemas"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6110 msgid "scheme"
6111 msgstr "esquema"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6114 msgid "Chart"
6115 msgstr "Diagrama"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6118 msgid "List of Charts"
6119 msgstr "Lista de diagramas"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6122 msgid "chart"
6123 msgstr "diagrama"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6126 msgid "Graph"
6127 msgstr "Gráfico"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6130 msgid "List of Graphs"
6131 msgstr "Lista de gráficos"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6134 msgid "graph"
6135 msgstr "gráfico"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6138 msgid "Bibnote"
6139 msgstr "Nota bibliográfica"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6142 msgid "bibnote"
6143 msgstr "nota bibliográfica"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6146 msgid "Chemistry"
6147 msgstr "Química"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6150 msgid "chemistry"
6151 msgstr "química"
6152
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6154 msgid "Teaser"
6155 msgstr "Teaser"
6156
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6158 msgid "Teaser image:"
6159 msgstr "Imagen Teaser"
6160
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6162 msgid "CRcat"
6163 msgstr "CRcat"
6164
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6166 msgid "CR category"
6167 msgstr "Categoría CR"
6168
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6170 msgid "CR categories"
6171 msgstr "Categoría CR"
6172
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6174 msgid "Computing Review Categories"
6175 msgstr "Categorías Computing Review"
6176
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6180 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6182 msgid "Acknowledgments"
6183 msgstr "Agradecimientos"
6184
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6186 msgid "Authors"
6187 msgstr "Autores"
6188
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6190 msgid "Affiliation Mark"
6191 msgstr "Marca Afiliación"
6192
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6194 msgid "Author affiliation"
6195 msgstr "Afiliación autor"
6196
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6198 msgid "Author affiliation:"
6199 msgstr "Afiliación autor:"
6200
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6204 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6205 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6206 msgid "Abstract."
6207 msgstr "Resumen."
6208
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6210 msgid "Acknowledgments."
6211 msgstr "Agradecimientos."
6212
6213 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6216 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6217 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6219 msgid "Section*"
6220 msgstr "Sección*"
6221
6222 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6223 msgid "SpecialSection"
6224 msgstr "SecciónEspecial"
6225
6226 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6227 msgid "SpecialSection*"
6228 msgstr "SecciónEspecial*"
6229
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6232 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6233 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6237 msgid "Unnumbered"
6238 msgstr "No numerado"
6239
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6242 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6244 msgid "Subsection*"
6245 msgstr "Subsección*"
6246
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6250 msgid "Subsubsection*"
6251 msgstr "Subsubsección*"
6252
6253 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6254 msgid "Chapter Exercises"
6255 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:51
6258 msgid "RightHeader"
6259 msgstr "EncabezadoDerecho"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:60
6262 msgid "Right header:"
6263 msgstr "Encabezado derecho:"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:83
6266 msgid "Abstract:"
6267 msgstr "Resumen:"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:100
6270 msgid "Short title:"
6271 msgstr "Título breve:"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:129
6274 msgid "TwoAuthors"
6275 msgstr "DosAutores"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:136
6278 msgid "ThreeAuthors"
6279 msgstr "TresAutores"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:143
6282 msgid "FourAuthors"
6283 msgstr "CuatroAutores"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6287 msgid "Affiliation:"
6288 msgstr "Afiliación:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:171
6291 msgid "TwoAffiliations"
6292 msgstr "DosAfiliaciones"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:178
6295 msgid "ThreeAffiliations"
6296 msgstr "TresAfiliaciones"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:185
6299 msgid "FourAffiliations"
6300 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6303 msgid "Journal"
6304 msgstr "Publicación"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:206
6307 msgid "CopNum"
6308 msgstr "CopNum"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6313 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6320 msgid "Note"
6321 msgstr "Nota"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:234
6324 msgid "Acknowledgements:"
6325 msgstr "Agradecimientos:"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:248
6328 msgid "ThickLine"
6329 msgstr "LíneaGruesa"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:258
6332 msgid "CenteredCaption"
6333 msgstr "LeyendaCentrada"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6336 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6337 msgid "Senseless!"
6338 msgstr "¡Sin sentido!"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:278
6341 msgid "FitFigure"
6342 msgstr "AjusFigura"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:284
6345 msgid "FitBitmap"
6346 msgstr "AjusMapaDeBits"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6350 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6353 msgid "Subparagraph"
6354 msgstr "Subpárrafo"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6357 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6358 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6359 msgid "*"
6360 msgstr "*"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:397
6363 msgid "Seriate"
6364 msgstr "En serie"
6365
6366 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6368 msgid "(\\alph{enumii})"
6369 msgstr "(\\alph{enumii})"
6370
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6372 msgid "LatinOn"
6373 msgstr "LatinOn"
6374
6375 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6376 msgid "Latin on"
6377 msgstr "Latin on"
6378
6379 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6380 msgid "LatinOff"
6381 msgstr "LatinOff"
6382
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6384 msgid "Latin off"
6385 msgstr "Latin off"
6386
6387 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6388 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6389 msgid "BeginFrame"
6390 msgstr "ComenzarFotograma"
6391
6392 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6394 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6395 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6396 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6398 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6399 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6400 msgid "Part"
6401 msgstr "Parte"
6402
6403 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6404 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6405 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6406 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6407 msgid "Part*"
6408 msgstr "Parte*"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6411 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6412 msgid "MM"
6413 msgstr "MM"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6416 msgid "Section \\arabic{section}"
6417 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6420 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6421 msgid "\\Alph{section}"
6422 msgstr "\\Alph{section}"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6425 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6426 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6435 msgid "Frames"
6436 msgstr "Fotogramas"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6439 msgid "Frame"
6440 msgstr "Fotograma"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6443 msgid "BeginPlainFrame"
6444 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6447 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6448 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6451 msgid "AgainFrame"
6452 msgstr "RepetirFotograma"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6455 msgid "Again frame with label"
6456 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6459 msgid "EndFrame"
6460 msgstr "TerminarFotograma"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6463 msgid "________________________________"
6464 msgstr "________________________________"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6467 msgid "FrameSubtitle"
6468 msgstr "SubtítuloFotograma"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6471 msgid "Column"
6472 msgstr "Columna"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6477 msgid "Columns"
6478 msgstr "Columnas"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6481 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6482 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6485 msgid "ColumnsCenterAligned"
6486 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6489 msgid "Columns (center aligned)"
6490 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6493 msgid "ColumnsTopAligned"
6494 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6497 msgid "Columns (top aligned)"
6498 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6501 msgid "Pause"
6502 msgstr "Pausa"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6507 msgid "Overlays"
6508 msgstr "Solapados"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6511 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6512 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6515 msgid "Overprint"
6516 msgstr "SobreImprimir"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6519 msgid "OverlayArea"
6520 msgstr "CubrirÁrea"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6523 msgid "Overlayarea"
6524 msgstr "Cubrir área"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6527 msgid "Uncover"
6528 msgstr "Descubrir"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6531 msgid "Uncovered on slides"
6532 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6535 msgid "Only"
6536 msgstr "Solo"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6539 msgid "Only on slides"
6540 msgstr "Solo en diapositivas"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6543 msgid "Block"
6544 msgstr "Bloque"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6548 msgid "Blocks"
6549 msgstr "Bloques"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6552 msgid "Block:"
6553 msgstr "Bloque:"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6556 msgid "ExampleBlock"
6557 msgstr "BloqueEjemplo"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6560 msgid "Example Block:"
6561 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6564 msgid "AlertBlock"
6565 msgstr "BloqueAviso"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6568 msgid "Alert Block:"
6569 msgstr "Bloque Aviso:"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6574 msgid "Titling"
6575 msgstr "Titulación"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6578 msgid "Title (Plain Frame)"
6579 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6582 msgid "InstituteMark"
6583 msgstr "Marca de Institución"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6586 msgid "Institute mark"
6587 msgstr "Marca Institución"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6590 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6592 msgid "Quotation"
6593 msgstr "Cita"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6597 msgid "Quote"
6598 msgstr "Citar"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6602 msgid "Verse"
6603 msgstr "Verso"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6606 msgid "TitleGraphic"
6607 msgstr "GráficoTítulo"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6610 msgid "Theorems"
6611 msgstr "Teoremas"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6615 msgid "Corollary."
6616 msgstr "Corolario."
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6620 msgid "Definition."
6621 msgstr "Definición."
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6624 msgid "Definitions"
6625 msgstr "Definiciones"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6628 msgid "Definitions."
6629 msgstr "Definiciones."
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6632 msgid "Example."
6633 msgstr "Ejemplo."
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6636 msgid "Examples"
6637 msgstr "Ejemplos"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6640 msgid "Examples."
6641 msgstr "Ejemplos."
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6650 msgid "Fact"
6651 msgstr "Hecho"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6654 msgid "Fact."
6655 msgstr "Hecho."
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6659 msgid "Theorem."
6660 msgstr "Teorema."
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6663 msgid "Separator"
6664 msgstr "Separador"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6667 msgid "___"
6668 msgstr "___"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6671 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6672 msgid "LyX-Code"
6673 msgstr "Código-LyX"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6676 msgid "NoteItem"
6677 msgstr "ÍtemNota"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6680 msgid "Note:"
6681 msgstr "Nota:"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Flex:Alert"
6686 msgstr "Alerta"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6689 msgid "Alert"
6690 msgstr "Alerta"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Flex:Structure"
6695 msgstr "Estructura"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6700 msgid "Structure"
6701 msgstr "Estructura"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Flex:ArticleMode"
6706 msgstr "Modo Artículo"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6709 #, fuzzy
6710 msgid "ArticleMode"
6711 msgstr "Artículo"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6714 msgid "Article"
6715 msgstr "Artículo"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Flex:PresentationMode"
6720 msgstr "Modo Presentación"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6723 #, fuzzy
6724 msgid "PresentationMode"
6725 msgstr "Presentación"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6728 msgid "Presentation"
6729 msgstr "Presentación"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6733 #: src/insets/Inset.cpp:97
6734 msgid "Table"
6735 msgstr "Tabla"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6740 msgid "List of Tables"
6741 msgstr "Índice de tablas"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6744 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6745 msgid "Figure"
6746 msgstr "Figura"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6751 msgid "List of Figures"
6752 msgstr "Índice de figuras"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6755 msgid "Dialogue"
6756 msgstr "Diálogo"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6759 msgid "Narrative"
6760 msgstr "Narrativa"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6763 msgid "ACT"
6764 msgstr "ACTO"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6767 msgid "ACT \\arabic{act}"
6768 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6771 msgid "SCENE"
6772 msgstr "ESCENA"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6775 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6776 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6779 msgid "SCENE*"
6780 msgstr "ESCENA*"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6783 msgid "AT RISE:"
6784 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6787 msgid "Speaker"
6788 msgstr "Portavoz"
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6791 msgid "Parenthetical"
6792 msgstr "EntreParéntesis"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6795 msgid "("
6796 msgstr "("
6797
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6799 msgid ")"
6800 msgstr ")"
6801
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6803 msgid "CURTAIN"
6804 msgstr "CORTINA"
6805
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6807 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6808 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6809 msgid "Right Address"
6810 msgstr "Dirección_dcha"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:35
6813 msgid "Mainline"
6814 msgstr "LíneaPrincipal"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:42
6817 msgid "Mainline:"
6818 msgstr "Línea principal:"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:61
6821 msgid "Variation"
6822 msgstr "Variación"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:65
6825 msgid "Variation:"
6826 msgstr "Variación:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:71
6829 msgid "SubVariation"
6830 msgstr "SubVariación"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:74
6833 msgid "Subvariation:"
6834 msgstr "Subvariación:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:80
6837 msgid "SubVariation2"
6838 msgstr "SubVariación2"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:83
6841 msgid "Subvariation(2):"
6842 msgstr "Subvariación(2):"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:89
6845 msgid "SubVariation3"
6846 msgstr "SubVariación3"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:92
6849 msgid "Subvariation(3):"
6850 msgstr "Subvariación(3):"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:98
6853 msgid "SubVariation4"
6854 msgstr "SubVariación4"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:101
6857 msgid "Subvariation(4):"
6858 msgstr "Subvariación(4):"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:107
6861 msgid "SubVariation5"
6862 msgstr "SubVariación5"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:110
6865 msgid "Subvariation(5):"
6866 msgstr "Subvariación(5):"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:117
6869 msgid "HideMoves"
6870 msgstr "JugadasOcultas"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:122
6873 msgid "HideMoves:"
6874 msgstr "JugadasOcultas:"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:127
6877 msgid "ChessBoard"
6878 msgstr "Tablero"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:131
6881 msgid "[chessboard]"
6882 msgstr "[TableroAjedrez]"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:140
6885 msgid "BoardCentered"
6886 msgstr "TableroCentrado"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:145
6889 msgid "[centered board]"
6890 msgstr "[tablero centrado]"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:155
6893 msgid "HighLight"
6894 msgstr "Resaltado"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:160
6897 msgid "Highlights:"
6898 msgstr "Resaltados:"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:175
6901 msgid "Arrow"
6902 msgstr "Flecha"
6903
6904 #: lib/layouts/chess.layout:180
6905 msgid "Arrow:"
6906 msgstr "Flecha:"
6907
6908 #: lib/layouts/chess.layout:186
6909 msgid "KnightMove"
6910 msgstr "MovidaCaballo"
6911
6912 #: lib/layouts/chess.layout:191
6913 msgid "KnightMove:"
6914 msgstr "MoverCaballo:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6917 msgid "DinBrief"
6918 msgstr "DinBrief"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6923 msgid "Send To Address"
6924 msgstr "Enviar a dirección"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6932 msgid "Address:"
6933 msgstr "Dirección:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6936 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6938 msgid "My Address"
6939 msgstr "Mi dirección"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6942 msgid "Sender Address:"
6943 msgstr "Dirección del remitente:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6946 msgid "Return address"
6947 msgstr "Dirección de retorno"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6951 msgid "Backaddress:"
6952 msgstr "Dirección de respuesta"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6955 msgid "Postal comment"
6956 msgstr "Comentario postal"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6959 msgid "Postal Remark:"
6960 msgstr "Comentario postal:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6963 msgid "Handling"
6964 msgstr "Handling"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6967 msgid "Handling:"
6968 msgstr "Handling:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6973 msgid "YourRef"
6974 msgstr "SuRef"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6978 msgid "Your ref.:"
6979 msgstr "Su ref.:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6984 msgid "MyRef"
6985 msgstr "MiRef"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6989 msgid "Our ref.:"
6990 msgstr "Nuestra ref.:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6993 msgid "Writer"
6994 msgstr "Escritor"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6997 msgid "Writer:"
6998 msgstr "Escritor:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7005 msgid "Signature"
7006 msgstr "Firma"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7012 msgid "Signature:"
7013 msgstr "Firma:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7016 msgid "Bottomtext"
7017 msgstr "Texto a pie de página"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7020 msgid "Bottom text:"
7021 msgstr "Texto a pie de página"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7024 msgid "Area code"
7025 msgstr "Código postal"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7028 msgid "Area Code:"
7029 msgstr "Código postal:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7034 msgid "Telephone"
7035 msgstr "Teléfono"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7039 msgid "Telephone:"
7040 msgstr "Teléfono:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7045 msgid "Location"
7046 msgstr "Localización"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7050 msgid "Location:"
7051 msgstr "Localización:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7058 msgid "Date:"
7059 msgstr "Fecha:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7064 msgid "Subject"
7065 msgstr "Tema"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7069 msgid "Subject:"
7070 msgstr "Asunto:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7073 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7077 msgid "Opening"
7078 msgstr "Apertura"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7083 msgid "Opening:"
7084 msgstr "Apertura:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7091 msgid "Closing"
7092 msgstr "Cierre"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7097 msgid "Closing:"
7098 msgstr "Cierre:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7102 msgid "encl"
7103 msgstr "adjunto"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7108 msgid "encl:"
7109 msgstr "adj:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7114 msgid "cc"
7115 msgstr "cc"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7121 msgid "cc:"
7122 msgstr "cc:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7126 msgid "PS"
7127 msgstr "PS"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7130 msgid "Post Scriptum:"
7131 msgstr "Post Scriptum:"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7134 msgid "SenderAddress"
7135 msgstr "DirecciónRemitente"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7139 msgid "Backaddress"
7140 msgstr "DirecciónRespuesta"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7143 msgid "RetourAdresse"
7144 msgstr "DirecciónRetorno"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7147 msgid "Adresse"
7148 msgstr "Dirección"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7151 msgid "Postvermerk"
7152 msgstr "Postvermerk"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7155 msgid "Zusatz"
7156 msgstr "Zusatz"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7159 msgid "IhrZeichen"
7160 msgstr "IhrZeichen"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7164 msgid "YourMail"
7165 msgstr "SuCorreo"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7168 msgid "IhrSchreiben"
7169 msgstr "IhrSchreiben"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7172 msgid "MeinZeichen"
7173 msgstr "MeinZeichen"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7176 msgid "Unterschrift"
7177 msgstr "Unterschrift"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7180 msgid "Phone"
7181 msgstr "Teléfono"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7184 msgid "Telefon"
7185 msgstr "Teléfono"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7190 msgid "Place"
7191 msgstr "Lugar"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7194 msgid "Stadt"
7195 msgstr "Ciudad"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7198 msgid "Town"
7199 msgstr "Ciudad"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7202 msgid "Ort"
7203 msgstr "Lugar"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7206 msgid "Datum"
7207 msgstr "Fecha"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7211 msgid "Reference"
7212 msgstr "Referencia"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7215 msgid "Betreff"
7216 msgstr "Betreff"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7219 msgid "Anrede"
7220 msgstr "Anrede"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7225 msgid "Letter"
7226 msgstr "Carta"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7229 msgid "Brieftext"
7230 msgstr "TextoBreve"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7233 msgid "Gruss"
7234 msgstr "Gruss"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7237 msgid "ps"
7238 msgstr "ps"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7242 msgid "Encl."
7243 msgstr "Adj."
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7246 msgid "Anlagen"
7247 msgstr "Anlagen"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7251 msgid "CC"
7252 msgstr "CC"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7255 msgid "Verteiler"
7256 msgstr "Verteiler"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7259 #, fuzzy
7260 msgid "RunTitle"
7261 msgstr "TítuloPropuesto"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Running Title:"
7266 msgstr "Título propuesto:"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7269 #, fuzzy
7270 msgid "RunAuthor"
7271 msgstr "AutorPropuesto"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Running Author:"
7276 msgstr "Autor propuesto:"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7279 msgid "E-mail:"
7280 msgstr "Correo-e:"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Web Address"
7285 msgstr "Dirección"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Web address:"
7290 msgstr "Dirección siguiente:"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Authors Block"
7295 msgstr "Autores"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Authors Block:"
7300 msgstr "Bloque Aviso:"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7305 msgid "Keyword"
7306 msgstr "Palabra clave"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7310 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7311 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7314 msgid "Keywords:"
7315 msgstr "Palabras clave:"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Thanks Text"
7320 msgstr "Gracias"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7323 msgid "Thanks \\theThanks:"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Emphasize"
7329 msgstr "Resaltado|R"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Thanks Reference"
7334 msgstr "Referencia"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Thanks Ref"
7339 msgstr "Gracias"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Internet Address Reference"
7344 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7345
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7347 msgid "Internet Addess Ref"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Corresponding Author"
7353 msgstr "Autor corresponcia"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Name (First Name)"
7358 msgstr "Nombre"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7361 #, fuzzy
7362 msgid "First Name"
7363 msgstr "Nombre"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Name (Surname)"
7368 msgstr "Apellidos"
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7373 msgid "Surname"
7374 msgstr "Apellidos"
7375
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7377 msgid "By Same Author (bib)"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7381 #, fuzzy
7382 msgid "bysame"
7383 msgstr "Nombre"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7386 msgid "00.00.0000"
7387 msgstr "00.00.0000"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:274
7390 msgid "LaTeX Title"
7391 msgstr "Título_LaTeX"
7392
7393 #: lib/layouts/egs.layout:308
7394 msgid "Author:"
7395 msgstr "Autor:"
7396
7397 #: lib/layouts/egs.layout:317
7398 msgid "Affil"
7399 msgstr "Afil"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:330
7402 msgid "Affilation:"
7403 msgstr "Afiliación:"
7404
7405 #: lib/layouts/egs.layout:352
7406 msgid "Journal:"
7407 msgstr "Revista:"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:361
7410 msgid "msnumber"
7411 msgstr "NúmeroMs"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:375
7414 msgid "MS_number:"
7415 msgstr "Número_MS:"
7416
7417 #: lib/layouts/egs.layout:385
7418 msgid "FirstAuthor"
7419 msgstr "PrimerAutor"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:398
7422 msgid "1st_author_surname:"
7423 msgstr "1er_apellido_autor:"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7427 msgid "Received"
7428 msgstr "Recibido"
7429
7430 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7432 msgid "Received:"
7433 msgstr "Recibido:"
7434
7435 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7436 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7437 msgid "Accepted"
7438 msgstr "Aceptado"
7439
7440 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7441 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7442 msgid "Accepted:"
7443 msgstr "Aceptado:"
7444
7445 #: lib/layouts/egs.layout:451
7446 msgid "Offsets"
7447 msgstr "Compensaciones"
7448
7449 #: lib/layouts/egs.layout:464
7450 msgid "reprint_reqs_to:"
7451 msgstr "reprint_reqs_to:"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7454 msgid "Author Address"
7455 msgstr "Dirección_Autor"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7458 msgid "Author Email"
7459 msgstr "Autor_CorreoE"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7463 msgid "Email:"
7464 msgstr "Correo-e:"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7467 msgid "Author URL"
7468 msgstr "Autor_URL"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7472 msgid "URL:"
7473 msgstr "URL:"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7477 msgid "Thanks"
7478 msgstr "Gracias"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7481 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7485 msgid "PROOF."
7486 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7489 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7493 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7497 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7501 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7505 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7506 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7507
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7509 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7510 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7511
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7513 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7514 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7515
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7517 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7518 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7521 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7522 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7525 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7529 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7530 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7533 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7537 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7538 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7541 msgid "Case \\arabic{case}"
7542 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7543
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7545 msgid "Titlenotemark"
7546 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7547
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7549 msgid "Titlenote mark"
7550 msgstr "Marca de nota de título"
7551
7552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7553 msgid "Title footnote"
7554 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7555
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7557 msgid "Title footnote:"
7558 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7559
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7561 msgid "Authormark"
7562 msgstr "MarcaAutor"
7563
7564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7565 msgid "Author mark"
7566 msgstr "Marca de Autor"
7567
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7569 msgid "Author footnote"
7570 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7571
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7573 msgid "Author footnote:"
7574 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7575
7576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7577 msgid "CorAuthormark"
7578 msgstr "MarcaAutorCor"
7579
7580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7581 msgid "CorAuthor mark"
7582 msgstr "marca AutorCor"
7583
7584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7585 msgid "Corresponding author"
7586 msgstr "Autor corresponcia"
7587
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7589 msgid "Corresponding author text:"
7590 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7591
7592 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7593 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7594 msgid "Key words:"
7595 msgstr "Palabras clave:"
7596
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7598 msgid "Item"
7599 msgstr "Ítem"
7600
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7602 msgid "Item:"
7603 msgstr "Ítem:"
7604
7605 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7606 msgid "BulletedItem"
7607 msgstr "ÍtemMarcado"
7608
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7610 msgid "Bulleted Item:"
7611 msgstr "Ítem marcado:"
7612
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7614 msgid "Begin"
7615 msgstr "Comienzo"
7616
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7618 msgid "Begin of CV"
7619 msgstr "Comienzo del CV"
7620
7621 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7622 msgid "PersonalInfo"
7623 msgstr "InfoPersonal"
7624
7625 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7626 msgid "Personal Info"
7627 msgstr "Información personal"
7628
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7630 msgid "MotherTongue"
7631 msgstr "LenguaMaterna"
7632
7633 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7634 msgid "Mother Tongue:"
7635 msgstr "Lengua materna:"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:42
7638 msgid "Foilhead"
7639 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:61
7642 msgid "ShortFoilhead"
7643 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:67
7646 msgid "Rotatefoilhead"
7647 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:73
7650 msgid "ShortRotatefoilhead"
7651 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:82
7654 msgid "TickList"
7655 msgstr "ListaMarcas"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:97
7658 msgid "_/"
7659 msgstr "_/"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:101
7662 msgid "CrossList"
7663 msgstr "ListaCruzada"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:116
7666 msgid "><"
7667 msgstr "><"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:160
7670 msgid "My Logo"
7671 msgstr "Mi_Logotipo"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:168
7674 msgid "My Logo:"
7675 msgstr "Mi logotipo:"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:177
7678 msgid "Restriction"
7679 msgstr "Restricción"
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:181
7682 msgid "Restriction:"
7683 msgstr "Restricción:"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7687 msgid "Left Header"
7688 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7691 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7692 msgid "Left Header:"
7693 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7697 msgid "Right Header"
7698 msgstr "Encabezado_Derecho"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7701 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7702 msgid "Right Header:"
7703 msgstr "Encabezado derecho:"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7706 msgid "Right Footer"
7707 msgstr "Pie_Derecho"
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7710 msgid "Right Footer:"
7711 msgstr "Pie derecho:"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7715 msgid "Theorem #."
7716 msgstr "Teorema #."
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7720 msgid "Lemma #."
7721 msgstr "Lema #."
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7725 msgid "Corollary #."
7726 msgstr "Corolario #."
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7729 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7730 msgid "Proposition #."
7731 msgstr "Proposición #."
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7735 msgid "Definition #."
7736 msgstr "Definición #."
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7740 msgid "Theorem*"
7741 msgstr "Teorema*"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7745 msgid "Lemma*"
7746 msgstr "Lema*"
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7749 msgid "Lemma."
7750 msgstr "Lema."
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7754 msgid "Corollary*"
7755 msgstr "Corolario*"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7759 msgid "Proposition*"
7760 msgstr "Proposición*"
7761
7762 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7763 msgid "Proposition."
7764 msgstr "Proposición."
7765
7766 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7768 msgid "Definition*"
7769 msgstr "Definición*"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7772 msgid "Letter:"
7773 msgstr "Carta:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7778 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7779 msgid "Name"
7780 msgstr "Nombre"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7784 msgid "Name:"
7785 msgstr "Nombre:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7789 msgid "Street"
7790 msgstr "Calle"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7793 msgid "Street:"
7794 msgstr "Calle:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7797 msgid "Addition"
7798 msgstr "Añadido"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7801 msgid "Addition:"
7802 msgstr "Añadido:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7805 msgid "Town:"
7806 msgstr "Ciudad:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7810 msgid "State"
7811 msgstr "Provincia"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7814 msgid "State:"
7815 msgstr "Provincia:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7818 msgid "ReturnAddress"
7819 msgstr "Remite"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7822 msgid "ReturnAddress:"
7823 msgstr "Remite:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7827 msgid "MyRef:"
7828 msgstr "MiRef:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7831 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7832 msgid "YourRef:"
7833 msgstr "SuRef:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7836 msgid "YourMail:"
7837 msgstr "SuCorreo:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7840 msgid "Phone:"
7841 msgstr "Teléfono:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7844 msgid "Telefax"
7845 msgstr "Telefax"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7848 msgid "Telefax:"
7849 msgstr "Telefax:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7852 msgid "Telex"
7853 msgstr "Telex"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7856 msgid "Telex:"
7857 msgstr "Telex:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7860 msgid "EMail"
7861 msgstr "CorreoE"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7864 msgid "EMail:"
7865 msgstr "Correo-e:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7868 msgid "HTTP"
7869 msgstr "HTTP"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7872 msgid "HTTP:"
7873 msgstr "HTTP:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7876 msgid "Bank"
7877 msgstr "Banco"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7880 msgid "Bank:"
7881 msgstr "Banco:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7884 msgid "BankCode"
7885 msgstr "CódigoBancario"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7888 msgid "BankCode:"
7889 msgstr "CódigoBancario:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7892 msgid "BankAccount"
7893 msgstr "CuentaBancaria"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7896 msgid "BankAccount:"
7897 msgstr "CuentaBancaria:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7900 msgid "PostalComment"
7901 msgstr "ComentarioPostal"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7904 msgid "PostalComment:"
7905 msgstr "ComentarioPostal:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7908 msgid "Reference:"
7909 msgstr "Referencia:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7912 msgid "Encl.:"
7913 msgstr "Adj.:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7916 msgid "NameRowA"
7917 msgstr "NombreFilaA"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7920 msgid "NameRowA:"
7921 msgstr "NombreFilaA:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7924 msgid "NameRowB"
7925 msgstr "NombreFilaB"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7928 msgid "NameRowB:"
7929 msgstr "NombreFilaB:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7932 msgid "NameRowC"
7933 msgstr "NombreFilaC"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7936 msgid "NameRowC:"
7937 msgstr "NombreFilaC:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7940 msgid "NameRowD"
7941 msgstr "NombreFilaD"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7944 msgid "NameRowD:"
7945 msgstr "NombreFilaD:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7948 msgid "NameRowE"
7949 msgstr "NombreFilaE"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7952 msgid "NameRowE:"
7953 msgstr "NombreFilaE:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7956 msgid "NameRowF"
7957 msgstr "NombreFilaF"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7960 msgid "NameRowF:"
7961 msgstr "NombreFilaF:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7964 msgid "NameRowG"
7965 msgstr "NombreFilaG"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7968 msgid "NameRowG:"
7969 msgstr "NombreFilaG:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7972 msgid "AddressRowA"
7973 msgstr "DirecciónFilaA"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7976 msgid "AddressRowA:"
7977 msgstr "DirecciónFilaA:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7980 msgid "AddressRowB"
7981 msgstr "DirecciónFilaB"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7984 msgid "AddressRowB:"
7985 msgstr "DirecciónFilaB:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7988 msgid "AddressRowC"
7989 msgstr "DirecciónFilaC"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7992 msgid "AddressRowC:"
7993 msgstr "DirecciónFilaC:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7996 msgid "AddressRowD"
7997 msgstr "DirecciónFilaD"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8000 msgid "AddressRowD:"
8001 msgstr "DirecciónFilaD:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8004 msgid "AddressRowE"
8005 msgstr "DirecciónFilaE"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8008 msgid "AddressRowE:"
8009 msgstr "DirecciónFilaE:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8012 msgid "AddressRowF"
8013 msgstr "DirecciónFilaF"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8016 msgid "AddressRowF:"
8017 msgstr "DirecciónFilaF:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8020 msgid "TelephoneRowA"
8021 msgstr "TeléfonoFilaA"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8024 msgid "TelephoneRowA:"
8025 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8028 msgid "TelephoneRowB"
8029 msgstr "TeléfonoFilaB"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8032 msgid "TelephoneRowB:"
8033 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8036 msgid "TelephoneRowC"
8037 msgstr "TeléfonoFilaC"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8040 msgid "TelephoneRowC:"
8041 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8044 msgid "TelephoneRowD"
8045 msgstr "TeléfonoFilaD"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8048 msgid "TelephoneRowD:"
8049 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8052 msgid "TelephoneRowE"
8053 msgstr "TeléfonoFilaE"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8056 msgid "TelephoneRowE:"
8057 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8060 msgid "TelephoneRowF"
8061 msgstr "TeléfonoFilaF"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8064 msgid "TelephoneRowF:"
8065 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8068 msgid "InternetRowA"
8069 msgstr "InternetFilaA"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8072 msgid "InternetRowA:"
8073 msgstr "InternetFilaA:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8076 msgid "InternetRowB"
8077 msgstr "InternetFilaB"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8080 msgid "InternetRowB:"
8081 msgstr "InternetFilaB:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8084 msgid "InternetRowC"
8085 msgstr "InternetFilaC"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8088 msgid "InternetRowC:"
8089 msgstr "InternetFilaC:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8092 msgid "InternetRowD"
8093 msgstr "InternetFilaD"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8096 msgid "InternetRowD:"
8097 msgstr "InternetFilaD:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8100 msgid "InternetRowE"
8101 msgstr "InternetFilaE"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8104 msgid "InternetRowE:"
8105 msgstr "InternetFilaE:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8108 msgid "InternetRowF"
8109 msgstr "InternetFilaF"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8112 msgid "InternetRowF:"
8113 msgstr "InternetFilaF:"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8116 msgid "BankRowA"
8117 msgstr "BancoFilaA"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8120 msgid "BankRowA:"
8121 msgstr "BancoFilaA:"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8124 msgid "BankRowB"
8125 msgstr "BancoFilaB"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8128 msgid "BankRowB:"
8129 msgstr "BancoFilaB:"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8132 msgid "BankRowC"
8133 msgstr "BancoFilaC"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8136 msgid "BankRowC:"
8137 msgstr "BancoFilaC:"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8140 msgid "BankRowD"
8141 msgstr "BancoFilaD"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8144 msgid "BankRowD:"
8145 msgstr "BancoFilaD:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8148 msgid "BankRowE"
8149 msgstr "BancoFilaE"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8152 msgid "BankRowE:"
8153 msgstr "BancoFilaE:"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8156 msgid "BankRowF"
8157 msgstr "BancoFilaF"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8160 msgid "BankRowF:"
8161 msgstr "BancoFilaF:"
8162
8163 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8164 msgid "Claim #."
8165 msgstr "Afirmación #."
8166
8167 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8168 msgid "Remarks"
8169 msgstr "Observaciones"
8170
8171 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8172 msgid "Remarks #."
8173 msgstr "Observaciones #."
8174
8175 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8176 msgid "Proof:"
8177 msgstr "Demostración:"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8180 msgid "More"
8181 msgstr "Más"
8182
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8184 msgid "(MORE)"
8185 msgstr "(MÁS)"
8186
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8188 msgid "FADE IN:"
8189 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8190
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8192 msgid "INT."
8193 msgstr "INT."
8194
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8196 msgid "EXT."
8197 msgstr "EXT."
8198
8199 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8200 msgid "Continuing"
8201 msgstr "Continuación"
8202
8203 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8204 msgid "(continuing)"
8205 msgstr "(continúa)"
8206
8207 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8208 msgid "Transition"
8209 msgstr "Transición"
8210
8211 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8212 msgid "TITLE OVER:"
8213 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8214
8215 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8216 msgid "INTERCUT"
8217 msgstr "INTERCORTE"
8218
8219 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8220 msgid "INTERCUT WITH:"
8221 msgstr "INTERCORTE CON:"
8222
8223 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8224 msgid "FADE OUT"
8225 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8226
8227 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8228 msgid "Scene"
8229 msgstr "Escena"
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8232 msgid "Classification Codes"
8233 msgstr "Códigos de clasificación"
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8237 msgid "Definition \\thedefinition."
8238 msgstr "Definición \\thedefinition."
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8241 msgid "Step"
8242 msgstr "Paso"
8243
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8245 msgid "Step \\thestep."
8246 msgstr "Paso \\thestep."
8247
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8250 msgid "Example \\theexample."
8251 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8255 msgid "Notation \\thenotation."
8256 msgstr "Anotación \\thenotation."
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8261 msgid "Theorem \\thetheorem."
8262 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8263
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8266 msgid "Corollary \\thecorollary."
8267 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8268
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8271 msgid "Lemma \\thelemma."
8272 msgstr "Lema \\thelemma."
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8276 msgid "Proposition \\theproposition."
8277 msgstr "Proposición \\theproposition."
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8280 msgid "Prop"
8281 msgstr "Prop"
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8284 msgid "Prop \\theprop."
8285 msgstr "Prop  \\theprop."
8286
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8294 msgid "Question"
8295 msgstr "Pregunta"
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8298 msgid "Question \\thequestion."
8299 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8303 msgid "Claim \\theclaim."
8304 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8308 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8309 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8312 msgid "Appendices Section"
8313 msgstr "Sección apéndices"
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8316 msgid "--- Appendices ---"
8317 msgstr "--- Apéndices ---"
8318
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8320 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8321 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8322
8323 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8324 msgid "Review"
8325 msgstr "Seguimiento de cambios"
8326
8327 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8328 msgid "Topical"
8329 msgstr "Tópico"
8330
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8332 msgid "Comment"
8333 msgstr "Comentario"
8334
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8336 msgid "Paper"
8337 msgstr "Artículo"
8338
8339 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8340 msgid "Prelim"
8341 msgstr "Prelim"
8342
8343 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8344 msgid "Rapid"
8345 msgstr "Rápido"
8346
8347 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8349 msgid "PACS"
8350 msgstr "PACS"
8351
8352 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8353 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8354 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8355
8356 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8357 msgid "MSC"
8358 msgstr "MSC"
8359
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8361 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8362 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8363
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8365 msgid "submitto"
8366 msgstr "presentar_a"
8367
8368 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8369 msgid "submit to paper:"
8370 msgstr "presentar al artículo:"
8371
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8373 msgid "Bibliography (plain)"
8374 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8375
8376 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8377 msgid "Bibliography heading"
8378 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8379
8380 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8381 msgid "ABSTRACT:"
8382 msgstr "RESUMEN:"
8383
8384 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8385 msgid "KEY WORDS:"
8386 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8387
8388 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8389 msgid "Commission"
8390 msgstr "Comisión"
8391
8392 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8393 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8394 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8395
8396 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8397 msgid "AddressForOffprints"
8398 msgstr "DirecciónParaCopias"
8399
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8401 msgid "Address for Offprints:"
8402 msgstr "Dirección para separatas:"
8403
8404 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8405 msgid "RunningTitle"
8406 msgstr "TítuloPropuesto"
8407
8408 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8409 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8410 msgid "Running title:"
8411 msgstr "Título propuesto:"
8412
8413 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8414 msgid "RunningAuthor"
8415 msgstr "AutorPropuesto"
8416
8417 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8418 msgid "Running author:"
8419 msgstr "Autor propuesto:"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8422 #, fuzzy
8423 msgid "NoTelephone"
8424 msgstr "Teléfono"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8428 msgid "Fax"
8429 msgstr "Fax"
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8433 #, fuzzy
8434 msgid "NoFax"
8435 msgstr "Fax"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8439 #, fuzzy
8440 msgid "NoPlace"
8441 msgstr "Lugar"
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8445 #, fuzzy
8446 msgid "NoDate"
8447 msgstr "Fecha"
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Post Scriptum"
8452 msgstr "Post Scriptum:"
8453
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8455 msgid "EndOfMessage"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8459 #, fuzzy
8460 msgid "EndOfFile"
8461 msgstr "FinDiapositiva"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Headings"
8471 msgstr "encabezados"
8472
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8474 #, fuzzy
8475 msgid "City:"
8476 msgstr "Ciudad"
8477
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Office:"
8481 msgstr "Desplazamiento:"
8482
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Tel:"
8486 msgstr "Telex:"
8487
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8489 #, fuzzy
8490 msgid "NoTel"
8491 msgstr "Ninguno"
8492
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Fax:"
8496 msgstr "Fax"
8497
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Closings"
8502 msgstr "Cierre"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8505 msgid "EndOfMessage."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8509 #, fuzzy
8510 msgid "EndOfFile."
8511 msgstr "FinDiapositiva"
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8514 #, fuzzy
8515 msgid "P.S.:"
8516 msgstr "PS:"
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8519 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8522 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "Capítulo"
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8528 msgid "Running LaTeX Title"
8529 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8532 msgid "TOC Title"
8533 msgstr "Título_IG"
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8536 msgid "TOC title:"
8537 msgstr "Título IG:"
8538
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8540 msgid "Author Running"
8541 msgstr "Autor_Puesto"
8542
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8544 msgid "Author Running:"
8545 msgstr "Autor propuesto:"
8546
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8548 msgid "TOC Author"
8549 msgstr "Autor_IG"
8550
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8552 msgid "TOC Author:"
8553 msgstr "Autor IG:"
8554
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8558 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8559 msgid "Case #."
8560 msgstr "Caso #."
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8564 msgid "Claim."
8565 msgstr "Afirmación."
8566
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8568 msgid "Conjecture #."
8569 msgstr "Conjetura #."
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8572 msgid "Example #."
8573 msgstr "Ejemplo #."
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8576 msgid "Exercise #."
8577 msgstr "Ejercicio #."
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8580 msgid "Note #."
8581 msgstr "Nota #."
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8584 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8585 msgid "Problem #."
8586 msgstr "Problema #."
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8589 msgid "Property"
8590 msgstr "Propiedad"
8591
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8593 msgid "Property #."
8594 msgstr "Propiedad #."
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8597 msgid "Question #."
8598 msgstr "Pregunta #."
8599
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8601 msgid "Remark #."
8602 msgstr "Observación #."
8603
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8605 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8606 msgid "Solution #."
8607 msgstr "Solución #."
8608
8609 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8612 msgid "Chapter*"
8613 msgstr "Capítulo*"
8614
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8616 msgid "Chapterprecis"
8617 msgstr "ResumenCapítulo"
8618
8619 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8620 msgid "Epigraph"
8621 msgstr "Epígrafe"
8622
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8624 msgid "Maintext"
8625 msgstr "TextoPrincipal"
8626
8627 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8628 msgid "Poemtitle"
8629 msgstr "TítuloPoema"
8630
8631 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8632 msgid "Poemtitle*"
8633 msgstr "TítuloPoema*"
8634
8635 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8636 msgid "Legend"
8637 msgstr "Leyenda"
8638
8639 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8640 msgid "Entry"
8641 msgstr "Entrada"
8642
8643 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8644 msgid "Entry:"
8645 msgstr "Entrada:"
8646
8647 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8648 msgid "ListItem"
8649 msgstr "ÍtemLista"
8650
8651 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8652 msgid "List Item:"
8653 msgstr "Ítem lista:"
8654
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8656 msgid "DoubleItem"
8657 msgstr "ÍtemDoble"
8658
8659 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8660 msgid "Double Item:"
8661 msgstr "Ítem doble:"
8662
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8664 msgid "Space"
8665 msgstr "Espacio"
8666
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8668 msgid "Space:"
8669 msgstr "Espacio:"
8670
8671 #: lib/layouts/paper.layout:146
8672 msgid "SubTitle"
8673 msgstr "SubTítulo"
8674
8675 #: lib/layouts/paper.layout:158
8676 msgid "Institution"
8677 msgstr "Institución"
8678
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8680 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8681 msgid "Slide"
8682 msgstr "Diapositiva"
8683
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8685 msgid "    "
8686 msgstr "    "
8687
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8689 msgid "EndSlide"
8690 msgstr "FinDiapositiva"
8691
8692 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8693 msgid "~=~"
8694 msgstr "~=~"
8695
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8697 msgid "WideSlide"
8698 msgstr "DiapositivaAmplia"
8699
8700 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8701 msgid "EmptySlide"
8702 msgstr "DiapositivaVacía"
8703
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8705 msgid "Empty slide:"
8706 msgstr "Diapositiva vacía:"
8707
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8709 msgid "\\arabic{section}"
8710 msgstr "\\arabic{section}"
8711
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8713 msgid "ItemizeType1"
8714 msgstr "ViñetaTipo1"
8715
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8717 msgid "EnumerateType1"
8718 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8721 msgid "List of Algorithms"
8722 msgstr "Índice de algoritmos"
8723
8724 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8725 msgid "\\thechapter"
8726 msgstr "\\thechapter"
8727
8728 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8729 msgid "Recipe"
8730 msgstr "Receta"
8731
8732 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8733 msgid "Recipe:"
8734 msgstr "Receta:"
8735
8736 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8737 msgid "Ingredients"
8738 msgstr "Ingredientes"
8739
8740 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8741 msgid "Ingredients:"
8742 msgstr "Ingredientes:"
8743
8744 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8745 msgid "Preprint"
8746 msgstr "Preprint"
8747
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8749 msgid "AltAffiliation"
8750 msgstr "AltAfiliación"
8751
8752 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8753 msgid "Thanks:"
8754 msgstr "Agradecimientos:"
8755
8756 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8757 msgid "Electronic Address:"
8758 msgstr "Dirección electrónica:"
8759
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8761 msgid "acknowledgments"
8762 msgstr "agradecimientos"
8763
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8765 msgid "PACS number:"
8766 msgstr "Número PACS:"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8770 msgid "Labeling"
8771 msgstr "Etiquetado"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8774 msgid "L"
8775 msgstr "L"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8778 msgid "O"
8779 msgstr "O"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8782 msgid "Encl"
8783 msgstr "Adjunto"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8786 msgid "Place:"
8787 msgstr "Lugar:"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8790 msgid "Specialmail"
8791 msgstr "CorreoEspecial"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8794 msgid "Specialmail:"
8795 msgstr "CorreoEspecial:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8798 msgid "Title:"
8799 msgstr "Título:"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8802 msgid "Yourref"
8803 msgstr "SuRef"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8806 msgid "Yourmail"
8807 msgstr "SuCorreo"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8810 msgid "Your letter of:"
8811 msgstr "Su carta de:"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8814 msgid "Myref"
8815 msgstr "MiRef"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8818 msgid "Customer"
8819 msgstr "Cliente"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8822 msgid "Customer no.:"
8823 msgstr "Cliente num.:"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8826 msgid "Invoice"
8827 msgstr "Factura"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8830 msgid "Invoice no.:"
8831 msgstr "Factura núm.:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8834 msgid "NextAddress"
8835 msgstr "DirecciónSiguiente"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8838 msgid "Next Address:"
8839 msgstr "Dirección siguiente:"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8842 msgid "Sender Name:"
8843 msgstr "Nombre del remitente:"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8846 msgid "Sender Phone:"
8847 msgstr "Teléfono del remitente:"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8850 msgid "Sender Fax:"
8851 msgstr "Fax del remitente:"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8854 msgid "Sender E-Mail:"
8855 msgstr "Correo-e del remitente:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8858 msgid "Sender URL:"
8859 msgstr "URL del remitente:"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8862 msgid "Logo"
8863 msgstr "Logotipo"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8866 msgid "Logo:"
8867 msgstr "Logotipo:"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8870 msgid "EndLetter"
8871 msgstr "FinCarta"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8874 msgid "End of letter"
8875 msgstr "Fin de carta"
8876
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8878 msgid "LandscapeSlide"
8879 msgstr "DiapositivaApaisada"
8880
8881 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8882 msgid "Landscape Slide:"
8883 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8884
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8886 msgid "PortraitSlide"
8887 msgstr "DiapositivaRetrato"
8888
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8890 msgid "Portrait Slide:"
8891 msgstr "Diapositiva retrato:"
8892
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8894 msgid "Slide*"
8895 msgstr "Diapositiva*"
8896
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8898 msgid "EndOfSlide"
8899 msgstr "FinDiapositiva"
8900
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8902 msgid "SlideHeading"
8903 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8904
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8906 msgid "SlideSubHeading"
8907 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8908
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8910 msgid "ListOfSlides"
8911 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8912
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8914 msgid "[List Of Slides]"
8915 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8916
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8918 msgid "SlideContents"
8919 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8920
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8922 msgid "[Slide Contents]"
8923 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8924
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8926 msgid "ProgressContents"
8927 msgstr "ContenidosProgreso"
8928
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8930 msgid "[Progress Contents]"
8931 msgstr "[Contenidos progreso]"
8932
8933 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8935 msgid "Conjecture*"
8936 msgstr "Conjetura*"
8937
8938 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8941 msgid "Algorithm*"
8942 msgstr "Algoritmo*"
8943
8944 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8945 msgid "AMS"
8946 msgstr "AMS"
8947
8948 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8949 msgid "Subjectclass"
8950 msgstr "Clasif_Tema"
8951
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8953 msgid "AMS subject classifications:"
8954 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8955
8956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8957 msgid "Conference"
8958 msgstr "Conferencia"
8959
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8961 msgid "Conference:"
8962 msgstr "Conferencia:"
8963
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8965 msgid "CopyrightYear"
8966 msgstr "AñoCopyright"
8967
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8969 msgid "Copyright year:"
8970 msgstr "Año Copyright:"
8971
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8973 msgid "Copyrightdata"
8974 msgstr "DatosCopyright"
8975
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8977 msgid "Copyright data:"
8978 msgstr "Datos Copyright:"
8979
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8981 msgid "Terms"
8982 msgstr "Términos"
8983
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8985 msgid "Terms:"
8986 msgstr "Términos:"
8987
8988 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8989 msgid "Topic"
8990 msgstr "Tema"
8991
8992 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8993 msgid "MMMMM"
8994 msgstr "MMMMM"
8995
8996 #: lib/layouts/slides.layout:105
8997 msgid "New Slide:"
8998 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8999
9000 #: lib/layouts/slides.layout:127
9001 msgid "Overlay"
9002 msgstr "Superpuesto"
9003
9004 #: lib/layouts/slides.layout:142
9005 msgid "New Overlay:"
9006 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9007
9008 #: lib/layouts/slides.layout:182
9009 msgid "New Note:"
9010 msgstr "Nueva nota:"
9011
9012 #: lib/layouts/slides.layout:207
9013 msgid "InvisibleText"
9014 msgstr "TextoInvisible"
9015
9016 #: lib/layouts/slides.layout:214
9017 msgid "<Invisible Text Follows>"
9018 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9019
9020 #: lib/layouts/slides.layout:231
9021 msgid "VisibleText"
9022 msgstr "TextoVisible"
9023
9024 #: lib/layouts/slides.layout:238
9025 msgid "<Visible Text Follows>"
9026 msgstr "<Sigue texto visible>"
9027
9028 #: lib/layouts/spie.layout:54
9029 msgid "Authorinfo"
9030 msgstr "InfoAutor"
9031
9032 #: lib/layouts/spie.layout:66
9033 msgid "Authorinfo:"
9034 msgstr "InfoAutor:"
9035
9036 #: lib/layouts/spie.layout:79
9037 msgid "ABSTRACT"
9038 msgstr "RESUMEN"
9039
9040 #: lib/layouts/spie.layout:94
9041 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9042 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9043
9044 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9045 msgid "Subclass"
9046 msgstr "Subclase"
9047
9048 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9049 msgid "Petit"
9050 msgstr "Petit"
9051
9052 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9053 msgid "Front Matter"
9054 msgstr "Preliminares"
9055
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9057 msgid "--- Front Matter ---"
9058 msgstr "--- Preliminares ---"
9059
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9061 msgid "Main Matter"
9062 msgstr "Cuerpo"
9063
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9065 msgid "--- Main Matter ---"
9066 msgstr "--- Cuerpo ---"
9067
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9069 msgid "Back Matter"
9070 msgstr "Apéndices"
9071
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9073 msgid "--- Back Matter ---"
9074 msgstr "--- Apéndices ---"
9075
9076 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9077 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9078 msgid "Part \\thepart"
9079 msgstr "Parte \\thepart"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9082 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9083 msgid "Chapter \\thechapter"
9084 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9085
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9087 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9088 msgid "Appendix \\thechapter"
9089 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9090
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9092 msgid "Preface"
9093 msgstr "Prefacio"
9094
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9096 msgid "Preface:"
9097 msgstr "Prefacio:"
9098
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9100 msgid "Proof(QED)"
9101 msgstr "Demostración(QED)"
9102
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9104 msgid "Proof(smartQED)"
9105 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9106
9107 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9108 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9109 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9110
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9112 msgid "Title*"
9113 msgstr "Título*"
9114
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9116 msgid "Institute and e-mail: "
9117 msgstr "Institución y correo-e"
9118
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9120 msgid "MiniTOC"
9121 msgstr "MiniIG"
9122
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9124 msgid "TOC depth (provide a number):"
9125 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9126
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9128 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9129 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9130
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9136 msgid "For editors"
9137 msgstr "Para editores"
9138
9139 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9140 msgid "List of Contributors"
9141 msgstr "Lista de colaboradores"
9142
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9144 msgid "Inst"
9145 msgstr "Inst"
9146
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9148 msgid "Institute #"
9149 msgstr "Institución #"
9150
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9152 msgid "Sidenote"
9153 msgstr "Nota al margen"
9154
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9156 msgid "sidenote"
9157 msgstr "nota al margen"
9158
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9160 msgid "Marginnote"
9161 msgstr "Nota marginal"
9162
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9164 msgid "marginnote"
9165 msgstr "nota marginal"
9166
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9168 msgid "NewThought"
9169 msgstr "Idea Nueva"
9170
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9172 msgid "new thought"
9173 msgstr "idea nueva"
9174
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9176 msgid "AllCaps"
9177 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9178
9179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9180 msgid "allcaps"
9181 msgstr "mayúsculas"
9182
9183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9184 msgid "SmallCaps"
9185 msgstr "V e r s a l i t a s"
9186
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9188 msgid "smallcaps"
9189 msgstr "versalitas"
9190
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9192 msgid "Full Width"
9193 msgstr "Ancho total"
9194
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9196 msgid "MarginTable"
9197 msgstr "Tabla al margen"
9198
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9200 msgid "MarginFigure"
9201 msgstr "Figura al margen"
9202
9203 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9204 msgid "email:"
9205 msgstr "correo-e:"
9206
9207 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9208 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9209 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Flex:Firstname"
9214 msgstr "Nombre"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9218 msgid "Firstname"
9219 msgstr "Nombre"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Flex:Fname"
9224 msgstr "Archivo"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9227 msgid "Fname"
9228 msgstr "Nombre"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Flex:Surname"
9233 msgstr "Elemento:Apellidos"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Flex:Filename"
9238 msgstr "Archivo"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Flex:Literal"
9243 msgstr "Elemento:Literal"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9247 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9248 msgid "Literal"
9249 msgstr "Literal"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Flex:Emph"
9254 msgstr "Elemento:Énfasis"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9258 msgid "Emph"
9259 msgstr "Énfasis"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Flex:Abbrev"
9264 msgstr "Elemento:Abrev"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9267 msgid "Abbrev"
9268 msgstr "Abrev."
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Flex:Citation-number"
9273 msgstr "Número-cita"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9277 msgid "Citation-number"
9278 msgstr "Número-cita"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Flex:Volume"
9283 msgstr "Elemento:Volumen"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9286 msgid "Volume"
9287 msgstr "Volumen"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Flex:Day"
9292 msgstr "Elemento:Día"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9295 msgid "Day"
9296 msgstr "Día"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Flex:Month"
9301 msgstr "Elemento:Mes"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9304 msgid "Month"
9305 msgstr "Mes"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Flex:Year"
9310 msgstr "Elemento:Año"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9313 msgid "Year"
9314 msgstr "Año"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Flex:Issue-number"
9319 msgstr "Número de publicación"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9322 msgid "Issue-number"
9323 msgstr "Número de publicación"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Flex:Issue-day"
9328 msgstr "Día de publicación"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9331 msgid "Issue-day"
9332 msgstr "Día de publicación"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Flex:Issue-months"
9337 msgstr "Mes de publicación"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9340 msgid "Issue-months"
9341 msgstr "Mes de publicación"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9344 msgid "Subsubparagraph"
9345 msgstr "Subsubpárrafo"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9348 msgid "Header"
9349 msgstr "Encabezado"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9352 msgid "-- Header --"
9353 msgstr "-- Encabezado --"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9356 msgid "Special-section"
9357 msgstr "Sección-especial"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9360 msgid "Special-section:"
9361 msgstr "Sección-especial:"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9364 msgid "AGU-journal"
9365 msgstr "Revista-AGU"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9368 msgid "AGU-journal:"
9369 msgstr "Revista-AGU:"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9372 msgid "Citation-number:"
9373 msgstr "Número-cita:"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9376 msgid "AGU-volume"
9377 msgstr "Volumen-AGU"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9380 msgid "AGU-volume:"
9381 msgstr "Volumen-AGU:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9384 msgid "AGU-issue"
9385 msgstr "Edición-AGU"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9388 msgid "AGU-issue:"
9389 msgstr "Edición-AGU:"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9392 msgid "Copyright:"
9393 msgstr "Copyright:"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9396 msgid "Index-terms"
9397 msgstr "Índice-términos"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9400 msgid "Index-terms..."
9401 msgstr "Índice-términos..."
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9404 msgid "Index-term"
9405 msgstr "Índice-término"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9408 msgid "Index-term:"
9409 msgstr "Índice-término:"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9412 msgid "Cross-term"
9413 msgstr "Término-cruzado"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9416 msgid "Cross-term:"
9417 msgstr "Término-cruzado:"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9420 msgid "Supplementary"
9421 msgstr "Suplementario"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9424 msgid "Supplementary..."
9425 msgstr "Suplementario..."
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9428 msgid "Supp-note"
9429 msgstr "Sup-nota"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9432 msgid "Sup-mat-note:"
9433 msgstr "Sup-mat-nota:"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9436 msgid "Cite-other"
9437 msgstr "Cita-otra"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9440 msgid "Cite-other:"
9441 msgstr "Cita-otra:"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9444 msgid "Revised"
9445 msgstr "Revisado"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9448 msgid "Revised:"
9449 msgstr "Revisado:"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9452 msgid "Ident-line"
9453 msgstr "Línea-ident"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9456 msgid "Ident-line:"
9457 msgstr "Línea-ident:"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9460 msgid "Runhead"
9461 msgstr "Runhead"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9464 msgid "Runhead:"
9465 msgstr "Runhead:"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9468 msgid "Published-online:"
9469 msgstr "Published-online:"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9472 msgid "Citation"
9473 msgstr "Cita"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9476 msgid "Citation:"
9477 msgstr "Cita:"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9480 msgid "Posting-order"
9481 msgstr "Posting-order"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9484 msgid "Posting-order:"
9485 msgstr "Posting-order:"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9488 msgid "AGU-pages"
9489 msgstr "Páginas-AGU"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9492 msgid "AGU-pages:"
9493 msgstr "Páginas-AGU:"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9496 msgid "Words"
9497 msgstr "Palabras"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9500 msgid "Words:"
9501 msgstr "Palabras:"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9504 msgid "Figures"
9505 msgstr "Figuras"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9508 msgid "Figures:"
9509 msgstr "Figuras:"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9512 msgid "Tables"
9513 msgstr "Tablas"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9516 msgid "Tables:"
9517 msgstr "Tablas:"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9520 msgid "Datasets"
9521 msgstr "Conjunto de datos"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9524 msgid "Datasets:"
9525 msgstr "Conjunto de datos:"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Flex:ISSN"
9530 msgstr "Element:ISSN"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9533 msgid "ISSN"
9534 msgstr "ISSN"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Flex:CODEN"
9539 msgstr "Element:CODEN"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9542 msgid "CODEN"
9543 msgstr "CODEN"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Flex:SS-Code"
9548 msgstr "Elemento:Código-SS"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9551 msgid "SS-Code"
9552 msgstr "Código-SS"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Flex:SS-Title"
9557 msgstr "Título-SS"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9560 msgid "SS-Title"
9561 msgstr "Título-SS"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Flex:CCC-Code"
9566 msgstr "CCC código"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9569 msgid "CCC-Code"
9570 msgstr "CCC código"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Flex:Code"
9575 msgstr "Elemento:Código"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9578 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9579 msgid "Code"
9580 msgstr "Código"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Flex:Dscr"
9585 msgstr "Elemento:Dscr"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9588 msgid "Dscr"
9589 msgstr "Dscr"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Flex:Keyword"
9594 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Flex:Orgdiv"
9599 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9602 msgid "Orgdiv"
9603 msgstr "Orgdiv"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Flex:Orgname"
9608 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9611 msgid "Orgname"
9612 msgstr "NombreOrganismo"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Flex:Street"
9617 msgstr "Elemento:Calle"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Flex:City"
9622 msgstr "Elemento:Ciudad"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9625 msgid "City"
9626 msgstr "Ciudad"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Flex:State"
9631 msgstr "Elemento:Estado"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Flex:Postcode"
9636 msgstr "Código postal"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9639 msgid "Postcode"
9640 msgstr "Código postal"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Flex:Country"
9645 msgstr "Elemento:País"
9646
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9648 msgid "Country"
9649 msgstr "País"
9650
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9653 msgid "Paragraph*"
9654 msgstr "Párrafo*"
9655
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9657 msgid "CCC"
9658 msgstr "CCC"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9661 msgid "CCC code:"
9662 msgstr "CCC código:"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9665 msgid "PaperId"
9666 msgstr "PapelId"
9667
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9669 msgid "Paper Id:"
9670 msgstr "Papel Id:"
9671
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9673 msgid "AuthorAddr"
9674 msgstr "AutorDirección"
9675
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9677 msgid "Author Address:"
9678 msgstr "Dirección autor:"
9679
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9681 msgid "SlugComment"
9682 msgstr "SlugComment"
9683
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9685 msgid "Slug Comment:"
9686 msgstr "Slug Comment:"
9687
9688 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9689 msgid "Plate"
9690 msgstr "Lámina"
9691
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9693 msgid "Planotable"
9694 msgstr "Planotable"
9695
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9697 msgid "Table Caption"
9698 msgstr "Leyenda de la tabla"
9699
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9701 msgid "TableCaption"
9702 msgstr "LeyendaTabla"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9705 msgid "Current Address"
9706 msgstr "Dirección_Actual"
9707
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9709 msgid "Current address:"
9710 msgstr "Dirección actual:"
9711
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9713 msgid "E-mail address:"
9714 msgstr "Dirección de correo-e:"
9715
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9717 msgid "Key words and phrases:"
9718 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9719
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9721 msgid "Dedicatory"
9722 msgstr "Dedicatoria"
9723
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9725 msgid "Dedication:"
9726 msgstr "Dedicatoria:"
9727
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9729 msgid "Translator"
9730 msgstr "Traductor"
9731
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9733 msgid "Translator:"
9734 msgstr "Traductor:"
9735
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9737 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9738 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9739
9740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Flex:Directory"
9743 msgstr "Directorio"
9744
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9746 msgid "Directory"
9747 msgstr "Directorio"
9748
9749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Flex:Email"
9752 msgstr "Elemento:CorreoE"
9753
9754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Flex:KeyCombo"
9757 msgstr "Combinación de teclas"
9758
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9760 msgid "KeyCombo"
9761 msgstr "Combinación de teclas"
9762
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Flex:KeyCap"
9766 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9767
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9769 msgid "KeyCap"
9770 msgstr "TeclaMayúsculas"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Flex:GuiMenu"
9775 msgstr "Elemento:MenúIu"
9776
9777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9778 msgid "GuiMenu"
9779 msgstr "MenúIU"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9784 msgstr "ÍtemMenúIu"
9785
9786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9787 msgid "GuiMenuItem"
9788 msgstr "ÍtemMenúIu"
9789
9790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Flex:GuiButton"
9793 msgstr "BotónIu"
9794
9795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9796 msgid "GuiButton"
9797 msgstr "BotónIu"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Flex:MenuChoice"
9802 msgstr "Elección de menú"
9803
9804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9805 msgid "MenuChoice"
9806 msgstr "Elección de menú"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9809 msgid "SGML"
9810 msgstr "SGML"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9813 msgid "Subparagraph*"
9814 msgstr "Subpárrafo*"
9815
9816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9817 msgid "Authorgroup"
9818 msgstr "Autorgrupo"
9819
9820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9821 msgid "RevisionHistory"
9822 msgstr "RevisiónHistoria"
9823
9824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9825 msgid "Revision History"
9826 msgstr "Historia de revisión"
9827
9828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9829 msgid "Revision"
9830 msgstr "Revisión"
9831
9832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9833 msgid "RevisionRemark"
9834 msgstr "RevisiónObservación"
9835
9836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9837 msgid "FirstName"
9838 msgstr "Nombre"
9839
9840 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9841 #: lib/layouts/sweave.module:39
9842 msgid "Scrap"
9843 msgstr "Fragmento"
9844
9845 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9846 msgid "\\arabic{chapter}"
9847 msgstr "\\arabic{chapter}"
9848
9849 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9850 msgid "\\Alph{chapter}"
9851 msgstr "\\Alph{chapter}"
9852
9853 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9854 msgid "\\arabic{footnote}"
9855 msgstr "\\arabic{footnote}"
9856
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9858 msgid "\\Roman{section}."
9859 msgstr "\\Roman{section}."
9860
9861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9862 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9863 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9864
9865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9866 msgid "\\Alph{subsection}."
9867 msgstr "\\Alph{subsection}."
9868
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9870 msgid "\\arabic{subsection}."
9871 msgstr "\\arabic{subsection}."
9872
9873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9874 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9875 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9876
9877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9878 msgid "\\alph{subsubsection}."
9879 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9880
9881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9882 msgid "\\alph{paragraph}."
9883 msgstr "\\alph{paragraph}."
9884
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9886 msgid "Addpart"
9887 msgstr "AñadirParte"
9888
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9890 msgid "Addchap"
9891 msgstr "AñadirCap"
9892
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9894 msgid "Addsec"
9895 msgstr "AñadirSec"
9896
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9898 msgid "Addchap*"
9899 msgstr "AñadirCap*"
9900
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9902 msgid "Addsec*"
9903 msgstr "AñadirSec*"
9904
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9906 msgid "Minisec"
9907 msgstr "MiniSec"
9908
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9910 msgid "Publishers"
9911 msgstr "Editores"
9912
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9914 msgid "Dedication"
9915 msgstr "Dedicatoria"
9916
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9918 msgid "Titlehead"
9919 msgstr "EncabezadoTítulo"
9920
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9922 msgid "Uppertitleback"
9923 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9924
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9926 msgid "Lowertitleback"
9927 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9928
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9930 msgid "Extratitle"
9931 msgstr "TítuloAdicional"
9932
9933 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9934 msgid "Captionabove"
9935 msgstr "LeyendaArriba"
9936
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9938 msgid "Captionbelow"
9939 msgstr "LeyendaAbajo"
9940
9941 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9942 msgid "Dictum"
9943 msgstr "Sentencia"
9944
9945 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Flex"
9948 msgstr "&Archivo"
9949
9950 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9951 msgid "UNDEFINED"
9952 msgstr "INDEFINIDO"
9953
9954 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9955 msgid "pp."
9956 msgstr "pp. "
9957
9958 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9959 msgid "ed."
9960 msgstr "ed."
9961
9962 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9963 msgid "vol."
9964 msgstr "vol."
9965
9966 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9967 msgid "no."
9968 msgstr "no."
9969
9970 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9972 msgid "in"
9973 msgstr "in"
9974
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9976 msgid "\\Roman{part}"
9977 msgstr "\\Roman{part}"
9978
9979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9980 msgid "Part \\Roman{part}"
9981 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9982
9983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9984 msgid "Chapter ##"
9985 msgstr "Capítulo ##"
9986
9987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9989 msgid "Section ##"
9990 msgstr "Sección ##"
9991
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9993 msgid "Paragraph ##"
9994 msgstr "Párrafo ##"
9995
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9997 msgid "\\arabic{enumi}."
9998 msgstr "\\arabic{enumi}."
9999
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10001 msgid "\\roman{enumiii}."
10002 msgstr "\\roman{enumiii}."
10003
10004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10005 msgid "\\Alph{enumiv}."
10006 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10007
10008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10009 msgid "Equation ##"
10010 msgstr "Ecuación ##"
10011
10012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10013 msgid "Footnote ##"
10014 msgstr "Nota al pie ##"
10015
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10017 msgid "Marginal"
10018 msgstr "Margen"
10019
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10021 msgid "margin"
10022 msgstr "margen"
10023
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10025 msgid "Foot"
10026 msgstr "Pie"
10027
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10029 msgid "foot"
10030 msgstr "pie"
10031
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10033 msgid "Note:Comment"
10034 msgstr "Nota:Comentario"
10035
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10037 msgid "comment"
10038 msgstr "comentario"
10039
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10041 msgid "Note:Note"
10042 msgstr "Nota:Nota"
10043
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10045 msgid "note"
10046 msgstr "nota"
10047
10048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10049 msgid "Note:Greyedout"
10050 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10051
10052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10053 msgid "greyedout"
10054 msgstr "resaltado en gris"
10055
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10057 msgid "ERT"
10058 msgstr "ERT"
10059
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
10061 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
10062 msgid "TeX"
10063 msgstr "TeX"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10067 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10068 msgid "Phantom"
10069 msgstr "Fantasma"
10070
10071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10073 msgid "Listings"
10074 msgstr "Listados"
10075
10076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10078 msgid "Branch"
10079 msgstr "Rama"
10080
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10082 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
10084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10085 msgid "Index"
10086 msgstr "Índice"
10087
10088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10089 msgid "Idx"
10090 msgstr "Ind"
10091
10092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10093 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10094 msgid "Box"
10095 msgstr "Cuadro"
10096
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10098 msgid "Box:Shaded"
10099 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10100
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10102 msgid "Float"
10103 msgstr "Flotante"
10104
10105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10106 msgid "Wrap"
10107 msgstr "Envolver"
10108
10109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10110 msgid "Argument"
10111 msgstr "Argumento"
10112
10113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10114 msgid "opt"
10115 msgstr "opt"
10116
10117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10118 msgid "Info"
10119 msgstr "Info"
10120
10121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10122 msgid "Info:menu"
10123 msgstr "Info:menú"
10124
10125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10126 msgid "Info:shortcut"
10127 msgstr "Info:atajo"
10128
10129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10130 msgid "Info:shortcuts"
10131 msgstr "Info:atajos"
10132
10133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10134 msgid "Preview"
10135 msgstr "Vista previa"
10136
10137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10138 msgid "--Separator--"
10139 msgstr "--Separador--"
10140
10141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10142 msgid "--- Separate Environment ---"
10143 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10144
10145 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10146 msgid "Headnote"
10147 msgstr "NotaEncabezado"
10148
10149 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10150 msgid "Headnote (optional):"
10151 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10152
10153 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10154 msgid "Corr Author:"
10155 msgstr "Autor Corr:"
10156
10157 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10158 msgid "Offprints"
10159 msgstr "Separatas"
10160
10161 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10162 msgid "Offprints:"
10163 msgstr "Separatas:"
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10166 msgid "Fact \\thefact."
10167 msgstr "Hecho  \\thefact."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10170 msgid "Problem \\theproblem."
10171 msgstr "Problema \\theproblem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10174 msgid "Exercise \\theexercise."
10175 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10178 msgid "Corollary \\thetheorem."
10179 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10182 msgid "Lemma \\thetheorem."
10183 msgstr "Lema \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10186 msgid "Proposition \\thetheorem."
10187 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10190 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10191 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10194 msgid "Fact \\thetheorem."
10195 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10198 msgid "Definition \\thetheorem."
10199 msgstr "Definición \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10202 msgid "Example \\thetheorem."
10203 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10206 msgid "Problem \\thetheorem."
10207 msgstr "Problema \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10210 msgid "Exercise \\thetheorem."
10211 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10214 msgid "Remark \\thetheorem."
10215 msgstr "Observación \\thetheorem."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10218 msgid "Claim \\thetheorem."
10219 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10222 msgid "Example*"
10223 msgstr "Ejemplo*"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10226 msgid "Problem*"
10227 msgstr "Problema*"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10230 msgid "Exercise*"
10231 msgstr "Ejercicio*"
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10234 msgid "Remark*"
10235 msgstr "Observación*"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10238 msgid "Claim*"
10239 msgstr "Afirmación*"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10242 msgid "Conjecture."
10243 msgstr "Conjetura."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10246 msgid "Fact*"
10247 msgstr "Hecho*"
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10250 msgid "Problem."
10251 msgstr "Problema."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10254 msgid "Exercise."
10255 msgstr "Ejercicio."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10258 msgid "Remark."
10259 msgstr "Observación."
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:2
10262 msgid "Braille"
10263 msgstr "Braille"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:6
10266 msgid ""
10267 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10268 "in examples."
10269 msgstr ""
10270 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10271 "lyx en ejemplos."
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:22
10274 msgid "Braille (default)"
10275 msgstr "Braille (predeterminado)"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10278 msgid "Braille:"
10279 msgstr "Braille:"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:45
10282 msgid "Braille (textsize)"
10283 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:68
10286 msgid "Braille (dots on)"
10287 msgstr "Braille (puntos activos)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:83
10290 msgid "Braille_dots_on"
10291 msgstr "Braille_puntos_activos"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:92
10294 msgid "Braille (dots off)"
10295 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:107
10298 msgid "Braille_dots_off"
10299 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:116
10302 msgid "Braille (mirror on)"
10303 msgstr "Braille (espejo activo)"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:131
10306 msgid "Braille_mirror_on"
10307 msgstr "Braille_espejo_activo"
10308
10309 #: lib/layouts/braille.module:140
10310 msgid "Braille (mirror off)"
10311 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10312
10313 #: lib/layouts/braille.module:155
10314 msgid "Braille_mirror_off"
10315 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10316
10317 #: lib/layouts/braille.module:163
10318 msgid "Braillebox"
10319 msgstr "CuadroBraille"
10320
10321 #: lib/layouts/braille.module:167
10322 msgid "Braille box"
10323 msgstr "Cuadro de Braille"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10326 msgid "Custom Header/Footerlines"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10330 msgid ""
10331 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10332 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10333 "to fancy!"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Center Header"
10339 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Center Header:"
10344 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Left Footer"
10349 msgstr "Carta"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Left Footer:"
10354 msgstr "Último pie:"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Center Footer"
10359 msgstr "Pie_Derecho"
10360
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Center Footer:"
10364 msgstr "Pie:"
10365
10366 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10367 msgid "Endnote"
10368 msgstr "Notas finales"
10369
10370 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10371 #, fuzzy
10372 msgid ""
10373 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10374 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10375 msgstr ""
10376 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10377 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10378 "se muestren las notas finales."
10379
10380 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Flex:Endnote"
10383 msgstr "Notas finales"
10384
10385 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10386 msgid "endnote"
10387 msgstr "nota final"
10388
10389 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10390 msgid "Number Equations by Section"
10391 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10392
10393 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10394 msgid ""
10395 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10396 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10397 msgstr ""
10398 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10399 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10400
10401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10402 msgid "Number Figures by Section"
10403 msgstr "Numerar figuras por sección"
10404
10405 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10406 msgid ""
10407 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10408 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10409 msgstr ""
10410 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10411 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10412
10413 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10414 msgid "Foot to End"
10415 msgstr "Pies al final"
10416
10417 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10418 #, fuzzy
10419 msgid ""
10420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10421 "code where you want the endnotes to appear."
10422 msgstr ""
10423 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10424 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10425
10426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10427 msgid "Hanging"
10428 msgstr "Colgado"
10429
10430 #: lib/layouts/hanging.module:6
10431 msgid ""
10432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10434 "are indented."
10435 msgstr ""
10436 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10437 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10438 "siguientes se sangran."
10439
10440 #: lib/layouts/initials.module:2
10441 msgid "Initials"
10442 msgstr "Iniciales"
10443
10444 #: lib/layouts/initials.module:6
10445 msgid ""
10446 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10447 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10448 msgstr ""
10449 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10450 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10451
10452 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10453 msgid "charstyles"
10454 msgstr "estilos de texto"
10455
10456 #: lib/layouts/initials.module:10
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Flex:Initial"
10459 msgstr "inicial"
10460
10461 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10462 msgid "Initial"
10463 msgstr "inicial"
10464
10465 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10466 #, fuzzy
10467 msgid "LilyPond Book"
10468 msgstr "LilyPond"
10469
10470 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10471 msgid ""
10472 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10473 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10477 #: lib/external_templates:212
10478 msgid "LilyPond"
10479 msgstr "LilyPond"
10480
10481 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10482 msgid "Linguistics"
10483 msgstr "Lingüística"
10484
10485 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10486 msgid ""
10487 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10488 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10489 "examples."
10490 msgstr ""
10491 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10492 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10493 "de ejemplo linguistics.lyx."
10494
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10496 msgid "Numbered Example (multiline)"
10497 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10498
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10500 msgid "Example:"
10501 msgstr "Ejemplo:"
10502
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10504 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10505 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10506
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10508 msgid "Examples:"
10509 msgstr "Ejemplos:"
10510
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10512 msgid "Subexample"
10513 msgstr "Subejemplo"
10514
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10516 msgid "Subexample:"
10517 msgstr "Subejemplo:"
10518
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Flex:Glosse"
10522 msgstr "Glosa"
10523
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10525 msgid "Glosse"
10526 msgstr "Glosa"
10527
10528 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10531 msgstr "Tri-Glosa"
10532
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10534 msgid "Tri-Glosse"
10535 msgstr "Tri-Glosa"
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Flex:Expression"
10540 msgstr "Expresión "
10541
10542 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Expression"
10545 msgstr "E&xpresión S/R"
10546
10547 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10548 msgid "expr."
10549 msgstr "expr."
10550
10551 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Flex:Concepts"
10554 msgstr "Concepto"
10555
10556 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Concepts"
10559 msgstr "concepto"
10560
10561 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10562 msgid "concept"
10563 msgstr "concepto"
10564
10565 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Flex:Meaning"
10568 msgstr "Significado"
10569
10570 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Meaning"
10573 msgstr "significado"
10574
10575 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10576 msgid "meaning"
10577 msgstr "significado"
10578
10579 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10580 msgid "Tableau"
10581 msgstr "Tabla"
10582
10583 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10584 msgid "List of Tableaux"
10585 msgstr "Lista de tablas"
10586
10587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10588 msgid "Logical Markup"
10589 msgstr "Marcación lógica"
10590
10591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10592 msgid ""
10593 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10594 "code."
10595 msgstr ""
10596 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10597 "intenso y código. "
10598
10599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Flex:Noun"
10602 msgstr "Versalitas"
10603
10604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10605 msgid "Noun"
10606 msgstr "Versalitas"
10607
10608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10609 msgid "noun"
10610 msgstr "nombre"
10611
10612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10613 msgid "emph"
10614 msgstr "énfasis"
10615
10616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Flex:Strong"
10619 msgstr "Intenso"
10620
10621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Strong"
10624 msgstr "intenso"
10625
10626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10627 msgid "strong"
10628 msgstr "intenso"
10629
10630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10631 msgid "code"
10632 msgstr "código"
10633
10634 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10635 msgid "Minimalistic"
10636 msgstr "Minimalista"
10637
10638 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10639 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10640 msgstr ""
10641 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10642 "minimalista."
10643
10644 #: lib/layouts/noweb.module:2
10645 msgid "Noweb literate programming"
10646 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10647
10648 #: lib/layouts/noweb.module:5
10649 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10650 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10651
10652 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10653 msgid "literate"
10654 msgstr "literaria"
10655
10656 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10657 #: lib/configure.py:506
10658 msgid "Sweave"
10659 msgstr "Sweave"
10660
10661 #: lib/layouts/sweave.module:5
10662 msgid ""
10663 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10664 msgstr ""
10665 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10666 "literaria."
10667
10668 #: lib/layouts/sweave.module:20
10669 msgid "Chunk"
10670 msgstr "Trozo"
10671
10672 #: lib/layouts/sweave.module:43
10673 msgid "Sweave Options"
10674 msgstr "Opciones de Sweave"
10675
10676 #: lib/layouts/sweave.module:44
10677 msgid "Sweave opts"
10678 msgstr "Opciones de Sweave"
10679
10680 #: lib/layouts/sweave.module:64
10681 msgid "S/R expression"
10682 msgstr "E&xpresión S/R"
10683
10684 #: lib/layouts/sweave.module:65
10685 msgid "S/R expr"
10686 msgstr "expr S/R"
10687
10688 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10689 msgid "Sweave Input File"
10690 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10691
10692 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10693 msgid "Number Tables by Section"
10694 msgstr "Numerar tablas por sección"
10695
10696 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10697 msgid ""
10698 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10699 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10700 msgstr ""
10701 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10702 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10705 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10706 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10709 msgid ""
10710 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10711 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10712 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10715 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10716 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10717 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10718 msgstr ""
10719 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10720 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10721 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10722 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10723 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10724 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10725 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10726 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10729 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10730 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10733 msgid ""
10734 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10735 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10736 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10737 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10738 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10739 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10740 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10741 msgstr ""
10742 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10743 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10744 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10745 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10746 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10747 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10748 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10751 msgid "Criterion \\thecriterion."
10752 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10756 msgid "Criterion*"
10757 msgstr "Criterio*"
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10761 msgid "Criterion."
10762 msgstr "Criterio."
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10765 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10766 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10770 msgid "Algorithm."
10771 msgstr "Algoritmo."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10774 msgid "Axiom \\theaxiom."
10775 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10779 msgid "Axiom*"
10780 msgstr "Axioma*"
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10784 msgid "Axiom."
10785 msgstr "Axioma."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10788 msgid "Condition \\thecondition."
10789 msgstr "Condición \\thecondition."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10793 msgid "Condition*"
10794 msgstr "Condición*"
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10798 msgid "Condition."
10799 msgstr "Condición."
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10802 msgid "Note \\thenote."
10803 msgstr "Nota \\thenote."
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10807 msgid "Note*"
10808 msgstr "Nota*"
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10812 msgid "Note."
10813 msgstr "Nota."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10817 msgid "Notation*"
10818 msgstr "Notación*"
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10822 msgid "Notation."
10823 msgstr "Notación."
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10826 msgid "Summary \\thesummary."
10827 msgstr "Resumen \\thesummary."
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10831 msgid "Summary*"
10832 msgstr "Resumen*"
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10836 msgid "Summary."
10837 msgstr "Resumen."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10840 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10841 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10845 msgid "Acknowledgement*"
10846 msgstr "Agradecimiento*"
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10849 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10850 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10854 msgid "Conclusion*"
10855 msgstr "Conclusión*"
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10859 msgid "Conclusion."
10860 msgstr "Conclusión."
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10868 msgid "Assumption"
10869 msgstr "Suposición"
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10872 msgid "Assumption \\theassumption."
10873 msgstr "Suposición \\theassumption."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10877 msgid "Assumption*"
10878 msgstr "Suposición*"
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10882 msgid "Assumption."
10883 msgstr "Suposición."
10884
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10886 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10887 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10888
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10890 msgid ""
10891 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10892 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10893 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10894 "in both numbered and non-numbered forms."
10895 msgstr ""
10896 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10897 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10898 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10899 "tanto en modo numerado como no numerado."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10902 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10904 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10905 msgid "theorems"
10906 msgstr "teoremas"
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10909 msgid "Criterion \\thetheorem."
10910 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10913 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10914 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10917 msgid "Axiom \\thetheorem."
10918 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10921 msgid "Condition \\thetheorem."
10922 msgstr "Condición \\thetheorem."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10925 msgid "Note \\thetheorem."
10926 msgstr "Nota \\thetheorem."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10929 msgid "Notation \\thetheorem."
10930 msgstr "Notación \\thetheorem."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10933 msgid "Summary \\thetheorem."
10934 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10937 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10938 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10941 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10942 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10945 msgid "Assumption \\thetheorem."
10946 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10949 msgid "Question \\thetheorem."
10950 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10953 msgid "Question*"
10954 msgstr "Pregunta*"
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10957 msgid "Question."
10958 msgstr "Pregunta."
10959
10960 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10961 msgid "Theorems (AMS)"
10962 msgstr "Teoremas (AMS)"
10963
10964 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10965 msgid ""
10966 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10967 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10968 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10969 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10970 msgstr ""
10971 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10972 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10973 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10974 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10977 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10978 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10979
10980 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10981 msgid ""
10982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10983 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10986 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10987 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10988 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10989 msgstr ""
10990 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10991 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10992 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10993 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10994 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10995 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10996 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10999 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11000 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11003 msgid ""
11004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11005 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11006 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11007 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11008 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11009 msgstr ""
11010 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11011 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11012 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11013 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11014 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11015 "capítulo. "
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11018 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11019 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11020
11021 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11022 msgid ""
11023 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11024 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11025 "chapter environment."
11026 msgstr ""
11027 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11028 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
11029 "documento que suministren el entorno capítulo."
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Named Theorems"
11034 msgstr "Teoremas"
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11037 msgid ""
11038 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11039 "Short Title inset."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Named Theorem"
11045 msgstr "Teorema"
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Named Theorem."
11050 msgstr "Teorema."
11051
11052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11053 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11054 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11057 msgid ""
11058 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11059 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11060 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11061 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11062 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11063 msgstr ""
11064 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11065 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11066 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11067 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11068 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11069 "sección."
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11072 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11073 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11076 msgid ""
11077 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11078 "section start)."
11079 msgstr ""
11080 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11081 "comienzo de cada sección)."
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11084 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11085 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11088 msgid ""
11089 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11090 "using the extended AMS machinery."
11091 msgstr ""
11092 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11093 "usando la maquinaria AMS extendida."
11094
11095 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11096 msgid ""
11097 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11098 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11099 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11100 msgstr ""
11101 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11102 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11103 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11104
11105 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11106 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11107 msgid "Ignore"
11108 msgstr "Ignorar"
11109
11110 #: lib/languages:6
11111 msgid "Afrikaans"
11112 msgstr "Africano"
11113
11114 #: lib/languages:7
11115 msgid "Albanian"
11116 msgstr "Albanés"
11117
11118 #: lib/languages:8
11119 msgid "English (USA)"
11120 msgstr "Inglés ("
11121
11122 #: lib/languages:10
11123 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11124 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11125
11126 #: lib/languages:11
11127 msgid "Arabic (Arabi)"
11128 msgstr "Árabe (Arabi)"
11129
11130 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11131 msgid "Armenian"
11132 msgstr "Armenio"
11133
11134 #: lib/languages:13
11135 msgid "German (Austria, old spelling)"
11136 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11137
11138 #: lib/languages:14
11139 msgid "German (Austria)"
11140 msgstr "Alemán (Austria)"
11141
11142 #: lib/languages:15
11143 msgid "Indonesian"
11144 msgstr "Indonesio"
11145
11146 #: lib/languages:16
11147 msgid "Malay"
11148 msgstr "Malayalam"
11149
11150 #: lib/languages:17
11151 msgid "Basque"
11152 msgstr "Vasco"
11153
11154 #: lib/languages:18
11155 msgid "Belarusian"
11156 msgstr "Bieloruso"
11157
11158 #: lib/languages:19
11159 msgid "Portuguese (Brazil)"
11160 msgstr "Portugués (Brasil)"
11161
11162 #: lib/languages:20
11163 msgid "Breton"
11164 msgstr "Bretón"
11165
11166 #: lib/languages:21
11167 msgid "English (UK)"
11168 msgstr "Inglés (GB)"
11169
11170 #: lib/languages:22
11171 msgid "Bulgarian"
11172 msgstr "Búlgaro"
11173
11174 #: lib/languages:23
11175 msgid "English (Canada)"
11176 msgstr "Inglés (Canadá)"
11177
11178 #: lib/languages:24
11179 msgid "French (Canada)"
11180 msgstr "Francés (Canadá)"
11181
11182 #: lib/languages:25
11183 msgid "Catalan"
11184 msgstr "Catalán"
11185
11186 #: lib/languages:26
11187 msgid "Chinese (simplified)"
11188 msgstr "Chino (simplificado)"
11189
11190 #: lib/languages:27
11191 msgid "Chinese (traditional)"
11192 msgstr "Chino (tradicional)"
11193
11194 #: lib/languages:28
11195 msgid "Croatian"
11196 msgstr "Croata"
11197
11198 #: lib/languages:29
11199 msgid "Czech"
11200 msgstr "Checo"
11201
11202 #: lib/languages:30
11203 msgid "Danish"
11204 msgstr "Danés"
11205
11206 #: lib/languages:31
11207 msgid "Dutch"
11208 msgstr "Holandés"
11209
11210 #: lib/languages:32
11211 msgid "English"
11212 msgstr "Inglés"
11213
11214 #: lib/languages:34
11215 msgid "Esperanto"
11216 msgstr "Esperanto"
11217
11218 #: lib/languages:35
11219 msgid "Estonian"
11220 msgstr "Estonio"
11221
11222 #: lib/languages:37
11223 msgid "Farsi"
11224 msgstr "Farsi"
11225
11226 #: lib/languages:38
11227 msgid "Finnish"
11228 msgstr "Finlandés"
11229
11230 #: lib/languages:40
11231 msgid "French"
11232 msgstr "Francés"
11233
11234 #: lib/languages:41
11235 msgid "Galician"
11236 msgstr "Gallego"
11237
11238 #: lib/languages:42
11239 msgid "German (old spelling)"
11240 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11241
11242 #: lib/languages:43
11243 msgid "German"
11244 msgstr "Alemán"
11245
11246 #: lib/languages:44
11247 msgid "German (Switzerland)"
11248 msgstr "Alemán (Suiza)"
11249
11250 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11252 msgid "Greek"
11253 msgstr "Griego"
11254
11255 #: lib/languages:46
11256 msgid "Greek (polytonic)"
11257 msgstr "Griego (politónico)"
11258
11259 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11260 msgid "Hebrew"
11261 msgstr "Hebreo"
11262
11263 #: lib/languages:51
11264 msgid "Icelandic"
11265 msgstr "Islandés"
11266
11267 #: lib/languages:53
11268 msgid "Interlingua"
11269 msgstr "Interlingua"
11270
11271 #: lib/languages:54
11272 msgid "Irish"
11273 msgstr "Irlandés"
11274
11275 #: lib/languages:55
11276 msgid "Italian"
11277 msgstr "Italiano"
11278
11279 #: lib/languages:56
11280 msgid "Japanese"
11281 msgstr "Japonés"
11282
11283 #: lib/languages:57
11284 msgid "Japanese (CJK)"
11285 msgstr "Japonés (CJK)"
11286
11287 #: lib/languages:58
11288 msgid "Kazakh"
11289 msgstr "Kazajo"
11290
11291 #: lib/languages:60
11292 msgid "Korean"
11293 msgstr "Coreano"
11294
11295 #: lib/languages:62
11296 msgid "Latin"
11297 msgstr "Latín"
11298
11299 #: lib/languages:63
11300 msgid "Latvian"
11301 msgstr "Letón"
11302
11303 #: lib/languages:64
11304 msgid "Lithuanian"
11305 msgstr "Lituano"
11306
11307 #: lib/languages:65
11308 msgid "Lower Sorbian"
11309 msgstr "Bajo sorabo"
11310
11311 #: lib/languages:66
11312 msgid "Hungarian"
11313 msgstr "Húngaro"
11314
11315 #: lib/languages:67
11316 msgid "Mongolian"
11317 msgstr "Mongol"
11318
11319 #: lib/languages:68
11320 msgid "Norsk"
11321 msgstr "Noruego"
11322
11323 #: lib/languages:69
11324 msgid "Nynorsk"
11325 msgstr "Noruego nuevo"
11326
11327 #: lib/languages:70
11328 msgid "Polish"
11329 msgstr "Polaco"
11330
11331 #: lib/languages:71
11332 msgid "Portuguese"
11333 msgstr "Portugués"
11334
11335 #: lib/languages:72
11336 msgid "Romanian"
11337 msgstr "Rumano"
11338
11339 #: lib/languages:73
11340 msgid "Russian"
11341 msgstr "Ruso"
11342
11343 #: lib/languages:74
11344 msgid "North Sami"
11345 msgstr "Sami septentrional"
11346
11347 #: lib/languages:75
11348 msgid "Scottish"
11349 msgstr "Escocés"
11350
11351 #: lib/languages:76
11352 msgid "Serbian"
11353 msgstr "Servo"
11354
11355 #: lib/languages:77
11356 msgid "Serbian (Latin)"
11357 msgstr "Serbio (latín)"
11358
11359 #: lib/languages:78
11360 msgid "Slovak"
11361 msgstr "Eslovaco"
11362
11363 #: lib/languages:79
11364 msgid "Slovene"
11365 msgstr "Esloveno"
11366
11367 #: lib/languages:80
11368 msgid "Spanish"
11369 msgstr "Español"
11370
11371 #: lib/languages:81
11372 msgid "Spanish (Mexico)"
11373 msgstr "Español (México)"
11374
11375 #: lib/languages:82
11376 msgid "Swedish"
11377 msgstr "Sueco"
11378
11379 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11380 msgid "Thai"
11381 msgstr "Tailandés"
11382
11383 #: lib/languages:84
11384 msgid "Turkish"
11385 msgstr "Turco"
11386
11387 #: lib/languages:85
11388 msgid "Turkmen"
11389 msgstr "Turcomano"
11390
11391 #: lib/languages:86
11392 msgid "Ukrainian"
11393 msgstr "Ucraniano"
11394
11395 #: lib/languages:87
11396 msgid "Upper Sorbian"
11397 msgstr "Alto sorabo"
11398
11399 #: lib/languages:88
11400 msgid "Vietnamese"
11401 msgstr "Vietnamita"
11402
11403 #: lib/languages:89
11404 msgid "Welsh"
11405 msgstr "Galés"
11406
11407 #: lib/encodings:14
11408 msgid "Unicode (utf8)"
11409 msgstr "Unicode (utf8)"
11410
11411 #: lib/encodings:19
11412 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11413 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11414
11415 #: lib/encodings:23
11416 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11417 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11418
11419 #: lib/encodings:26
11420 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11421 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11422
11423 #: lib/encodings:29
11424 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11425 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11426
11427 #: lib/encodings:32
11428 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11429 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11430
11431 #: lib/encodings:35
11432 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11433 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11434
11435 #: lib/encodings:38
11436 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11437 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11438
11439 #: lib/encodings:42
11440 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11441 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11442
11443 #: lib/encodings:45
11444 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11445 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11446
11447 #: lib/encodings:48
11448 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11449 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11450
11451 #: lib/encodings:51
11452 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11453 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11454
11455 #: lib/encodings:55
11456 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11457 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11458
11459 #: lib/encodings:58
11460 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11461 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11462
11463 #: lib/encodings:61
11464 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11465 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11466
11467 #: lib/encodings:64
11468 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11469 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11470
11471 #: lib/encodings:67
11472 msgid "DOS (CP 437)"
11473 msgstr "DOS (CP 437)"
11474
11475 #: lib/encodings:71
11476 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11477 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11478
11479 #: lib/encodings:74
11480 msgid "Western European (CP 850)"
11481 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11482
11483 #: lib/encodings:77
11484 msgid "Central European (CP 852)"
11485 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11486
11487 #: lib/encodings:80
11488 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11489 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11490
11491 #: lib/encodings:83
11492 msgid "Western European (CP 858)"
11493 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11494
11495 #: lib/encodings:86
11496 msgid "Hebrew (CP 862)"
11497 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11498
11499 #: lib/encodings:89
11500 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11501 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11502
11503 #: lib/encodings:92
11504 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11505 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11506
11507 #: lib/encodings:95
11508 msgid "Central European (CP 1250)"
11509 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11510
11511 #: lib/encodings:98
11512 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11513 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11514
11515 #: lib/encodings:102
11516 msgid "Western European (CP 1252)"
11517 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11518
11519 #: lib/encodings:105
11520 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11521 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11522
11523 #: lib/encodings:109
11524 msgid "Arabic (CP 1256)"
11525 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11526
11527 #: lib/encodings:112
11528 msgid "Baltic (CP 1257)"
11529 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11530
11531 #: lib/encodings:115
11532 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11533 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11534
11535 #: lib/encodings:118
11536 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11537 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11538
11539 #: lib/encodings:121
11540 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11541 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11542
11543 #: lib/encodings:124
11544 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11545 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11546
11547 #: lib/encodings:149
11548 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11549 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11550
11551 #: lib/encodings:153
11552 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11553 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11554
11555 #: lib/encodings:157
11556 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11557 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11558
11559 #: lib/encodings:161
11560 msgid "Korean (EUC-KR)"
11561 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11562
11563 #: lib/encodings:165
11564 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11565 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11566
11567 #: lib/encodings:169
11568 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11569 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11570
11571 #: lib/encodings:173
11572 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11573 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11574
11575 #: lib/encodings:180
11576 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11577 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11578
11579 #: lib/encodings:182
11580 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11581 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11582
11583 #: lib/encodings:184
11584 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11585 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11586
11587 #: lib/encodings:191
11588 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11589 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11590
11591 #: lib/encodings:196
11592 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11593 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11594
11595 #: lib/encodings:200
11596 msgid "ASCII"
11597 msgstr "ASCII"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11600 msgid "File|F"
11601 msgstr "Archivo|A"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11604 msgid "Edit|E"
11605 msgstr "Editar|E"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11608 msgid "Insert|I"
11609 msgstr "Insertar|I"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:35
11612 msgid "Layout|L"
11613 msgstr "Formato|F"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11616 msgid "View|V"
11617 msgstr "Ver|V"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11620 msgid "Navigate|N"
11621 msgstr "Navegar|N"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:38
11624 msgid "Documents|D"
11625 msgstr "Documentos|D"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11628 msgid "Help|H"
11629 msgstr "Ayuda|u"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11632 msgid "New|N"
11633 msgstr "Nuevo|N"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:48
11636 msgid "New from Template...|T"
11637 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11640 msgid "Open...|O"
11641 msgstr "Abrir...|A"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11644 msgid "Close|C"
11645 msgstr "Cerrar|C"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11648 msgid "Save|S"
11649 msgstr "Guardar|G"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11652 msgid "Save As...|A"
11653 msgstr "Guardar como...|u"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:54
11656 msgid "Revert|R"
11657 msgstr "Revertir|R"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11660 msgid "Version Control|V"
11661 msgstr "Control de versiones|o"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11664 msgid "Import|I"
11665 msgstr "Importar|I"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11668 msgid "Export|E"
11669 msgstr "Exportar|x"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11672 msgid "Print...|P"
11673 msgstr "Imprimir...|m"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11676 msgid "Fax...|F"
11677 msgstr "Fax...|F"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11680 msgid "Exit|x"
11681 msgstr "Salir|S"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11684 msgid "Register...|R"
11685 msgstr "Registrar...|R"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11688 msgid "Check In Changes...|I"
11689 msgstr "Registrar cambios...|R"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11692 msgid "Check Out for Edit|O"
11693 msgstr "Comprobar para editar|O"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11696 msgid "Revert to Repository Version|v"
11697 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11700 msgid "Undo Last Check In|U"
11701 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11704 msgid "Show History...|H"
11705 msgstr "Mostrar historial...|h"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11708 msgid "Custom...|C"
11709 msgstr "Personalizado...|e"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11712 msgid "Undo|U"
11713 msgstr "Deshacer|D"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:91
11716 msgid "Redo|d"
11717 msgstr "Rehacer|R"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:93
11720 msgid "Cut|C"
11721 msgstr "Cortar|C"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:94
11724 msgid "Copy|o"
11725 msgstr "Copiar|o"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:95
11728 msgid "Paste|a"
11729 msgstr "Pegar|P"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:96
11732 msgid "Paste External Selection|x"
11733 msgstr "Pegar selección externa|x"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:98
11736 msgid "Find & Replace...|F"
11737 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:100
11740 msgid "Tabular|T"
11741 msgstr "Tabla|T"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11744 msgid "Math|M"
11745 msgstr "Ecuaciones|E"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11748 msgid "Spellchecker...|S"
11749 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:105
11752 msgid "Thesaurus..."
11753 msgstr "Tesauro..."
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:106
11756 msgid "Statistics...|i"
11757 msgstr "Estadísticas..."
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11760 msgid "Check TeX|h"
11761 msgstr "Comprobar TeX|X"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:108
11764 msgid "Change Tracking|g"
11765 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11768 msgid "Preferences...|P"
11769 msgstr "Preferencias...|P"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11772 msgid "Reconfigure|R"
11773 msgstr "Reconfigurar|R"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:115
11776 msgid "Selection as Lines|L"
11777 msgstr "Selección como líneas|l"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:116
11780 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11781 msgstr "Selección como párrafos|p"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11784 msgid "Multicolumn|M"
11785 msgstr "Multicolumna|M"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:122
11788 msgid "Line Top|T"
11789 msgstr "Línea superior|p"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:123
11792 msgid "Line Bottom|B"
11793 msgstr "Línea inferior|f"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:124
11796 msgid "Line Left|L"
11797 msgstr "Línea izquierda|i"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:125
11800 msgid "Line Right|R"
11801 msgstr "Línea derecha|d"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:127
11804 msgid "Alignment|i"
11805 msgstr "Alineación|A"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11808 msgid "Add Row|A"
11809 msgstr "Añadir fila|A"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:130
11812 msgid "Delete Row|w"
11813 msgstr "Eliminar fila|m"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11816 msgid "Copy Row"
11817 msgstr "Copiar fila"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11820 msgid "Swap Rows"
11821 msgstr "Intercambiar filas"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11824 msgid "Add Column|u"
11825 msgstr "Añadir columna|l"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:135
11828 msgid "Delete Column|D"
11829 msgstr "Eliminar columna|u"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11832 msgid "Copy Column"
11833 msgstr "Copiar columna"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11836 msgid "Swap Columns"
11837 msgstr "Intercambiar columnas"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11840 msgid "Left|L"
11841 msgstr "Izquierda|z"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11844 msgid "Center|C"
11845 msgstr "Centro|C"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11848 msgid "Right|R"
11849 msgstr "Derecha|D"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11852 msgid "Top|T"
11853 msgstr "Superior|S"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11856 msgid "Middle|M"
11857 msgstr "Centro|n"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11860 msgid "Bottom|B"
11861 msgstr "Inferior|I"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:159
11864 msgid "Toggle Numbering|N"
11865 msgstr "Conmutar numeración|C"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:160
11868 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11869 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11872 msgid "Change Limits Type|L"
11873 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11876 msgid "Change Formula Type|F"
11877 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11880 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11881 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:168
11884 msgid "Alignment|A"
11885 msgstr "Alineación|A"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:170
11888 msgid "Add Row|R"
11889 msgstr "Añadir fila|A"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11892 msgid "Delete Row|D"
11893 msgstr "Eliminar fila|E"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:175
11896 msgid "Add Column|C"
11897 msgstr "Añadir columna|u"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11900 msgid "Delete Column|e"
11901 msgstr "Eliminar columna|u"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11904 msgid "Default|t"
11905 msgstr "Predeterminado|P"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11908 msgid "Display|D"
11909 msgstr "Presentado|n"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11912 msgid "Inline|I"
11913 msgstr "Alineado|i"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:188
11916 msgid "Octave"
11917 msgstr "Octave"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:189
11920 msgid "Maxima"
11921 msgstr "Maxima"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:190
11924 msgid "Mathematica"
11925 msgstr "Mathematica"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:192
11928 msgid "Maple, simplify"
11929 msgstr "Maple, simplify"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:193
11932 msgid "Maple, factor"
11933 msgstr "Maple, factor"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:194
11936 msgid "Maple, evalm"
11937 msgstr "Maple, evalm"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:195
11940 msgid "Maple, evalf"
11941 msgstr "Maple, evalf"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11945 msgid "Inline Formula|I"
11946 msgstr "En línea|E"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11949 msgid "Displayed Formula|D"
11950 msgstr "Presentada|P"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:201
11953 msgid "Eqnarray Environment|q"
11954 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:202
11957 msgid "Align Environment|A"
11958 msgstr "Entorno Align|A"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:203
11961 msgid "AlignAt Environment"
11962 msgstr "Entorno AlignAt"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:204
11965 msgid "Flalign Environment|F"
11966 msgstr "Entorno flalign|f"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:207
11969 msgid "Gather Environment"
11970 msgstr "Entorno Gather"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:208
11973 msgid "Multline Environment"
11974 msgstr "Multi-línea"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11977 msgid "Math|h"
11978 msgstr "Ecuación|E"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:216
11981 msgid "Special Character|S"
11982 msgstr "Carácter especial|s"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11985 msgid "Citation...|C"
11986 msgstr "Cita...|C"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:218
11989 msgid "Cross-reference...|r"
11990 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11993 msgid "Label...|L"
11994 msgstr "Etiqueta...|q"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11997 msgid "Footnote|F"
11998 msgstr "Nota al pie|p"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12001 msgid "Marginal Note|M"
12002 msgstr "Nota al margen|m"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:222
12005 msgid "Short Title"
12006 msgstr "Título breve"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:223
12009 msgid "Index Entry|I"
12010 msgstr "Entrada de índice|n"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:224
12013 msgid "Nomenclature Entry"
12014 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:225
12017 msgid "URL...|U"
12018 msgstr "URL...|U"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12021 msgid "Note|N"
12022 msgstr "Nota|N"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:227
12025 msgid "Lists & TOC|O"
12026 msgstr "Listas e índices|t"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:229
12029 msgid "TeX Code|T"
12030 msgstr "Código TeX|T"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:230
12033 msgid "Minipage|p"
12034 msgstr "Minipágina|n"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12037 msgid "Graphics...|G"
12038 msgstr "Imagen...|g"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:232
12041 msgid "Tabular Material...|b"
12042 msgstr "Tabla...|b"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:233
12045 msgid "Floats|a"
12046 msgstr "Flotantes|a"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:235
12049 msgid "Include File...|d"
12050 msgstr "Incluir archivo...|a"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:236
12053 msgid "Insert File|e"
12054 msgstr "Insertar archivo|t"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:237
12057 msgid "External Material...|x"
12058 msgstr "Material externo...|x"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12061 msgid "Symbols...|b"
12062 msgstr "Símbolos...|S"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12065 msgid "Superscript|S"
12066 msgstr "Superíndice|S"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12069 msgid "Subscript|u"
12070 msgstr "Subíndice|u"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:244
12073 msgid "Hyphenation Point|P"
12074 msgstr "Guión silábico|G"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12077 msgid "Protected Hyphen|y"
12078 msgstr "Guión protegido|G"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12081 msgid "Ligature Break|k"
12082 msgstr "Salto de ligadura|i"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:247
12085 msgid "Protected Space|r"
12086 msgstr "Espacio protegido|p"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12089 msgid "Interword Space|w"
12090 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12094 msgid "Thin Space|T"
12095 msgstr "Espacio delgado|d"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12098 msgid "Horizontal Space...|o"
12099 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:251
12102 msgid "Vertical Space..."
12103 msgstr "Espacio vertical..."
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:252
12106 msgid "Line Break|L"
12107 msgstr "Salto de línea|a"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12110 msgid "Ellipsis|i"
12111 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12114 msgid "End of Sentence|E"
12115 msgstr "Fin de oración|F"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:255
12118 msgid "Protected Dash|D"
12119 msgstr "Guión protegido|p"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12122 msgid "Breakable Slash|a"
12123 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:257
12126 msgid "Single Quote|Q"
12127 msgstr "Comillas simples|m"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:258
12130 msgid "Ordinary Quote|O"
12131 msgstr "Comillas|C"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12134 msgid "Menu Separator|M"
12135 msgstr "Separador de menú|e"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:260
12138 msgid "Horizontal Line"
12139 msgstr "Línea horizontal"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12142 msgid "Page Break"
12143 msgstr "Salto de página"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12146 msgid "Display Formula|D"
12147 msgstr "Presentada|P"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12151 msgid "Eqnarray Environment|E"
12152 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12156 msgid "AMS align Environment|a"
12157 msgstr "Entorno AMS align|a"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12161 msgid "AMS alignat Environment|t"
12162 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12166 msgid "AMS flalign Environment|f"
12167 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12171 msgid "AMS gather Environment|g"
12172 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12176 msgid "AMS multline Environment|m"
12177 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12180 msgid "Array Environment|y"
12181 msgstr "Entorno array|y"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12184 msgid "Cases Environment|C"
12185 msgstr "Entorno casos|s"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12188 msgid "Split Environment|S"
12189 msgstr "Entorno split|t"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:280
12192 msgid "Font Change|o"
12193 msgstr "Cambio de fuente|f"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:284
12196 msgid "Math Normal Font"
12197 msgstr "Fuente normal ecuación"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:286
12200 msgid "Math Calligraphic Family"
12201 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:287
12204 msgid "Math Fraktur Family"
12205 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:288
12208 msgid "Math Roman Family"
12209 msgstr "Familia roman ecuación"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:289
12212 msgid "Math Sans Serif Family"
12213 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:291
12216 msgid "Math Bold Series"
12217 msgstr "Serie negrita ecuación"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:293
12220 msgid "Text Normal Font"
12221 msgstr "Fuente texto normal"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12224 msgid "Text Roman Family"
12225 msgstr "Familia roman texto"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12228 msgid "Text Sans Serif Family"
12229 msgstr "Familia sans serif texto"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12232 msgid "Text Typewriter Family"
12233 msgstr "Familia typewriter texto"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12236 msgid "Text Bold Series"
12237 msgstr "Serie negrita texto"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12240 msgid "Text Medium Series"
12241 msgstr "Serie media texto"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12244 msgid "Text Italic Shape"
12245 msgstr "Forma cursiva texto"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12248 msgid "Text Small Caps Shape"
12249 msgstr "Forma versalitas texto"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12252 msgid "Text Slanted Shape"
12253 msgstr "Forma inclinada texto"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12256 msgid "Text Upright Shape"
12257 msgstr "Forma vertical texto"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:310
12260 msgid "Floatflt Figure"
12261 msgstr "Figura floatflt"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12264 msgid "Table of Contents|C"
12265 msgstr "Índice general|g"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12268 msgid "Index List|I"
12269 msgstr "Índice alfabético|a"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12272 msgid "Nomenclature|N"
12273 msgstr "Nomenclatura|N"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12276 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12277 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12280 msgid "LyX Document...|X"
12281 msgstr "Documento LyX...|X"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12284 msgid "Plain Text...|T"
12285 msgstr "Texto simple...|T"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12288 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12289 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12292 msgid "Track Changes|T"
12293 msgstr "Seguir cambios|S"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12296 msgid "Merge Changes...|M"
12297 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:330
12300 msgid "Accept All Changes|A"
12301 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:331
12304 msgid "Reject All Changes|R"
12305 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12308 msgid "Show Changes in Output|S"
12309 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:339
12312 msgid "Character...|C"
12313 msgstr "Caracteres...|C"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:340
12316 msgid "Paragraph...|P"
12317 msgstr "Párrafo...|P"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:341
12320 msgid "Document...|D"
12321 msgstr "Documento...|D"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:342
12324 msgid "Tabular...|T"
12325 msgstr "Tabla...|T"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:344
12328 msgid "Emphasize Style|E"
12329 msgstr "Resaltado|R"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:345
12332 msgid "Noun Style|N"
12333 msgstr "Versalitas|V"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:346
12336 msgid "Bold Style|B"
12337 msgstr "Negrita|B"
12338
12339 #: lib/ui/classic.ui:349
12340 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12341 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:350
12344 msgid "Increase Environment Depth|i"
12345 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:351
12348 msgid "Start Appendix Here|S"
12349 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12352 msgid "Build Program|B"
12353 msgstr "Construir programa|t"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:361
12356 msgid "Update|U"
12357 msgstr "Actualizar|z"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12360 msgid "LaTeX Log|L"
12361 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12364 msgid "Outline|O"
12365 msgstr "Navegador de contorno|N"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:365
12368 msgid "TeX Information|X"
12369 msgstr "Información TeX|I"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12372 msgid "Next Note|N"
12373 msgstr "Nota siguiente|N"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12376 msgid "Go to Label|L"
12377 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12380 msgid "Bookmarks|B"
12381 msgstr "Marcadores|M"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12384 msgid "Save Bookmark 1|S"
12385 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12388 msgid "Save Bookmark 2"
12389 msgstr "Guardar marcador 2"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12392 msgid "Save Bookmark 3"
12393 msgstr "Guardar marcador 3"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12396 msgid "Save Bookmark 4"
12397 msgstr "Guardar marcador 4"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12400 msgid "Save Bookmark 5"
12401 msgstr "Guardar marcador 5"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:390
12404 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12405 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:391
12408 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12409 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:392
12412 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12413 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:393
12416 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12417 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:394
12420 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12421 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12424 msgid "Introduction|I"
12425 msgstr "Introducción|I"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12428 msgid "Tutorial|T"
12429 msgstr "Tutorial|T"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12432 msgid "User's Guide|U"
12433 msgstr "Guía del usuario|u"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:412
12436 msgid "Extended Features|E"
12437 msgstr "Características extendidas|C"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:413
12440 msgid "Embedded Objects|m"
12441 msgstr "Objetos insertados|O"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12444 msgid "Customization|C"
12445 msgstr "Personalización|P"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12448 msgid "LaTeX Configuration|L"
12449 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12450
12451 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12452 msgid "About LyX|X"
12453 msgstr "Acerca de LyX|X"
12454
12455 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12456 msgid "About LyX"
12457 msgstr "Acerca de LyX"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:426
12460 msgid "Preferences..."
12461 msgstr "Preferencias..."
12462
12463 #: lib/ui/classic.ui:427
12464 msgid "Quit LyX"
12465 msgstr "Salir de LyX"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12468 msgid "Aligned Environment|l"
12469 msgstr "Entorno aligned|i"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12472 msgid "AlignedAt Environment|v"
12473 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12476 msgid "Gathered Environment|h"
12477 msgstr "Entorno gathered|h"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12480 msgid "Delimiters...|r"
12481 msgstr "Delimitadores...|D"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12484 msgid "Matrix...|x"
12485 msgstr "Matriz...|z"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12488 msgid "Macro|o"
12489 msgstr "Macro|o"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12492 msgid "AMS Environment|A"
12493 msgstr "Entorno AMS|A"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12496 msgid "Number Whole Formula|N"
12497 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12500 msgid "Number This Line|u"
12501 msgstr "Numerar la línea|u"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12504 msgid "Equation Label|L"
12505 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12508 msgid "Copy as Reference|R"
12509 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12512 msgid "Split Cell|C"
12513 msgstr "Dividir celda|D"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12516 msgid "Insert|s"
12517 msgstr "Insertar|I"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12520 msgid "Add Line Above|o"
12521 msgstr "Añadir línea encima|r"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12524 msgid "Add Line Below|B"
12525 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12528 msgid "Delete Line Above|v"
12529 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12532 msgid "Delete Line Below|w"
12533 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12536 msgid "Add Line to Left"
12537 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12540 msgid "Add Line to Right"
12541 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12544 msgid "Delete Line to Left"
12545 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12548 msgid "Delete Line to Right"
12549 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12552 msgid "Show Math Toolbar"
12553 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12556 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12557 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12560 msgid "Show Table Toolbar"
12561 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12564 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12565 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12568 msgid "Next Cross-Reference|N"
12569 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12572 msgid "Go to Label|G"
12573 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12576 msgid "<Reference>|R"
12577 msgstr "<Referencia>|e"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12580 msgid "(<Reference>)|e"
12581 msgstr "(<Referencia>)|f"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12584 msgid "<Page>|P"
12585 msgstr "<Página>|P"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12588 msgid "On Page <Page>|O"
12589 msgstr "En la página <Página>|n"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12592 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12593 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12596 msgid "Formatted Reference|t"
12597 msgstr "Referencia con formato|t"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12600 msgid "Textual Reference|x"
12601 msgstr "Referencia textual|x"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12618 msgid "Settings...|S"
12619 msgstr "Configuración...|o"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12622 msgid "Go Back|G"
12623 msgstr "Volver|V"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12626 msgid "Copy as Reference|C"
12627 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12630 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12631 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12637 msgid "Open Inset|O"
12638 msgstr "Abrir cuadro|A"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12644 msgid "Close Inset|C"
12645 msgstr "Cerrar cuadro"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12652 msgid "Dissolve Inset|D"
12653 msgstr "Disolver cuadro|D"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12656 msgid "Show Label|L"
12657 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12660 msgid "Frameless|l"
12661 msgstr "Sin marco|m"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12664 msgid "Simple Frame|F"
12665 msgstr "Marco sencillo|a"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12668 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12669 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12672 msgid "Oval, Thin|a"
12673 msgstr "Oval, fino|f"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12676 msgid "Oval, Thick|v"
12677 msgstr "Oval, grueso|g"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12680 msgid "Drop Shadow|w"
12681 msgstr "Sombreado|b"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12684 msgid "Shaded Background|B"
12685 msgstr "Fondo sombreado|n"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12688 msgid "Double Frame|u"
12689 msgstr "Marco doble|r"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12692 msgid "LyX Note|N"
12693 msgstr "Nota LyX|N"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12696 msgid "Comment|m"
12697 msgstr "Comentario|m"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12700 msgid "Greyed Out|G"
12701 msgstr "Resaltado en gris|g"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12704 msgid "Open All Notes|A"
12705 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12708 msgid "Close All Notes|l"
12709 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12712 msgid "Horiz. Phantom"
12713 msgstr "Fantasma horiz."
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12716 msgid "Vert. Phantom"
12717 msgstr "Fantasma vert."
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12720 msgid "Protected Space|o"
12721 msgstr "Espacio protegido|p"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12724 msgid "Negative Thin Space|N"
12725 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12728 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12729 msgstr "Medio cuadratín|a"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12732 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12733 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12736 msgid "Quad Space|Q"
12737 msgstr "Cuadratín|C"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12740 msgid "Double Quad Space|u"
12741 msgstr "Doble cuadratín|u"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12744 msgid "Horizontal Fill|F"
12745 msgstr "Relleno horizontal|h"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12748 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12749 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12752 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12753 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12756 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12757 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12760 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12761 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12764 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12765 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12768 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12769 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12772 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12773 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12776 msgid "Custom Length|C"
12777 msgstr "Personalizado|s"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12780 msgid "Medium Space|M"
12781 msgstr "Espacio medio|m"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12784 msgid "Thick Space|h"
12785 msgstr "Espacio grueso|g"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12788 msgid "Negative Medium Space|u"
12789 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12792 msgid "Negative Thick Space|i"
12793 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12796 msgid "DefSkip|D"
12797 msgstr "Salto predeterminado|p"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12800 msgid "SmallSkip|S"
12801 msgstr "Salto pequeño|e"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12804 msgid "MedSkip|M"
12805 msgstr "Salto medio|d"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12808 msgid "BigSkip|B"
12809 msgstr "Salto grande|g"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12812 msgid "VFill|F"
12813 msgstr "Relleno vertical|v"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12816 msgid "Custom|C"
12817 msgstr "Personalizado|P"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12820 msgid "Settings...|e"
12821 msgstr "Configuración...|g"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12824 msgid "Include|c"
12825 msgstr "Anexar|x"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12828 msgid "Input|p"
12829 msgstr "Incorporar|n"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12832 msgid "Verbatim|V"
12833 msgstr "Literal|L"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12836 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12837 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12840 msgid "Listing|L"
12841 msgstr "Listado|s"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12844 msgid "Edit Included File...|E"
12845 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12848 msgid "New Page|N"
12849 msgstr "Página nueva|n"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12852 msgid "Page Break|a"
12853 msgstr "Salto de página|t"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12856 msgid "Clear Page|C"
12857 msgstr "Limpiar página|m"
12858
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12860 msgid "Clear Double Page|D"
12861 msgstr "Limpiar página doble|b"
12862
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12864 msgid "Ragged Line Break|R"
12865 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12868 msgid "Justified Line Break|J"
12869 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12873 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12874 msgid "Cut"
12875 msgstr "Cortar"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12880 msgid "Copy"
12881 msgstr "Copiar"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12886 msgid "Paste"
12887 msgstr "Pegar"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12890 msgid "Paste Recent|e"
12891 msgstr "Pegar reciente|P"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12894 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12895 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12898 msgid "Forward search|F"
12899 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12902 msgid "Move Paragraph Up|o"
12903 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12906 msgid "Move Paragraph Down|v"
12907 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12910 msgid "Promote Section|r"
12911 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12914 msgid "Demote Section|m"
12915 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12918 msgid "Move Section Down|D"
12919 msgstr "Mover sección abajo|n"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12922 msgid "Move Section Up|U"
12923 msgstr "Mover sección arriba|r"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12926 msgid "Insert Short Title|T"
12927 msgstr "Insertar Título breve|T"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12930 msgid "Accept Change|c"
12931 msgstr "Aceptar cambio|e"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12934 msgid "Reject Change|j"
12935 msgstr "Rechazar cambio|h"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12938 msgid "Apply Last Text Style|A"
12939 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12942 msgid "Text Style|S"
12943 msgstr "Estilo del texto|s"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12946 msgid "Paragraph Settings...|P"
12947 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12950 msgid "Fullscreen Mode"
12951 msgstr "Modo pantalla completa"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12954 msgid "Anything|A"
12955 msgstr "Cualquiera|q"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12958 msgid "Anything Non-Empty|o"
12959 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12962 msgid "Any Word|W"
12963 msgstr "Cualquier palabra|u"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12966 msgid "Any Number|N"
12967 msgstr "Cualquier número|n"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12970 msgid "User Defined|U"
12971 msgstr "Definido por el usuario|f"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12974 msgid "Append Argument"
12975 msgstr "Añadir argumento"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12978 msgid "Remove Last Argument"
12979 msgstr "Quitar último argumento"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12982 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12983 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12986 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12987 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12990 msgid "Insert Optional Argument"
12991 msgstr "Insertar argumento opcional"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12994 msgid "Remove Optional Argument"
12995 msgstr "Quitar argumento opcional"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12998 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12999 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
13002 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13003 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
13006 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13007 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13010 msgid "Reload|R"
13011 msgstr "Recargar|R"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13015 msgid "Edit Externally...|x"
13016 msgstr "Editar externamente...|x"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13019 msgid "Multicolumn|u"
13020 msgstr "Multicolumna|M"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13023 msgid "Multirow|w"
13024 msgstr "Multifila|u"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13027 msgid "Top Line|n"
13028 msgstr "Línea superior|s"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13031 msgid "Bottom Line|i"
13032 msgstr "Línea inferior|i"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13035 msgid "Left Line|L"
13036 msgstr "Línea izquierda|z"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13039 msgid "Right Line|R"
13040 msgstr "Línea derecha|d"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13043 msgid "Left|f"
13044 msgstr "Izquierda|q"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13047 msgid "Right|h"
13048 msgstr "Derecha|h"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13051 msgid "Append Row|A"
13052 msgstr "Añadir fila|A"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13055 msgid "Copy Row|o"
13056 msgstr "Copiar fila|f"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13059 msgid "Append Column|p"
13060 msgstr "Añadir columna|l"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13063 msgid "Copy Column|y"
13064 msgstr "Copiar columna|p"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13067 msgid "Settings...|g"
13068 msgstr "Configuración...|o"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13071 msgid "Path|P"
13072 msgstr "Ruta|R"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13075 msgid "Class|C"
13076 msgstr "Clase|C"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13079 msgid "File Revision|R"
13080 msgstr "Revisión del archivo|R"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13083 msgid "Tree Revision|T"
13084 msgstr "Revisión del árbol|v"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13087 msgid "Revision Author|A"
13088 msgstr "Autor de la revisión|A"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13091 msgid "Revision Date|D"
13092 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13095 msgid "Revision Time|i"
13096 msgstr "Hora de la revisión|H"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13099 msgid "LyX Version|X"
13100 msgstr "Versión LyX|X"
13101
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13103 msgid "Document Info|D"
13104 msgstr "Información sobre el documento|I"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13107 msgid "Copy Text|o"
13108 msgstr "Copiar texto|o"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13111 msgid "Activate Branch|A"
13112 msgstr "Activar rama|r"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13115 msgid "Deactivate Branch|e"
13116 msgstr "Desactivar rama|e"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13119 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13120 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13123 msgid "All Indexes|A"
13124 msgstr "Todos los índices|T"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13127 msgid "Subindex|b"
13128 msgstr "Subíndice|S"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13131 msgid "Reject Change|R"
13132 msgstr "Descartar cambio|c"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13135 msgid "Promote Section|P"
13136 msgstr "Promover sección|P"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13139 msgid "Demote Section|D"
13140 msgstr "Degradar sección|D"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13143 msgid "Move Section Down|w"
13144 msgstr "Mover sección abajo|b"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13147 msgid "Select Section|S"
13148 msgstr "Seleccionar sección|S"
13149
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13151 msgid "Wrap by Preview|P"
13152 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13155 msgid "Open Target...|O"
13156 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13159 msgid "Document|D"
13160 msgstr "Documento|D"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13163 msgid "Tools|T"
13164 msgstr "Herramientas|H"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13167 msgid "New from Template...|m"
13168 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13171 msgid "Open Recent|t"
13172 msgstr "Abrir reciente|b"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13175 msgid "Close All"
13176 msgstr "Cerrar todo"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13179 msgid "Save All|l"
13180 msgstr "Guardar todo|t"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13183 msgid "Revert to Saved|R"
13184 msgstr "Revertir al guardado|R"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13187 msgid "New Window|W"
13188 msgstr "Ventana nueva|V"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13191 msgid "Close Window|d"
13192 msgstr "Cerrar ventana|e"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13195 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13196 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13200 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13203 msgid "Use Locking Property|L"
13204 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13207 msgid "Redo|R"
13208 msgstr "Rehacer|R"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13211 msgid "Paste Special"
13212 msgstr "Pegado especial"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13215 msgid "Select All"
13216 msgstr "Seleccionar todo"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13219 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13220 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13223 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13224 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13227 msgid "Table|T"
13228 msgstr "Tabla|T"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13231 msgid "Rows & Columns|C"
13232 msgstr "Filas y columnas|y"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13235 msgid "Increase List Depth|I"
13236 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13239 msgid "Decrease List Depth|D"
13240 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13243 msgid "Dissolve Inset"
13244 msgstr "Disolver recuadro|D"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13247 msgid "TeX Code Settings...|C"
13248 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13251 msgid "Float Settings...|a"
13252 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13255 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13256 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13259 msgid "Note Settings...|N"
13260 msgstr "Configuración de notas...|n"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13263 msgid "Phantom Settings...|h"
13264 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13267 msgid "Branch Settings...|B"
13268 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13271 msgid "Box Settings...|x"
13272 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13275 msgid "Index Entry Settings...|y"
13276 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13279 msgid "Index Settings...|x"
13280 msgstr "Configuración del índice...|c"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13283 msgid "Info Settings...|n"
13284 msgstr "Configuración de la información...|f"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13287 msgid "Listings Settings...|g"
13288 msgstr "Configuración de listados...|l"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13291 msgid "Table Settings...|a"
13292 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13295 msgid "Plain Text|T"
13296 msgstr "Texto simple|s"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13299 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13300 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13303 msgid "Selection|S"
13304 msgstr "Selección|e"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13307 msgid "Selection, Join Lines|i"
13308 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13311 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13312 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13315 msgid "Paste as PDF"
13316 msgstr "Pegar como PDF"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13319 msgid "Paste as PNG"
13320 msgstr "Pegar como PNG"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13323 msgid "Paste as JPEG"
13324 msgstr "Pegar como JPEG"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13327 msgid "Dissolve Text Style"
13328 msgstr "Disolver estilo de texto"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13331 msgid "Customized...|C"
13332 msgstr "Personalizado...|e"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13335 msgid "Capitalize|a"
13336 msgstr "Capitales|p"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13339 msgid "Uppercase|U"
13340 msgstr "Mayúsculas|M"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13343 msgid "Lowercase|L"
13344 msgstr "Minúsculas|n"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Multirow|u"
13349 msgstr "Multifila|u"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13352 msgid "Top Line|T"
13353 msgstr "Línea superior|s"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13356 msgid "Bottom Line|B"
13357 msgstr "Línea inferior|i"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13360 msgid "Top|p"
13361 msgstr "Superior|u"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13364 msgid "Middle|i"
13365 msgstr "Centro|C"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13368 msgid "Bottom|o"
13369 msgstr "Inferior|f"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13372 msgid "Copy Column|p"
13373 msgstr "Copiar columna|p"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13376 msgid "Macro Definition"
13377 msgstr "Definición de macro"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13380 msgid "Text Style|T"
13381 msgstr "Estilo del texto|t"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13384 msgid "Add Line Above|A"
13385 msgstr "Añadir línea encima|A"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13388 msgid "Delete Line Above|D"
13389 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13392 msgid "Delete Line Below|e"
13393 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13396 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13397 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13400 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13401 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13404 msgid "Math Normal Font|N"
13405 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13408 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13409 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13412 msgid "Math Formal Script Family|o"
13413 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13416 msgid "Math Fraktur Family|F"
13417 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13420 msgid "Math Roman Family|R"
13421 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13424 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13425 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13428 msgid "Math Bold Series|B"
13429 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13432 msgid "Text Normal Font|T"
13433 msgstr "Fuente texto normal|t"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13436 msgid "Octave|O"
13437 msgstr "Octave|O"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13440 msgid "Maxima|M"
13441 msgstr "Maxima|M"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13444 msgid "Mathematica|a"
13445 msgstr "Mathematica|a"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13448 msgid "Maple, Simplify|S"
13449 msgstr "Maple, Simplify|s"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13452 msgid "Maple, Factor|F"
13453 msgstr "Maple, Factor|f"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13456 msgid "Maple, Evalm|E"
13457 msgstr "Maple, Evalm|e"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13460 msgid "Maple, Evalf|v"
13461 msgstr "Maple, Evalf|v"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13464 msgid "Open All Insets|O"
13465 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13468 msgid "Close All Insets|C"
13469 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13472 msgid "Unfold Math Macro|n"
13473 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13476 msgid "Fold Math Macro|d"
13477 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13480 msgid "View Source|S"
13481 msgstr "Ver fuente|e"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13484 msgid "View Messages|g"
13485 msgstr "Ver mensajes|m"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13488 msgid "View Master Document|M"
13489 msgstr "Ver documento maestro|o"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13492 msgid "Update Master Document|a"
13493 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13496 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13497 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13500 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13501 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13504 msgid "Close Current View|w"
13505 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13508 msgid "Fullscreen|l"
13509 msgstr "Pantalla completa|n"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13512 msgid "Toolbars|b"
13513 msgstr "Barras de herramientas|B"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13516 msgid "Special Character|p"
13517 msgstr "Carácter especial|s"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13520 msgid "Formatting|o"
13521 msgstr "Formato|o"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13524 msgid "List / TOC|i"
13525 msgstr "Índice / Lista|i"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13528 msgid "Float|a"
13529 msgstr "Flotante|F"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13532 msgid "Branch|B"
13533 msgstr "Rama|R"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13536 msgid "Custom Insets"
13537 msgstr "Recuadro personalizado"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13540 msgid "File|e"
13541 msgstr "Archivo|A"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13544 msgid "Box[[Menu]]"
13545 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13548 msgid "Cross-Reference...|R"
13549 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13552 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13553 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13556 msgid "Table...|T"
13557 msgstr "Tabla...|T"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13560 msgid "URL|U"
13561 msgstr "URL|U"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13564 msgid "Hyperlink...|k"
13565 msgstr "Hiperenlace...|H"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13568 msgid "Short Title|S"
13569 msgstr "Título breve|b"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13572 msgid "TeX Code|X"
13573 msgstr "Código TeX|X"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13576 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13577 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13580 msgid "Preview|w"
13581 msgstr "Vista preliminar|V"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13584 msgid "Ordinary Quote|Q"
13585 msgstr "Comillas|C"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13588 msgid "Single Quote|S"
13589 msgstr "Comillas simples|o"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13592 msgid "Phonetic Symbols|P"
13593 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13596 msgid "Protected Space|P"
13597 msgstr "Espacio protegido|p"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13600 msgid "Horizontal Line...|L"
13601 msgstr "Línea horizontal...|L"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13604 msgid "Vertical Space...|V"
13605 msgstr "Espacio vertical...|v"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13608 msgid "Hyphenation Point|H"
13609 msgstr "Guión de división silábica|G"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13612 msgid "Numbered Formula|N"
13613 msgstr "Numerada|N"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13616 msgid "Figure Wrap Float|F"
13617 msgstr "Figura envuelta|i"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13620 msgid "Table Wrap Float|T"
13621 msgstr "Tabla envuelta|a"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13624 msgid "External Material...|M"
13625 msgstr "Material externo...|M"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13628 msgid "Child Document...|d"
13629 msgstr "Documento hijo...|h"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13632 msgid "Comment|C"
13633 msgstr "Comentario|C"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13636 msgid "Insert New Branch...|I"
13637 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13640 msgid "Horizontal Phantom"
13641 msgstr "Fantasma horizontal"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13644 msgid "Vertical Phantom"
13645 msgstr "Fantasma vertical"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13648 msgid "Change Tracking|C"
13649 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13652 msgid "Start Appendix Here|A"
13653 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13656 msgid "Save in Bundled Format|F"
13657 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13660 msgid "Compressed|m"
13661 msgstr "Comprimido|m"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13664 msgid "Accept Change|A"
13665 msgstr "Aceptar cambio|A"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13668 msgid "Accept All Changes|c"
13669 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13672 msgid "Reject All Changes|e"
13673 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13676 msgid "Next Change|C"
13677 msgstr "Cambio siguiente|s"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13680 msgid "Next Cross-Reference|R"
13681 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13684 msgid "Clear Bookmarks|C"
13685 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13688 msgid "Navigate Back|B"
13689 msgstr "Navegar atrás|N"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13692 msgid "Thesaurus...|T"
13693 msgstr "Tesauro...|T"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13696 msgid "Statistics...|a"
13697 msgstr "Estadísticas...|E"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13700 msgid "TeX Information|I"
13701 msgstr "Información TeX|X"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13704 msgid "Compare...|C"
13705 msgstr "Comparar...|o"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13708 msgid "Additional Features|F"
13709 msgstr "Características adicionales|C"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13712 msgid "Embedded Objects|O"
13713 msgstr "Objetos insertados|O"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13716 msgid "Shortcuts|S"
13717 msgstr "Atajos de teclado|A"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13720 msgid "LyX Functions|y"
13721 msgstr "Funciones de LyX|y"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13724 msgid "Specific Manuals|p"
13725 msgstr "Manuales específicos|n"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13728 msgid "Linguistics Manual|L"
13729 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13732 msgid "Braille Manual|B"
13733 msgstr "Manual de Braille|B"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13736 msgid "XY-pic Manual|X"
13737 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13740 msgid "Multicolumn Manual|M"
13741 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13744 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13748 msgid "New document"
13749 msgstr "Nuevo documento"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13752 msgid "Open document"
13753 msgstr "Abrir documento"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13756 msgid "Save document"
13757 msgstr "Guardar documento"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13760 msgid "Print document"
13761 msgstr "Imprimir documento"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13764 msgid "Check spelling"
13765 msgstr "Comprobar ortografía"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13768 msgid "Undo"
13769 msgstr "Deshacer"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13772 msgid "Redo"
13773 msgstr "Rehacer"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13776 msgid "Find and replace"
13777 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13780 msgid "Find and replace (advanced)"
13781 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13784 msgid "Navigate back"
13785 msgstr "Navegar atrás"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13788 msgid "Toggle emphasis"
13789 msgstr "Cambiar énfasis"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13792 msgid "Toggle noun"
13793 msgstr "Cambiar versalitas"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13796 msgid "Apply last"
13797 msgstr "Aplicar último"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13800 msgid "Insert math"
13801 msgstr "Insertar ecuación"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13804 msgid "Insert graphics"
13805 msgstr "Insertar imagen"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13808 msgid "Insert table"
13809 msgstr "Insertar tabla"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13812 msgid "Toggle outline"
13813 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13816 msgid "Toggle math toolbar"
13817 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13820 msgid "Toggle table toolbar"
13821 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13824 msgid "View/Update"
13825 msgstr "Ver/Actualizar"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13828 msgid "View"
13829 msgstr "Ver"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13832 msgid "Update"
13833 msgstr "Actualizar"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13836 msgid "View master document"
13837 msgstr "Ver documento maestro"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13840 msgid "Update master document"
13841 msgstr "Actualizar documento maestro"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13844 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13845 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13848 msgid "View other formats"
13849 msgstr "Ver otros formatos"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13852 msgid "Update other formats"
13853 msgstr "Actualizar otros formatos"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13856 msgid "Extra"
13857 msgstr "Extra"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13860 msgid "Numbered list"
13861 msgstr "Enumeración"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13864 msgid "Itemized list"
13865 msgstr "Enumeración*"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13868 msgid "Increase depth"
13869 msgstr "Aumentar profundidad"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13872 msgid "Decrease depth"
13873 msgstr "Disminuir profundidad"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13876 msgid "Insert figure float"
13877 msgstr "Insertar flotante de figura"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13880 msgid "Insert table float"
13881 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13884 msgid "Insert label"
13885 msgstr "Insertar etiqueta"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13888 msgid "Insert cross-reference"
13889 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13892 msgid "Insert citation"
13893 msgstr "Insertar cita"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13896 msgid "Insert index entry"
13897 msgstr "Insertar entrada de índice"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13900 msgid "Insert nomenclature entry"
13901 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13904 msgid "Insert footnote"
13905 msgstr "Insertar nota al pie"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13908 msgid "Insert margin note"
13909 msgstr "Insertar nota al margen"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13912 msgid "Insert note"
13913 msgstr "Insertar nota"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13916 msgid "Insert box"
13917 msgstr "Insertar cuadro"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13920 msgid "Insert hyperlink"
13921 msgstr "Insertar hiperenlace"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13924 msgid "Insert TeX code"
13925 msgstr "Insertar código TeX"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13928 msgid "Insert math macro"
13929 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13932 msgid "Include file"
13933 msgstr "Incluir archivo"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13936 msgid "Text style"
13937 msgstr "Estilo del texto"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13940 msgid "Paragraph settings"
13941 msgstr "Configuración del párrafo"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13944 msgid "Add row"
13945 msgstr "Añadir fila"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13948 msgid "Add column"
13949 msgstr "Añadir columna"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13952 msgid "Delete row"
13953 msgstr "Eliminar fila"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13956 msgid "Delete column"
13957 msgstr "Eliminar columna"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13960 msgid "Set top line"
13961 msgstr "Línea superior"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13964 msgid "Set bottom line"
13965 msgstr "Línea inferior"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13968 msgid "Set left line"
13969 msgstr "Línea izquierda"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13972 msgid "Set right line"
13973 msgstr "Línea derecha"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13976 msgid "Set border lines"
13977 msgstr "Poner bordes"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13980 msgid "Set all lines"
13981 msgstr "Todas las líneas"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13984 msgid "Unset all lines"
13985 msgstr "Quitar todas las líneas"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13988 msgid "Align left"
13989 msgstr "Alinear a la izquierda"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13992 msgid "Align center"
13993 msgstr "Alinear al centro"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13996 msgid "Align right"
13997 msgstr "Alinear a la derecha"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14000 msgid "Align on decimal"
14001 msgstr "Alinear con decimal"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14004 msgid "Align top"
14005 msgstr "Alinear arriba"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14008 msgid "Align middle"
14009 msgstr "Alinear al centro"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14012 msgid "Align bottom"
14013 msgstr "Alinear abajo"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14016 msgid "Rotate cell"
14017 msgstr "Girar celda"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14020 msgid "Rotate table"
14021 msgstr "Girar tabla"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14024 msgid "Set multi-column"
14025 msgstr "Poner multicolumna"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14028 msgid "Set multi-row"
14029 msgstr "Poner multifila"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14032 msgid "Math"
14033 msgstr "Ecuaciones"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14036 msgid "Set display mode"
14037 msgstr "Modo presentación"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14040 msgid "Subscript"
14041 msgstr "Subíndice"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14044 msgid "Superscript"
14045 msgstr "Superíndice"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14048 msgid "Insert square root"
14049 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14052 msgid "Insert root"
14053 msgstr "Insertar raíz"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14056 msgid "Insert standard fraction"
14057 msgstr "Insertar fracción estándar"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14060 msgid "Insert sum"
14061 msgstr "Insertar suma"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14064 msgid "Insert integral"
14065 msgstr "Insertar integral"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14068 msgid "Insert product"
14069 msgstr "Insertar producto"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14072 msgid "Insert ( )"
14073 msgstr "Insertar ( )"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14076 msgid "Insert [ ]"
14077 msgstr "Insertar [ ]"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14080 msgid "Insert { }"
14081 msgstr "Insertar { }"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14084 msgid "Insert delimiters"
14085 msgstr "Insertar delimitadores"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14088 msgid "Insert matrix"
14089 msgstr "Insertar matriz"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14092 msgid "Insert cases environment"
14093 msgstr "Insertar entorno casos"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14096 msgid "Toggle math panels"
14097 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14100 msgid "Math Macros"
14101 msgstr "Macros de ecuación"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14104 msgid "Remove last argument"
14105 msgstr "Quitar último argumento"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14108 msgid "Append argument"
14109 msgstr "Añadir argumento"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14112 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14113 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14116 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14117 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14120 msgid "Remove optional argument"
14121 msgstr "Quitar argumento opcional"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14124 msgid "Insert optional argument"
14125 msgstr "Insertar argumento opcional"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14128 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14129 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14132 msgid "Append argument eating from the right"
14133 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14136 msgid "Append optional argument eating from the right"
14137 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14140 msgid "Command Buffer"
14141 msgstr "Búfer de comandos"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14144 msgid "Review[[Toolbar]]"
14145 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14148 msgid "Track changes"
14149 msgstr "Seguir cambios"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14152 msgid "Show changes in output"
14153 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14156 msgid "Next change"
14157 msgstr "Cambio siguiente"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14160 msgid "Accept change inside selection"
14161 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14164 msgid "Reject change inside selection"
14165 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14168 msgid "Merge changes"
14169 msgstr "Fusionar cambios"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14172 msgid "Accept all changes"
14173 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14176 msgid "Reject all changes"
14177 msgstr "Descartar todos los cambios"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14180 msgid "Next note"
14181 msgstr "Nota siguiente"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14184 msgid "View Other Formats"
14185 msgstr "Ver otros formatos"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14188 msgid "Update Other Formats"
14189 msgstr "Actualizar otros formatos"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14192 msgid "Version Control"
14193 msgstr "Control de versiones"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14196 msgid "Register"
14197 msgstr "Registrar"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14200 msgid "Check-out for edit"
14201 msgstr "Comprobar para editar"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14204 msgid "Check-in changes"
14205 msgstr "Comprobar cambios"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14208 msgid "View revision log"
14209 msgstr "Ver registro de revisión"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14212 msgid "Revert changes"
14213 msgstr "Descartar cambios"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14216 msgid "Compare with older revision"
14217 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14220 msgid "Compare with last revision"
14221 msgstr "Comparar con la última revisión"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14224 msgid "Insert Version Info"
14225 msgstr "Insertar Info de la versión"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14228 msgid "Use SVN file locking property"
14229 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14232 msgid "Update local directory from repository"
14233 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14236 msgid "Math Panels"
14237 msgstr "Panel de ecuaciones"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14240 msgid "Math spacings"
14241 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14244 msgid "Styles"
14245 msgstr "Estilos"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14248 msgid "Fractions"
14249 msgstr "Fracciones"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14253 msgid "Fonts"
14254 msgstr "Fuentes"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14257 msgid "Functions"
14258 msgstr "Funciones"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14261 msgid "Frame decorations"
14262 msgstr "Decoraciones del marco"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14265 msgid "Big operators"
14266 msgstr "Operadores grandes"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14269 msgid "Miscellaneous"
14270 msgstr "Otros símbolos"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14274 msgid "Arrows"
14275 msgstr "Flechas"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14278 msgid "AMS arrows"
14279 msgstr "Flechas AMS"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14282 msgid "Operators"
14283 msgstr "Operadores"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14286 msgid "Relations"
14287 msgstr "Relaciones"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14290 msgid "AMS relations"
14291 msgstr "Relaciones AMS"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14294 msgid "AMS negative relations"
14295 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14298 msgid "Dots"
14299 msgstr "Puntos"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14302 msgid "AMS operators"
14303 msgstr "Operadores AMS"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14306 msgid "AMS miscellaneous"
14307 msgstr "Miscelánea AMS"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14310 msgid "arccos"
14311 msgstr "arccos"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14314 msgid "arcsin"
14315 msgstr "arcsin"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14318 msgid "arctan"
14319 msgstr "arctan"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14322 msgid "arg"
14323 msgstr "arg"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14326 msgid "bmod"
14327 msgstr "bmod"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14330 msgid "cos"
14331 msgstr "cos"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14334 msgid "cosh"
14335 msgstr "cosh"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14338 msgid "cot"
14339 msgstr "cot"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14342 msgid "coth"
14343 msgstr "coth"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14346 msgid "csc"
14347 msgstr "csc"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14350 msgid "deg"
14351 msgstr "deg"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14354 msgid "det"
14355 msgstr "det"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14358 msgid "dim"
14359 msgstr "dim"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14362 msgid "exp"
14363 msgstr "exp"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14366 msgid "gcd"
14367 msgstr "gcd"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14370 msgid "hom"
14371 msgstr "hom"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14374 msgid "inf"
14375 msgstr "inf"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14378 msgid "ker"
14379 msgstr "ker"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14382 msgid "lg"
14383 msgstr "lg"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14386 msgid "lim"
14387 msgstr "lim"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14390 msgid "liminf"
14391 msgstr "liminf"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14394 msgid "limsup"
14395 msgstr "limsup"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14398 msgid "ln"
14399 msgstr "ln"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14402 msgid "log"
14403 msgstr "log"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14406 msgid "max"
14407 msgstr "max"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14410 msgid "min"
14411 msgstr "min"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14414 msgid "sec"
14415 msgstr "sec"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14418 msgid "sin"
14419 msgstr "sin"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14422 msgid "sinh"
14423 msgstr "sinh"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14426 msgid "sup"
14427 msgstr "sup"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14430 msgid "tan"
14431 msgstr "tan"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14434 msgid "tanh"
14435 msgstr "tanh"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14438 msgid "Pr"
14439 msgstr "Pr"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14442 msgid "Spacings"
14443 msgstr "Espaciados"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14446 msgid "Thin space\t\\,"
14447 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14450 msgid "Medium space\t\\:"
14451 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14454 msgid "Thick space\t\\;"
14455 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14458 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14459 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14462 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14463 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14466 msgid "Negative space\t\\!"
14467 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14470 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14471 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14474 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14475 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14478 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14479 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14482 msgid "Roots"
14483 msgstr "Raíces"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14486 msgid "Square root\t\\sqrt"
14487 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14490 msgid "Other root\t\\root"
14491 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14494 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14495 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14498 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14499 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14502 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14503 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14506 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14507 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14510 msgid "Standard\t\\frac"
14511 msgstr "Estándar\t\\frac"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14514 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14515 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14518 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14519 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14522 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14523 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14526 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14527 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14530 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14531 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14534 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14535 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14538 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14539 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14542 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14543 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14546 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14547 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14550 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14551 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14554 msgid "Binomial\t\\binom"
14555 msgstr "Binomio\t\\binom"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14558 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14559 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14562 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14563 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14566 msgid "Roman\t\\mathrm"
14567 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14570 msgid "Bold\t\\mathbf"
14571 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14574 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14575 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14578 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14579 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14582 msgid "Italic\t\\mathit"
14583 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14586 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14587 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14590 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14591 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14594 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14595 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14598 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14599 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14602 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14603 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14606 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14607 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14610 msgid "ldots"
14611 msgstr "ldots"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14614 msgid "cdots"
14615 msgstr "cdots"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14618 msgid "vdots"
14619 msgstr "vdots"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14622 msgid "ddots"
14623 msgstr "ddots"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14626 msgid "Frame Decorations"
14627 msgstr "Decoraciones del marco"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14630 msgid "hat"
14631 msgstr "sombrero"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14634 msgid "tilde"
14635 msgstr "tilde"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14638 msgid "bar"
14639 msgstr "bar"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14642 msgid "grave"
14643 msgstr "acento"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14646 msgid "dot"
14647 msgstr "punto"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14650 msgid "check"
14651 msgstr "marca"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14654 msgid "widehat"
14655 msgstr "widehat"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14658 msgid "widetilde"
14659 msgstr "widetilde"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14662 msgid "vec"
14663 msgstr "vec"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14666 msgid "acute"
14667 msgstr "acute"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14670 msgid "ddot"
14671 msgstr "ddot"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14674 msgid "dddot"
14675 msgstr "dddot"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14678 msgid "ddddot"
14679 msgstr "ddddot"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14682 msgid "breve"
14683 msgstr "breve"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14686 msgid "overline"
14687 msgstr "overline"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14690 msgid "overbrace"
14691 msgstr "overbrace"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14694 msgid "overleftarrow"
14695 msgstr "overleftarrow"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14698 msgid "overrightarrow"
14699 msgstr "overrightarrow"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14702 msgid "overleftrightarrow"
14703 msgstr "overleftrightarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14706 msgid "overset"
14707 msgstr "overset"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14710 msgid "underline"
14711 msgstr "subrayado"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14714 msgid "underbrace"
14715 msgstr "underbrace"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14718 msgid "underleftarrow"
14719 msgstr "underleftarrow"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14722 msgid "underrightarrow"
14723 msgstr "underrightarrow"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14726 msgid "underleftrightarrow"
14727 msgstr "underleftrightarrow"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14730 msgid "underset"
14731 msgstr "underset"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14734 msgid "leftarrow"
14735 msgstr "leftarrow"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14738 msgid "rightarrow"
14739 msgstr "rightarrow"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14742 msgid "downarrow"
14743 msgstr "downarrow"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14746 msgid "uparrow"
14747 msgstr "uparrow"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14750 msgid "updownarrow"
14751 msgstr "updownarrow"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14754 msgid "leftrightarrow"
14755 msgstr "leftrightarrow"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14758 msgid "Leftarrow"
14759 msgstr "Leftarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14762 msgid "Rightarrow"
14763 msgstr "Rightarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14766 msgid "Downarrow"
14767 msgstr "Downarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14770 msgid "Uparrow"
14771 msgstr "Uparrow"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14774 msgid "Updownarrow"
14775 msgstr "Updownarrow"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14778 msgid "Leftrightarrow"
14779 msgstr "Leftrightarrow"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14782 msgid "Longleftrightarrow"
14783 msgstr "Longleftrightarrow"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14786 msgid "Longleftarrow"
14787 msgstr "Longleftarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14790 msgid "Longrightarrow"
14791 msgstr "Longrightarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14794 msgid "longleftrightarrow"
14795 msgstr "longleftrightarrow"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14798 msgid "longleftarrow"
14799 msgstr "longleftarrow"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14802 msgid "longrightarrow"
14803 msgstr "longrightarrow"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14806 msgid "leftharpoondown"
14807 msgstr "leftharpoondown"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14810 msgid "rightharpoondown"
14811 msgstr "rightharpoondown"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14814 msgid "mapsto"
14815 msgstr "mapsto"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14818 msgid "longmapsto"
14819 msgstr "longmapsto"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14822 msgid "nwarrow"
14823 msgstr "nwarrow"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14826 msgid "nearrow"
14827 msgstr "nearrow"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14830 msgid "leftharpoonup"
14831 msgstr "leftharpoonup"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14834 msgid "rightharpoonup"
14835 msgstr "rightharpoonup"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14838 msgid "hookleftarrow"
14839 msgstr "hookleftarrow"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14842 msgid "hookrightarrow"
14843 msgstr "hookrightarrow"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14846 msgid "swarrow"
14847 msgstr "swarrow"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14850 msgid "searrow"
14851 msgstr "searrow"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14854 msgid "rightleftharpoons"
14855 msgstr "rightleftharpoons"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14858 msgid "pm"
14859 msgstr "pm"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14862 msgid "cap"
14863 msgstr "cap"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14866 msgid "diamond"
14867 msgstr "diamante"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14870 msgid "oplus"
14871 msgstr "oplus"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14874 msgid "mp"
14875 msgstr "mp"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14878 msgid "cup"
14879 msgstr "cup"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14882 msgid "bigtriangleup"
14883 msgstr "bigtriangleup"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14886 msgid "ominus"
14887 msgstr "ominus"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14890 msgid "times"
14891 msgstr "times"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14894 msgid "uplus"
14895 msgstr "uplus"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14898 msgid "bigtriangledown"
14899 msgstr "bigtriangledown"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14902 msgid "otimes"
14903 msgstr "otimes"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14906 msgid "div"
14907 msgstr "div"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14910 msgid "sqcap"
14911 msgstr "sqcap"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14914 msgid "triangleright"
14915 msgstr "triangleright"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14918 msgid "oslash"
14919 msgstr "oslash"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14922 msgid "cdot"
14923 msgstr "cdot"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14926 msgid "sqcup"
14927 msgstr "sqcup"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14930 msgid "triangleleft"
14931 msgstr "triangleleft"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14934 msgid "odot"
14935 msgstr "odot"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14938 msgid "star"
14939 msgstr "star"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14942 msgid "vee"
14943 msgstr "vee"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14946 msgid "amalg"
14947 msgstr "amalg"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14950 msgid "bigcirc"
14951 msgstr "bigcirc"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14954 msgid "setminus"
14955 msgstr "setminus"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14958 msgid "wedge"
14959 msgstr "wedge"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14962 msgid "dagger"
14963 msgstr "dagger"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14966 msgid "circ"
14967 msgstr "circ"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14970 msgid "bullet"
14971 msgstr "bullet"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14974 msgid "wr"
14975 msgstr "wr"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14978 msgid "ddagger"
14979 msgstr "ddagger"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14982 msgid "leq"
14983 msgstr "leq"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14986 msgid "geq"
14987 msgstr "geq"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14990 msgid "equiv"
14991 msgstr "equiv"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14994 msgid "models"
14995 msgstr "models"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14998 msgid "prec"
14999 msgstr "prec"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15002 msgid "succ"
15003 msgstr "succ"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15006 msgid "sim"
15007 msgstr "sim"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15010 msgid "perp"
15011 msgstr "perp"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15014 msgid "preceq"
15015 msgstr "preceq"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15018 msgid "succeq"
15019 msgstr "succeq"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15022 msgid "simeq"
15023 msgstr "simeq"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15026 msgid "mid"
15027 msgstr "mid"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15030 msgid "ll"
15031 msgstr "ll"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15034 msgid "gg"
15035 msgstr "gg"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15038 msgid "asymp"
15039 msgstr "asymp"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15042 msgid "parallel"
15043 msgstr "parallel"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15046 msgid "subset"
15047 msgstr "subset"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15050 msgid "supset"
15051 msgstr "supset"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15054 msgid "approx"
15055 msgstr "approx"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15058 msgid "smile"
15059 msgstr "smile"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15062 msgid "subseteq"
15063 msgstr "subseteq"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15066 msgid "supseteq"
15067 msgstr "supseteq"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15070 msgid "cong"
15071 msgstr "cong"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15074 msgid "frown"
15075 msgstr "frown"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15078 msgid "sqsubseteq"
15079 msgstr "sqsubseteq"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15082 msgid "sqsupseteq"
15083 msgstr "sqsupseteq"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15086 msgid "doteq"
15087 msgstr "doteq"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15090 msgid "neq"
15091 msgstr "neq"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15094 msgid "ni"
15095 msgstr "ni"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15098 msgid "propto"
15099 msgstr "propto"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15102 msgid "notin"
15103 msgstr "notin"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15106 msgid "vdash"
15107 msgstr "vdash"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15110 msgid "dashv"
15111 msgstr "dashv"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15114 msgid "bowtie"
15115 msgstr "bowtie"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15118 msgid "alpha"
15119 msgstr "alpha"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15122 msgid "beta"
15123 msgstr "beta"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15126 msgid "gamma"
15127 msgstr "gamma"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15130 msgid "delta"
15131 msgstr "delta"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15134 msgid "epsilon"
15135 msgstr "epsilon"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15138 msgid "varepsilon"
15139 msgstr "varepsilon"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15142 msgid "zeta"
15143 msgstr "zeta"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15146 msgid "eta"
15147 msgstr "eta"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15150 msgid "theta"
15151 msgstr "theta"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15154 msgid "vartheta"
15155 msgstr "vartheta"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15158 msgid "iota"
15159 msgstr "iota"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15162 msgid "kappa"
15163 msgstr "kappa"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15166 msgid "lambda"
15167 msgstr "lambda"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15170 msgid "mu"
15171 msgstr "mu"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15174 msgid "nu"
15175 msgstr "nu"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15178 msgid "xi"
15179 msgstr "xi"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15182 msgid "pi"
15183 msgstr "pi"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15186 msgid "varpi"
15187 msgstr "varpi"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15190 msgid "rho"
15191 msgstr "rho"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15194 msgid "varrho"
15195 msgstr "varrho"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15198 msgid "sigma"
15199 msgstr "sigma"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15202 msgid "varsigma"
15203 msgstr "varsigma"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15206 msgid "tau"
15207 msgstr "tau"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15210 msgid "upsilon"
15211 msgstr "upsilon"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15214 msgid "phi"
15215 msgstr "phi"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15218 msgid "varphi"
15219 msgstr "varphi"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15222 msgid "chi"
15223 msgstr "chi"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15226 msgid "psi"
15227 msgstr "psi"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15230 msgid "omega"
15231 msgstr "omega"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15234 msgid "Gamma"
15235 msgstr "Gamma"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15238 msgid "Delta"
15239 msgstr "Delta"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15242 msgid "Theta"
15243 msgstr "Theta"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15246 msgid "Lambda"
15247 msgstr "Lambda"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15250 msgid "Xi"
15251 msgstr "Xi"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15254 msgid "Pi"
15255 msgstr "Pi"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15258 msgid "Sigma"
15259 msgstr "Sigma"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15262 msgid "Upsilon"
15263 msgstr "Upsilon"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15266 msgid "Phi"
15267 msgstr "Phi"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15270 msgid "Psi"
15271 msgstr "Psi"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15274 msgid "Omega"
15275 msgstr "Omega"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15278 msgid "nabla"
15279 msgstr "nabla"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15282 msgid "partial"
15283 msgstr "partial"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15286 msgid "infty"
15287 msgstr "infty"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15290 msgid "prime"
15291 msgstr "prime"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15294 msgid "ell"
15295 msgstr "ell"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15298 msgid "emptyset"
15299 msgstr "emptyset"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15302 msgid "exists"
15303 msgstr "exists"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15306 msgid "forall"
15307 msgstr "forall"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15310 msgid "imath"
15311 msgstr "imath"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15314 msgid "jmath"
15315 msgstr "jmath"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15318 msgid "Re"
15319 msgstr "Re"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15322 msgid "Im"
15323 msgstr "Im"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15326 msgid "aleph"
15327 msgstr "aleph"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15330 msgid "wp"
15331 msgstr "wp"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15334 msgid "hbar"
15335 msgstr "hbar"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15338 msgid "angle"
15339 msgstr "ángulo"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15342 msgid "top"
15343 msgstr "superior"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15346 msgid "bot"
15347 msgstr "bot"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15350 msgid "Vert"
15351 msgstr "Vert"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15354 msgid "neg"
15355 msgstr "neg"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15358 msgid "flat"
15359 msgstr "flat"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15362 msgid "natural"
15363 msgstr "natural"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15366 msgid "sharp"
15367 msgstr "sharp"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15370 msgid "surd"
15371 msgstr "surd"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15374 msgid "triangle"
15375 msgstr "triángulo"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15378 msgid "diamondsuit"
15379 msgstr "diamondsuit"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15382 msgid "heartsuit"
15383 msgstr "heartsuit"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15386 msgid "clubsuit"
15387 msgstr "clubsuit"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15390 msgid "spadesuit"
15391 msgstr "spadesuit"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15394 msgid "textrm \\AA"
15395 msgstr "textrm \\AA"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15398 msgid "textrm \\O"
15399 msgstr "textrm \\O"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15402 msgid "mathcircumflex"
15403 msgstr "mathcircumflex"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15406 msgid "_"
15407 msgstr "_"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15410 msgid "mathrm T"
15411 msgstr "mathrm T"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15414 msgid "mathbb N"
15415 msgstr "mathbb N"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15418 msgid "mathbb Z"
15419 msgstr "mathbb Z"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15422 msgid "mathbb Q"
15423 msgstr "mathbb Q"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15426 msgid "mathbb R"
15427 msgstr "mathbb R"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15430 msgid "mathbb C"
15431 msgstr "mathbb C"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15434 msgid "mathbb H"
15435 msgstr "mathbb H"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15438 msgid "mathcal F"
15439 msgstr "mathcal F"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15442 msgid "mathcal L"
15443 msgstr "mathcal L"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15446 msgid "mathcal H"
15447 msgstr "mathcal H"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15450 msgid "mathcal O"
15451 msgstr "mathcal O"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15454 msgid "Big Operators"
15455 msgstr "Operadores Grandes"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15458 msgid "intop"
15459 msgstr "intop"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15462 msgid "int"
15463 msgstr "int"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15466 msgid "iint"
15467 msgstr "iint"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15470 msgid "iintop"
15471 msgstr "iintop"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15474 msgid "iiint"
15475 msgstr "iiint"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15478 msgid "iiintop"
15479 msgstr "iiintop"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15482 msgid "iiiint"
15483 msgstr "iiiint"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15486 msgid "iiiintop"
15487 msgstr "iiiintop"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15490 msgid "dotsint"
15491 msgstr "dotsint"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15494 msgid "dotsintop"
15495 msgstr "dotsintop"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15498 msgid "oint"
15499 msgstr "oint"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15502 msgid "ointop"
15503 msgstr "ointop"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15506 msgid "oiint"
15507 msgstr "oiint"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15510 msgid "oiintop"
15511 msgstr "oiintop"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15514 msgid "ointctrclockwiseop"
15515 msgstr "ointctrclockwiseop"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15518 msgid "ointctrclockwise"
15519 msgstr "ointctrclockwise"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15522 msgid "ointclockwiseop"
15523 msgstr "ointclockwiseop"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15526 msgid "ointclockwise"
15527 msgstr "ointclockwise"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15530 msgid "sqint"
15531 msgstr "sqint"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15534 msgid "sqintop"
15535 msgstr "sqintop"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15538 msgid "sqiint"
15539 msgstr "sqiint"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15542 msgid "sqiintop"
15543 msgstr "sqiintop"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15546 msgid "fint"
15547 msgstr "fint"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15550 msgid "fintop"
15551 msgstr "fintop"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15554 msgid "landupint"
15555 msgstr "landupint"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15558 msgid "landupintop"
15559 msgstr "landupintop"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15562 msgid "landdownint"
15563 msgstr "landdownint"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15566 msgid "landdownintop"
15567 msgstr "landdownintop"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15570 msgid "sum"
15571 msgstr "suma"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15574 msgid "prod"
15575 msgstr "prod"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15578 msgid "coprod"
15579 msgstr "coprod"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15582 msgid "bigsqcup"
15583 msgstr "bigsqcup"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15586 msgid "bigotimes"
15587 msgstr "bigotimes"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15590 msgid "bigodot"
15591 msgstr "bigodot"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15594 msgid "bigoplus"
15595 msgstr "bigoplus"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15598 msgid "bigcap"
15599 msgstr "bigcap"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15602 msgid "bigcup"
15603 msgstr "bigcup"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15606 msgid "biguplus"
15607 msgstr "biguplus"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15610 msgid "bigvee"
15611 msgstr "bigvee"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15614 msgid "bigwedge"
15615 msgstr "bigwedge"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15618 msgid "AMS Miscellaneous"
15619 msgstr "Miscelánea AMS"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15622 msgid "digamma"
15623 msgstr "digamma"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15626 msgid "varkappa"
15627 msgstr "varkappa"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15630 msgid "beth"
15631 msgstr "beth"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15634 msgid "daleth"
15635 msgstr "daleth"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15638 msgid "gimel"
15639 msgstr "gimel"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15642 msgid "ulcorner"
15643 msgstr "ulcorner"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15646 msgid "urcorner"
15647 msgstr "urcorner"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15650 msgid "llcorner"
15651 msgstr "llcorner"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15654 msgid "lrcorner"
15655 msgstr "lrcorner"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15658 msgid "hslash"
15659 msgstr "hslash"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15662 msgid "vartriangle"
15663 msgstr "vartriangle"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15666 msgid "triangledown"
15667 msgstr "triangledown"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15670 msgid "square"
15671 msgstr "cuadrado"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15674 msgid "lozenge"
15675 msgstr "lozenge"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15678 msgid "circledS"
15679 msgstr "circledS"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15682 msgid "measuredangle"
15683 msgstr "measuredangle"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15686 msgid "nexists"
15687 msgstr "nexists"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15690 msgid "mho"
15691 msgstr "mho"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15694 msgid "Finv"
15695 msgstr "Finv"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15698 msgid "Game"
15699 msgstr "Game"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15702 msgid "Bbbk"
15703 msgstr "Bbbk"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15706 msgid "backprime"
15707 msgstr "backprime"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15710 msgid "varnothing"
15711 msgstr "varnothing"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15714 msgid "Diamond"
15715 msgstr "Diamante"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15718 msgid "blacktriangle"
15719 msgstr "blacktriangle"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15722 msgid "blacktriangledown"
15723 msgstr "blacktriangledown"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15726 msgid "blacksquare"
15727 msgstr "blacksquare"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15730 msgid "blacklozenge"
15731 msgstr "blacklozenge"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15734 msgid "bigstar"
15735 msgstr "bigstar"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15738 msgid "sphericalangle"
15739 msgstr "sphericalangle"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15742 msgid "complement"
15743 msgstr "complement"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15746 msgid "eth"
15747 msgstr "eth"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15750 msgid "diagup"
15751 msgstr "diagup"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15754 msgid "diagdown"
15755 msgstr "diagdown"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15758 msgid "AMS Arrows"
15759 msgstr "Flechas AMS"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15762 msgid "dashleftarrow"
15763 msgstr "dashleftarrow"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15766 msgid "dashrightarrow"
15767 msgstr "dashrightarrow"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15770 msgid "leftleftarrows"
15771 msgstr "leftleftarrows"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15774 msgid "leftrightarrows"
15775 msgstr "leftrightarrows"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15778 msgid "rightrightarrows"
15779 msgstr "rightrightarrows"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15782 msgid "rightleftarrows"
15783 msgstr "rightleftarrows"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15786 msgid "Lleftarrow"
15787 msgstr "Lleftarrow"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15790 msgid "Rrightarrow"
15791 msgstr "Rrightarrow"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15794 msgid "twoheadleftarrow"
15795 msgstr "twoheadleftarrow"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15798 msgid "twoheadrightarrow"
15799 msgstr "twoheadrightarrow"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15802 msgid "leftarrowtail"
15803 msgstr "leftarrowtail"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15806 msgid "rightarrowtail"
15807 msgstr "rightarrowtail"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15810 msgid "looparrowleft"
15811 msgstr "looparrowleft"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15814 msgid "looparrowright"
15815 msgstr "looparrowright"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15818 msgid "curvearrowleft"
15819 msgstr "curvearrowleft"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15822 msgid "curvearrowright"
15823 msgstr "curvearrowright"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15826 msgid "circlearrowleft"
15827 msgstr "circlearrowleft"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15830 msgid "circlearrowright"
15831 msgstr "circlearrowright"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15834 msgid "Lsh"
15835 msgstr "Lsh"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15838 msgid "Rsh"
15839 msgstr "Rsh"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15842 msgid "upuparrows"
15843 msgstr "upuparrows"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15846 msgid "downdownarrows"
15847 msgstr "downdownarrows"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15850 msgid "upharpoonleft"
15851 msgstr "upharpoonleft"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15854 msgid "upharpoonright"
15855 msgstr "upharpoonright"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15858 msgid "downharpoonleft"
15859 msgstr "downharpoonleft"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15862 msgid "downharpoonright"
15863 msgstr "downharpoonright"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15866 msgid "leftrightharpoons"
15867 msgstr "leftrightharpoons"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15870 msgid "rightsquigarrow"
15871 msgstr "rightsquigarrow"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15874 msgid "leftrightsquigarrow"
15875 msgstr "leftrightsquigarrow"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15878 msgid "nleftarrow"
15879 msgstr "nleftarrow"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15882 msgid "nrightarrow"
15883 msgstr "nrightarrow"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15886 msgid "nleftrightarrow"
15887 msgstr "nleftrightarrow"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15890 msgid "nLeftarrow"
15891 msgstr "nLeftarrow"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15894 msgid "nRightarrow"
15895 msgstr "nRightarrow"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15898 msgid "nLeftrightarrow"
15899 msgstr "nLeftrightarrow"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15902 msgid "multimap"
15903 msgstr "multimap"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15906 msgid "AMS Relations"
15907 msgstr "Relaciones AMS"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15910 msgid "leqq"
15911 msgstr "leqq"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15914 msgid "geqq"
15915 msgstr "geqq"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15918 msgid "leqslant"
15919 msgstr "leqslant"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15922 msgid "geqslant"
15923 msgstr "geqslant"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15926 msgid "eqslantless"
15927 msgstr "eqslantless"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15930 msgid "eqslantgtr"
15931 msgstr "eqslantgtr"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15934 msgid "lesssim"
15935 msgstr "lesssim"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15938 msgid "gtrsim"
15939 msgstr "gtrsim"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15942 msgid "lessapprox"
15943 msgstr "lessapprox"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15946 msgid "gtrapprox"
15947 msgstr "gtrapprox"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15950 msgid "approxeq"
15951 msgstr "approxeq"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15954 msgid "triangleq"
15955 msgstr "triangleq"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15958 msgid "lessdot"
15959 msgstr "lessdot"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15962 msgid "gtrdot"
15963 msgstr "gtrdot"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15966 msgid "lll"
15967 msgstr "lll"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15970 msgid "ggg"
15971 msgstr "ggg"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15974 msgid "lessgtr"
15975 msgstr "lessgtr"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15978 msgid "gtrless"
15979 msgstr "gtrless"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15982 msgid "lesseqgtr"
15983 msgstr "lesseqgtr"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15986 msgid "gtreqless"
15987 msgstr "gtreqless"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15990 msgid "lesseqqgtr"
15991 msgstr "lesseqqgtr"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15994 msgid "gtreqqless"
15995 msgstr "gtreqqless"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15998 msgid "eqcirc"
15999 msgstr "eqcirc"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16002 msgid "circeq"
16003 msgstr "circeq"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16006 msgid "thicksim"
16007 msgstr "thicksim"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16010 msgid "thickapprox"
16011 msgstr "thickapprox"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16014 msgid "backsim"
16015 msgstr "backsim"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16018 msgid "backsimeq"
16019 msgstr "backsimeq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16022 msgid "subseteqq"
16023 msgstr "subseteqq"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16026 msgid "supseteqq"
16027 msgstr "supseteqq"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16030 msgid "Subset"
16031 msgstr "Subset"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16034 msgid "Supset"
16035 msgstr "Supset"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16038 msgid "sqsubset"
16039 msgstr "sqsubset"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16042 msgid "sqsupset"
16043 msgstr "sqsupset"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16046 msgid "preccurlyeq"
16047 msgstr "preccurlyeq"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16050 msgid "succcurlyeq"
16051 msgstr "succcurlyeq"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16054 msgid "curlyeqprec"
16055 msgstr "curlyeqprec"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16058 msgid "curlyeqsucc"
16059 msgstr "curlyeqsucc"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16062 msgid "precsim"
16063 msgstr "precsim"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16066 msgid "succsim"
16067 msgstr "succsim"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16070 msgid "precapprox"
16071 msgstr "precapprox"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16074 msgid "succapprox"
16075 msgstr "succapprox"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16078 msgid "vartriangleleft"
16079 msgstr "vartriangleleft"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16082 msgid "vartriangleright"
16083 msgstr "vartriangleright"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16086 msgid "trianglelefteq"
16087 msgstr "trianglelefteq"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16090 msgid "trianglerighteq"
16091 msgstr "trianglerighteq"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16094 msgid "bumpeq"
16095 msgstr "bumpeq"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16098 msgid "Bumpeq"
16099 msgstr "Bumpeq"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16102 msgid "doteqdot"
16103 msgstr "doteqdot"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16106 msgid "risingdotseq"
16107 msgstr "risingdotseq"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16110 msgid "fallingdotseq"
16111 msgstr "fallingdotseq"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16114 msgid "vDash"
16115 msgstr "vDash"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16118 msgid "Vvdash"
16119 msgstr "Vvdash"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16122 msgid "Vdash"
16123 msgstr "Vdash"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16126 msgid "shortmid"
16127 msgstr "shortmid"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16130 msgid "shortparallel"
16131 msgstr "shortparallel"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16134 msgid "smallsmile"
16135 msgstr "smallsmile"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16138 msgid "smallfrown"
16139 msgstr "smallfrown"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16142 msgid "blacktriangleleft"
16143 msgstr "blacktriangleleft"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16146 msgid "blacktriangleright"
16147 msgstr "blacktriangleright"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16150 msgid "because"
16151 msgstr "because"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16154 msgid "therefore"
16155 msgstr "therefore"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16158 msgid "backepsilon"
16159 msgstr "backepsilon"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16162 msgid "varpropto"
16163 msgstr "varpropto"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16166 msgid "between"
16167 msgstr "between"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16170 msgid "pitchfork"
16171 msgstr "pitchfork"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16174 msgid "AMS Negative Relations"
16175 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16178 msgid "nless"
16179 msgstr "nless"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16182 msgid "ngtr"
16183 msgstr "ngtr"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16186 msgid "nleq"
16187 msgstr "nleq"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16190 msgid "ngeq"
16191 msgstr "ngeq"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16194 msgid "nleqslant"
16195 msgstr "nleqslant"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16198 msgid "ngeqslant"
16199 msgstr "ngeqslant"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16202 msgid "nleqq"
16203 msgstr "nleqq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16206 msgid "ngeqq"
16207 msgstr "ngeqq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16210 msgid "lneq"
16211 msgstr "lneq"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16214 msgid "gneq"
16215 msgstr "gneq"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16218 msgid "lneqq"
16219 msgstr "lneqq"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16222 msgid "gneqq"
16223 msgstr "gneqq"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16226 msgid "lvertneqq"
16227 msgstr "lvertneqq"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16230 msgid "gvertneqq"
16231 msgstr "gvertneqq"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16234 msgid "lnsim"
16235 msgstr "lnsim"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16238 msgid "gnsim"
16239 msgstr "gnsim"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16242 msgid "lnapprox"
16243 msgstr "lnapprox"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16246 msgid "gnapprox"
16247 msgstr "gnapprox"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16250 msgid "nprec"
16251 msgstr "nprec"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16254 msgid "nsucc"
16255 msgstr "nsucc"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16258 msgid "npreceq"
16259 msgstr "npreceq"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16262 msgid "nsucceq"
16263 msgstr "nsucceq"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16266 msgid "precnsim"
16267 msgstr "precnsim"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16270 msgid "succnsim"
16271 msgstr "succnsim"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16274 msgid "precnapprox"
16275 msgstr "precnapprox"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16278 msgid "succnapprox"
16279 msgstr "succnapprox"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16282 msgid "subsetneq"
16283 msgstr "subsetneq"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16286 msgid "supsetneq"
16287 msgstr "supsetneq"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16290 msgid "subsetneqq"
16291 msgstr "subsetneqq"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16294 msgid "supsetneqq"
16295 msgstr "supsetneqq"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16298 msgid "nsubseteq"
16299 msgstr "nsubseteq"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16302 msgid "nsupseteq"
16303 msgstr "nsupseteq"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16306 msgid "nsupseteqq"
16307 msgstr "nsupseteqq"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16310 msgid "nvdash"
16311 msgstr "nvdash"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16314 msgid "nvDash"
16315 msgstr "nvDash"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16318 msgid "nVDash"
16319 msgstr "nVDash"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16322 msgid "varsubsetneq"
16323 msgstr "varsubsetneq"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16326 msgid "varsupsetneq"
16327 msgstr "varsupsetneq"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16330 msgid "varsubsetneqq"
16331 msgstr "varsubsetneqq"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16334 msgid "varsupsetneqq"
16335 msgstr "varsupsetneqq"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16338 msgid "ntriangleleft"
16339 msgstr "ntriangleleft"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16342 msgid "ntriangleright"
16343 msgstr "ntriangleright"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16346 msgid "ntrianglelefteq"
16347 msgstr "ntrianglelefteq"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16350 msgid "ntrianglerighteq"
16351 msgstr "ntrianglerighteq"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16354 msgid "ncong"
16355 msgstr "ncong"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16358 msgid "nsim"
16359 msgstr "nsim"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16362 msgid "nmid"
16363 msgstr "nmid"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16366 msgid "nshortmid"
16367 msgstr "nshortmid"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16370 msgid "nparallel"
16371 msgstr "nparallel"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16374 msgid "nshortparallel"
16375 msgstr "nshortparallel"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16378 msgid "AMS Operators"
16379 msgstr "Operadores AMS"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16382 msgid "dotplus"
16383 msgstr "dotplus"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16386 msgid "smallsetminus"
16387 msgstr "smallsetminus"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16390 msgid "Cap"
16391 msgstr "Cap"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16394 msgid "Cup"
16395 msgstr "Cup"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16398 msgid "barwedge"
16399 msgstr "barwedge"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16402 msgid "veebar"
16403 msgstr "veebar"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16406 msgid "doublebarwedge"
16407 msgstr "doublebarwedge"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16410 msgid "boxminus"
16411 msgstr "boxminus"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16414 msgid "boxtimes"
16415 msgstr "boxtimes"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16418 msgid "boxdot"
16419 msgstr "boxdot"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16422 msgid "boxplus"
16423 msgstr "boxplus"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16426 msgid "divideontimes"
16427 msgstr "divideontimes"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16430 msgid "ltimes"
16431 msgstr "ltimes"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16434 msgid "rtimes"
16435 msgstr "rtimes"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16438 msgid "leftthreetimes"
16439 msgstr "leftthreetimes"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16442 msgid "rightthreetimes"
16443 msgstr "rightthreetimes"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16446 msgid "curlywedge"
16447 msgstr "curlywedge"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16450 msgid "curlyvee"
16451 msgstr "curlyvee"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16454 msgid "circleddash"
16455 msgstr "circleddash"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16458 msgid "circledast"
16459 msgstr "circledast"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16462 msgid "circledcirc"
16463 msgstr "circledcirc"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16466 msgid "centerdot"
16467 msgstr "centerdot"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16470 msgid "intercal"
16471 msgstr "intercal"
16472
16473 #: lib/external_templates:37
16474 msgid "RasterImage"
16475 msgstr "Imagen raster"
16476
16477 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16478 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16479 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16480
16481 #: lib/external_templates:45
16482 msgid "A bitmap file.\n"
16483 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16484
16485 #: lib/external_templates:109
16486 msgid "XFig"
16487 msgstr "XFig"
16488
16489 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16490 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16491 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16492
16493 #: lib/external_templates:112
16494 msgid "An Xfig figure.\n"
16495 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16496
16497 #: lib/external_templates:162
16498 msgid "ChessDiagram"
16499 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16500
16501 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16502 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16504
16505 #: lib/external_templates:165
16506 msgid ""
16507 "A chess position diagram.\n"
16508 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16509 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16510 "the position that you want to display.\n"
16511 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16512 "and remember to type in a relative path\n"
16513 "to the LyX document location.\n"
16514 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16515 "to enable general editing of the board.\n"
16516 "You might also check out the\n"
16517 "'Options->Test legality' option, and\n"
16518 "remember to middle and right click to\n"
16519 "insert new material in the board.\n"
16520 "In order for this to work, you have to\n"
16521 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16522 "that TeX will find it, and you will need\n"
16523 "to install the skak package from CTAN.\n"
16524 msgstr ""
16525 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16526 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16527 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16528 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16529 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16530 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16531 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16532 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16533 "para activar la edición general del tablero.\n"
16534 "Podría también comprobar la opción\n"
16535 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16536 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16537 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16538 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16539 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16540 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16541 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16542
16543 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16544 msgid "Lilypond typeset music"
16545 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16546
16547 #: lib/external_templates:215
16548 msgid ""
16549 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16550 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16551 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16552 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16553 msgstr ""
16554 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16555 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16556 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16557 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16558
16559 #: lib/external_templates:261
16560 msgid "PDFPages"
16561 msgstr "Páginas PDF"
16562
16563 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16564 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16565 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16566
16567 #: lib/external_templates:264
16568 msgid ""
16569 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16570 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16571 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16572 "Examples:\n"
16573 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16574 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16575 "* pages=- (to include all pages)\n"
16576 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16577 "for further options and details.\n"
16578 msgstr ""
16579 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16580 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16581 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16582 "Ejemplos:\n"
16583 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16584 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16585 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16586 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16587 "para otras opciones y detalles.\n"
16588
16589 #: lib/external_templates:304
16590 msgid ""
16591 "Today's date.\n"
16592 "Read 'info date' for more information.\n"
16593 msgstr ""
16594 "La fecha de hoy.\n"
16595 "Leer 'info date' para más información.\n"
16596
16597 #: lib/external_templates:333
16598 msgid "Dia"
16599 msgstr "Dia"
16600
16601 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16602 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16603 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16604
16605 #: lib/external_templates:336
16606 msgid "Dia diagram.\n"
16607 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16608
16609 #: lib/configure.py:444
16610 msgid "Tgif"
16611 msgstr "Tgif"
16612
16613 #: lib/configure.py:447
16614 msgid "FIG"
16615 msgstr "FIG"
16616
16617 #: lib/configure.py:450
16618 msgid "DIA"
16619 msgstr "DIA"
16620
16621 #: lib/configure.py:453
16622 msgid "Grace"
16623 msgstr "Grace"
16624
16625 #: lib/configure.py:456
16626 msgid "FEN"
16627 msgstr "FEN"
16628
16629 #: lib/configure.py:459
16630 msgid "SVG"
16631 msgstr "SVG"
16632
16633 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16634 msgid "BMP"
16635 msgstr "BMP"
16636
16637 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16638 msgid "GIF"
16639 msgstr "GIF"
16640
16641 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16643 msgid "JPEG"
16644 msgstr "JPEG"
16645
16646 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16647 msgid "PBM"
16648 msgstr "PBM"
16649
16650 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16651 msgid "PGM"
16652 msgstr "PGM"
16653
16654 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16656 msgid "PNG"
16657 msgstr "PNG"
16658
16659 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16660 msgid "PPM"
16661 msgstr "PPM"
16662
16663 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16664 msgid "TIFF"
16665 msgstr "TIFF"
16666
16667 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16668 msgid "XBM"
16669 msgstr "XBM"
16670
16671 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16672 msgid "XPM"
16673 msgstr "XPM"
16674
16675 #: lib/configure.py:497
16676 msgid "Plain text (chess output)"
16677 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16678
16679 #: lib/configure.py:498
16680 msgid "Plain text (image)"
16681 msgstr "Texto simple (imagen)"
16682
16683 #: lib/configure.py:499
16684 msgid "Plain text (Xfig output)"
16685 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16686
16687 #: lib/configure.py:500
16688 msgid "date (output)"
16689 msgstr "fecha (salida)"
16690
16691 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16692 msgid "DocBook"
16693 msgstr "DocBook"
16694
16695 #: lib/configure.py:501
16696 msgid "DocBook|B"
16697 msgstr "DocBook|B"
16698
16699 #: lib/configure.py:502
16700 msgid "Docbook (XML)"
16701 msgstr "Docbook (XML)"
16702
16703 #: lib/configure.py:503
16704 msgid "Graphviz Dot"
16705 msgstr "Graphviz Dot"
16706
16707 #: lib/configure.py:504
16708 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16709 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16710
16711 #: lib/configure.py:505
16712 msgid "NoWeb"
16713 msgstr "NoWeb"
16714
16715 #: lib/configure.py:505
16716 msgid "NoWeb|N"
16717 msgstr "NoWeb|N"
16718
16719 #: lib/configure.py:506
16720 msgid "Sweave|S"
16721 msgstr "Sweave|S"
16722
16723 #: lib/configure.py:507
16724 msgid "LilyPond music"
16725 msgstr "LilyPond música"
16726
16727 #: lib/configure.py:508
16728 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: lib/configure.py:509
16732 msgid "LaTeX (plain)"
16733 msgstr "LaTeX (simple)"
16734
16735 #: lib/configure.py:509
16736 msgid "LaTeX (plain)|L"
16737 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16738
16739 #: lib/configure.py:510
16740 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16741 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16742
16743 #: lib/configure.py:511
16744 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16745 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16746
16747 #: lib/configure.py:512
16748 msgid "Plain text"
16749 msgstr "Texto simple"
16750
16751 #: lib/configure.py:512
16752 msgid "Plain text|a"
16753 msgstr "Texto simple|o"
16754
16755 #: lib/configure.py:513
16756 msgid "Plain text (pstotext)"
16757 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16758
16759 #: lib/configure.py:514
16760 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16761 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16762
16763 #: lib/configure.py:515
16764 msgid "Plain text (catdvi)"
16765 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16766
16767 #: lib/configure.py:516
16768 msgid "Plain Text, Join Lines"
16769 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16770
16771 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16772 msgid "LyXHTML"
16773 msgstr "LyXHTML"
16774
16775 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16776 msgid "LyXHTML|X"
16777 msgstr "LyXHTML|X"
16778
16779 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16780 msgid "BibTeX"
16781 msgstr "BibTeX"
16782
16783 #: lib/configure.py:533
16784 msgid "EPS"
16785 msgstr "EPS"
16786
16787 #: lib/configure.py:534
16788 msgid "Postscript"
16789 msgstr "Postscript"
16790
16791 #: lib/configure.py:534
16792 msgid "Postscript|t"
16793 msgstr "Postscript|t"
16794
16795 #: lib/configure.py:538
16796 msgid "PDF (ps2pdf)"
16797 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16798
16799 #: lib/configure.py:538
16800 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16801 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16802
16803 #: lib/configure.py:539
16804 msgid "PDF (pdflatex)"
16805 msgstr "PDF (pdflatex)"
16806
16807 #: lib/configure.py:539
16808 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16809 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16810
16811 #: lib/configure.py:540
16812 msgid "PDF (dvipdfm)"
16813 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16814
16815 #: lib/configure.py:540
16816 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16817 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16818
16819 #: lib/configure.py:541
16820 msgid "PDF (XeTeX)"
16821 msgstr "PDF (XeTeX)"
16822
16823 #: lib/configure.py:541
16824 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16825 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16826
16827 #: lib/configure.py:544
16828 msgid "DVI"
16829 msgstr "DVI"
16830
16831 #: lib/configure.py:544
16832 msgid "DVI|D"
16833 msgstr "DVI|D"
16834
16835 #: lib/configure.py:547
16836 msgid "DraftDVI"
16837 msgstr "BorradorDVI"
16838
16839 #: lib/configure.py:550
16840 msgid "HTML|H"
16841 msgstr "HTML|H"
16842
16843 #: lib/configure.py:553
16844 msgid "Noteedit"
16845 msgstr "Noteedit"
16846
16847 #: lib/configure.py:556
16848 msgid "OpenDocument"
16849 msgstr "OpenDocument"
16850
16851 #: lib/configure.py:557
16852 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16853 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16854
16855 #: lib/configure.py:560
16856 msgid "Rich Text Format"
16857 msgstr "Rich Text Format"
16858
16859 #: lib/configure.py:561
16860 msgid "MS Word"
16861 msgstr "MS Word"
16862
16863 #: lib/configure.py:561
16864 msgid "MS Word|W"
16865 msgstr "MS Word|W"
16866
16867 #: lib/configure.py:564
16868 msgid "date command"
16869 msgstr "comando de fecha"
16870
16871 #: lib/configure.py:565
16872 msgid "Table (CSV)"
16873 msgstr "Tabla (CSV)"
16874
16875 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
16876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16877 msgid "LyX"
16878 msgstr "LyX"
16879
16880 #: lib/configure.py:568
16881 msgid "LyX 1.3.x"
16882 msgstr "LyX 1.3.x"
16883
16884 #: lib/configure.py:569
16885 msgid "LyX 1.4.x"
16886 msgstr "LyX 1.4.x"
16887
16888 #: lib/configure.py:570
16889 msgid "LyX 1.5.x"
16890 msgstr "LyX 1.5.x"
16891
16892 #: lib/configure.py:571
16893 msgid "LyX 1.6.x"
16894 msgstr "LyX 1.6.x"
16895
16896 #: lib/configure.py:572
16897 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16899
16900 #: lib/configure.py:573
16901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16903
16904 #: lib/configure.py:574
16905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16907
16908 #: lib/configure.py:575
16909 msgid "LyX Preview"
16910 msgstr "Vista preliminar LyX"
16911
16912 #: lib/configure.py:576
16913 #, fuzzy
16914 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16915 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16916
16917 #: lib/configure.py:577
16918 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16919 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16920
16921 #: lib/configure.py:578
16922 msgid "PDFTEX"
16923 msgstr "PDFTEX"
16924
16925 #: lib/configure.py:579
16926 msgid "Program"
16927 msgstr "Programa"
16928
16929 #: lib/configure.py:580
16930 msgid "PSTEX"
16931 msgstr "PSTEX"
16932
16933 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16934 msgid "Windows Metafile"
16935 msgstr "Windows Metafile"
16936
16937 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16938 msgid "Enhanced Metafile"
16939 msgstr "Enhanced Metafile"
16940
16941 #: lib/configure.py:583
16942 msgid "HTML (MS Word)"
16943 msgstr "HTML (MS Word)"
16944
16945 #: lib/configure.py:655
16946 msgid "LyxBlogger"
16947 msgstr "LyxBlogger"
16948
16949 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16950 #, c-format
16951 msgid "%1$s and %2$s"
16952 msgstr "%1$s y %2$s"
16953
16954 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16955 #, c-format
16956 msgid "%1$s et al."
16957 msgstr "%1$s et al."
16958
16959 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16960 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16961 msgid "ERROR!"
16962 msgstr "¡ERROR!"
16963
16964 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16965 msgid "No year"
16966 msgstr "Sin año"
16967
16968 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16969 msgid "Add to bibliography only."
16970 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16971
16972 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16973 msgid "before"
16974 msgstr "antes"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:138
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "Could not print the document %1$s.\n"
16980 "Check that your printer is set up correctly."
16981 msgstr ""
16982 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16983 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:141
16986 msgid "Print document failed"
16987 msgstr "La impresión del documento falló"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:319
16990 msgid "Disk Error: "
16991 msgstr "Error de disco:"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:320
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16997 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:402
17000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17001 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:404
17004 msgid "Attempting to close changed document!"
17005 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:412
17008 msgid "Could not remove temporary directory"
17009 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:413
17012 #, c-format
17013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17014 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:722
17017 msgid "Unknown document class"
17018 msgstr "Clase de documento desconocida"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:723
17021 #, c-format
17022 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17023 msgstr ""
17024 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
17025 "desconocida."
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17028 #, c-format
17029 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17030 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17033 msgid "Document header error"
17034 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:737
17037 msgid "\\begin_header is missing"
17038 msgstr "\\begin_header falta"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:760
17041 msgid "\\begin_document is missing"
17042 msgstr "\\begin_document falta"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17045 #: src/BufferView.cpp:1423
17046 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17047 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17050 msgid ""
17051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17052 "xcolor/ulem are installed.\n"
17053 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17054 "LaTeX preamble."
17055 msgstr ""
17056 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17057 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17058 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17059 "preámbulo LaTeX."
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17062 msgid ""
17063 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17064 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17065 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17066 "LaTeX preamble."
17067 msgstr ""
17068 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17069 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17070 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17071 "preámbulo LaTeX."
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17074 msgid "Document format failure"
17075 msgstr "Fallo al formatear documento"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:884
17078 #, c-format
17079 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17080 msgstr ""
17081 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17082 "corrupto."
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:928
17085 #, c-format
17086 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17087 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:953
17090 msgid "Conversion failed"
17091 msgstr "Falló la conversión"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:954
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17097 "it could not be created."
17098 msgstr ""
17099 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17100 "archivo temporal para convertirlo."
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:964
17103 msgid "Conversion script not found"
17104 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:965
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17110 "could not be found."
17111 msgstr ""
17112 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17113 "no pudo ser encontrado."
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17116 msgid "Conversion script failed"
17117 msgstr "Falló el guión de conversión"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:989
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17123 "convert it."
17124 msgstr ""
17125 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17126 "convertirlo."
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:996
17129 #, fuzzy, c-format
17130 msgid ""
17131 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17132 "convert it."
17133 msgstr ""
17134 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17135 "convertirlo."
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:1013
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17141 "overwrite this file?"
17142 msgstr ""
17143 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17144 "sobrescribir este archivo?"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:1015
17147 msgid "Overwrite modified file?"
17148 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17149
17150 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
17153 msgid "&Overwrite"
17154 msgstr "&Sobrescribir"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:1040
17157 msgid "Backup failure"
17158 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:1041
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17164 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17165 msgstr ""
17166 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17167 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:1067
17170 #, c-format
17171 msgid "Saving document %1$s..."
17172 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:1082
17175 msgid " could not write file!"
17176 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:1090
17179 msgid " done."
17180 msgstr " hecho."
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:1105
17183 #, c-format
17184 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17185 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17188 #, c-format
17189 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17190 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:1118
17193 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17194 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:1132
17197 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17198 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:1146
17201 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17202 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:1230
17205 msgid "Iconv software exception Detected"
17206 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:1230
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17212 "installed"
17213 msgstr ""
17214 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17215 "está adecuadamente instalado"
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:1252
17218 #, c-format
17219 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17220 msgstr ""
17221 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:1255
17224 msgid ""
17225 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17226 "chosen encoding.\n"
17227 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17228 msgstr ""
17229 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17230 "elegida.\n"
17231 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:1262
17234 msgid "iconv conversion failed"
17235 msgstr "Falló la conversión iconv"
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:1267
17238 msgid "conversion failed"
17239 msgstr "falló la conversión"
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:1364
17242 msgid "Uncodable character in file path"
17243 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:1365
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "The path of your document\n"
17249 "(%1$s)\n"
17250 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17251 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17252 "This will likely result in incomplete output.\n"
17253 "\n"
17254 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17255 "or change the file path name."
17256 msgstr ""
17257 "La ruta del documento\n"
17258 "(%1$s)\n"
17259 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17260 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17261 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17262 "\n"
17263 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17264 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:1649
17267 msgid "Running chktex..."
17268 msgstr "Ejecutando chktex..."
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:1663
17271 msgid "chktex failure"
17272 msgstr "fallo de chktex"
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:1664
17275 msgid "Could not run chktex successfully."
17276 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:1895
17279 #, c-format
17280 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17281 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
17284 #, c-format
17285 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17286 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:2049
17289 #, c-format
17290 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17291 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:2079
17294 #, c-format
17295 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17296 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:2139
17299 #, c-format
17300 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17301 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17302
17303 #: src/Buffer.cpp:2146
17304 #, c-format
17305 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17306 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:2156
17309 msgid "Error exporting to DVI."
17310 msgstr "Error al exportar a DVI."
17311
17312 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "The file %1$s already exists.\n"
17316 "\n"
17317 "Do you want to overwrite that file?"
17318 msgstr ""
17319 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17320 "\n"
17321 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17324 msgid "Overwrite file?"
17325 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:2238
17328 msgid "Error running external commands."
17329 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:3038
17332 msgid "Preview source code"
17333 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:3052
17336 #, c-format
17337 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17338 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:3056
17341 #, c-format
17342 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17343 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:3164
17346 #, c-format
17347 msgid "Auto-saving %1$s"
17348 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:3218
17351 msgid "Autosave failed!"
17352 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17353
17354 #: src/Buffer.cpp:3283
17355 msgid "Autosaving current document..."
17356 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:3382
17359 msgid "Couldn't export file"
17360 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:3383
17363 #, c-format
17364 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17365 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:3443
17368 msgid "File name error"
17369 msgstr "Error del nombre de archivo"
17370
17371 #: src/Buffer.cpp:3444
17372 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17373 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:3520
17376 msgid "Document export cancelled."
17377 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:3530
17380 #, c-format
17381 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17382 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:3536
17385 #, c-format
17386 msgid "Document exported as %1$s"
17387 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:3629
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17393 "\n"
17394 "Recover emergency save?"
17395 msgstr ""
17396 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17397 "\n"
17398 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17399
17400 #: src/Buffer.cpp:3632
17401 msgid "Load emergency save?"
17402 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:3633
17405 msgid "&Recover"
17406 msgstr "&Recuperar"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:3633
17409 msgid "&Load Original"
17410 msgstr "&Cargar original"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:3643
17413 msgid "Document was successfully recovered."
17414 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:3645
17417 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17418 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:3646
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "Remove emergency file now?\n"
17424 "(%1$s)"
17425 msgstr ""
17426 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17427 "(%1$s)"
17428
17429 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17430 msgid "Delete emergency file?"
17431 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17432
17433 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17434 #, fuzzy
17435 msgid "&Keep"
17436 msgstr "Mantener"
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:3655
17439 msgid "Emergency file deleted"
17440 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:3656
17443 msgid "Do not forget to save your file now!"
17444 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17445
17446 #: src/Buffer.cpp:3663
17447 msgid "Remove emergency file now?"
17448 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:3686
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17454 "\n"
17455 "Load the backup instead?"
17456 msgstr ""
17457 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17458 "\n"
17459 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:3688
17462 msgid "Load backup?"
17463 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:3689
17466 msgid "&Load backup"
17467 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17468
17469 #: src/Buffer.cpp:3689
17470 msgid "Load &original"
17471 msgstr "Cargar &original"
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17474 msgid "Senseless!!! "
17475 msgstr "¡Sin sentido! "
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:4116
17478 #, c-format
17479 msgid "Document %1$s reloaded."
17480 msgstr "Documento %1$s abierto."
17481
17482 #: src/Buffer.cpp:4118
17483 #, c-format
17484 msgid "Could not reload document %1$s."
17485 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17486
17487 #: src/Buffer.cpp:4185
17488 msgid "Included File Invalid"
17489 msgstr "Archivo incluido no válido"
17490
17491 #: src/Buffer.cpp:4186
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17495 "  %1$s\n"
17496 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17497 msgstr ""
17498 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17499 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17500
17501 #: src/BufferParams.cpp:566
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "The selected document class\n"
17505 "\t%1$s\n"
17506 "requires external files that are not available.\n"
17507 "The document class can still be used, but the\n"
17508 "document cannot be compiled until the following\n"
17509 "prerequisites are installed:\n"
17510 "\t%2$s\n"
17511 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17512 "more information."
17513 msgstr ""
17514 "La clase de documento seleccionada\n"
17515 "\t%1$s\n"
17516 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17517 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17518 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17519 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17520 "\t%2$s\n"
17521 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17522 "para más información. "
17523
17524 #: src/BufferParams.cpp:575
17525 msgid "Document class not available"
17526 msgstr "Clase de documento no disponible"
17527
17528 #: src/BufferParams.cpp:1970
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "The layout file:\n"
17532 "%1$s\n"
17533 "could not be found. A default textclass with default\n"
17534 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17535 "correct output."
17536 msgstr ""
17537 "El archivo de formato:\n"
17538 "%1$s\n"
17539 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17540 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17541 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17542
17543 #: src/BufferParams.cpp:1976
17544 msgid "Document class not found"
17545 msgstr "Clase de documento no disponible"
17546
17547 #: src/BufferParams.cpp:1983
17548 #, c-format
17549 msgid ""
17550 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17551 "%1$s\n"
17552 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17553 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17554 "correct output."
17555 msgstr ""
17556 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17557 "%1$s\n"
17558 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17559 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17560 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17561
17562 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17563 msgid "Could not load class"
17564 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17565
17566 #: src/BufferParams.cpp:2023
17567 msgid "Error reading internal layout information"
17568 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17569
17570 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17571 msgid "Read Error"
17572 msgstr "Error de lectura"
17573
17574 #: src/BufferView.cpp:188
17575 msgid "No more insets"
17576 msgstr "No más recuadros"
17577
17578 #: src/BufferView.cpp:728
17579 msgid "Save bookmark"
17580 msgstr "Guardar marcador"
17581
17582 #: src/BufferView.cpp:937
17583 msgid "Converting document to new document class..."
17584 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17585
17586 #: src/BufferView.cpp:980
17587 msgid "Document is read-only"
17588 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17589
17590 #: src/BufferView.cpp:989
17591 msgid "This portion of the document is deleted."
17592 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17595 #, c-format
17596 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17597 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17598
17599 #: src/BufferView.cpp:1315
17600 msgid "No further undo information"
17601 msgstr "No hay más información de deshacer"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:1325
17604 msgid "No further redo information"
17605 msgstr "No hay más información de rehacer"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17608 msgid "String not found!"
17609 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:1549
17612 msgid "Mark off"
17613 msgstr "Marca desactivada"
17614
17615 #: src/BufferView.cpp:1555
17616 msgid "Mark on"
17617 msgstr "Marca activada"
17618
17619 #: src/BufferView.cpp:1562
17620 msgid "Mark removed"
17621 msgstr "Marca quitada"
17622
17623 #: src/BufferView.cpp:1565
17624 msgid "Mark set"
17625 msgstr "Marca puesta"
17626
17627 #: src/BufferView.cpp:1620
17628 msgid "Statistics for the selection:"
17629 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:1622
17632 msgid "Statistics for the document:"
17633 msgstr "Estadísticas para el documento"
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:1625
17636 #, c-format
17637 msgid "%1$d words"
17638 msgstr "%1$d palabras"
17639
17640 #: src/BufferView.cpp:1627
17641 msgid "One word"
17642 msgstr "Una palabra"
17643
17644 #: src/BufferView.cpp:1630
17645 #, c-format
17646 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17647 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17648
17649 #: src/BufferView.cpp:1633
17650 msgid "One character (including blanks)"
17651 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17652
17653 #: src/BufferView.cpp:1636
17654 #, c-format
17655 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17656 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17657
17658 #: src/BufferView.cpp:1639
17659 msgid "One character (excluding blanks)"
17660 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17661
17662 #: src/BufferView.cpp:1641
17663 msgid "Statistics"
17664 msgstr "Estadísticas"
17665
17666 #: src/BufferView.cpp:1771
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17670 msgstr ""
17671 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17672
17673 #: src/BufferView.cpp:1773
17674 #, c-format
17675 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17676 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17677
17678 #: src/BufferView.cpp:1781
17679 msgid "Branch name"
17680 msgstr "Nombre de Rama"
17681
17682 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17683 msgid "Branch already exists"
17684 msgstr "La rama ya existe"
17685
17686 #: src/BufferView.cpp:2511
17687 #, c-format
17688 msgid "Inserting document %1$s..."
17689 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17690
17691 #: src/BufferView.cpp:2522
17692 #, c-format
17693 msgid "Document %1$s inserted."
17694 msgstr "Documento %1$s insertado."
17695
17696 #: src/BufferView.cpp:2524
17697 #, c-format
17698 msgid "Could not insert document %1$s"
17699 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17700
17701 #: src/BufferView.cpp:2789
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "Could not read the specified document\n"
17705 "%1$s\n"
17706 "due to the error: %2$s"
17707 msgstr ""
17708 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17709 "%1$s\n"
17710 "debido al error: %2$s"
17711
17712 #: src/BufferView.cpp:2791
17713 msgid "Could not read file"
17714 msgstr "No se pudo leer archivo"
17715
17716 #: src/BufferView.cpp:2798
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "%1$s\n"
17720 " is not readable."
17721 msgstr ""
17722 "%1$s\n"
17723 "no se pudo leer."
17724
17725 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17726 msgid "Could not open file"
17727 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17728
17729 #: src/BufferView.cpp:2806
17730 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17731 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17732
17733 #: src/BufferView.cpp:2807
17734 msgid ""
17735 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17736 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17737 "If this does not give the correct result\n"
17738 "then please change the encoding of the file\n"
17739 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17740 msgstr ""
17741 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17742 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17743 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17744 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17745 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17746
17747 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17748 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17750 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17751 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17752 msgid "LyX Warning: "
17753 msgstr "Aviso de LyX: "
17754
17755 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17757 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17758 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17759 msgid "uncodable character"
17760 msgstr "carácter no codificable"
17761
17762 #: src/Changes.cpp:379
17763 msgid "Uncodable character in author name"
17764 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17765
17766 #: src/Changes.cpp:380
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "The author name '%1$s',\n"
17770 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17771 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17772 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17773 "\n"
17774 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17775 "or change the spelling of the author name."
17776 msgstr ""
17777 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17778 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17779 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17780 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17781 "\n"
17782 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17783 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17784
17785 #: src/Chktex.cpp:63
17786 #, c-format
17787 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17788 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17789
17790 #: src/Chktex.cpp:65
17791 msgid "ChkTeX warning id # "
17792 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17793
17794 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17796 msgid "none"
17797 msgstr "ninguno"
17798
17799 #: src/Color.cpp:160
17800 msgid "black"
17801 msgstr "negro"
17802
17803 #: src/Color.cpp:161
17804 msgid "white"
17805 msgstr "blanco"
17806
17807 #: src/Color.cpp:162
17808 msgid "red"
17809 msgstr "rojo"
17810
17811 #: src/Color.cpp:163
17812 msgid "green"
17813 msgstr "verde"
17814
17815 #: src/Color.cpp:164
17816 msgid "blue"
17817 msgstr "azul"
17818
17819 #: src/Color.cpp:165
17820 msgid "cyan"
17821 msgstr "cian"
17822
17823 #: src/Color.cpp:166
17824 msgid "magenta"
17825 msgstr "magenta"
17826
17827 #: src/Color.cpp:167
17828 msgid "yellow"
17829 msgstr "amarillo"
17830
17831 #: src/Color.cpp:168
17832 msgid "cursor"
17833 msgstr "cursor"
17834
17835 #: src/Color.cpp:169
17836 msgid "background"
17837 msgstr "fondo"
17838
17839 #: src/Color.cpp:170
17840 msgid "text"
17841 msgstr "texto"
17842
17843 #: src/Color.cpp:171
17844 msgid "selection"
17845 msgstr "selección"
17846
17847 #: src/Color.cpp:172
17848 msgid "selected text"
17849 msgstr "texto seleccionado"
17850
17851 #: src/Color.cpp:174
17852 msgid "LaTeX text"
17853 msgstr "texto LaTeX"
17854
17855 #: src/Color.cpp:175
17856 msgid "inline completion"
17857 msgstr "autocompletar en línea"
17858
17859 #: src/Color.cpp:177
17860 msgid "non-unique inline completion"
17861 msgstr "autofinalización no única"
17862
17863 #: src/Color.cpp:179
17864 msgid "previewed snippet"
17865 msgstr "retazo preliminar"
17866
17867 #: src/Color.cpp:180
17868 msgid "note label"
17869 msgstr "etiqueta de nota"
17870
17871 #: src/Color.cpp:181
17872 msgid "note background"
17873 msgstr "fondo de nota"
17874
17875 #: src/Color.cpp:182
17876 msgid "comment label"
17877 msgstr "etiqueta de comentario"
17878
17879 #: src/Color.cpp:183
17880 msgid "comment background"
17881 msgstr "fondo del comentario"
17882
17883 #: src/Color.cpp:184
17884 msgid "greyedout inset label"
17885 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17886
17887 #: src/Color.cpp:185
17888 msgid "greyedout inset text"
17889 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17890
17891 #: src/Color.cpp:186
17892 msgid "greyedout inset background"
17893 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17894
17895 #: src/Color.cpp:187
17896 msgid "phantom inset text"
17897 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17898
17899 #: src/Color.cpp:188
17900 msgid "shaded box"
17901 msgstr "cuadro sombreado"
17902
17903 #: src/Color.cpp:189
17904 msgid "listings background"
17905 msgstr "fondo de listados"
17906
17907 #: src/Color.cpp:190
17908 msgid "branch label"
17909 msgstr "etiqueta de rama"
17910
17911 #: src/Color.cpp:191
17912 msgid "footnote label"
17913 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17914
17915 #: src/Color.cpp:192
17916 msgid "index label"
17917 msgstr "etiqueta de índice"
17918
17919 #: src/Color.cpp:193
17920 msgid "margin note label"
17921 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17922
17923 #: src/Color.cpp:194
17924 msgid "URL label"
17925 msgstr "etiqueta URL"
17926
17927 #: src/Color.cpp:195
17928 msgid "URL text"
17929 msgstr "texto URL"
17930
17931 #: src/Color.cpp:196
17932 msgid "depth bar"
17933 msgstr "barra de profundidad"
17934
17935 #: src/Color.cpp:197
17936 msgid "language"
17937 msgstr "idioma"
17938
17939 #: src/Color.cpp:198
17940 msgid "command inset"
17941 msgstr "recuadro de comando"
17942
17943 #: src/Color.cpp:199
17944 msgid "command inset background"
17945 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17946
17947 #: src/Color.cpp:200
17948 msgid "command inset frame"
17949 msgstr "marco del recuadro de comando"
17950
17951 #: src/Color.cpp:201
17952 msgid "special character"
17953 msgstr "carácter especial"
17954
17955 #: src/Color.cpp:202
17956 msgid "math"
17957 msgstr "ecuaciones"
17958
17959 #: src/Color.cpp:203
17960 msgid "math background"
17961 msgstr "fondo de ecuaciones"
17962
17963 #: src/Color.cpp:204
17964 msgid "graphics background"
17965 msgstr "fondo de los gráficos"
17966
17967 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17968 msgid "math macro background"
17969 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17970
17971 #: src/Color.cpp:206
17972 msgid "math frame"
17973 msgstr "marco de ecuaciones"
17974
17975 #: src/Color.cpp:207
17976 msgid "math corners"
17977 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17978
17979 #: src/Color.cpp:208
17980 msgid "math line"
17981 msgstr "línea de ecuaciones"
17982
17983 #: src/Color.cpp:210
17984 msgid "math macro hovered background"
17985 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17986
17987 #: src/Color.cpp:211
17988 msgid "math macro label"
17989 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17990
17991 #: src/Color.cpp:212
17992 msgid "math macro frame"
17993 msgstr "marco de macro de ecuación"
17994
17995 #: src/Color.cpp:213
17996 msgid "math macro blended out"
17997 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17998
17999 #: src/Color.cpp:214
18000 msgid "math macro old parameter"
18001 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18002
18003 #: src/Color.cpp:215
18004 msgid "math macro new parameter"
18005 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18006
18007 #: src/Color.cpp:216
18008 msgid "collapsable inset text"
18009 msgstr "texto de recuadro plegable"
18010
18011 #: src/Color.cpp:217
18012 msgid "collapsable inset frame"
18013 msgstr "marco de recuadro plegable"
18014
18015 #: src/Color.cpp:218
18016 msgid "inset background"
18017 msgstr "fondo de recuadro"
18018
18019 #: src/Color.cpp:219
18020 msgid "inset frame"
18021 msgstr "marco de recuadro"
18022
18023 #: src/Color.cpp:220
18024 msgid "LaTeX error"
18025 msgstr "Error de LaTeX"
18026
18027 #: src/Color.cpp:221
18028 msgid "end-of-line marker"
18029 msgstr "marcador fin de línea"
18030
18031 #: src/Color.cpp:222
18032 msgid "appendix marker"
18033 msgstr "marcador del apéndice"
18034
18035 #: src/Color.cpp:223
18036 msgid "change bar"
18037 msgstr "barra de cambios"
18038
18039 #: src/Color.cpp:224
18040 msgid "deleted text"
18041 msgstr "texto borrado"
18042
18043 #: src/Color.cpp:225
18044 msgid "added text"
18045 msgstr "texto añadido"
18046
18047 #: src/Color.cpp:226
18048 msgid "changed text 1st author"
18049 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18050
18051 #: src/Color.cpp:227
18052 msgid "changed text 2nd author"
18053 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18054
18055 #: src/Color.cpp:228
18056 msgid "changed text 3rd author"
18057 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18058
18059 #: src/Color.cpp:229
18060 msgid "changed text 4th author"
18061 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18062
18063 #: src/Color.cpp:230
18064 msgid "changed text 5th author"
18065 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18066
18067 #: src/Color.cpp:231
18068 msgid "deleted text modifier"
18069 msgstr "modificador de texto borrado"
18070
18071 #: src/Color.cpp:232
18072 msgid "added space markers"
18073 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18074
18075 #: src/Color.cpp:233
18076 msgid "table line"
18077 msgstr "línea tabular"
18078
18079 #: src/Color.cpp:234
18080 msgid "table on/off line"
18081 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18082
18083 #: src/Color.cpp:236
18084 msgid "bottom area"
18085 msgstr "área inferior"
18086
18087 #: src/Color.cpp:237
18088 msgid "new page"
18089 msgstr "página nueva"
18090
18091 #: src/Color.cpp:238
18092 msgid "page break / line break"
18093 msgstr "salto de página/línea"
18094
18095 #: src/Color.cpp:239
18096 msgid "frame of button"
18097 msgstr "marco del botón"
18098
18099 #: src/Color.cpp:240
18100 msgid "button background"
18101 msgstr "fondo del botón"
18102
18103 #: src/Color.cpp:241
18104 msgid "button background under focus"
18105 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18106
18107 #: src/Color.cpp:242
18108 msgid "paragraph marker"
18109 msgstr "marcador de párrafo"
18110
18111 #: src/Color.cpp:243
18112 msgid "preview frame"
18113 msgstr "marco de vista preliminar"
18114
18115 #: src/Color.cpp:244
18116 msgid "inherit"
18117 msgstr "heredar"
18118
18119 #: src/Color.cpp:245
18120 msgid "regexp frame"
18121 msgstr "marco de regexp"
18122
18123 #: src/Color.cpp:246
18124 msgid "ignore"
18125 msgstr "ignorar"
18126
18127 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18128 #: src/Converter.cpp:538
18129 msgid "Cannot convert file"
18130 msgstr "No se puede convertir archivo"
18131
18132 #: src/Converter.cpp:318
18133 #, c-format
18134 msgid ""
18135 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18136 "Define a converter in the preferences."
18137 msgstr ""
18138 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18139 "Defina un convertidor en las preferencias."
18140
18141 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18142 msgid "Executing command: "
18143 msgstr "Ejecutando comando: "
18144
18145 #: src/Converter.cpp:467
18146 msgid "Build errors"
18147 msgstr "Errores de construcción"
18148
18149 #: src/Converter.cpp:468
18150 msgid "There were errors during the build process."
18151 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18152
18153 #: src/Converter.cpp:473
18154 #, c-format
18155 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18156 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18157
18158 #: src/Converter.cpp:496
18159 #, c-format
18160 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18161 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18162
18163 #: src/Converter.cpp:540
18164 #, c-format
18165 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18166 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18167
18168 #: src/Converter.cpp:541
18169 #, c-format
18170 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18171 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18172
18173 #: src/Converter.cpp:597
18174 msgid "Running LaTeX..."
18175 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18176
18177 #: src/Converter.cpp:615
18178 #, c-format
18179 msgid ""
18180 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18181 "log %1$s."
18182 msgstr ""
18183 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18184 "LaTeX %1$s."
18185
18186 #: src/Converter.cpp:618
18187 msgid "LaTeX failed"
18188 msgstr "LaTeX falló"
18189
18190 #: src/Converter.cpp:620
18191 msgid "Output is empty"
18192 msgstr "La salida está vacía"
18193
18194 #: src/Converter.cpp:621
18195 msgid "An empty output file was generated."
18196 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18197
18198 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18199 #, c-format
18200 msgid ""
18201 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18202 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18203 msgstr ""
18204 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18205 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18206
18207 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18208 msgid "Unknown branch"
18209 msgstr "Rama desconocida"
18210
18211 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18212 msgid "&Don't Add"
18213 msgstr "&No añadir"
18214
18215 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18216 #, c-format
18217 msgid ""
18218 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18219 "%2$s to %3$s"
18220 msgstr ""
18221 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
18222 "de\n"
18223 "%2$s a %3$s"
18224
18225 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18226 msgid "Undefined flex inset"
18227 msgstr "Inserción flexible no definida"
18228
18229 #: src/Exporter.cpp:50
18230 msgid "&Keep file"
18231 msgstr "&Mantener archivo"
18232
18233 #: src/Exporter.cpp:51
18234 msgid "Overwrite &all"
18235 msgstr "Sobrescribir &todos"
18236
18237 #: src/Exporter.cpp:51
18238 msgid "&Cancel export"
18239 msgstr "&Cancelar exportar"
18240
18241 #: src/Exporter.cpp:96
18242 msgid "Couldn't copy file"
18243 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18244
18245 #: src/Exporter.cpp:97
18246 #, c-format
18247 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18248 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18249
18250 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18253 msgid "Roman"
18254 msgstr "Roman"
18255
18256 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18259 msgid "Sans Serif"
18260 msgstr "Sans Serif"
18261
18262 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18265 msgid "Typewriter"
18266 msgstr "Typewriter"
18267
18268 #: src/Font.cpp:59
18269 msgid "Symbol"
18270 msgstr "Símbolo"
18271
18272 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18273 #: src/Font.cpp:76
18274 msgid "Inherit"
18275 msgstr "Heredar"
18276
18277 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18278 msgid "Medium"
18279 msgstr "Medio"
18280
18281 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18282 msgid "Bold"
18283 msgstr "Negrita"
18284
18285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18286 msgid "Upright"
18287 msgstr "Vertical"
18288
18289 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18290 msgid "Italic"
18291 msgstr "Cursiva"
18292
18293 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18294 msgid "Slanted"
18295 msgstr "Inclinada"
18296
18297 #: src/Font.cpp:67
18298 msgid "Smallcaps"
18299 msgstr "Versalitas"
18300
18301 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18302 msgid "Increase"
18303 msgstr "Aumentar"
18304
18305 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18306 msgid "Decrease"
18307 msgstr "Disminuir"
18308
18309 #: src/Font.cpp:76
18310 msgid "Toggle"
18311 msgstr "Conmutar"
18312
18313 #: src/Font.cpp:160
18314 #, c-format
18315 msgid "Emphasis %1$s, "
18316 msgstr "Énfasis %1$s, "
18317
18318 #: src/Font.cpp:163
18319 #, c-format
18320 msgid "Underline %1$s, "
18321 msgstr "Subrayado %1$s, "
18322
18323 #: src/Font.cpp:166
18324 #, c-format
18325 msgid "Strikeout %1$s, "
18326 msgstr "Tachado %1$s, "
18327
18328 #: src/Font.cpp:169
18329 #, c-format
18330 msgid "Double underline %1$s, "
18331 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18332
18333 #: src/Font.cpp:172
18334 #, c-format
18335 msgid "Wavy underline %1$s, "
18336 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18337
18338 #: src/Font.cpp:175
18339 #, c-format
18340 msgid "Noun %1$s, "
18341 msgstr "Versalitas %1$s, "
18342
18343 #: src/Font.cpp:189
18344 #, c-format
18345 msgid "Language: %1$s, "
18346 msgstr "Idioma: %1$s, "
18347
18348 #: src/Font.cpp:192
18349 #, c-format
18350 msgid "  Number %1$s"
18351 msgstr "  Número %1$s"
18352
18353 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18354 msgid "Cannot view file"
18355 msgstr "No se puede ver el archivo"
18356
18357 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18358 #, c-format
18359 msgid "File does not exist: %1$s"
18360 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18361
18362 #: src/Format.cpp:301
18363 #, c-format
18364 msgid "No information for viewing %1$s"
18365 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18366
18367 #: src/Format.cpp:311
18368 #, c-format
18369 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18370 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18371
18372 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18373 msgid "Cannot edit file"
18374 msgstr "No se puede editar archivo"
18375
18376 #: src/Format.cpp:366
18377 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18378 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18379
18380 #: src/Format.cpp:379
18381 #, c-format
18382 msgid "No information for editing %1$s"
18383 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18384
18385 #: src/Format.cpp:390
18386 #, c-format
18387 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18388 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18389
18390 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18391 msgid "Could not find bind file"
18392 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18393
18394 #: src/KeyMap.cpp:222
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "Unable to find the bind file\n"
18398 "%1$s.\n"
18399 "Please check your installation."
18400 msgstr ""
18401 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18402 "%1$s.\n"
18403 "Comprobar la instalación."
18404
18405 #: src/KeyMap.cpp:229
18406 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18407 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18408
18409 #: src/KeyMap.cpp:230
18410 msgid ""
18411 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18412 "Please check your installation."
18413 msgstr ""
18414 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18415 "Comprueba su instalación, por favor."
18416
18417 #: src/KeyMap.cpp:237
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "Unable to find the bind file\n"
18421 "%1$s.\n"
18422 "Falling back to default."
18423 msgstr ""
18424 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18425 "%1$s.\n"
18426 "Volviendo al predeterminado."
18427
18428 #: src/KeySequence.cpp:166
18429 msgid "   options: "
18430 msgstr "   opciones: "
18431
18432 #: src/LaTeX.cpp:57
18433 #, c-format
18434 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18435 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18436
18437 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18438 msgid "Running Index Processor."
18439 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18440
18441 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18442 msgid "Running BibTeX."
18443 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18444
18445 #: src/LaTeX.cpp:440
18446 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18447 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18448
18449 #: src/LyX.cpp:114
18450 msgid "Could not read configuration file"
18451 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18452
18453 #: src/LyX.cpp:115
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "Error while reading the configuration file\n"
18457 "%1$s.\n"
18458 "Please check your installation."
18459 msgstr ""
18460 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18461 "%1$s.\n"
18462 "Compruebe su instalación."
18463
18464 #: src/LyX.cpp:124
18465 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18466 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18467
18468 #: src/LyX.cpp:128
18469 msgid "Done!"
18470 msgstr "¡Hecho!"
18471
18472 #: src/LyX.cpp:417
18473 #, c-format
18474 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18475 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18476
18477 #: src/LyX.cpp:419
18478 msgid "Cannot remove temporary directory"
18479 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18480
18481 #: src/LyX.cpp:425
18482 #, c-format
18483 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18484 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18485
18486 #: src/LyX.cpp:427
18487 msgid "Unable to remove temporary directory"
18488 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18489
18490 #: src/LyX.cpp:456
18491 #, c-format
18492 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18493 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18494
18495 #: src/LyX.cpp:530
18496 msgid "No textclass is found"
18497 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18498
18499 #: src/LyX.cpp:531
18500 msgid ""
18501 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18502 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18503 "using only the defaults, or continue."
18504 msgstr ""
18505 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18506 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18507 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18508
18509 #: src/LyX.cpp:535
18510 msgid "&Reconfigure"
18511 msgstr "&Reconfigurar"
18512
18513 #: src/LyX.cpp:536
18514 msgid "&Use Defaults"
18515 msgstr "&Usar predeterminados"
18516
18517 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18518 msgid "&Continue"
18519 msgstr "C&ontinuar"
18520
18521 #: src/LyX.cpp:640
18522 msgid ""
18523 "SIGHUP signal caught!\n"
18524 "Bye."
18525 msgstr ""
18526 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18527 "Adiós. "
18528
18529 #: src/LyX.cpp:644
18530 msgid ""
18531 "SIGFPE signal caught!\n"
18532 "Bye."
18533 msgstr ""
18534 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18535 "Adiós. "
18536
18537 #: src/LyX.cpp:647
18538 msgid ""
18539 "SIGSEGV signal caught!\n"
18540 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18541 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18542 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18543 "Bye."
18544 msgstr ""
18545 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18546 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18547 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18548 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18549 "Adiós."
18550
18551 #: src/LyX.cpp:663
18552 msgid "LyX crashed!"
18553 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18554
18555 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:941
18556 msgid "LyX: "
18557 msgstr "LyX: "
18558
18559 #: src/LyX.cpp:831
18560 msgid "Could not create temporary directory"
18561 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18562
18563 #: src/LyX.cpp:832
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "Could not create a temporary directory in\n"
18567 "\"%1$s\"\n"
18568 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18569 msgstr ""
18570 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18571 "\"%1$s\"\n"
18572 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18573
18574 #: src/LyX.cpp:915
18575 msgid "Missing user LyX directory"
18576 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18577
18578 #: src/LyX.cpp:916
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18582 "It is needed to keep your own configuration."
18583 msgstr ""
18584 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18585 "Es necesario mantener su propia configuración."
18586
18587 #: src/LyX.cpp:921
18588 msgid "&Create directory"
18589 msgstr "&Crear directorio"
18590
18591 #: src/LyX.cpp:922
18592 msgid "&Exit LyX"
18593 msgstr "&Salir de LyX"
18594
18595 #: src/LyX.cpp:923
18596 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18597 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18598
18599 #: src/LyX.cpp:927
18600 #, c-format
18601 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18602 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18603
18604 #: src/LyX.cpp:932
18605 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18606 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18607
18608 #: src/LyX.cpp:1004
18609 msgid "List of supported debug flags:"
18610 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18611
18612 #: src/LyX.cpp:1008
18613 #, c-format
18614 msgid "Setting debug level to %1$s"
18615 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18616
18617 #: src/LyX.cpp:1019
18618 msgid ""
18619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18620 "Command line switches (case sensitive):\n"
18621 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18622 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18623 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18624 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18626 "                  select the features to debug.\n"
18627 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18628 "\t-x [--execute] command\n"
18629 "                  where command is a lyx command.\n"
18630 "\t-e [--export] fmt\n"
18631 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18632 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18633 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18634 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18635 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18636 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18637 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18638 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18639 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18640 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18641 "files,\n"
18642 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18643 "export.\n"
18644 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18645 "consumed.\n"
18646 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18647 "\t-version        summarize version and build info\n"
18648 "Check the LyX man page for more details."
18649 msgstr ""
18650 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18651 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18652 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18653 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18654 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18655 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18656 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18657 "                 selecciona las características a depurar\n"
18658 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18659 "\t-x [--execute] comando\n"
18660 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18661 "\t-e [--export] fmt\n"
18662 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18663 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18664 ">Formatos de archivo\n"
18665 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18666 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18667 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18668 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18669 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18670 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18671 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18672 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18673 "ninguno\n"
18674 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18675 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18676 "consumada.\n"
18677 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18678 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18679 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18680
18681 #: src/LyX.cpp:1066
18682 msgid "No system directory"
18683 msgstr "Sin directorio del sistema"
18684
18685 #: src/LyX.cpp:1067
18686 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18687 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18688
18689 #: src/LyX.cpp:1078
18690 msgid "No user directory"
18691 msgstr "Sin directorio del usuario"
18692
18693 #: src/LyX.cpp:1079
18694 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18695 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18696
18697 #: src/LyX.cpp:1090
18698 msgid "Incomplete command"
18699 msgstr "Comando incompleto"
18700
18701 #: src/LyX.cpp:1091
18702 msgid "Missing command string after --execute switch"
18703 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18704
18705 #: src/LyX.cpp:1102
18706 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18707 msgstr ""
18708 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18709
18710 #: src/LyX.cpp:1115
18711 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18712 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18713
18714 #: src/LyX.cpp:1120
18715 msgid "Missing filename for --import"
18716 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:2999
18719 msgid ""
18720 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18721 "legal words?"
18722 msgstr ""
18723 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18724 "como palabras correctas?"
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3004
18727 msgid ""
18728 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18729 "document."
18730 msgstr ""
18731 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18732 "del documento."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3008
18735 msgid ""
18736 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18737 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18738 "specified, an internal routine is used."
18739 msgstr ""
18740 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18741 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18742 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3016
18745 msgid ""
18746 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18747 "automatically by what you type."
18748 msgstr ""
18749 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18750 "automáticamente por lo que escriba."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3020
18753 msgid ""
18754 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18755 "class change."
18756 msgstr ""
18757 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18758 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3024
18761 msgid ""
18762 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18763 msgstr ""
18764 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18765 "autoguardado."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3031
18768 msgid ""
18769 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18770 "the backup file in the same directory as the original file."
18771 msgstr ""
18772 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18773 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18774 "original."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3035
18777 msgid ""
18778 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18779 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18780 msgstr ""
18781 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18782 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3039
18785 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18786 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3043
18789 msgid ""
18790 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18791 "its global and local bind/ directories."
18792 msgstr ""
18793 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18794 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3047
18797 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18798 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3051
18801 msgid ""
18802 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18803 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18804 msgstr ""
18805 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18806 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3061
18809 msgid ""
18810 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18811 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18812 msgstr ""
18813 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18814 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3065
18817 msgid ""
18818 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18819 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18820 "the top of the screen"
18821 msgstr ""
18822 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18823 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18824 "parte superior de la pantalla."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3069
18827 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3073
18831 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18832 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3077
18835 msgid ""
18836 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18837 "inside."
18838 msgstr ""
18839 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18840 "cursor está dentro."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3082
18843 #, no-c-format
18844 msgid ""
18845 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18846 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18847 msgstr ""
18848 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18849 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3086
18852 msgid ""
18853 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18854 "look in its global and local commands/ directories."
18855 msgstr ""
18856 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18857 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3090
18860 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18861 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3094
18864 msgid "New documents will be assigned this language."
18865 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3098
18868 msgid "Specify the default paper size."
18869 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3102
18872 msgid ""
18873 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18874 "shown after the change has been made.)"
18875 msgstr ""
18876 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18877 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3106
18880 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18881 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3110
18884 msgid ""
18885 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18886 "LyX was started from."
18887 msgstr ""
18888 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18889 "directorio en el que LyX se inició."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3115
18892 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18893 msgstr ""
18894 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3119
18897 msgid ""
18898 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18899 "value selects the directory LyX was started from."
18900 msgstr ""
18901 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18902 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3123
18905 msgid ""
18906 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18907 "recommended for non-English languages."
18908 msgstr ""
18909 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18910 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3130
18913 msgid ""
18914 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18915 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18916 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18917 msgstr ""
18918 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18919 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18920 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3134
18923 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18924 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3138
18927 msgid ""
18928 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18929 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18930 msgstr ""
18931 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18932 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18933 "índice.  \""
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3147
18936 msgid ""
18937 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18938 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18939 msgstr ""
18940 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18941 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3151
18944 msgid ""
18945 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18946 "document."
18947 msgstr ""
18948 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18949 "documento."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3155
18952 msgid ""
18953 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18954 msgstr ""
18955 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18956 "documento."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3159
18959 msgid ""
18960 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18961 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18962 "name of the second language."
18963 msgstr ""
18964 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18965 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18966 "segundo idioma."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3163
18969 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18970 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3167
18973 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18974 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3171
18977 msgid ""
18978 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18979 "\\documentclass."
18980 msgstr ""
18981 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18982 "\\documentclass."
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3175
18985 msgid ""
18986 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18987 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18988 msgstr ""
18989 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18990 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3179
18993 msgid ""
18994 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18995 "document is the default language."
18996 msgstr ""
18997 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18998 "documento es el idioma predeterminado."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3183
19001 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19002 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3187
19005 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19006 msgstr ""
19007 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
19008 "LyX."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3191
19011 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19012 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3195
19015 msgid ""
19016 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19017 "of the document."
19018 msgstr ""
19019 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
19020 "al del documento."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3199
19023 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19024 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3204
19027 msgid "The completion popup delay."
19028 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19029
19030 #: src/LyXRC.cpp:3208
19031 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19032 msgstr ""
19033 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19034 "ecuación."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3212
19037 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19038 msgstr ""
19039 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3216
19042 msgid ""
19043 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19044 msgstr ""
19045 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19046 "autofinalización no única. "
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:3220
19049 msgid ""
19050 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19051 "available."
19052 msgstr ""
19053 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19054 "autofinalización disponible."
19055
19056 #: src/LyXRC.cpp:3224
19057 msgid "The inline completion delay."
19058 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:3228
19061 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19062 msgstr ""
19063 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19064
19065 #: src/LyXRC.cpp:3232
19066 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19067 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19068
19069 #: src/LyXRC.cpp:3236
19070 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19071 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19072
19073 #: src/LyXRC.cpp:3240
19074 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19075 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3244
19078 #, c-format
19079 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19080 msgstr ""
19081 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19082 "archivo."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3249
19085 msgid ""
19086 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19087 "variable. Use the OS native format."
19088 msgstr ""
19089 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
19090 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3255
19093 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19094 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3259
19097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19098 msgstr ""
19099 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19100 "las numeradas"
19101
19102 #: src/LyXRC.cpp:3263
19103 msgid "Scale the preview size to suit."
19104 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3267
19107 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19108 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3271
19111 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19112 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19113
19114 #: src/LyXRC.cpp:3275
19115 msgid ""
19116 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19117 "environment variable PRINTER."
19118 msgstr ""
19119 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19120 "de entorno PRINTER."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3279
19123 msgid "The option to print only even pages."
19124 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3283
19127 msgid ""
19128 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19129 "the filename of the DVI file to be printed."
19130 msgstr ""
19131 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19132 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3287
19135 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19136 msgstr ""
19137 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19138 "\"."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3291
19141 msgid "The option to print out in landscape."
19142 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3295
19145 msgid "The option to print only odd pages."
19146 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3299
19149 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19150 msgstr ""
19151 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:3303
19154 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19155 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:3307
19158 msgid "The option to specify paper type."
19159 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19160
19161 #: src/LyXRC.cpp:3311
19162 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19163 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3315
19166 msgid ""
19167 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19168 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19169 "arguments."
19170 msgstr ""
19171 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19172 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19173 "el nombre y argumentos dados."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3319
19176 msgid ""
19177 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19178 "prepended along with the printer name after the spool command."
19179 msgstr ""
19180 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19181 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19182 "cola."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3323
19185 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19186 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3327
19189 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19190 msgstr ""
19191 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19192 "específica."
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3331
19195 msgid ""
19196 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19197 "command."
19198 msgstr ""
19199 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19200 "de impresión."
19201
19202 #: src/LyXRC.cpp:3335
19203 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19204 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3343
19207 msgid ""
19208 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19209 msgstr ""
19210 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19211 "movimiento lógico\""
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3347
19214 msgid ""
19215 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19216 "wrong, override the setting here."
19217 msgstr ""
19218 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19219 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3353
19222 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19223 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3362
19226 msgid ""
19227 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19228 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19229 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19230 msgstr ""
19231 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
19232 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
19233 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
19234 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19235
19236 #: src/LyXRC.cpp:3366
19237 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19238 msgstr ""
19239 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19240
19241 #: src/LyXRC.cpp:3371
19242 #, no-c-format
19243 msgid ""
19244 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19245 "roughly the same size as on paper."
19246 msgstr ""
19247 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
19248 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19249
19250 #: src/LyXRC.cpp:3375
19251 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19252 msgstr ""
19253 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19254 "ventanas."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:3379
19257 msgid ""
19258 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19259 "\".out\". Only for advanced users."
19260 msgstr ""
19261 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19262 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3386
19265 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19266 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19267
19268 #: src/LyXRC.cpp:3390
19269 msgid ""
19270 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19271 "when you quit LyX."
19272 msgstr ""
19273 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19274 "cuando salga de LyX."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3394
19277 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19278 msgstr ""
19279 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19280 "tesauro."
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3398
19283 msgid ""
19284 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19285 "value selects the directory LyX was started from."
19286 msgstr ""
19287 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19288 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3408
19291 msgid ""
19292 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19293 "will look in its global and local ui/ directories."
19294 msgstr ""
19295 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19296 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19297
19298 #: src/LyXRC.cpp:3421
19299 msgid ""
19300 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19301 "selection."
19302 msgstr ""
19303 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19304 "ventana principal y selección."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3425
19307 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19308 msgstr ""
19309 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19310
19311 #: src/LyXRC.cpp:3429
19312 msgid ""
19313 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19314 msgstr ""
19315 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19316 "Windows."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3436
19319 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19320 msgstr ""
19321 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19322 "\")"
19323
19324 #: src/LyXVC.cpp:86
19325 #, c-format
19326 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19327 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19328
19329 #: src/LyXVC.cpp:88
19330 msgid "Retrieve from version control?"
19331 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19332
19333 #: src/LyXVC.cpp:89
19334 msgid "&Retrieve"
19335 msgstr "&Recuperar"
19336
19337 #: src/LyXVC.cpp:115
19338 msgid "Document not saved"
19339 msgstr "Documento no guardado"
19340
19341 #: src/LyXVC.cpp:116
19342 msgid "You must save the document before it can be registered."
19343 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19344
19345 #: src/LyXVC.cpp:148
19346 msgid "LyX VC: Initial description"
19347 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19348
19349 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19350 msgid "(no initial description)"
19351 msgstr "(sin descripción inicial)"
19352
19353 #: src/LyXVC.cpp:165
19354 msgid "(no log message)"
19355 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19356
19357 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
19358 msgid "LyX VC: Log Message"
19359 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19360
19361 #: src/LyXVC.cpp:216
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19365 "changes.\n"
19366 "\n"
19367 "Do you want to revert to the older version?"
19368 msgstr ""
19369 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19370 "actuales.\n"
19371 "\n"
19372 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19373
19374 #: src/LyXVC.cpp:221
19375 msgid "Revert to stored version of document?"
19376 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19377
19378 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
19379 msgid "&Revert"
19380 msgstr "&Revertir"
19381
19382 #: src/Paragraph.cpp:1906
19383 msgid "Senseless with this layout!"
19384 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19385
19386 #: src/Paragraph.cpp:1968
19387 msgid "Alignment not permitted"
19388 msgstr "Alineación no permitida"
19389
19390 #: src/Paragraph.cpp:1969
19391 msgid ""
19392 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19393 "Setting to default."
19394 msgstr ""
19395 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19396 "Poniendo la predeterminada."
19397
19398 #: src/Paragraph.cpp:2996
19399 msgid "Memory problem"
19400 msgstr "Problema de memoria"
19401
19402 #: src/Paragraph.cpp:2996
19403 msgid "Paragraph not properly initialized"
19404 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19405
19406 #: src/Text.cpp:383
19407 msgid "Unknown Inset"
19408 msgstr "Recuadro desconocido"
19409
19410 #: src/Text.cpp:464
19411 msgid "Change tracking error"
19412 msgstr "Cambiar error seguido"
19413
19414 #: src/Text.cpp:465
19415 #, c-format
19416 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19417 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19418
19419 #: src/Text.cpp:476
19420 msgid "Unknown token"
19421 msgstr "Símbolo desconocido"
19422
19423 #: src/Text.cpp:939
19424 msgid ""
19425 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19426 "Tutorial."
19427 msgstr ""
19428 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19429 "Tutorial."
19430
19431 #: src/Text.cpp:947
19432 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19433 msgstr ""
19434 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19435
19436 #: src/Text.cpp:1767
19437 msgid "[Change Tracking] "
19438 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19439
19440 #: src/Text.cpp:1773
19441 msgid "Change: "
19442 msgstr "Cambio: "
19443
19444 #: src/Text.cpp:1777
19445 msgid " at "
19446 msgstr " en "
19447
19448 #: src/Text.cpp:1787
19449 #, c-format
19450 msgid "Font: %1$s"
19451 msgstr "Fuente: %1$s"
19452
19453 #: src/Text.cpp:1792
19454 #, c-format
19455 msgid ", Depth: %1$d"
19456 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19457
19458 #: src/Text.cpp:1798
19459 msgid ", Spacing: "
19460 msgstr ", Espaciado: "
19461
19462 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19463 msgid "OneHalf"
19464 msgstr "Uno y medio"
19465
19466 #: src/Text.cpp:1810
19467 msgid "Other ("
19468 msgstr "Otro ("
19469
19470 #: src/Text.cpp:1819
19471 msgid ", Inset: "
19472 msgstr ", recuadro: "
19473
19474 #: src/Text.cpp:1820
19475 msgid ", Paragraph: "
19476 msgstr ", Párrafo: "
19477
19478 #: src/Text.cpp:1821
19479 msgid ", Id: "
19480 msgstr ", Id: "
19481
19482 #: src/Text.cpp:1822
19483 msgid ", Position: "
19484 msgstr ", posición: "
19485
19486 #: src/Text.cpp:1828
19487 msgid ", Char: 0x"
19488 msgstr ", carácter: 0x"
19489
19490 #: src/Text.cpp:1830
19491 msgid ", Boundary: "
19492 msgstr ", frontera: "
19493
19494 #: src/Text2.cpp:386
19495 msgid "No font change defined."
19496 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19497
19498 #: src/Text2.cpp:426
19499 msgid "Nothing to index!"
19500 msgstr "¡Nada que indexar!"
19501
19502 #: src/Text2.cpp:428
19503 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19504 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19505
19506 #: src/Text3.cpp:193
19507 msgid "Math editor mode"
19508 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19509
19510 #: src/Text3.cpp:195
19511 msgid "No valid math formula"
19512 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19513
19514 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19515 msgid "Already in regular expression mode"
19516 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19517
19518 #: src/Text3.cpp:216
19519 msgid "Regexp editor mode"
19520 msgstr "Modo editor de regexp"
19521
19522 #: src/Text3.cpp:1283
19523 msgid "Layout "
19524 msgstr "Estilo "
19525
19526 #: src/Text3.cpp:1284
19527 msgid " not known"
19528 msgstr " no conocido"
19529
19530 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19531 msgid "Missing argument"
19532 msgstr "Falta argumento"
19533
19534 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19535 msgid "Character set"
19536 msgstr "Conjunto de caracteres"
19537
19538 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19539 msgid "Paragraph layout set"
19540 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19541
19542 #: src/TextClass.cpp:155
19543 msgid "Plain Layout"
19544 msgstr "Sin formato"
19545
19546 #: src/TextClass.cpp:731
19547 msgid "Missing File"
19548 msgstr "Archivo perdido"
19549
19550 #: src/TextClass.cpp:732
19551 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19552 msgstr ""
19553 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19554
19555 #: src/TextClass.cpp:735
19556 msgid "Corrupt File"
19557 msgstr "Archivo corrupto"
19558
19559 #: src/TextClass.cpp:736
19560 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19561 msgstr ""
19562 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19563
19564 #: src/TextClass.cpp:1293
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "The module %1$s has been requested by\n"
19568 "this document but has not been found in the list of\n"
19569 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19570 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19571 msgstr ""
19572 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19573 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19574 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19575 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19576
19577 #: src/TextClass.cpp:1297
19578 msgid "Module not available"
19579 msgstr "Módulo no disponible"
19580
19581 #: src/TextClass.cpp:1302
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "The module %1$s requires a package that is\n"
19585 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19586 "may not be possible.\n"
19587 msgstr ""
19588 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19589 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19590 "podría no ser posible.\n"
19591
19592 #: src/TextClass.cpp:1305
19593 msgid "Package not available"
19594 msgstr "Paquete no disponible"
19595
19596 #: src/TextClass.cpp:1310
19597 #, c-format
19598 msgid "Error reading module %1$s\n"
19599 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19600
19601 #: src/TextClass.cpp:1380
19602 msgid ""
19603 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19604 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19605 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19606 msgstr ""
19607 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19608 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19609 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19610
19611 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19612 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19613 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19614 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
19616 msgid "Revision control error."
19617 msgstr "Error de control de revisión."
19618
19619 #: src/VCBackend.cpp:61
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "Some problem occured while running the command:\n"
19623 "'%1$s'."
19624 msgstr ""
19625 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19626 "'%1$s'."
19627
19628 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19629 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19630 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19631 msgid "Error: Could not generate logfile."
19632 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:498
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Up-to-date"
19637 msgstr "Actualizar"
19638
19639 #: src/VCBackend.cpp:500
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Locally Modified"
19642 msgstr "Archivo de formato local"
19643
19644 #: src/VCBackend.cpp:502
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Locally Added"
19647 msgstr "Archivo de formato local"
19648
19649 #: src/VCBackend.cpp:504
19650 msgid "Needs Merge"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: src/VCBackend.cpp:506
19654 msgid "Needs Checkout"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: src/VCBackend.cpp:508
19658 msgid "No CVS file"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: src/VCBackend.cpp:510
19662 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: src/VCBackend.cpp:694
19666 msgid ""
19667 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19668 "You have to update from repository first or revert your changes."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: src/VCBackend.cpp:699
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "Bad status when checking in changes.\n"
19675 "\n"
19676 "'%1$s'\n"
19677 "\n"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "Error when updating from repository.\n"
19684 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19685 "'%1$s'.\n"
19686 "\n"
19687 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19688 msgstr ""
19689 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19690 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19691 "'%1$s'.\n"
19692 "\n"
19693 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19694
19695 #: src/VCBackend.cpp:781
19696 #, fuzzy, c-format
19697 msgid ""
19698 "There were detected changes in the working directory:\n"
19699 "%1$s\n"
19700 "\n"
19701 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19702 "repository version later."
19703 msgstr ""
19704 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19705 "%1$s\n"
19706 "\n"
19707 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19708 "local.\n"
19709 "\n"
19710 "¿Continuar?"
19711
19712 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19713 #: src/VCBackend.cpp:1250
19714 msgid "Changes detected"
19715 msgstr "Cambios detectados"
19716
19717 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19718 #, fuzzy
19719 msgid "&Abort"
19720 msgstr "Abortado"
19721
19722 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19723 msgid "View &Log ..."
19724 msgstr "Ver &Registro..."
19725
19726 #: src/VCBackend.cpp:808
19727 #, fuzzy, c-format
19728 msgid ""
19729 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19730 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19731 "'%2$s'.\n"
19732 "\n"
19733 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19734 msgstr ""
19735 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19736 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19737 "'%1$s'.\n"
19738 "\n"
19739 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19740
19741 #: src/VCBackend.cpp:869
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "The document %1$s is not in repository.\n"
19745 "You have to check in the first revision before you can revert."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: src/VCBackend.cpp:877
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19752 "The status '%2$s' is unexpected."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: src/VCBackend.cpp:1085
19756 msgid ""
19757 "Error when committing to repository.\n"
19758 "You have to manually resolve the problem.\n"
19759 "LyX will reopen the document after you press OK."
19760 msgstr ""
19761 "Error al remitir al repositorio.\n"
19762 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19763 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19764
19765 #: src/VCBackend.cpp:1178
19766 msgid ""
19767 "Error while acquiring write lock.\n"
19768 "Another user is most probably editing\n"
19769 "the current document now!\n"
19770 "Also check the access to the repository."
19771 msgstr ""
19772 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19773 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19774 "ahora el documento actual!\n"
19775 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19776
19777 #: src/VCBackend.cpp:1184
19778 msgid ""
19779 "Error while releasing write lock.\n"
19780 "Check the access to the repository."
19781 msgstr ""
19782 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19783 "Comprobar el acceso al repositorio."
19784
19785 #: src/VCBackend.cpp:1241
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "There were detected changes in the working directory:\n"
19789 "%1$s\n"
19790 "\n"
19791 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19792 "preferred.\n"
19793 "\n"
19794 "Continue?"
19795 msgstr ""
19796 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19797 "%1$s\n"
19798 "\n"
19799 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19800 "local.\n"
19801 "\n"
19802 "¿Continuar?"
19803
19804 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19806 msgid "&Yes"
19807 msgstr "&Sí"
19808
19809 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19811 msgid "&No"
19812 msgstr "&No"
19813
19814 #: src/VCBackend.cpp:1313
19815 msgid "VCN File Locking"
19816 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19817
19818 #: src/VCBackend.cpp:1314
19819 msgid "Locking property unset."
19820 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19821
19822 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19823 msgid "Locking property set."
19824 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19825
19826 #: src/VCBackend.cpp:1315
19827 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19828 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19829
19830 #: src/VSpace.cpp:468
19831 msgid "Default skip"
19832 msgstr "Salto predeterminado"
19833
19834 #: src/VSpace.cpp:471
19835 msgid "Small skip"
19836 msgstr "Salto pequeño"
19837
19838 #: src/VSpace.cpp:474
19839 msgid "Medium skip"
19840 msgstr "Salto medio"
19841
19842 #: src/VSpace.cpp:477
19843 msgid "Big skip"
19844 msgstr "Salto grande"
19845
19846 #: src/VSpace.cpp:480
19847 msgid "Vertical fill"
19848 msgstr "Relleno vertical"
19849
19850 #: src/VSpace.cpp:487
19851 msgid "protected"
19852 msgstr "protegido"
19853
19854 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19858 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19859 msgstr ""
19860 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19861 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19862
19863 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19864 msgid "Reload saved document?"
19865 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19866
19867 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
19868 msgid "&Reload"
19869 msgstr "&Recargar"
19870
19871 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19872 msgid "&Keep Changes"
19873 msgstr "Mantener cambios"
19874
19875 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19876 #, c-format
19877 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19878 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19879
19880 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19881 msgid "File not readable!"
19882 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19883
19884 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19888 "\n"
19889 "Do you want to create a new document?"
19890 msgstr ""
19891 "El documento %1$s no existe.\n"
19892 "\n"
19893 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19894
19895 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19896 msgid "Create new document?"
19897 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19898
19899 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19900 msgid "&Create"
19901 msgstr "&Crear"
19902
19903 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "The specified document template\n"
19907 "%1$s\n"
19908 "could not be read."
19909 msgstr ""
19910 "La plantilla de documento especificada\n"
19911 "%1$s\n"
19912 "no pudo ser leída."
19913
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19915 msgid "Could not read template"
19916 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19919 msgid "Standard[[Bullets]]"
19920 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19923 msgid "Maths"
19924 msgstr "Ecuaciones"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19927 msgid "Dings 1"
19928 msgstr "Dings 1"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19931 msgid "Dings 2"
19932 msgstr "Dings 2"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19935 msgid "Dings 3"
19936 msgstr "Dings 3"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19939 msgid "Dings 4"
19940 msgstr "Dings 4"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19943 msgid "Directories"
19944 msgstr "Directorios"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19947 msgid "file[[scope]]"
19948 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19951 msgid "master document[[scope]]"
19952 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19955 msgid "open files[[scope]]"
19956 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19959 msgid "manuals[[scope]]"
19960 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19963 #, c-format
19964 msgid ""
19965 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19966 "Continue searching from the beginning?"
19967 msgstr ""
19968 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19969 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19972 #, c-format
19973 msgid ""
19974 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19975 "Continue searching from the end?"
19976 msgstr ""
19977 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19978 "¿Continuar buscando desde el final?"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19981 msgid "Wrap search?"
19982 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19985 msgid "Nothing to search"
19986 msgstr "Nada que buscar"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19989 msgid "No open document(s) in which to search"
19990 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19993 msgid "Advanced Find and Replace"
19994 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19998 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20001 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20002 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20005 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20006 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20009 #, c-format
20010 msgid ""
20011 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20012 "1995--%1$s LyX Team"
20013 msgstr ""
20014 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20015 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20018 msgid ""
20019 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20020 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20021 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20022 "any later version."
20023 msgstr ""
20024 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
20025 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
20026 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
20027 "elección) cualquier versión posterior."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20030 msgid ""
20031 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20034 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20036 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20037 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20038 msgstr ""
20039 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
20040 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
20041 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20042 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20043 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
20044 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20045 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20048 msgid "not released yet"
20049 msgstr "aún no publicada"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "LyX Version %1$s\n"
20055 "(%2$s)"
20056 msgstr ""
20057 "Versión LyX %1$s\n"
20058 "(%2$s)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20061 msgid "Library directory: "
20062 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20065 msgid "User directory: "
20066 msgstr "Directorio del usuario: "
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20069 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20071 #, c-format
20072 msgid "LyX: %1$s"
20073 msgstr "LyX: %1$s"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20076 msgid "About %1"
20077 msgstr "Acerca de %1"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20081 msgid "Preferences"
20082 msgstr "Preferencias"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20085 msgid "Reconfigure"
20086 msgstr "Reconfigurar"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20089 msgid "Quit %1"
20090 msgstr "Salir de %1"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20093 msgid "Nothing to do"
20094 msgstr "Nada que hacer"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20097 msgid "Unknown action"
20098 msgstr "Acción desconocida"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20101 msgid "Command not handled"
20102 msgstr "Comando no manejado"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20105 msgid "Command disabled"
20106 msgstr "Comando desactivado"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20109 msgid "Running configure..."
20110 msgstr "Ejecutando configurar..."
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20113 msgid "Reloading configuration..."
20114 msgstr "Recargando configuración..."
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20117 msgid "System reconfiguration failed"
20118 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20121 msgid ""
20122 "The system reconfiguration has failed.\n"
20123 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20124 "Please reconfigure again if needed."
20125 msgstr ""
20126 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20127 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20128 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20131 msgid "System reconfigured"
20132 msgstr "Sistema reconfigurado"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20135 msgid ""
20136 "The system has been reconfigured.\n"
20137 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20138 "updated document class specifications."
20139 msgstr ""
20140 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20141 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20142 "especificación de clase de documento actualizada."
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20145 msgid "Exiting."
20146 msgstr "Saliendo."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20149 #, c-format
20150 msgid "Opening help file %1$s..."
20151 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20154 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20155 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20158 #, c-format
20159 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20160 msgstr ""
20161 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20164 #, c-format
20165 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20166 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20169 msgid "Unable to save document defaults"
20170 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20173 msgid "Unknown function."
20174 msgstr "Función desconocida."
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20177 msgid "The current document was closed."
20178 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20181 msgid ""
20182 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20183 "documents and exit.\n"
20184 "\n"
20185 "Exception: "
20186 msgstr ""
20187 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20188 "guardados y salir.\n"
20189 "\n"
20190 "Excepción: "
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20194 msgid "Software exception Detected"
20195 msgstr "Detectada excepción del programa"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20198 msgid ""
20199 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20200 "unsaved documents and exit."
20201 msgstr ""
20202 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20203 "todos los documentos no guardados y salir."
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20207 msgid "Could not find UI definition file"
20208 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "Error while reading the included file\n"
20214 "%1$s\n"
20215 "Please check your installation."
20216 msgstr ""
20217 "Error al leer el archivo incluido\n"
20218 "%1$s.\n"
20219 "Comprobar la instalación."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20222 msgid "Could not find default UI file"
20223 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20226 msgid ""
20227 "LyX could not find the default UI file!\n"
20228 "Please check your installation."
20229 msgstr ""
20230 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20231 "%1$s.\n"
20232 "Comprobar su instalación."
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "Error while reading the configuration file\n"
20238 "%1$s\n"
20239 "Falling back to default.\n"
20240 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20241 "check which User Interface file you are using."
20242 msgstr ""
20243 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20244 "%1$s\n"
20245 "Volviendo al predeterminado.\n"
20246 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20247 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20250 msgid "BibTeX Bibliography"
20251 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20260 msgid "Documents|#o#O"
20261 msgstr "Documentos|#o#O"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20264 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20265 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20268 msgid "Select a BibTeX database to add"
20269 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20272 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20273 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20276 msgid "Select a BibTeX style"
20277 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20280 msgid "No frame"
20281 msgstr "Sin marco"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20284 msgid "Simple rectangular frame"
20285 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20288 msgid "Oval frame, thin"
20289 msgstr "Marco ovalado, fino"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20292 msgid "Oval frame, thick"
20293 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20296 msgid "Drop shadow"
20297 msgstr "Marco sombreado"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20300 msgid "Shaded background"
20301 msgstr "Fondo sombreado"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20304 msgid "Double rectangular frame"
20305 msgstr "Marco rectangular doble"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20308 msgid "Height"
20309 msgstr "Alto"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20312 msgid "Depth"
20313 msgstr "Profundidad"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20316 msgid "Total Height"
20317 msgstr "Alto total"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20320 msgid "Width"
20321 msgstr "Ancho"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20324 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20325 msgid "Makebox"
20326 msgstr "Cuadro de línea"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20329 msgid "Activated"
20330 msgstr "Activado"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20333 msgid "Color"
20334 msgstr "Color"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20337 msgid "Filename Suffix"
20338 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20346 msgid "Yes"
20347 msgstr "Sí"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20353 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20354 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20355 msgid "No"
20356 msgstr "No"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20359 msgid "Enter new branch name"
20360 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20363 #, c-format
20364 msgid ""
20365 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20366 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20367 msgstr ""
20368 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20369 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20372 msgid "&Merge"
20373 msgstr "&Fusionar"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20376 msgid "Renaming failed"
20377 msgstr "Renombrado fallido"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20380 msgid "The branch could not be renamed."
20381 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20384 msgid "Merge Changes"
20385 msgstr "Fusionar cambios"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "Change by %1$s\n"
20391 "\n"
20392 msgstr ""
20393 "Cambio por %1$s\n"
20394 "\n"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20397 #, c-format
20398 msgid "Change made at %1$s\n"
20399 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20406 msgid "No change"
20407 msgstr "Ningún cambio"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20410 msgid "Small Caps"
20411 msgstr "Versalitas"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20419 msgid "Reset"
20420 msgstr "Reiniciar"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20423 msgid "Underbar"
20424 msgstr "Subrayado"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20427 msgid "Double underbar"
20428 msgstr "Subrayado doble"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20431 msgid "Wavy underbar"
20432 msgstr "Subrayado ondulado"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20435 msgid "Strikeout"
20436 msgstr "Tachado"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20439 msgid "No color"
20440 msgstr "Sin color"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20443 msgid "Black"
20444 msgstr "Negro"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20447 msgid "White"
20448 msgstr "Blanco"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20451 msgid "Red"
20452 msgstr "Rojo"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20455 msgid "Green"
20456 msgstr "Verde"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20459 msgid "Blue"
20460 msgstr "Azul"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20463 msgid "Cyan"
20464 msgstr "Cyan"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20467 msgid "Magenta"
20468 msgstr "Magenta"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20471 msgid "Yellow"
20472 msgstr "Amarillo"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20475 msgid "Text Style"
20476 msgstr "Estilo del texto"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20479 msgid "Keys"
20480 msgstr "Claves"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20483 msgid "LinkBack PDF"
20484 msgstr "Enlace PDF"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20487 msgid "PDF"
20488 msgstr "PDF"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20491 msgid "pasted"
20492 msgstr "pegado"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20495 #, c-format
20496 msgid "%1$s Files"
20497 msgstr "Archivos %1$s"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20500 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20501 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
20506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20507 msgid "Canceled."
20508 msgstr "Cancelado."
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20511 msgid "Overwrite external file?"
20512 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20515 #, c-format
20516 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20517 msgstr ""
20518 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20519 "\n"
20520 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20523 msgid "List of previous commands"
20524 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20527 msgid "Next command"
20528 msgstr "Comando siguiente"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20531 msgid "Compare LyX files"
20532 msgstr "Comparar archivos LyX"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20535 msgid "Select document"
20536 msgstr "Seleccionar documento"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
20541 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20542 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20547 msgid "Error"
20548 msgstr "Error"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20551 msgid "Error while comparing documents."
20552 msgstr "Error al comparar documentos."
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20555 msgid "Aborted"
20556 msgstr "Abortado"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20559 msgid "Finished"
20560 msgstr "Terminado"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20563 msgid "Aborting process..."
20564 msgstr "Abortando proceso..."
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20567 msgid "differences"
20568 msgstr "diferencias"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20571 msgid "Compare different revisions"
20572 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20575 msgid "big[[delimiter size]]"
20576 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20579 msgid "Big[[delimiter size]]"
20580 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20583 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20584 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20587 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20588 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20591 msgid "Math Delimiter"
20592 msgstr "Delimitador matemático"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20596 msgid "(None)"
20597 msgstr "(Ninguno)"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20600 msgid "Variable"
20601 msgstr "Variable"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20604 msgid "Computer Modern Roman"
20605 msgstr "Computer Modern Roman"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20608 msgid "Latin Modern Roman"
20609 msgstr "Latin Modern Roman"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20612 msgid "AE (Almost European)"
20613 msgstr "AE (Almost European)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20616 msgid "Times Roman"
20617 msgstr "Times Roman"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20620 msgid "Palatino"
20621 msgstr "Palatino"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20624 msgid "Bitstream Charter"
20625 msgstr "Bitstream Charter"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20628 msgid "New Century Schoolbook"
20629 msgstr "New Century Schoolbook"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20632 msgid "Bookman"
20633 msgstr "Bookman"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20636 msgid "Utopia"
20637 msgstr "Utopia"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20640 msgid "Bera Serif"
20641 msgstr "Bera Serif"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20644 msgid "Concrete Roman"
20645 msgstr "Concrete Roman"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20648 msgid "Zapf Chancery"
20649 msgstr "Zapf Chancery"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20652 msgid "Computer Modern Sans"
20653 msgstr "Computer Modern Sans"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20656 msgid "Latin Modern Sans"
20657 msgstr "Latin Modern Sans"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20660 msgid "Helvetica"
20661 msgstr "Helvetica"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20664 msgid "Avant Garde"
20665 msgstr "Avant Garde"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20668 msgid "Bera Sans"
20669 msgstr "Bera Sans"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20672 msgid "CM Bright"
20673 msgstr "CM Bright"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20676 msgid "Computer Modern Typewriter"
20677 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20680 msgid "Latin Modern Typewriter"
20681 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20684 msgid "Courier"
20685 msgstr "Courier"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20688 msgid "Bera Mono"
20689 msgstr "Bera Mono"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20692 msgid "LuxiMono"
20693 msgstr "LuxiMono"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20696 msgid "CM Typewriter Light"
20697 msgstr "CM Typewriter Light"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20700 msgid "Page"
20701 msgstr "Página"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20704 msgid "Module not found!"
20705 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20708 msgid "Layout is valid!"
20709 msgstr "¡El formato es válido!"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20712 msgid "Layout is invalid!"
20713 msgstr "¡El formato no es válido!"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20716 msgid "Document Settings"
20717 msgstr "Configuración del documento"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20721 msgid "Child Document"
20722 msgstr "Documento hijo"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20725 msgid "Include to Output"
20726 msgstr "Incluir en la salida"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20729 msgid "10"
20730 msgstr "10"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20733 msgid "11"
20734 msgstr "11"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20737 msgid "12"
20738 msgstr "12"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20741 msgid "None (no fontenc)"
20742 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20745 msgid "empty"
20746 msgstr "vacío"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20749 msgid "plain"
20750 msgstr "simple"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20753 msgid "headings"
20754 msgstr "encabezados"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20757 msgid "fancy"
20758 msgstr "elaborado"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20761 msgid "A0"
20762 msgstr "A0"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20765 msgid "A1"
20766 msgstr "A1"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20769 msgid "A2"
20770 msgstr "A2"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20773 msgid "A6"
20774 msgstr "A6"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20777 msgid "B0"
20778 msgstr "B0"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20781 msgid "B1"
20782 msgstr "B1"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20785 msgid "B2"
20786 msgstr "B2"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20789 msgid "B3"
20790 msgstr "B3"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20793 msgid "B4"
20794 msgstr "B4"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20797 msgid "B6"
20798 msgstr "B6"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20801 msgid "C0"
20802 msgstr "C0"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20805 msgid "C1"
20806 msgstr "C1"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20809 msgid "C2"
20810 msgstr "C2"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20813 msgid "C3"
20814 msgstr "C3"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20817 msgid "C4"
20818 msgstr "C4"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20821 msgid "C5"
20822 msgstr "C5"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20825 msgid "C6"
20826 msgstr "C6"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20829 msgid "JIS B0"
20830 msgstr "JIS B0"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20833 msgid "JIS B1"
20834 msgstr "JIS B1"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20837 msgid "JIS B2"
20838 msgstr "JIS B2"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20841 msgid "JIS B3"
20842 msgstr "JIS B3"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20845 msgid "JIS B4"
20846 msgstr "JIS B4"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20849 msgid "JIS B5"
20850 msgstr "JIS B5"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20853 msgid "JIS B6"
20854 msgstr "JIS B6"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20857 msgid "Language Default (no inputenc)"
20858 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20861 msgid "``text''"
20862 msgstr "“texto”"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20865 msgid "''text''"
20866 msgstr "”texto”"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20869 msgid ",,text``"
20870 msgstr "„texto“"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20873 msgid ",,text''"
20874 msgstr "„texto”"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20877 msgid "<<text>>"
20878 msgstr "«texto»"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20881 msgid ">>text<<"
20882 msgstr "»texto«"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20885 msgid "Numbered"
20886 msgstr "Numerado"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20889 msgid "Appears in TOC"
20890 msgstr "Aparece en el IG"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20893 msgid "Author-year"
20894 msgstr "Autor-año"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20897 msgid "Numerical"
20898 msgstr "Numérico"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20901 #, c-format
20902 msgid "Unavailable: %1$s"
20903 msgstr "No disponible: %1$s"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20907 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20908 msgstr ""
20909 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20910 "parámetros."
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20915 msgid "Document Class"
20916 msgstr "Clase del documento"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20922 msgid "Child Documents"
20923 msgstr "Documento hijo"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20926 msgid "Modules"
20927 msgstr "Módulos"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20930 msgid "Local Layout"
20931 msgstr "Formato local"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20934 msgid "Text Layout"
20935 msgstr "Diseño del texto"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20938 msgid "Page Margins"
20939 msgstr "Márgenes de página"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20942 msgid "Colors"
20943 msgstr "Colores"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20946 msgid "Numbering & TOC"
20947 msgstr "Numeración e IG"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20950 msgid "Indexes"
20951 msgstr "Índices"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20954 msgid "PDF Properties"
20955 msgstr "Propiedades PDF"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20958 msgid "Math Options"
20959 msgstr "Opciones de ecuación"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20962 msgid "Float Placement"
20963 msgstr "Posición de flotantes"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20966 msgid "Bullets"
20967 msgstr "Marcas"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20970 msgid "Branches"
20971 msgstr "Ramas"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20974 msgid "LaTeX Preamble"
20975 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20980 msgid " (not installed)"
20981 msgstr " (no instalado)"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20984 msgid "Layouts|#o#O"
20985 msgstr "Formatos|#o#O"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20988 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20989 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20993 msgid "Local layout file"
20994 msgstr "Archivo de formato local"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20997 msgid ""
20998 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20999 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21000 "document may not work with this layout if you do not\n"
21001 "keep the layout file in the document directory."
21002 msgstr ""
21003 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21004 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21005 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21006 "archivo de formato en el directorio del documento."
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21009 msgid "&Set Layout"
21010 msgstr "Establecer Formato"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21013 msgid "Unable to read local layout file."
21014 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21017 msgid "Select master document"
21018 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21021 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21022 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21026 msgid "Unapplied changes"
21027 msgstr "Cambios no aplicados"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21031 msgid ""
21032 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21033 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21034 msgstr ""
21035 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21036 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21040 msgid "&Dismiss"
21041 msgstr "&Rechazar"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21045 msgid "Unable to set document class."
21046 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21049 #, c-format
21050 msgid "%1$s, %2$s"
21051 msgstr "%1$s, %2$s"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21054 #, c-format
21055 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21056 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21059 #, c-format
21060 msgid "%1$s (unavailable)"
21061 msgstr "%1$s (no disponible)"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21064 msgid "Module provided by document class."
21065 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21068 #, c-format
21069 msgid "Package(s) required: %1$s."
21070 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21073 msgid "or"
21074 msgstr "o"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21077 #, fuzzy, c-format
21078 msgid "Modules required: %1$s."
21079 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21082 #, c-format
21083 msgid "Modules excluded: %1$s."
21084 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21087 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21088 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21091 msgid "[No options predefined]"
21092 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21095 msgid "Can't set layout!"
21096 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21099 #, c-format
21100 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21101 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21104 msgid "Not Found"
21105 msgstr "No encontrado"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21108 msgid "Assigned master does not include this file"
21109 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21112 #, c-format
21113 msgid ""
21114 "You must include this file in the document\n"
21115 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21116 "feature."
21117 msgstr ""
21118 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21119 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21120 "documento maestro."
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21123 msgid "Could not load master"
21124 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 "The master document '%1$s'\n"
21130 "could not be loaded."
21131 msgstr ""
21132 "El documento maestro '%1$s'\n"
21133 "no se ha podido cargar."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21136 msgid "Literate"
21137 msgstr "Literario"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21140 msgid "pLaTeX"
21141 msgstr "pLaTeX"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21144 msgid "Error List"
21145 msgstr "Lista de errores"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21148 #, c-format
21149 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21150 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21153 msgid "Top left"
21154 msgstr "Arriba izquierda"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21157 msgid "Bottom left"
21158 msgstr "Abajo izquierda"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21161 msgid "Baseline left"
21162 msgstr "Línea base izquierda"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21165 msgid "Top center"
21166 msgstr "Arriba centro"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21169 msgid "Bottom center"
21170 msgstr "Abajo centro"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21173 msgid "Baseline center"
21174 msgstr "Línea base centro"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21177 msgid "Top right"
21178 msgstr "Arriba derecha"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21181 msgid "Bottom right"
21182 msgstr "Abajo derecha"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21185 msgid "Baseline right"
21186 msgstr "Línea base derecha"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21189 msgid "External Material"
21190 msgstr "Material externo"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21193 msgid "Scale%"
21194 msgstr "Escala%"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21197 msgid "Select external file"
21198 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21201 msgid "automatically"
21202 msgstr "automáticamente"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21205 msgid "Graphics"
21206 msgstr "Gráficos"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21209 msgid "Dissolve previous group?"
21210 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21216 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21217 "because this graphic was its only member.\n"
21218 "How do you want to proceed?"
21219 msgstr ""
21220 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21221 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21222 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21223 "¿Cómo deseas proceder?"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21226 #, c-format
21227 msgid "Stick with group '%1$s'"
21228 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21231 #, c-format
21232 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21233 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21236 #, c-format
21237 msgid ""
21238 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21239 "the group will be dissolved,\n"
21240 "because this graphic was its only member.\n"
21241 "How do you want to proceed?"
21242 msgstr ""
21243 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21244 "el grupo se disolverá,\n"
21245 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21246 "¿Cómo deseas proceder?"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21249 #, c-format
21250 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21251 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21254 msgid "Enter unique group name:"
21255 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21258 msgid "Group already defined!"
21259 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21262 #, c-format
21263 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21264 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21267 msgid "bp"
21268 msgstr "bp"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21271 msgid "cm"
21272 msgstr "cm"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21275 msgid "mm"
21276 msgstr "mm"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21279 msgid "Select graphics file"
21280 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21283 msgid "Clipart|#C#c"
21284 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21288 msgid "Thin Space"
21289 msgstr "Espacio delgado"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21292 msgid "Medium Space"
21293 msgstr "Espacio medio"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21296 msgid "Thick Space"
21297 msgstr "Espacio grueso"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21301 msgid "Negative Thin Space"
21302 msgstr "Espacio delgado negativo"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21305 msgid "Negative Medium Space"
21306 msgstr "Espacio medio negativo"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21309 msgid "Negative Thick Space"
21310 msgstr "Espacio grueso negativo"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21313 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21314 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21317 msgid "Quad (1 em)"
21318 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21321 msgid "Double Quad (2 em)"
21322 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21325 msgid "Interword Space"
21326 msgstr "Espacio entre palabras"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21329 msgid "Horizontal Fill"
21330 msgstr "Relleno horizontal"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21333 msgid ""
21334 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21335 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21336 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21337 msgstr ""
21338 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21339 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21340 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21345 msgid ""
21346 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21347 msgstr ""
21348 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21349 "lista de parámetros."
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21352 msgid "Select document to include"
21353 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21357 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21360 msgid "Index Entry Settings"
21361 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21364 msgid "Label Color"
21365 msgstr "Color de la etiqueta"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21368 msgid "Cannot remove standard index"
21369 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21372 msgid "The default index cannot be removed."
21373 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21376 msgid "Enter new index name"
21377 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21381 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21384 msgid "unknown"
21385 msgstr " desconocido"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21388 msgid "shortcut"
21389 msgstr "atajo"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21392 msgid "shortcuts"
21393 msgstr "atajos"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21396 msgid "lyxrc"
21397 msgstr "lyxrc"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21400 msgid "package"
21401 msgstr "paquete"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21404 msgid "textclass"
21405 msgstr "clase de texto"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21408 msgid "menu"
21409 msgstr "menú"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21412 msgid "icon"
21413 msgstr "icono"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21416 msgid "buffer"
21417 msgstr "buffer"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21420 msgid "lyxinfo"
21421 msgstr "infolyx"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21424 msgid "Shift-"
21425 msgstr "Mayúsculas-"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21428 msgid "Control-"
21429 msgstr "Control-"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21432 msgid "Option-"
21433 msgstr "Opcion-"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21436 msgid "Command-"
21437 msgstr "Comando-"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21440 msgid "No language"
21441 msgstr "Ningún idioma"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21444 msgid "Program Listing Settings"
21445 msgstr "Configuración de listados de programa"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21448 msgid "No dialect"
21449 msgstr "Ningún dialecto"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21452 msgid "LaTeX Log"
21453 msgstr "Registro de LaTeX"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21456 msgid "LyX2LyX"
21457 msgstr "LyX2LyX"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21460 msgid "Literate Programming Build Log"
21461 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21464 msgid "lyx2lyx Error Log"
21465 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21468 msgid "Version Control Log"
21469 msgstr "Registro del control de versiones"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21472 msgid "Log file not found."
21473 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21476 msgid "No literate programming build log file found."
21477 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21480 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21481 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21484 msgid "No version control log file found."
21485 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21488 msgid "Math Matrix"
21489 msgstr "Matriz matemática"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21492 msgid "Note Settings"
21493 msgstr "Configuración de la nota"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21496 msgid "Paragraph Settings"
21497 msgstr "Configuración del párrafo"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21500 msgid ""
21501 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21502 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21503 "\n"
21504 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21505 "the items is used."
21506 msgstr ""
21507 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21508 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21509 "Descripción.\n"
21510 "\n"
21511 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21512 "más grande de todos los ítems."
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21515 msgid "Phantom Settings"
21516 msgstr "Configuración del fantasma"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21519 msgid "System files|#S#s"
21520 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21523 msgid "User files|#U#u"
21524 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21527 msgid "Look & Feel"
21528 msgstr "Apariencia"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21531 msgid "Language Settings"
21532 msgstr "Configuración del idioma"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21535 msgid "File Handling"
21536 msgstr "Gestión de archivos"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21539 msgid "Keyboard/Mouse"
21540 msgstr "Teclado/Ratón"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21543 msgid "Input Completion"
21544 msgstr "Autocompletar"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21548 msgid "Co&mmand:"
21549 msgstr "&Comando:"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21552 msgid "Screen Fonts"
21553 msgstr "Fuentes de pantalla"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21556 msgid "Paths"
21557 msgstr "Rutas"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21560 msgid "Select directory for example files"
21561 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21564 msgid "Select a document templates directory"
21565 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21568 msgid "Select a temporary directory"
21569 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21572 msgid "Select a backups directory"
21573 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21576 msgid "Select a document directory"
21577 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21580 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21581 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21584 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21585 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21588 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21589 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21593 msgid "Spellchecker"
21594 msgstr "Corrector ortográfico"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21597 msgid "Native"
21598 msgstr "Nativo"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21601 msgid "Aspell"
21602 msgstr "Aspell"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21605 msgid "Enchant"
21606 msgstr "Enchant"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21609 msgid "Hunspell"
21610 msgstr "Hunspell"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21613 msgid "Converters"
21614 msgstr "Convertidores"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21617 msgid "File Formats"
21618 msgstr "Formatos de archivo"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21621 msgid "Format in use"
21622 msgstr "Formato en uso"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21625 msgid ""
21626 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21627 "converter. Please remove the converter first."
21628 msgstr ""
21629 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21630 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21633 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21634 msgstr ""
21635 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21636 "primero."
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21639 msgid "LyX needs to be restarted!"
21640 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21643 msgid ""
21644 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21645 "restart."
21646 msgstr ""
21647 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21648 "reinicio."
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21651 msgid "Printer"
21652 msgstr "Impresora"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21655 msgid "User Interface"
21656 msgstr "Interfaz de usuario"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21659 msgid "Control"
21660 msgstr "Control"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21663 msgid "Shortcuts"
21664 msgstr "Atajos de teclado"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21667 msgid "Function"
21668 msgstr "Función"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21671 msgid "Shortcut"
21672 msgstr "Atajo"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21675 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21676 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21679 msgid "Mathematical Symbols"
21680 msgstr "Símbolos matemáticos"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21683 msgid "Document and Window"
21684 msgstr "Documento y ventanas"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21687 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21688 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21691 msgid "System and Miscellaneous"
21692 msgstr "Sistema y misceláneos"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21695 msgid "Res&tore"
21696 msgstr "&Restaurar"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21700 msgid "Failed to create shortcut"
21701 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21704 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21705 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21708 msgid "Invalid or empty key sequence"
21709 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21715 "%2$s\n"
21716 "You need to remove that binding before creating a new one."
21717 msgstr ""
21718 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21719 "%2$s\n"
21720 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21723 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21724 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21727 msgid "Identity"
21728 msgstr "Identidad"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21731 msgid "Choose bind file"
21732 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21735 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21736 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21739 msgid "Choose UI file"
21740 msgstr "Elegir archivo UI"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21743 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21744 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21747 msgid "Choose keyboard map"
21748 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21751 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21752 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21755 msgid "Print Document"
21756 msgstr "Imprimir documento"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21759 msgid "Print to file"
21760 msgstr "Imprimir en archivo"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21763 msgid "PostScript files (*.ps)"
21764 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21767 msgid "Longest label width"
21768 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21771 msgid "Index Settings"
21772 msgstr "Configuración del índice"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21775 msgid "<All indexes>"
21776 msgstr "<Todos los índices>"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21779 msgid "Progress/Debug Messages"
21780 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21783 msgid "Debug Level"
21784 msgstr "Nivel de depuración"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21787 msgid "Set"
21788 msgstr "Establecer"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21791 msgid "Cross-reference"
21792 msgstr "Referencia cruzada"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21795 msgid "&Go Back"
21796 msgstr "&Volver"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21799 msgid "Jump back"
21800 msgstr "Saltar hacia atrás"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21803 msgid "Jump to label"
21804 msgstr "Saltar a etiqueta"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21807 msgid "<No prefix>"
21808 msgstr "<Sin prefijo>"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21811 msgid "Find and Replace"
21812 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21815 msgid "Send Document to Command"
21816 msgstr "Enviar documento al comando"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21819 msgid "Show File"
21820 msgstr "Mostrar Archivo"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21823 msgid "Error -> Cannot load file!"
21824 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21827 #, c-format
21828 msgid "%1$d words checked."
21829 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21832 msgid "One word checked."
21833 msgstr "Una palabra comprobada."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21836 msgid "Spelling check completed"
21837 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21840 msgid "Basic Latin"
21841 msgstr "Latín básico"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21844 msgid "Latin-1 Supplement"
21845 msgstr "Latín-1 suplementario"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21848 msgid "Latin Extended-A"
21849 msgstr "Latín extendido-A"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21852 msgid "Latin Extended-B"
21853 msgstr "Latín extendido-B"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21856 msgid "IPA Extensions"
21857 msgstr "Extensiones IPA"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21860 msgid "Spacing Modifier Letters"
21861 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21864 msgid "Combining Diacritical Marks"
21865 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21868 msgid "Cyrillic"
21869 msgstr "Cirílico"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21872 msgid "Arabic"
21873 msgstr "Árabe"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21876 msgid "Devanagari"
21877 msgstr "Devánagari"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21880 msgid "Bengali"
21881 msgstr "Bengalí"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21884 msgid "Gurmukhi"
21885 msgstr "Gurmukhi"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21888 msgid "Gujarati"
21889 msgstr "Guyaratí"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21892 msgid "Oriya"
21893 msgstr "Oriya"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21896 msgid "Tamil"
21897 msgstr "Tamil"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21900 msgid "Telugu"
21901 msgstr "Telugú"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21904 msgid "Kannada"
21905 msgstr "Canarés"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21908 msgid "Malayalam"
21909 msgstr "Malayalam"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21912 msgid "Lao"
21913 msgstr "Laosiano"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21916 msgid "Tibetan"
21917 msgstr "Tibetano"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21920 msgid "Georgian"
21921 msgstr "Georgiano"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21924 msgid "Hangul Jamo"
21925 msgstr "Hangul Jamo"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21928 msgid "Phonetic Extensions"
21929 msgstr "Extensiones fonéticas"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21932 msgid "Latin Extended Additional"
21933 msgstr "Latín extendido adicional"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21936 msgid "Greek Extended"
21937 msgstr "Griego extendido"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21940 msgid "General Punctuation"
21941 msgstr "Puntuación general"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21944 msgid "Superscripts and Subscripts"
21945 msgstr "Superíndices y subíndices"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21948 msgid "Currency Symbols"
21949 msgstr "Símbolos monetarios"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21952 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21953 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21956 msgid "Letterlike Symbols"
21957 msgstr "Símbolos de letra"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21960 msgid "Number Forms"
21961 msgstr "Formas numerales"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21964 msgid "Mathematical Operators"
21965 msgstr "Operadores matemáticos"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21968 msgid "Miscellaneous Technical"
21969 msgstr "Técnicos varios"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21972 msgid "Control Pictures"
21973 msgstr "Pictogramas de control"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21976 msgid "Optical Character Recognition"
21977 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21980 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21981 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21984 msgid "Box Drawing"
21985 msgstr "Dibujo de marcos"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21988 msgid "Block Elements"
21989 msgstr "Elementos de bloque"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21992 msgid "Geometric Shapes"
21993 msgstr "Formas geométricas"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21996 msgid "Miscellaneous Symbols"
21997 msgstr "Símbolos varios"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22000 msgid "Dingbats"
22001 msgstr "Dingbats"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22004 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22005 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22008 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22009 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22012 msgid "Hiragana"
22013 msgstr "Hiragana"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22016 msgid "Katakana"
22017 msgstr "Katakana"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22020 msgid "Bopomofo"
22021 msgstr "Zhuyin"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22024 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22025 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22028 msgid "Kanbun"
22029 msgstr "Kanbun"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22032 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22033 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22036 msgid "CJK Compatibility"
22037 msgstr "Compatibilidad CJK"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22040 msgid "CJK Unified Ideographs"
22041 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22044 msgid "Hangul Syllables"
22045 msgstr "Sílabas hangul"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22048 msgid "High Surrogates"
22049 msgstr "Sustitutos altos"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22052 msgid "Private Use High Surrogates"
22053 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22056 msgid "Low Surrogates"
22057 msgstr "Sustitutos bajos"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22060 msgid "Private Use Area"
22061 msgstr "Área de uso privado"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22064 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22065 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22068 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22069 msgstr "Ligaduras"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22072 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22073 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22076 msgid "Combining Half Marks"
22077 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22080 msgid "CJK Compatibility Forms"
22081 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22084 msgid "Small Form Variants"
22085 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22088 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22089 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22092 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22093 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22096 msgid "Specials"
22097 msgstr "Especiales"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22100 msgid "Linear B Syllabary"
22101 msgstr "Silabario lineal B"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22104 msgid "Linear B Ideograms"
22105 msgstr "Ideogramas lineal B"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22108 msgid "Aegean Numbers"
22109 msgstr "Números egeos"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22112 msgid "Ancient Greek Numbers"
22113 msgstr "Números en griego antiguo"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22116 msgid "Old Italic"
22117 msgstr "Cursiva antigua"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22120 msgid "Gothic"
22121 msgstr "Gótico"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22124 msgid "Ugaritic"
22125 msgstr "Ugarítico"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22128 msgid "Old Persian"
22129 msgstr "Persa antiguo"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22132 msgid "Deseret"
22133 msgstr "Deseret"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22136 msgid "Shavian"
22137 msgstr "Shavian"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22140 msgid "Osmanya"
22141 msgstr "Osmanya"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22144 msgid "Cypriot Syllabary"
22145 msgstr "Silabario chipriota"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22148 msgid "Kharoshthi"
22149 msgstr "Kharoshthi"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22152 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22153 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22156 msgid "Musical Symbols"
22157 msgstr "Símbolos musicales"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22160 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22161 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22164 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22165 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22169 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22172 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22173 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22176 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22177 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22180 msgid "Tags"
22181 msgstr "Pestañas"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22184 msgid "Variation Selectors Supplement"
22185 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22188 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22189 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22192 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22193 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22196 msgid "Character: "
22197 msgstr "Carácter: "
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22200 msgid "Code Point: "
22201 msgstr "Punto de código:"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22204 msgid "Symbols"
22205 msgstr "Símbolos"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22208 msgid "Insert Table"
22209 msgstr "Insertar tabla"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22212 msgid "TeX Information"
22213 msgstr "Información TeX"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22216 msgid "No thesaurus available for this language!"
22217 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22220 msgid "Outline"
22221 msgstr "Contorno"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22224 msgid "auto"
22225 msgstr "auto"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22228 msgid "off"
22229 msgstr "desactivada"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22232 #, c-format
22233 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22234 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22237 msgid "version "
22238 msgstr "versión"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22241 msgid "unknown version"
22242 msgstr "versión desconocida"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22245 msgid "Small-sized icons"
22246 msgstr "Iconos pequeños"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22249 msgid "Normal-sized icons"
22250 msgstr "Iconos normales"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22253 msgid "Big-sized icons"
22254 msgstr "Iconos grandes"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22257 msgid "Exit LyX"
22258 msgstr "Salir de LyX"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22261 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22262 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
22265 msgid "Welcome to LyX!"
22266 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22269 msgid "Automatic save failed!"
22270 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
22273 msgid "Automatic save done."
22274 msgstr "Guardado automático hecho."
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22277 msgid "Command not allowed without any document open"
22278 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
22281 #, c-format
22282 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22283 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22286 msgid "Select template file"
22287 msgstr "Seleccionar plantilla"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22290 msgid "Templates|#T#t"
22291 msgstr "Plantillas|#T#t"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22294 msgid "Document not loaded."
22295 msgstr "Documento no cargado."
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22298 msgid "Select document to open"
22299 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22303 msgid "Examples|#E#e"
22304 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22307 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22308 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22311 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22312 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22315 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22316 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
22319 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22320 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22323 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22325 msgid "Invalid filename"
22326 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22329 #, c-format
22330 msgid ""
22331 "The directory in the given path\n"
22332 "%1$s\n"
22333 "does not exist."
22334 msgstr ""
22335 "El directorio en la ruta dada\n"
22336 "%1$s\n"
22337 "no existe."
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22340 #, c-format
22341 msgid "Opening document %1$s..."
22342 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
22345 #, c-format
22346 msgid "Document %1$s opened."
22347 msgstr "Documento %1$s abierto."
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22350 msgid "Version control detected."
22351 msgstr "Detectado Control de versiones."
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22354 #, c-format
22355 msgid "Could not open document %1$s"
22356 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22359 msgid "Couldn't import file"
22360 msgstr "No se pudo importar archivo"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22363 #, c-format
22364 msgid "No information for importing the format %1$s."
22365 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22368 #, c-format
22369 msgid "Select %1$s file to import"
22370 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
22373 #, c-format
22374 msgid ""
22375 "The document %1$s already exists.\n"
22376 "\n"
22377 "Do you want to overwrite that document?"
22378 msgstr ""
22379 "El documento %1$s ya existe.\n"
22380 "\n"
22381 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22384 msgid "Overwrite document?"
22385 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
22388 #, c-format
22389 msgid "Importing %1$s..."
22390 msgstr "Importando %1$s..."
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
22393 msgid "imported."
22394 msgstr "importado."
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22397 msgid "file not imported!"
22398 msgstr "¡archivo no importado!"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22401 msgid "newfile"
22402 msgstr "archivo nuevo"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22405 msgid "Select LyX document to insert"
22406 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3066
22409 msgid "Absolute filename expected."
22410 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22413 msgid "Select file to insert"
22414 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
22417 msgid "All Files (*)"
22418 msgstr "Todos los archivos (*)"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22421 msgid "Choose a filename to save document as"
22422 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22425 msgid "&Rename"
22426 msgstr "&Renombrar"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "The document %1$s could not be saved.\n"
22432 "\n"
22433 "Do you want to rename the document and try again?"
22434 msgstr ""
22435 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22436 "\n"
22437 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22440 msgid "Rename and save?"
22441 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22444 msgid "&Retry"
22445 msgstr "&Reintentar"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22448 msgid "Close document "
22449 msgstr "Cerrar documento"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22452 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22453 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22459 "\n"
22460 "Do you want to save the document?"
22461 msgstr ""
22462 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22463 "\n"
22464 "¿Desea guardar el documento?"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
22467 msgid "Save new document?"
22468 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22474 "\n"
22475 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22476 msgstr ""
22477 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22478 "\n"
22479 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
22482 msgid "Save changed document?"
22483 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22486 msgid "&Discard"
22487 msgstr "&Descartar"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
22490 #, c-format
22491 msgid ""
22492 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22493 "\n"
22494 "Do you want to save the document?"
22495 msgstr ""
22496 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22497 "\n"
22498 "¿Desea guardar el documento?"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22501 #, c-format
22502 msgid ""
22503 "Document \n"
22504 "%1$s\n"
22505 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22506 msgstr ""
22507 "El documento\n"
22508 " %1$s\n"
22509 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22510 "locales."
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22513 msgid "Reload externally changed document?"
22514 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22517 msgid "Error when setting the locking property."
22518 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
22521 msgid "Directory is not accessible."
22522 msgstr "Directorio no accesible."
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
22525 #, c-format
22526 msgid "Opening child document %1$s..."
22527 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
22530 msgid "Successful "
22531 msgstr ""
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Error "
22536 msgstr "Error"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
22539 msgid "Exporting ..."
22540 msgstr "Exportando ..."
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
22543 msgid "Previewing ..."
22544 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22547 msgid "Document not loaded"
22548 msgstr "Documento no cargado"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22551 #, c-format
22552 msgid ""
22553 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22554 "version of the document %1$s?"
22555 msgstr ""
22556 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22557 "versión guardada del documento %1$s?"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22560 msgid "Revert to saved document?"
22561 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
22564 msgid "Saving all documents..."
22565 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22568 msgid "All documents saved."
22569 msgstr "Todos los documentos guardados."
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
22572 #, c-format
22573 msgid "%1$s unknown command!"
22574 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
22577 msgid "Please, preview the document first."
22578 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
22581 msgid "Couldn't proceed."
22582 msgstr "No se pudo proceder."
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22586 msgid "LaTeX Source"
22587 msgstr "Fuente LaTeX"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22590 msgid "DocBook Source"
22591 msgstr "Fuente DocBook"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22594 msgid "Literate Source"
22595 msgstr "Fuente Literate"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22598 msgid " (version control, locking)"
22599 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22602 msgid " (version control)"
22603 msgstr " (control de versiones)"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22606 msgid " (changed)"
22607 msgstr " (modificado)"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22610 msgid " (read only)"
22611 msgstr " (sólo lectura)"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22614 msgid "Close File"
22615 msgstr "Cerrar archivo"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22618 msgid "Hide tab"
22619 msgstr "Ocultar pestaña"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22622 msgid "Close tab"
22623 msgstr "Cerrar pestaña"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22626 msgid "Wrap Float Settings"
22627 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22628
22629 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22630 msgid "Click to detach"
22631 msgstr "Clic para separar"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22634 #, c-format
22635 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22636 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22637
22638 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22639 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22640 msgstr ""
22641 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22642
22643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22644 msgid " (unknown)"
22645 msgstr " (desconocido)"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22648 msgid "No Group"
22649 msgstr "Sin grupo"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22652 msgid "More Spelling Suggestions"
22653 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22656 msgid "Add to personal dictionary|n"
22657 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22660 msgid "Ignore all|I"
22661 msgstr "Ignorar todo|t"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22664 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22665 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22668 msgid "Language|L"
22669 msgstr "Idioma|I"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22672 msgid "More Languages ...|M"
22673 msgstr "Más idiomas ...|M"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22676 msgid "Hidden|H"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22680 msgid "<No Documents Open>"
22681 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22684 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22685 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22688 msgid "View (Other Formats)|F"
22689 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22692 msgid "Update (Other Formats)|p"
22693 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22696 #, c-format
22697 msgid "View [%1$s]|V"
22698 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22701 #, c-format
22702 msgid "Update [%1$s]|U"
22703 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22706 msgid "No Custom Insets Defined!"
22707 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22710 msgid "<No Document Open>"
22711 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22714 msgid "Master Document"
22715 msgstr "Documento maestro"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22718 msgid "Open Navigator..."
22719 msgstr "Abrir en el navegador..."
22720
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22722 msgid "Other Lists"
22723 msgstr "Otras listas"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22726 msgid "<Empty Table of Contents>"
22727 msgstr "<Índice general vacío>"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22730 msgid "Other Toolbars"
22731 msgstr "Otras"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22734 msgid "No Branches Set for Document!"
22735 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22738 msgid "Index Entry|d"
22739 msgstr "Entrada de índice|d"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22742 #, fuzzy, c-format
22743 msgid "Index: %1$s"
22744 msgstr "Fuente: %1$s"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22747 #, fuzzy, c-format
22748 msgid "Index Entry (%1$s)"
22749 msgstr "Entrada de índice"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22752 msgid "No Citation in Scope!"
22753 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22756 msgid "No Action Defined!"
22757 msgstr "¡Acción no definida!"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22760 #, c-format
22761 msgid "Export %1$s"
22762 msgstr "Exportar %1$s"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22765 #, c-format
22766 msgid "Import %1$s"
22767 msgstr "Importar %1$s"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22770 #, c-format
22771 msgid "Update %1$s"
22772 msgstr "Actualizar %1$s"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22775 #, c-format
22776 msgid "View %1$s"
22777 msgstr "Ver %1$s"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22780 msgid "space"
22781 msgstr "espacio"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22784 msgid ""
22785 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22786 "characters:\n"
22787 msgstr ""
22788 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22789 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22792 msgid "Could not update TeX information"
22793 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22796 #, c-format
22797 msgid "The script `%1$s' failed."
22798 msgstr "El guión `%s' falló."
22799
22800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22801 msgid "All Files "
22802 msgstr "Todos los archivos (*)"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22805 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22806 msgid "Table of Contents"
22807 msgstr "Índice general"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22810 msgid "List of Graphics"
22811 msgstr "Lista de gráficos"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22814 msgid "List of Equations"
22815 msgstr "Lista de ecuaciones"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22818 msgid "List of Footnotes"
22819 msgstr "Lista de notas al pie"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22822 msgid "List of Listings"
22823 msgstr "Lista de Listados de programa"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22826 msgid "List of Indexes"
22827 msgstr "Lista de índices"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22830 msgid "List of Marginal notes"
22831 msgstr "Lista de notas al margen"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22834 msgid "List of Notes"
22835 msgstr "Lista de notas"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22838 msgid "List of Citations"
22839 msgstr "Lista de citas"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22842 msgid "Labels and References"
22843 msgstr "Etiquetas y referencias"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22846 msgid "List of Branches"
22847 msgstr "Lista de ramas"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22850 msgid "List of Changes"
22851 msgstr "Lista de cambios"
22852
22853 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22855 #, fuzzy
22856 msgid ""
22857 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22858 "through LaTeX: "
22859 msgstr ""
22860 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22861 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22862
22863 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22865 msgid "Problematic filename for DVI"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22870 #, fuzzy
22871 msgid ""
22872 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22873 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22874 msgstr ""
22875 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22876 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22877
22878 #: src/insets/Inset.cpp:88
22879 msgid "Bibliography Entry"
22880 msgstr "Entrada de bibliografía"
22881
22882 #: src/insets/Inset.cpp:91
22883 msgid "TeX Code"
22884 msgstr "Código TeX"
22885
22886 #: src/insets/Inset.cpp:111
22887 msgid "Horizontal Space"
22888 msgstr "Espacio horizontal"
22889
22890 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22891 msgid "Vertical Space"
22892 msgstr "Espacio vertical"
22893
22894 #: src/insets/Inset.cpp:157
22895 msgid "Horizontal Math Space"
22896 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22897
22898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22899 msgid "Keys must be unique!"
22900 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22901
22902 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22903 #, c-format
22904 msgid ""
22905 "The key %1$s already exists,\n"
22906 "it will be changed to %2$s."
22907 msgstr ""
22908 "La clave %1$s ya existe,\n"
22909 "se cambiará por %2$s."
22910
22911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22912 #, c-format
22913 msgid ""
22914 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22915 "If you proceed, all of them will be opened."
22916 msgstr ""
22917 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22918 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22919
22920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22921 msgid "Open Databases?"
22922 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22923
22924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22925 msgid "&Proceed"
22926 msgstr "Continuar"
22927
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22929 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22930 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22931
22932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22933 msgid "Databases:"
22934 msgstr "Bases de datos:"
22935
22936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22937 msgid "Style File:"
22938 msgstr "Archivo de estilo:"
22939
22940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22941 msgid "Lists:"
22942 msgstr "Listas:"
22943
22944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22945 msgid "included in TOC"
22946 msgstr "incluido en el IG"
22947
22948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22949 msgid "Export Warning!"
22950 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22951
22952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22953 msgid ""
22954 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22955 "BibTeX will be unable to find them."
22956 msgstr ""
22957 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22958 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22959
22960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22961 msgid ""
22962 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22963 "BibTeX will be unable to find it."
22964 msgstr ""
22965 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22966 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22967
22968 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22969 msgid "simple frame"
22970 msgstr "marco simple"
22971
22972 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22973 msgid "frameless"
22974 msgstr "sin marco"
22975
22976 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22977 msgid "simple frame, page breaks"
22978 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22979
22980 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22981 msgid "oval, thin"
22982 msgstr "ovalado, fino"
22983
22984 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22985 msgid "oval, thick"
22986 msgstr "ovalado, grueso"
22987
22988 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22989 msgid "drop shadow"
22990 msgstr "borde sombreado"
22991
22992 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22993 msgid "shaded background"
22994 msgstr "fondo sombreado"
22995
22996 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22997 msgid "double frame"
22998 msgstr "doble marco"
22999
23000 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23001 #, c-format
23002 msgid "%1$s (%2$s)"
23003 msgstr "%1$s (%2$s)"
23004
23005 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23006 #, c-format
23007 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23008 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23009
23010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23011 msgid "active"
23012 msgstr "activa"
23013
23014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23015 msgid "non-active"
23016 msgstr "no activa"
23017
23018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23019 #, c-format
23020 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23021 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23022
23023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23024 msgid "Branch: "
23025 msgstr "Rama: "
23026
23027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23028 msgid "Branch (child only): "
23029 msgstr "Rama (solo hijo):"
23030
23031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23032 msgid "Branch (undefined): "
23033 msgstr "Rama (no definida): "
23034
23035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23036 msgid "Undef: "
23037 msgstr "Undef: "
23038
23039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23040 msgid "branch"
23041 msgstr "rama"
23042
23043 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23044 #, c-format
23045 msgid "Sub-%1$s"
23046 msgstr "Sub-%1$s"
23047
23048 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23049 msgid "No bibliography defined!"
23050 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23051
23052 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23053 msgid "No citations selected!"
23054 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23055
23056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23057 msgid "not cited"
23058 msgstr "no citado"
23059
23060 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23061 msgid "LaTeX Command: "
23062 msgstr "Comando LaTeX: "
23063
23064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23065 msgid "InsetCommand Error: "
23066 msgstr "Error de comando de inserción: "
23067
23068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23069 msgid "Incompatible command name."
23070 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23071
23072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23073 msgid "InsetCommandParams Error: "
23074 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23075
23076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23077 msgid "InsetCommandParams: "
23078 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23079
23080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23081 msgid "Unknown parameter name: "
23082 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23083
23084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23085 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23086 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23087
23088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23089 msgid "Uncodable characters"
23090 msgstr "Caracteres no codificables"
23091
23092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23093 #, c-format
23094 msgid ""
23095 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23096 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23097 "%2$s."
23098 msgstr ""
23099 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23100 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23101 "%2$s."
23102
23103 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23104 #, c-format
23105 msgid "External template %1$s is not installed"
23106 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23107
23108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23109 msgid "float: "
23110 msgstr "flotante: "
23111
23112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23113 #, c-format
23114 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23115 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23116
23117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23118 msgid "float"
23119 msgstr "flotante"
23120
23121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23122 msgid "subfloat: "
23123 msgstr "subflotante: "
23124
23125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23126 msgid " (sideways)"
23127 msgstr " (de lado)"
23128
23129 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23130 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23131 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23132
23133 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23134 #, c-format
23135 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23136 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23137
23138 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23139 #, c-format
23140 msgid "List of %1$s"
23141 msgstr "Lista de %1$s"
23142
23143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23144 msgid "footnote"
23145 msgstr "Nota al pie"
23146
23147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23148 #, c-format
23149 msgid ""
23150 "Could not copy the file\n"
23151 "%1$s\n"
23152 "into the temporary directory."
23153 msgstr ""
23154 "No se pudo copiar el archivo\n"
23155 "%1$s\n"
23156 "en el directorio temporal."
23157
23158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23159 #, c-format
23160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23161 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23162
23163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23164 #, c-format
23165 msgid "Graphics file: %1$s"
23166 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23167
23168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23169 msgid "www"
23170 msgstr "www"
23171
23172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23173 msgid "file"
23174 msgstr "archivo"
23175
23176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23177 #, c-format
23178 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23179 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23180
23181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23182 msgid "Verbatim Input"
23183 msgstr "Entrada Literal"
23184
23185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23186 msgid "Verbatim Input*"
23187 msgstr "Entrada Literal*"
23188
23189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23190 msgid "Include (excluded)"
23191 msgstr "Anexar (excluido)"
23192
23193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23195 msgid "Recursive input"
23196 msgstr "Entrada recurrente"
23197
23198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23200 #, c-format
23201 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23202 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23203
23204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23205 #, c-format
23206 msgid ""
23207 "Included file `%1$s'\n"
23208 "has textclass `%2$s'\n"
23209 "while parent file has textclass `%3$s'."
23210 msgstr ""
23211 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23212 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23213 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23214
23215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23216 msgid "Different textclasses"
23217 msgstr "Clases de texto diferentes"
23218
23219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23220 #, c-format
23221 msgid ""
23222 "Included file `%1$s'\n"
23223 "uses module `%2$s'\n"
23224 "which is not used in parent file."
23225 msgstr ""
23226 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23227 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23228 "que no es utilizado en el archivo padre."
23229
23230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23231 msgid "Module not found"
23232 msgstr "Módulo no encontrado"
23233
23234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23235 msgid "Unsupported Inclusion"
23236 msgstr "Inclusión no soportada"
23237
23238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23239 #, c-format
23240 msgid ""
23241 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23242 "Offending file:\n"
23243 "%1$s"
23244 msgstr ""
23245 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23246 "implicado:\n"
23247 "%1$s"
23248
23249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23250 msgid "Index sorting failed"
23251 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23252
23253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23254 #, c-format
23255 msgid ""
23256 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23257 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23258 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23259 "explained in the User Guide."
23260 msgstr ""
23261 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23262 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23263 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23264 "como se explica en la Guía del usuario."
23265
23266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23267 msgid "Index Entry"
23268 msgstr "Entrada de índice"
23269
23270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23271 msgid "unknown type!"
23272 msgstr "¡tipo desconocido!"
23273
23274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23275 msgid "Unknown index type!"
23276 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23277
23278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23279 msgid "All indices"
23280 msgstr "Todos los índices"
23281
23282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23283 msgid "subindex"
23284 msgstr "subíndice"
23285
23286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23287 #, c-format
23288 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23289 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23290
23291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23292 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23293 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23294
23295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23297 msgid "undefined"
23298 msgstr "indefinido"
23299
23300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23301 msgid "yes"
23302 msgstr "sí"
23303
23304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23305 msgid "no"
23306 msgstr "no"
23307
23308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23309 msgid "No version control"
23310 msgstr "No hay control de versiones"
23311
23312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23313 #, fuzzy, c-format
23314 msgid "%1$s unknown"
23315 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23316
23317 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23318 msgid "Label names must be unique!"
23319 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23320
23321 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23322 #, c-format
23323 msgid ""
23324 "The label %1$s already exists,\n"
23325 "it will be changed to %2$s."
23326 msgstr ""
23327 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23328 "se cambiará por %2$s."
23329
23330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23331 msgid "DUPLICATE: "
23332 msgstr "DUPLICADO:"
23333
23334 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23335 msgid "Horizontal line"
23336 msgstr "Línea horizontal"
23337
23338 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23339 msgid "no more lstline delimiters available"
23340 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23341
23342 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23343 msgid "Running out of delimiters"
23344 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23345
23346 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23347 msgid ""
23348 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23349 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23350 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23351 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23352 "must investigate!"
23353 msgstr ""
23354 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23355 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23356 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23357 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23358 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23359
23360 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23361 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23362 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23363
23364 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23365 #, c-format
23366 msgid ""
23367 "The following characters in one of the program listings are\n"
23368 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23369 "%1$s."
23370 msgstr ""
23371 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23372 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23373 "\"%1$s."
23374
23375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23376 msgid "A value is expected."
23377 msgstr "Se espera un valor."
23378
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23385 msgid "Unbalanced braces!"
23386 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23387
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23389 msgid "Please specify true or false."
23390 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23391
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23393 msgid "Only true or false is allowed."
23394 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23397 msgid "Please specify an integer value."
23398 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23399
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23401 msgid "An integer is expected."
23402 msgstr "Se espera un entero."
23403
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23405 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23406 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23407
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23409 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23410 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23411
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23413 #, c-format
23414 msgid "Please specify one of %1$s."
23415 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23416
23417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23418 #, c-format
23419 msgid "Try one of %1$s."
23420 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23421
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23423 #, c-format
23424 msgid "I guess you mean %1$s."
23425 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23426
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23428 #, c-format
23429 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23430 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23431
23432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23433 #, c-format
23434 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23435 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23436
23437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23438 msgid ""
23439 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23440 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23441
23442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23443 msgid ""
23444 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23445 "trblTRBL"
23446 msgstr ""
23447 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23448 "trblTRBL"
23449
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23451 msgid ""
23452 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23453 "right, bottom left and top left corner."
23454 msgstr ""
23455 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23456 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23457
23458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23459 msgid "Enter something like \\color{white}"
23460 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23461
23462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23463 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23464 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23465
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23467 msgid "auto, last or a number"
23468 msgstr "auto, last o un número"
23469
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23471 msgid ""
23472 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23473 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23474 "defining a listing inset)"
23475 msgstr ""
23476 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23477 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23478 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23479
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23481 msgid ""
23482 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23483 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23484 "a listing inset)"
23485 msgstr ""
23486 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23487 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23488 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23489
23490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23491 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23492 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23493
23494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23495 #, c-format
23496 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23497 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23498
23499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23500 #, c-format
23501 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23502 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23503
23504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23505 #, c-format
23506 msgid "Parameter %1$s: "
23507 msgstr "Parámetro %1$s: "
23508
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23510 #, c-format
23511 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23512 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23513
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23515 #, c-format
23516 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23517 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23518
23519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23520 msgid "New Page"
23521 msgstr "Página nueva"
23522
23523 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23524 msgid "Clear Page"
23525 msgstr "Limpiar página"
23526
23527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23528 msgid "Clear Double Page"
23529 msgstr "Limpiar página doble"
23530
23531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23532 msgid "Nom: "
23533 msgstr "Nom:"
23534
23535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23536 msgid "Nomenclature Symbol: "
23537 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23538
23539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23540 msgid "Description: "
23541 msgstr "Descripción:"
23542
23543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23544 msgid "Sorting: "
23545 msgstr "Clasificación:"
23546
23547 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23548 msgid "Note[[InsetNote]]"
23549 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23550
23551 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23552 msgid "Greyed out"
23553 msgstr "Resaltado en gris"
23554
23555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23556 msgid "HPhantom"
23557 msgstr "FantasmaH"
23558
23559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23560 msgid "VPhantom"
23561 msgstr "FantasmaV"
23562
23563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23564 msgid "phantom"
23565 msgstr "fantasma"
23566
23567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23568 msgid "hphantom"
23569 msgstr "fantasmah"
23570
23571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23572 msgid "vphantom"
23573 msgstr "fantasmav"
23574
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23576 msgid "elsewhere"
23577 msgstr "en otros sitios"
23578
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:274
23580 msgid "BROKEN: "
23581 msgstr "ROTO:"
23582
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:308 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23584 msgid "Ref: "
23585 msgstr "Ref: "
23586
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23588 msgid "Equation"
23589 msgstr "Ecuación"
23590
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23592 msgid "EqRef: "
23593 msgstr "EqRef: "
23594
23595 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23596 msgid "Page Number"
23597 msgstr "Número de página"
23598
23599 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23600 msgid "Page: "
23601 msgstr "Página: "
23602
23603 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23604 msgid "Textual Page Number"
23605 msgstr "Número de página textual"
23606
23607 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23608 msgid "TextPage: "
23609 msgstr "Página de texto: "
23610
23611 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23612 msgid "Standard+Textual Page"
23613 msgstr "Estándar+Página de texto"
23614
23615 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23616 msgid "Ref+Text: "
23617 msgstr "Referencia+Texto: "
23618
23619 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Formatted"
23622 msgstr "Formato"
23623
23624 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Format: "
23627 msgstr "F&ormato:"
23628
23629 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23630 msgid "Reference to Name"
23631 msgstr "Referencia a Nombre"
23632
23633 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23634 msgid "NameRef:"
23635 msgstr "RefNombre:"
23636
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23638 msgid "Protected Space"
23639 msgstr "Espacio protegido"
23640
23641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23642 msgid "Quad Space"
23643 msgstr "Cuadratín"
23644
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23646 msgid "Double Quad Space"
23647 msgstr "Doble cuadratín"
23648
23649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23650 msgid "Enspace"
23651 msgstr "Medio cuadratín"
23652
23653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23654 msgid "Enskip"
23655 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23656
23657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23658 msgid "Protected Horizontal Fill"
23659 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23660
23661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23662 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23663 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23664
23665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23666 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23667 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23668
23669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23670 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23671 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23672
23673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23674 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23675 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23676
23677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23678 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23679 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23680
23681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23682 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23683 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23684
23685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23686 #, c-format
23687 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23688 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23689
23690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23691 #, c-format
23692 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23693 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23694
23695 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23696 msgid "Unknown TOC type"
23697 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23698
23699 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23700 msgid "Selection size should match clipboard content."
23701 msgstr ""
23702 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23703 "portapapeles."
23704
23705 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23706 msgid "wrap: "
23707 msgstr "envoltorio: "
23708
23709 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23710 msgid "wrap"
23711 msgstr "envolver"
23712
23713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23714 msgid "Not shown."
23715 msgstr " Oculto."
23716
23717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23718 msgid "Loading..."
23719 msgstr "Cargando..."
23720
23721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23722 msgid "Converting to loadable format..."
23723 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23724
23725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23726 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23727 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23728
23729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23730 msgid "Scaling etc..."
23731 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23732
23733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23734 msgid "Ready to display"
23735 msgstr "Listo para mostrar"
23736
23737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23738 msgid "No file found!"
23739 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23740
23741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23742 msgid "Error converting to loadable format"
23743 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23744
23745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23746 msgid "Error loading file into memory"
23747 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23748
23749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23750 msgid "Error generating the pixmap"
23751 msgstr "Error al generar pixmap"
23752
23753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23754 msgid "No image"
23755 msgstr "Ninguna imagen"
23756
23757 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23758 msgid "Preview loading"
23759 msgstr "Cargando vista preliminar"
23760
23761 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23762 msgid "Preview ready"
23763 msgstr "Vista preliminar preparada"
23764
23765 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23766 msgid "Preview failed"
23767 msgstr "La vista preliminar falló"
23768
23769 #: src/lengthcommon.cpp:37
23770 msgid "cc[[unit of measure]]"
23771 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23772
23773 #: src/lengthcommon.cpp:37
23774 msgid "dd"
23775 msgstr "dd"
23776
23777 #: src/lengthcommon.cpp:37
23778 msgid "em"
23779 msgstr "em"
23780
23781 #: src/lengthcommon.cpp:38
23782 msgid "ex"
23783 msgstr "ex"
23784
23785 #: src/lengthcommon.cpp:38
23786 msgid "mu[[unit of measure]]"
23787 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23788
23789 #: src/lengthcommon.cpp:38
23790 msgid "pc"
23791 msgstr "pc"
23792
23793 #: src/lengthcommon.cpp:39
23794 msgid "pt"
23795 msgstr "pt"
23796
23797 #: src/lengthcommon.cpp:39
23798 msgid "sp"
23799 msgstr "sp"
23800
23801 #: src/lengthcommon.cpp:39
23802 msgid "Text Width %"
23803 msgstr "Ancho del texto %"
23804
23805 #: src/lengthcommon.cpp:40
23806 msgid "Column Width %"
23807 msgstr "Ancho de columna %"
23808
23809 #: src/lengthcommon.cpp:40
23810 msgid "Page Width %"
23811 msgstr "Ancho de página %"
23812
23813 #: src/lengthcommon.cpp:40
23814 msgid "Line Width %"
23815 msgstr "Ancho de línea %"
23816
23817 #: src/lengthcommon.cpp:41
23818 msgid "Text Height %"
23819 msgstr "Alto del texto %"
23820
23821 #: src/lengthcommon.cpp:41
23822 msgid "Page Height %"
23823 msgstr "Alto de página %"
23824
23825 #: src/lyxfind.cpp:138
23826 msgid "Search error"
23827 msgstr "Buscar error"
23828
23829 #: src/lyxfind.cpp:138
23830 msgid "Search string is empty"
23831 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23832
23833 #: src/lyxfind.cpp:366
23834 #, fuzzy
23835 msgid "String found."
23836 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
23837
23838 #: src/lyxfind.cpp:368
23839 msgid "String has been replaced."
23840 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23841
23842 #: src/lyxfind.cpp:371
23843 #, fuzzy, c-format
23844 msgid "%1$d strings have been replaced."
23845 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23846
23847 #: src/lyxfind.cpp:1233
23848 msgid "Search text is empty!"
23849 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23850
23851 #: src/lyxfind.cpp:1247
23852 msgid "Invalid regular expression!"
23853 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23854
23855 #: src/lyxfind.cpp:1252
23856 msgid "Match not found!"
23857 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23858
23859 #: src/lyxfind.cpp:1256
23860 msgid "Match found!"
23861 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23862
23863 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23864 #, c-format
23865 msgid " Macro: %1$s: "
23866 msgstr " Macro: %1$s: "
23867
23868 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23869 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23870 #, c-format
23871 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23872 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23873
23874 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23875 #, c-format
23876 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23877 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23878
23879 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23880 #, c-format
23881 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23882 msgstr ""
23883 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23884
23885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23886 msgid "Cursor not in table"
23887 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23888
23889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23890 msgid "Only one row"
23891 msgstr "Solo una fila"
23892
23893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23894 msgid "Only one column"
23895 msgstr "Solo una columna"
23896
23897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23898 msgid "No hline to delete"
23899 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23900
23901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23902 msgid "No vline to delete"
23903 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23904
23905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23906 #, c-format
23907 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23908 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23909
23910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23911 msgid "No number"
23912 msgstr "Ningún número"
23913
23914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23915 msgid "Number"
23916 msgstr "Número"
23917
23918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23919 #, c-format
23920 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23921 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23922
23923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23924 #, c-format
23925 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23926 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23927
23928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23929 #, c-format
23930 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23931 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23932
23933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23934 msgid "create new math text environment ($...$)"
23935 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23936
23937 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23938 msgid "entered math text mode (textrm)"
23939 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23940
23941 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23942 msgid "Regular expression editor mode"
23943 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23944
23945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23946 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23947 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23948
23949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23950 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23951 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23952
23953 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23954 msgid "Standard[[mathref]]"
23955 msgstr "Standard[[mathref]]"
23956
23957 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23958 msgid "PrettyRef"
23959 msgstr "PrettyRef"
23960
23961 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23962 msgid "FormatRef: "
23963 msgstr "RefFormato: "
23964
23965 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23966 msgid "optional"
23967 msgstr "opcional"
23968
23969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23970 msgid "math macro"
23971 msgstr "macro de ecuación"
23972
23973 #: src/output.cpp:37
23974 #, c-format
23975 msgid ""
23976 "Could not open the specified document\n"
23977 "%1$s."
23978 msgstr ""
23979 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23980 "%1$s."
23981
23982 #: src/output_plaintext.cpp:136
23983 msgid "Abstract: "
23984 msgstr "Resumen: "
23985
23986 #: src/output_plaintext.cpp:148
23987 msgid "References: "
23988 msgstr "Referencias: "
23989
23990 #: src/support/debug.cpp:40
23991 msgid "No debugging messages"
23992 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23993
23994 #: src/support/debug.cpp:41
23995 msgid "General information"
23996 msgstr "Información general"
23997
23998 #: src/support/debug.cpp:42
23999 msgid "Program initialisation"
24000 msgstr "Inicialización del programa"
24001
24002 #: src/support/debug.cpp:43
24003 msgid "Keyboard events handling"
24004 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24005
24006 #: src/support/debug.cpp:44
24007 msgid "GUI handling"
24008 msgstr "Manejo de interfaz"
24009
24010 #: src/support/debug.cpp:45
24011 msgid "Lyxlex grammar parser"
24012 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24013
24014 #: src/support/debug.cpp:46
24015 msgid "Configuration files reading"
24016 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24017
24018 #: src/support/debug.cpp:47
24019 msgid "Custom keyboard definition"
24020 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24021
24022 #: src/support/debug.cpp:48
24023 msgid "LaTeX generation/execution"
24024 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24025
24026 #: src/support/debug.cpp:49
24027 msgid "Math editor"
24028 msgstr "Editor de ecuaciones"
24029
24030 #: src/support/debug.cpp:50
24031 msgid "Font handling"
24032 msgstr "Manejo de fuentes"
24033
24034 #: src/support/debug.cpp:51
24035 msgid "Textclass files reading"
24036 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24037
24038 #: src/support/debug.cpp:52
24039 msgid "Version control"
24040 msgstr "Control de versiones"
24041
24042 #: src/support/debug.cpp:53
24043 msgid "External control interface"
24044 msgstr "Interfaz de control externa"
24045
24046 #: src/support/debug.cpp:54
24047 msgid "Undo/Redo mechanism"
24048 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24049
24050 #: src/support/debug.cpp:55
24051 msgid "User commands"
24052 msgstr "Comandos del usuario"
24053
24054 #: src/support/debug.cpp:56
24055 msgid "The LyX Lexer"
24056 msgstr "El Lexxer de LyX"
24057
24058 #: src/support/debug.cpp:57
24059 msgid "Dependency information"
24060 msgstr "Información de dependencias"
24061
24062 #: src/support/debug.cpp:58
24063 msgid "LyX Insets"
24064 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24065
24066 #: src/support/debug.cpp:59
24067 msgid "Files used by LyX"
24068 msgstr "Archivos usados por LyX"
24069
24070 #: src/support/debug.cpp:60
24071 msgid "Workarea events"
24072 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24073
24074 #: src/support/debug.cpp:61
24075 msgid "Insettext/tabular messages"
24076 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24077
24078 #: src/support/debug.cpp:62
24079 msgid "Graphics conversion and loading"
24080 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24081
24082 #: src/support/debug.cpp:63
24083 msgid "Change tracking"
24084 msgstr "Seguimiento de cambios"
24085
24086 #: src/support/debug.cpp:64
24087 msgid "External template/inset messages"
24088 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24089
24090 #: src/support/debug.cpp:65
24091 msgid "RowPainter profiling"
24092 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24093
24094 #: src/support/debug.cpp:66
24095 msgid "Scrolling debugging"
24096 msgstr "Desplazando depuración"
24097
24098 #: src/support/debug.cpp:67
24099 msgid "Math macros"
24100 msgstr "Macros de ecuación"
24101
24102 #: src/support/debug.cpp:68
24103 msgid "RTL/Bidi"
24104 msgstr "RTL/Bidi"
24105
24106 #: src/support/debug.cpp:69
24107 msgid "Locale/Internationalisation"
24108 msgstr "Localización/Internacionalización"
24109
24110 #: src/support/debug.cpp:70
24111 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24112 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24113
24114 #: src/support/debug.cpp:71
24115 msgid "Find and replace mechanism"
24116 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24117
24118 #: src/support/debug.cpp:72
24119 msgid "Developers' general debug messages"
24120 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24121
24122 #: src/support/debug.cpp:73
24123 msgid "All debugging messages"
24124 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24125
24126 #: src/support/debug.cpp:152
24127 #, c-format
24128 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24129 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24130
24131 #: src/support/filetools.cpp:271
24132 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24133 msgstr "es"
24134
24135 #: src/support/os_win32.cpp:444
24136 msgid "System file not found"
24137 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24138
24139 #: src/support/os_win32.cpp:445
24140 msgid ""
24141 "Unable to load shfolder.dll\n"
24142 "Please install."
24143 msgstr ""
24144 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24145 "Por favor instalar."
24146
24147 #: src/support/os_win32.cpp:450
24148 msgid "System function not found"
24149 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24150
24151 #: src/support/os_win32.cpp:451
24152 msgid ""
24153 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24154 "Don't know how to proceed. Sorry."
24155 msgstr ""
24156 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24157 "No se sabe como proceder, disculpe."
24158
24159 #: src/support/userinfo.cpp:45
24160 msgid "Unknown user"
24161 msgstr "Usuario desconocido"
24162
24163 #~ msgid "&Ok"
24164 #~ msgstr "&Aceptar"
24165
24166 #~ msgid "Cust&om:"
24167 #~ msgstr "&Personalizado:"
24168
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24171 #~ "lyx2lyx script."
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24174 #~ "hacer la conversión."
24175
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "The specified document\n"
24178 #~ "%1$s\n"
24179 #~ "could not be read."
24180 #~ msgstr ""
24181 #~ "El documento especificado\n"
24182 #~ "%1$s\n"
24183 #~ "no se pudo leer."
24184
24185 #~ msgid "Could not read document"
24186 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24187
24188 #~ msgid "&Keep it"
24189 #~ msgstr "&Mantener"
24190
24191 #~ msgid "Cannot view URL"
24192 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24193
24194 #~ msgid "Hyperlink"
24195 #~ msgstr "Hiperenlace"
24196
24197 #~ msgid "Label"
24198 #~ msgstr "Etiqueta"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24202 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24206 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24207
24208 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24209 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24210
24211 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24212 #~ msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
24213
24214 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24215 #~ msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
24216
24217 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24218 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24219
24220 #~ msgid "Invisible"
24221 #~ msgstr "Invisible"
24222
24223 #~ msgid "LyX binary not found"
24224 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24225
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24230 #~ "%1$s"
24231
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24234 #~ "\t%1$s\n"
24235 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24236 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24237 #~ msgstr ""
24238 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24239 #~ "\t%1$s\n"
24240 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24241 #~ "de entorno\n"
24242 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24243
24244 #~ msgid "File not found"
24245 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24246
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24249 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24252 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24253
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24256 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24259 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24263 #~ "%2$s is not a directory."
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24266 #~ "%2$s no es un directorio."
24267
24268 #~ msgid "Directory not found"
24269 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24270
24271 #~ msgid "Height:"
24272 #~ msgstr "Alto:"
24273
24274 #~ msgid "Value of the line height."
24275 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24276
24277 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24278 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24279
24280 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24281 #~ msgstr "Correo-E"
24282
24283 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24284 #~ msgstr "Alerta "
24285
24286 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24287 #~ msgstr "Estructura "
24288
24289 #~ msgid "Element:Firstname"
24290 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24291
24292 #~ msgid "Element:Fname"
24293 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24294
24295 #~ msgid "Element:Filename"
24296 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24297
24298 #~ msgid "Element:Citation-number"
24299 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24300
24301 #~ msgid "Element:Issue-number"
24302 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24303
24304 #~ msgid "Element:Issue-day"
24305 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24306
24307 #~ msgid "Element:Issue-months"
24308 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24309
24310 #~ msgid "Element:SS-Title"
24311 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24312
24313 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24314 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24315
24316 #~ msgid "Element:Postcode"
24317 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24318
24319 #~ msgid "Element:Directory"
24320 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24321
24322 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24323 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24324
24325 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24326 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24327
24328 #~ msgid "Element:GuiButton"
24329 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24330
24331 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24332 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24333
24334 #~ msgid "CharStyle"
24335 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24336
24337 #~ msgid "Custom:Endnote"
24338 #~ msgstr "Nota final"
24339
24340 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24341 #~ msgstr "Inicial"
24342
24343 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24344 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24345
24346 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24347 #~ msgstr "Nombre"
24348
24349 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24350 #~ msgstr "Énfasis "
24351
24352 #~ msgid "CharStyle:Code"
24353 #~ msgstr "Código "
24354
24355 #~ msgid "FrmtRef: "
24356 #~ msgstr "FrmtRef: "
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Glossary term"
24360 #~ msgstr "Glosa"
24361
24362 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24363 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24364
24365 #~ msgid "Middle|d"
24366 #~ msgstr "Centro|e"
24367
24368 #~ msgid "caption frame"
24369 #~ msgstr "marco de leyenda"
24370
24371 #~ msgid "top/bottom line"
24372 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24373
24374 #~ msgid "Decimal"
24375 #~ msgstr "Decimal"
24376
24377 #~ msgid "Decimal point:"
24378 #~ msgstr "Posición decimal:"
24379
24380 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24381 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24382
24383 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24384 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24385
24386 #~ msgid "Screen &DPI:"
24387 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24388
24389 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24390 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24391
24392 #~ msgid "ColorUi"
24393 #~ msgstr "ColorIU"
24394
24395 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24396 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24397
24398 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24399 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24400
24401 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24402 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24403
24404 #~ msgid "Publisher ID"
24405 #~ msgstr "ID Editor"
24406
24407 #~ msgid "OptArg"
24408 #~ msgstr "ArgOpc"
24409
24410 #~ msgid "TheoremTemplate"
24411 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24412
24413 #~ msgid "Theorem #:"
24414 #~ msgstr "Teorema #:"
24415
24416 #~ msgid "Lemma #:"
24417 #~ msgstr "Lema #:"
24418
24419 #~ msgid "Corollary #:"
24420 #~ msgstr "Corolario #:"
24421
24422 #~ msgid "Proposition #:"
24423 #~ msgstr "Proposición #:"
24424
24425 #~ msgid "Conjecture #:"
24426 #~ msgstr "Conjetura #:"
24427
24428 #~ msgid "Criterion #:"
24429 #~ msgstr "Criterio #:"
24430
24431 #~ msgid "Fact #:"
24432 #~ msgstr "Hecho #:"
24433
24434 #~ msgid "Axiom #:"
24435 #~ msgstr "Axioma #:"
24436
24437 #~ msgid "Definition #:"
24438 #~ msgstr "Definición #:"
24439
24440 #~ msgid "Example #:"
24441 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24442
24443 #~ msgid "Condition #:"
24444 #~ msgstr "Condición #:"
24445
24446 #~ msgid "Problem #:"
24447 #~ msgstr "Problema #:"
24448
24449 #~ msgid "Exercise #:"
24450 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24451
24452 #~ msgid "Remark #:"
24453 #~ msgstr "Observación #:"
24454
24455 #~ msgid "Claim #:"
24456 #~ msgstr "Afirmación #:"
24457
24458 #~ msgid "Note #:"
24459 #~ msgstr "Nota #:"
24460
24461 #~ msgid "Notation #:"
24462 #~ msgstr "Notación #:"
24463
24464 #~ msgid "Case #:"
24465 #~ msgstr "Caso #:"
24466
24467 #~ msgid "Footernote"
24468 #~ msgstr "Nota al pie"
24469
24470 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24471 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Continue &asking"
24475 #~ msgstr "Continuación"
24476
24477 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24478 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24479
24480 #~ msgid "Thin space"
24481 #~ msgstr "Espacio delgado"
24482
24483 #~ msgid "Medium space"
24484 #~ msgstr "Espacio medio"
24485
24486 #~ msgid "Thick space"
24487 #~ msgstr "Espacio grueso"
24488
24489 #~ msgid "Negative thin space"
24490 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24491
24492 #~ msgid "Negative medium space"
24493 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24494
24495 #~ msgid "Negative thick space"
24496 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24497
24498 #~ msgid "Inter-word space"
24499 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24500
24501 #~ msgid "Date format"
24502 #~ msgstr "Formato de fecha"
24503
24504 #~ msgid "Unknown buffer info"
24505 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24506
24507 #~ msgid "QQuad Space"
24508 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24509
24510 #~ msgid "Preview\t"
24511 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24512
24513 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24514 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24515
24516 #~ msgid "Options"
24517 #~ msgstr "Opciones"
24518
24519 #~ msgid "Find LyX Text"
24520 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24521
24522 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24525 #~ "las características"
24526
24527 #~ msgid "&Replace with..."
24528 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24529
24530 #~ msgid "Ne&xt"
24531 #~ msgstr "Si&guiente"
24532
24533 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24534 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24535
24536 #~ msgid "Pre&vious"
24537 #~ msgstr "A&nterior"
24538
24539 #~ msgid "&Keep case"
24540 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24541
24542 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24545 #~ "características"
24546
24547 #~ msgid "&Find..."
24548 #~ msgstr "&Encontrar..."
24549
24550 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24551 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24552
24553 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24554 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24555
24556 #~ msgid "&Next"
24557 #~ msgstr "&Siguiente"
24558
24559 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24560 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24561
24562 #~ msgid "&Previous"
24563 #~ msgstr "&Anterior"
24564
24565 #~ msgid "&Advanced"
24566 #~ msgstr "A&vanzado"
24567
24568 #~ msgid "Ch. "
24569 #~ msgstr "Ch. "
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24573 #~ "%1$s.layout,\n"
24574 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24575 #~ "class or style file required by it is not\n"
24576 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24577 #~ "for more information.\n"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24580 #~ "%1$s.layout,\n"
24581 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24582 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24583 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24584
24585 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24586 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24587
24588 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24591 #~ "etiqueta"
24592
24593 #~ msgid "Any &word"
24594 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24595
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24598 #~ "%2$s"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24601 #~ "%2$s"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "TextLabel"
24605 #~ msgstr "Etiqueta"
24606
24607 #~ msgid "Merge cells"
24608 #~ msgstr "Unir celdas"
24609
24610 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24611 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24612
24613 #~ msgid "Branch Settings"
24614 #~ msgstr "Configuración de rama"
24615
24616 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24617 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24618
24619 #~ msgid "Table Settings"
24620 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24621
24622 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24623 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Language ...|L"
24627 #~ msgstr "Idioma"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "&Debug messages"
24631 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Clear &automatically"
24635 #~ msgstr "Ayuda automática"
24636
24637 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24638 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24639
24640 #~ msgid "Box Settings"
24641 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24642
24643 #~ msgid "TeX Code Settings"
24644 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24645
24646 #~ msgid "Float Settings"
24647 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Match found and replaced !"
24651 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Close this panel"
24655 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Prev"
24659 #~ msgstr "Vista preliminar"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Match..."
24663 #~ msgstr "Ecuaciones"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24667 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24668
24669 #~ msgid "The Enter key works, too"
24670 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24671
24672 #~ msgid "The delete key works, too"
24673 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24674
24675 #~ msgid "D&elete"
24676 #~ msgstr "&Eliminar"
24677
24678 #~ msgid "F&ind:"
24679 #~ msgstr "&Encontrar:"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Current &Paragraph"
24683 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Document in current file"
24687 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "diamond2"
24691 #~ msgstr "diamante"
24692
24693 #~ msgid "End"
24694 #~ msgstr "Fin"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "begin"
24698 #~ msgstr "Comienzo"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "end"
24702 #~ msgstr "Y"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "forward"
24706 #~ msgstr "forall"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "backwards"
24710 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid " of "
24714 #~ msgstr "Fin del CV"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Continue searching from "
24718 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24719
24720 #~ msgid "&Dummy"
24721 #~ msgstr "&Fantasma"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "&Automatic clear"
24725 #~ msgstr "Ayuda automática"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Show progress messages"
24729 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "(cancelling)"
24733 #~ msgstr "Manejo"
24734
24735 #~ msgid "Anschrift:"
24736 #~ msgstr "Anschrift:"
24737
24738 #~ msgid "Briefkopf:"
24739 #~ msgstr "Briefkopf:"
24740
24741 #~ msgid "Absender:"
24742 #~ msgstr "Absender:"
24743
24744 #~ msgid "Zusatz:"
24745 #~ msgstr "Zusatz:"
24746
24747 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24748 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24749
24750 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24751 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24752
24753 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24754 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24755
24756 #~ msgid "Unterschrift:"
24757 #~ msgstr "Unterschrift:"
24758
24759 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24760 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24761
24762 #~ msgid "Vorwahl:"
24763 #~ msgstr "Vorwahl:"
24764
24765 #~ msgid "Telefon:"
24766 #~ msgstr "Teléfono:"
24767
24768 #~ msgid "Ort:"
24769 #~ msgstr "Ort:"
24770
24771 #~ msgid "Datum:"
24772 #~ msgstr "Datum:"
24773
24774 #~ msgid "Betreff:"
24775 #~ msgstr "Betreff:"
24776
24777 #~ msgid "Anrede:"
24778 #~ msgstr "Anrede:"
24779
24780 #~ msgid "Gruss:"
24781 #~ msgstr "Gruss:"
24782
24783 #~ msgid "Anlage(n):"
24784 #~ msgstr "Anlage(n):"
24785
24786 #~ msgid "Verteiler:"
24787 #~ msgstr "Verteiler:"
24788
24789 #~ msgid "Text:"
24790 #~ msgstr "Texto:"
24791
24792 #~ msgid "Strasse"
24793 #~ msgstr "Strasse"
24794
24795 #~ msgid "Strasse:"
24796 #~ msgstr "Strasse:"
24797
24798 #~ msgid "Land"
24799 #~ msgstr "Land"
24800
24801 #~ msgid "Land:"
24802 #~ msgstr "Land:"
24803
24804 #~ msgid "RetourAdresse:"
24805 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24806
24807 #~ msgid "MeinZeichen:"
24808 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24809
24810 #~ msgid "IhrZeichen:"
24811 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24812
24813 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24814 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24815
24816 #~ msgid "BLZ"
24817 #~ msgstr "BLZ"
24818
24819 #~ msgid "BLZ:"
24820 #~ msgstr "BLZ:"
24821
24822 #~ msgid "Konto"
24823 #~ msgstr "Konto"
24824
24825 #~ msgid "Konto:"
24826 #~ msgstr "Konto:"
24827
24828 #~ msgid "Adresse:"
24829 #~ msgstr "Adresse:"
24830
24831 #~ msgid "Anlagen:"
24832 #~ msgstr "Anlagen:"
24833
24834 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24835 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24836
24837 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24838 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24839
24840 #~ msgid "Latex"
24841 #~ msgstr "LaTeX"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "View Output|V"
24845 #~ msgstr "Ver|V"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Update Output|U"
24849 #~ msgstr "fecha (salida)"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Advanced Search"
24853 #~ msgstr "A&vanzado"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24857 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Find &Prev"
24861 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Replace P&rev"
24865 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Current buffer only"
24869 #~ msgstr "Celda actual:"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Buffer"
24873 #~ msgstr "buffer"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Document"
24877 #~ msgstr "Documentos"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Open buffers"
24881 #~ msgstr "buffer"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24885 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24886
24887 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24888 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Regexp"
24892 #~ msgstr "exp"
24893
24894 #~ msgid "No file open!"
24895 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24896
24897 #~ msgid "Jump to the label"
24898 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24899
24900 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24901 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24905 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Master Settings"
24909 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24910
24911 #~ msgid "Column Width"
24912 #~ msgstr "Ancho de columna"
24913
24914 #~ msgid "Listing settings"
24915 #~ msgstr "Configuración de listados"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24919 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24920
24921 #~ msgid "Insert|n"
24922 #~ msgstr "Insertar|I"
24923
24924 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24925 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24926
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24931 #~ "lista de parámetros."
24932
24933 #~ msgid "Length"
24934 #~ msgstr "Longitud"
24935
24936 #~ msgid "Opened inset"
24937 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24938
24939 #~ msgid "Opened Box Inset"
24940 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24941
24942 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24943 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24944
24945 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24946 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24947
24948 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24949 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24950
24951 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24952 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24953
24954 #~ msgid "Opened Float Inset"
24955 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24956
24957 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24958 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24959
24960 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24961 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24962
24963 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24964 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24965
24966 #~ msgid "Opened Note Inset"
24967 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24968
24969 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24970 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24974 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24975
24976 #~ msgid "Opened table"
24977 #~ msgstr "Tabla abierta"
24978
24979 #~ msgid "Opened Text Inset"
24980 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24981
24982 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24983 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24984
24985 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24986 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24987
24988 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24989 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24990
24991 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24994
24995 #~ msgid "Use input encod&ing"
24996 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24997
24998 #~ msgid "Toggle Label|L"
24999 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25000
25001 #~ msgid "Move Section down|d"
25002 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25003
25004 #~ msgid "Move Section up|u"
25005 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25009 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25020 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25021 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25024 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25025 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25026
25027 #~ msgid "*.pws"
25028 #~ msgstr "*.pws"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Accept Change|C"
25032 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "C&ommand:"
25036 #~ msgstr "&Comando:"
25037
25038 #~ msgid "&BibTeX command:"
25039 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25043 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25047 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25048
25049 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25050 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25054 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "View|V[[show]]"
25058 #~ msgstr "Ver|V"
25059
25060 #~ msgid "View DVI"
25061 #~ msgstr "Ver DVI"
25062
25063 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25064 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25065
25066 #~ msgid "View PostScript"
25067 #~ msgstr "Ver PostScript"
25068
25069 #~ msgid "Update DVI"
25070 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25071
25072 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25073 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25074
25075 #~ msgid "Update PostScript"
25076 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25077
25078 #~ msgid "Thesaurus failure"
25079 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25080
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25083 #~ "\n"
25084 #~ "%1$s."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25087 #~ "\n"
25088 #~ "%1$s."
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Indices"
25092 #~ msgstr "Factura"
25093
25094 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25095 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25096
25097 #~ msgid "B&rowse..."
25098 #~ msgstr "E&xaminar..."
25099
25100 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25101 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25102
25103 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25104 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25105
25106 #~ msgid "Ne&w"
25107 #~ msgstr "&Nuevo"
25108
25109 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25110 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25111
25112 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25113 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25114
25115 #~ msgid "Spellchecker error"
25116 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25117
25118 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25119 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25120
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25123 #~ "Maybe it has been killed."
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25126 #~ "Quizá haya sido matado."
25127
25128 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25129 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25130
25131 #~ msgid "LangHeader"
25132 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25133
25134 #~ msgid "Language Header:"
25135 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25136
25137 #~ msgid "Language:"
25138 #~ msgstr "Idioma:"
25139
25140 #~ msgid "LastLanguage"
25141 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25142
25143 #~ msgid "Last Language:"
25144 #~ msgstr "Último idioma:"
25145
25146 #~ msgid "LangFooter"
25147 #~ msgstr "PieIdioma"
25148
25149 #~ msgid "Language Footer:"
25150 #~ msgstr "Pie idioma:"
25151
25152 #~ msgid "Computer"
25153 #~ msgstr "Computadora"
25154
25155 #~ msgid "Computer:"
25156 #~ msgstr "Computadora:"
25157
25158 #~ msgid "EmptySection"
25159 #~ msgstr "SecciónVacía"
25160
25161 #~ msgid "Empty Section"
25162 #~ msgstr "Sección vacía"
25163
25164 #~ msgid "CloseSection"
25165 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25166
25167 #~ msgid "Close Section"
25168 #~ msgstr "Sección cerrada"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25172 #~ msgstr "hphantom"
25173
25174 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25175 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Phantom Text"
25179 #~ msgstr "Texto simple"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "RegExp"
25183 #~ msgstr "exp"
25184
25185 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25186 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25187
25188 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25189 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25190
25191 #~ msgid "&Postscript driver:"
25192 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25193
25194 #~ msgid "Append Parameter"
25195 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25196
25197 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25198 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25199
25200 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25201 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25202
25203 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25204 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25205
25206 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25207 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25208
25209 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25210 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25211
25212 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25213 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25214
25215 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25216 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25217
25218 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25219 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25220
25221 #~ msgid "&Default language:"
25222 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25223
25224 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25225 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25226
25227 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25228 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25229
25230 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25231 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25232
25233 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25234 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25235
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25238 #~ "You may not have the right languages installed."
25239 #~ msgstr ""
25240 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25241 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25242
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25245 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25248 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25252 #~ "`%2$s'."
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25255 #~ "codificación `%2$s'."
25256
25257 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25260
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25263 #~ "encoding `%2$s'."
25264 #~ msgstr ""
25265 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25266 #~ "codificación `%2$s'."
25267
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25270 #~ "encoding `%2$s'."
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25273 #~ "codificación `%2$s'."
25274
25275 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25276 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25277
25278 #~ msgid "ispell"
25279 #~ msgstr "ispell"
25280
25281 #~ msgid "pspell (library)"
25282 #~ msgstr "pspell (library)"
25283
25284 #~ msgid "aspell (library)"
25285 #~ msgstr "aspell (library)"
25286
25287 #~ msgid "*.ispell"
25288 #~ msgstr "*.ispell"
25289
25290 #~ msgid "figure"
25291 #~ msgstr "Figura|F"
25292
25293 #~ msgid "table"
25294 #~ msgstr "tabla"
25295
25296 #~ msgid "algorithm"
25297 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25298
25299 #~ msgid "tableau"
25300 #~ msgstr "tabla"
25301
25302 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25303 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "keywords"
25307 #~ msgstr "Palabras clave"
25308
25309 #~ msgid "Table of Contents|a"
25310 #~ msgstr "Índice general|g"
25311
25312 #~ msgid "FAQ|F"
25313 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25314
25315 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25316 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25317
25318 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25319 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25320
25321 #~ msgid "Stadt:"
25322 #~ msgstr "Stadt:"
25323
25324 #~ msgid "Slidecontents"
25325 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25326
25327 #~ msgid "."
25328 #~ msgstr "."
25329
25330 #~ msgid "American"
25331 #~ msgstr "Inglés Americano"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25335 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25336
25337 #~ msgid "Austrian"
25338 #~ msgstr "Austriaco"
25339
25340 #~ msgid "British"
25341 #~ msgstr "Inglés británico"
25342
25343 #~ msgid "Canadian"
25344 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25345
25346 #~ msgid "LinuxDoc"
25347 #~ msgstr "LinuxDoc"
25348
25349 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25350 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25351
25352 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25353 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25354
25355 #~ msgid "LaTeX default"
25356 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25357
25358 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25359 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "El documento especificado\n"
25365 #~ "%1$s\n"
25366 #~ "no se pudo leer."
25367
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "Layout had to be changed from\n"
25370 #~ "%1$s to %2$s\n"
25371 #~ "because of class conversion from\n"
25372 #~ "%3$s to %4$s"
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25375 #~ "%1$s a %2$s\n"
25376 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25377 #~ "%3$s a %4$s"
25378
25379 #~ msgid "Changed Layout"
25380 #~ msgstr "Formato cambiado"
25381
25382 #~ msgid "Unknown layout"
25383 #~ msgstr "Formato desconocido"
25384
25385 #~ msgid ""
25386 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25387 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25390 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25394 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25395
25396 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25397 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25398
25399 #~ msgid "Display image in LyX"
25400 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25401
25402 #~ msgid "Screen display"
25403 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25404
25405 #~ msgid "Monochrome"
25406 #~ msgstr "Monocromo"
25407
25408 #~ msgid "Grayscale"
25409 #~ msgstr "Escala de grises"
25410
25411 #~ msgid "%"
25412 #~ msgstr "%"
25413
25414 #~ msgid "&Display:"
25415 #~ msgstr "&Pantalla:"
25416
25417 #~ msgid "Sca&le:"
25418 #~ msgstr "Esca&la:"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Scr&een Display:"
25422 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25423
25424 #~ msgid "Do not display"
25425 #~ msgstr "No mostrar"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Unknown Info: "
25429 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25433 #~ msgstr "Acción desconocida"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25437 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Clear group"
25441 #~ msgstr "Limpiar página"
25442
25443 #~ msgid " (auto)"
25444 #~ msgstr " (auto)"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25448 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25449
25450 #~ msgid "Edit the file externally"
25451 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25452
25453 #~ msgid "&Edit File..."
25454 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25455
25456 #~ msgid "LyX View"
25457 #~ msgstr "Vista LyX"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Movie"
25461 #~ msgstr "Película"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25465 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25466
25467 #~ msgid "<- C&lear"
25468 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25469
25470 #~ msgid "A&pply"
25471 #~ msgstr "A&plicar"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Clear"
25475 #~ msgstr "&Limpiar"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25479 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Add"
25483 #~ msgstr "&Añadir"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "E&mbed"
25487 #~ msgstr "&Insertado"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "&Center"
25491 #~ msgstr "Centro"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25495 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25499 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid " writing embedded files."
25503 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid " could not write embedded files!"
25507 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Failed to extract file"
25511 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25517 #~ "\n"
25518 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Copy file failure"
25522 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25527 #~ "Please check whether the path is writeable."
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25530 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid ""
25534 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25535 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25538 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Failed to embed file"
25542 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25547 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25550 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25556 #~ "\n"
25557 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25561 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25566 #~ "Please check whether the source file is available"
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25569 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Failed to open file"
25573 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Sync file failure"
25577 #~ msgstr "fallo de chktex"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Packing all files"
25581 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Failed to write file"
25585 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Save failure"
25589 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25594 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25597 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Embedded Files"
25601 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Embedded layout"
25605 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Extra embedded file"
25609 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25610
25611 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25612 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Enspace|E"
25616 #~ msgstr "espacio"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Enskip|k"
25620 #~ msgstr "nsim"
25621
25622 #~ msgid "Document could not be read"
25623 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25627 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Properties...|P"
25631 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "New Line|e"
25635 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25636
25637 #~ msgid "Line Break|B"
25638 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "line break"
25642 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25646 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Links"
25650 #~ msgstr "Lista"
25651
25652 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25653 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25654
25655 #~ msgid "Swap Rows|S"
25656 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25657
25658 #~ msgid "Swap Columns|w"
25659 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "El documento especificado\n"
25665 #~ "%1$s\n"
25666 #~ "no se pudo leer."
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "true"
25670 #~ msgstr "Calle"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "false"
25674 #~ msgstr "Caso"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "&float"
25678 #~ msgstr "flotante"
25679
25680 #~ msgid "S&ubfigure"
25681 #~ msgstr "Su&bfigura"
25682
25683 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25684 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25685
25686 #~ msgid "Ca&ption:"
25687 #~ msgstr "&Leyenda:"
25688
25689 #~ msgid "Show ERT inline"
25690 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25691
25692 #~ msgid "&Inline"
25693 #~ msgstr "&Insertado"
25694
25695 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25696 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25697
25698 #~ msgid "Framed in box"
25699 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25700
25701 #~ msgid "&Shaded"
25702 #~ msgstr "&Sombreado"
25703
25704 #~ msgid "Paper Size"
25705 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25706
25707 #~ msgid "&Colors"
25708 #~ msgstr "&Colores"
25709
25710 #~ msgid "C&opiers"
25711 #~ msgstr "C&opiadoras"
25712
25713 #~ msgid "&File formats"
25714 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25715
25716 #~ msgid "F&ormat:"
25717 #~ msgstr "F&ormato:"
25718
25719 #~ msgid "&GUI name:"
25720 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25721
25722 #~ msgid "External Applications"
25723 #~ msgstr "Programas externos"
25724
25725 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25726 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25727
25728 #~ msgid "Save/restore window position"
25729 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25730
25731 #~ msgid " every"
25732 #~ msgstr " cada"
25733
25734 #~ msgid "Scrolling"
25735 #~ msgstr "Desplazamiento"
25736
25737 #~ msgid "Pixmap Cache"
25738 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25739
25740 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25741 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25742
25743 #~ msgid "&URL:"
25744 #~ msgstr "&URL:"
25745
25746 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25747 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25748
25749 #~ msgid "&Units:"
25750 #~ msgstr "&Unidades:"
25751
25752 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25753 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25754
25755 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25756 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25757
25758 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25759 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25760
25761 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25762 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25763
25764 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25765 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25766
25767 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25768 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25769
25770 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25771 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25772
25773 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25774 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25775
25776 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25777 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25778
25779 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25780 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25781
25782 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25783 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25784
25785 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25786 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25787
25788 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25789 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25790
25791 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25792 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25793
25794 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25795 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25796
25797 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25798 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25799
25800 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25801 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25802
25803 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25804 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25805
25806 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25807 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25808
25809 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25810 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25811
25812 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25813 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25814
25815 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25816 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25817
25818 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25819 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25820
25821 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25822 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25823
25824 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25825 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25826
25827 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25828 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25829
25830 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25831 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25832
25833 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25834 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25835
25836 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25837 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25838
25839 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25840 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25841
25842 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25843 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25844
25845 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25846 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25847
25848 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25849 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25850
25851 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25852 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25853
25854 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25855 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25856
25857 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25858 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25859
25860 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25861 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25862
25863 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25864 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25865
25866 #~ msgid "Bahasa"
25867 #~ msgstr "Bahasa"
25868
25869 #~ msgid "Magyar"
25870 #~ msgstr "Húngaro"
25871
25872 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25873 #~ msgstr "Servo-Croata"
25874
25875 #~ msgid "Framed|F"
25876 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25877
25878 #~ msgid "Shaded|S"
25879 #~ msgstr "Sombreado|S"
25880
25881 #~ msgid "Insert URL"
25882 #~ msgstr "Insertar URL"
25883
25884 #~ msgid "Can't load document class"
25885 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25886
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25889 #~ "loaded."
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25892 #~ "pudo cargar."
25893
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "The document could not be converted\n"
25896 #~ "into the document class %1$s."
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25899 #~ "a la clase de documento %1$s."
25900
25901 #~ msgid ""
25902 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25903 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25906 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25907
25908 #~ msgid "&Switch to document"
25909 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25910
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "Could not open the specified document\n"
25913 #~ "%1$s\n"
25914 #~ "due to the error: %2$s"
25915 #~ msgstr ""
25916 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25917 #~ "%1$s\n"
25918 #~ "debido al error: %2$s"
25919
25920 #~ msgid "Rectangular box"
25921 #~ msgstr "Marco rectangular"
25922
25923 #~ msgid "Shadow box"
25924 #~ msgstr "Marco con sombra"
25925
25926 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25927 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25928
25929 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25930 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25931
25932 #~ msgid "Copiers"
25933 #~ msgstr "Copiadoras"
25934
25935 #~ msgid "Boxed"
25936 #~ msgstr "Encuadrado"
25937
25938 #~ msgid "ovalbox"
25939 #~ msgstr "Marco ovalado"
25940
25941 #~ msgid "Ovalbox"
25942 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25943
25944 #~ msgid "Shadowbox"
25945 #~ msgstr "Marco sombreado"
25946
25947 #~ msgid "Doublebox"
25948 #~ msgstr "Marco doble"
25949
25950 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25951 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25952
25953 #~ msgid "Unknown inset name: "
25954 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25955
25956 #~ msgid "Program Listing "
25957 #~ msgstr "Listado del programa "
25958
25959 #~ msgid "Framed"
25960 #~ msgstr "Enmarcado"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25964 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25965
25966 #~ msgid "Url: "
25967 #~ msgstr "URL: "
25968
25969 #~ msgid "HtmlUrl: "
25970 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25971
25972 #~ msgid "Default (outer)"
25973 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25974
25975 #~ msgid "Outer"
25976 #~ msgstr "Exterior"
25977
25978 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25979 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25980
25981 #~ msgid "%1$d words in selection."
25982 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25983
25984 #~ msgid "%1$d words in document."
25985 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25986
25987 #~ msgid "One word in selection."
25988 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25989
25990 #~ msgid "One word in document."
25991 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25992
25993 #~ msgid "Count words"
25994 #~ msgstr "Contar palabras"
25995
25996 #~ msgid "Encoding error"
25997 #~ msgstr "Error de codificación"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Placeholders"
26001 #~ msgstr "Espacios reservados"