1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 01:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
500 #: src/Buffer.cpp:3664
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
534 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 msgstr "Predeterminado"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Marca personalizada:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Ir al cambio anterior"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Cambio &anterior"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "Cambio &siguiente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Aceptar este cambio"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Descartar este cambio"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Familia de la fuente"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma de la fuente"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie de la fuente"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Color de la fuente"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Nunca conmutado"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Tamaño de la fuente"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Otras opciones de fuente"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Siempre conmutado"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "Co&nmutar todo"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citas &disponibles:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "E&stilo de cita:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Tex&to delante:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Text&o detrás:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Listar todos los autores"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de búsqueda:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "E&xpresión regular"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipos de entrada:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Todos los tipos"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "&Buscar al teclear"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Colores de fuente"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Texto principal:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Clic para cambiar el color"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgstr "Predeterminado..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas en gris:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgstr "Ca&mbiar...:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colores de fondo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Cuadros sombreado:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Comparar revisiones"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Fondo de revisiones "
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Entre las revisiones:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuevo"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "E&xaminar..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1031 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1032 "documento resultante"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgstr "Código TeX: "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Mantener iguales"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Insertar delimitadores"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1084 msgstr "Visualización"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descripción:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Ver &Registro completo"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Plantillas disponibles"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opciones LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "Origen de la rotación"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "&Mantener proporción"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgstr "Arriba &derecha:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "&Obtener de archivo"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgstr "&Encontrar:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "Reempla&zar con:"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "&Palabras completas"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgstr "&Reemplazar"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "Reemplazar &todas"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current paragraph"
1367 msgstr "Párrafo actual"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1370 msgid "Current ¶graph"
1371 msgstr "&Párrafo actual"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "Documento &actual"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Documento &maestro"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1394 msgid "&Open documents"
1395 msgstr "&Documentos abiertos"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "&Todos los manuales"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1403 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1404 "and paragraph style"
1406 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1407 "seleccionado y estilo de párrafo"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1410 msgid "Ignore &format"
1411 msgstr "Ignorar &formatos"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1415 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1419 "cada texto coincidente"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "E&xpandir macros"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgstr "Tipo de flotante"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "Pri&ncipio de página"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "Aquí &definitivamente"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "A&quí si es posible"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "Página de fl&otantes"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "&Fin de página"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "&Extender columnas"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "&Girar hacia un lado"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "&Default Family:"
1484 msgstr "&Familia predeterminada:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1487 msgid "Select the default family for the document"
1488 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1492 msgstr "Tamaño &base:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1495 msgid "LaTe&X font encoding:"
1496 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1499 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1500 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1511 msgid "&Sans Serif:"
1512 msgstr "Sa&ns Serif:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1515 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1516 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1520 msgstr "Es&cala (%):"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1523 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1525 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1528 msgid "&Typewriter:"
1529 msgstr "T&ypewriter:"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1532 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1533 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1537 msgstr "Esc&ala (%):"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1540 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgstr "Tamaño de salida"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "Ajustar &altura:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1609 msgstr "Rotar gráficos"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Archivo de imagen"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1669 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostrar en LyX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Grupo de gráficos"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&signado al grupo:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgstr "Modo borrador"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgstr "Mo&do borrador"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr "..............."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgstr "&Espaciado:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1752 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgstr "&Dirección:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1899 msgid "A&vailable indices:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1942 msgid "A&vailable Indexes:"
1943 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Tipo de información:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nombre de información:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1980 msgid "I&mmediate Apply"
1981 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1988 msgid "Document &class"
1989 msgstr "Clase del &documento"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1992 msgid "Click to select a local document class definition file"
1993 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1996 msgid "&Local Layout..."
1997 msgstr "&Formato local..."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2000 msgid "Class options"
2001 msgstr "Opciones de clase"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2004 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2006 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2011 msgid "&Predefined:"
2012 msgstr "P&redefinido:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2016 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2019 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2028 msgid "&Graphics driver:"
2029 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2032 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2033 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2036 msgid "Select de&fault master document"
2037 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2044 msgid "Enter the name of the default master document"
2045 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "&Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2053 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2058 msgstr "Codificación"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2061 msgid "Language &Default"
2062 msgstr "I&dioma predeterminado"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "E&stilo de cita:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2074 msgstr "Desplazamiento:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2077 msgid "Value of the vertical line offset."
2078 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2085 msgid "Value of the line width."
2086 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2091 msgstr "LíneaGruesa"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2095 msgid "Value of the line thickness."
2096 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2099 msgid "Input here the listings parameters"
2100 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2104 msgid "Feedback window"
2105 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2108 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2113 msgid "&Main Settings"
2114 msgstr "C&onfiguración principal"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2121 msgid "Check for inline listings"
2122 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2125 msgid "&Inline listing"
2126 msgstr "&Listado en línea"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2129 msgid "Check for floating listings"
2130 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2138 msgstr "&Ubicación:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2141 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2142 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2145 msgid "Line numbering"
2146 msgstr "Numeración de líneas"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2153 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2154 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2161 msgid "Difference between two numbered lines"
2162 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2166 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2169 msgid "Choose the font size for line numbers"
2170 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2179 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2182 msgid "The content's base font size"
2183 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2186 msgid "Font Famil&y:"
2187 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2190 msgid "The content's base font style"
2191 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2194 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2195 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2198 msgid "&Break long lines"
2199 msgstr "A&justar líneas largas"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2202 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2203 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2206 msgid "S&pace as symbol"
2207 msgstr "&Espacio como símbolo"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2210 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2212 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2215 msgid "Space i&n string as symbol"
2216 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2219 msgid "Tab&ulator size:"
2220 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2223 msgid "Use extended character table"
2224 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2227 msgid "&Extended character table"
2228 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2235 msgid "Select the programming language"
2236 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2243 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2245 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2252 msgid "Fi&rst line:"
2253 msgstr "&Primera línea:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2256 msgid "The first line to be printed"
2257 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2261 msgstr "Última &línea:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2264 msgid "The last line to be printed"
2265 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2268 msgid "More Parameters"
2269 msgstr "Más parámetros"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2272 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2274 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2278 msgid "Document-specific layout information"
2279 msgstr "Información de formato específica del documento"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2282 msgid "Errors reported in terminal."
2283 msgstr "Errores informados en terminal."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2287 msgid "Press button to check validity..."
2288 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2295 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2296 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2300 msgstr "&Tipo de registro"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2303 msgid "Update the display"
2304 msgstr "Actualizar la vista"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2309 msgstr "Actuali&zar"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2312 msgid "Copy to Clip&board"
2313 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2320 msgid "Jump to the next warning message."
2321 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2324 msgid "Next &Warning"
2325 msgstr "A&viso siguiente"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2328 msgid "Jump to the next error message."
2329 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2333 msgstr "E&rror siguiente"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2336 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2338 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2341 msgid "&Default Margins"
2342 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2362 msgstr "S&ep. encabezado:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2365 msgid "Head &height:"
2366 msgstr "&Alto encabezado:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2370 msgstr "Salto de &pie:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2373 msgid "&Column Sep:"
2374 msgstr "Sep. &Columnas:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2377 msgid "Master Document Output"
2378 msgstr "Salida de Documento maestro"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2381 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2382 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2385 msgid "Include only &selected children"
2386 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2390 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2393 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2394 "completo (prolonga la compilación)"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2397 msgid "&Maintain counters and references"
2398 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2401 msgid "Include all subdocuments in the output"
2402 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2405 msgid "&Include all children"
2406 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2412 msgid "Number of rows"
2413 msgstr "Número de filas"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2424 msgid "Number of columns"
2425 msgstr "Número de columnas"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2433 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2434 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2437 msgid "Vertical alignment"
2438 msgstr "Alineación vertical"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2445 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2446 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2449 msgid "&Horizontal:"
2450 msgstr "&Horizontal:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2461 msgid "decoration type / matrix border"
2462 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2486 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2487 "are inserted into formulas"
2489 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2490 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2493 msgid "&Use AMS math package automatically"
2494 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2497 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2498 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2501 msgid "Use AMS &math package"
2502 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2506 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2507 "inserted into formulas"
2509 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2510 "especiales de integral"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2513 msgid "Use esint package &automatically"
2514 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2517 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2518 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2521 msgid "Use &esint package"
2522 msgstr "Usar el paquete es&int"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2526 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2529 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2533 msgid "Use math&dots package automatically"
2534 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2537 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2538 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2541 msgid "Use math&dots package"
2542 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2546 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2547 "inserted into formulas"
2549 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2550 "comandos \\ce o \\cf"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2553 msgid "Use mhchem &package automatically"
2554 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2557 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2558 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2561 msgid "Use mh&chem package"
2562 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgstr "Dis&ponibles:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2580 msgstr "S&eleccionado:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2583 msgid "Nomenclature"
2584 msgstr "Nomenclatura"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2588 msgstr "&Ordenar como:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2591 msgid "&Description:"
2592 msgstr "&Descripción:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Solo interno de LyX"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2616 msgstr "&Comentario"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Imprimir como texto gris"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2624 msgstr "&Resaltado en gris"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Listar en el índice general"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgstr "&Numeración"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Formato de salida"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2639 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2640 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2644 msgid "De&fault Output Format:"
2645 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2648 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2649 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2653 msgstr "Usar &XeTeX"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2656 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2657 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "S&incronizar con Salida"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "&Macro personalizada:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2684 msgid "&Math Output:"
2685 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2704 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2705 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2711 msgid "Math &Image Scaling:"
2712 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2715 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2716 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2719 msgid "&Use hyperref support"
2720 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2728 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2729 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2732 msgid "Automatically fi&ll header"
2733 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2736 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2737 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2740 msgid "Load in &fullscreen mode"
2741 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2744 msgid "Header Information"
2745 msgstr "Información de cabecera"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2765 msgstr "&Hiperenlaces"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2768 msgid "Allows link text to break across lines."
2769 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2772 msgid "B&reak links over lines"
2773 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2776 msgid "No &frames around links"
2777 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2780 msgid "C&olor links"
2781 msgstr "&Enlaces coloreados"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2784 msgid "Bibliographical backreferences"
2785 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2788 msgid "B&ackreferences:"
2789 msgstr "Re&ferencias:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2793 msgstr "&Marcadores"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2796 msgid "G&enerate Bookmarks"
2797 msgstr "&Generar marcadores"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2800 msgid "&Numbered bookmarks"
2801 msgstr "M&arcadores numerados"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2804 msgid "Number of levels"
2805 msgstr "Número de niveles"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2808 msgid "&Open bookmarks"
2809 msgstr "&Marcadores abiertos"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2812 msgid "Additional o&ptions"
2813 msgstr "&Opciones adicionales"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2816 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2820 msgid "Paper Format"
2821 msgstr "Formato del papel"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2832 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2833 "Personalizado""
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2836 msgid "&Orientation:"
2837 msgstr "Orientación:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2850 msgstr "Diseño de página"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2853 msgid "Headings &style:"
2854 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2857 msgid "Style used for the page header and footer"
2858 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2861 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2862 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2865 msgid "&Two-sided document"
2866 msgstr "&Documento con dos caras"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2870 msgstr "Ancho de etiqueta"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2874 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2875 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2878 msgid "Lo&ngest label"
2879 msgstr "Etiqueta más &larga"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2882 msgid "Line &spacing"
2883 msgstr "&Interlineado"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2903 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2911 msgstr "Personalizado"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2914 msgid "&Indent Paragraph"
2915 msgstr "S&angrar párrafo"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2919 msgstr "&Justificado"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2934 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2936 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2939 msgid "Paragraph's &Default"
2940 msgstr "&Predeterminada"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2943 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2944 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2951 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2952 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2955 msgid "&Horiz. Phantom"
2956 msgstr "Fantasma &horiz."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2959 msgid "Vertical space of the phantom content"
2960 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2963 msgid "&Vert. Phantom"
2964 msgstr "Fantasma &vert."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2968 msgstr "C&ambiar..."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2971 msgid "Use system colors"
2972 msgstr "Usar colores del sistema"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2976 msgstr "En ecuaciones"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2980 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2983 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2987 msgid "Automatic in&line completion"
2988 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2991 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2992 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2995 msgid "Automatic p&opup"
2996 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2999 msgid "Autoco&rrection"
3000 msgstr "&Autocorrección"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3008 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3011 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3015 msgid "Automatic &inline completion"
3016 msgstr "&Finalización automática en línea"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3019 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3020 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3023 msgid "Automatic &popup"
3024 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3028 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3031 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3035 msgid "Cursor i&ndicator"
3036 msgstr "&Indicador en el cursor"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3039 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3045 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3046 "if it is available."
3048 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3052 msgid "s inline completion dela&y"
3053 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3057 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3058 "if it is available."
3060 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3064 msgid "s popup d&elay"
3065 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3069 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3070 "It will be shown right away."
3072 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3073 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3076 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3078 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3081 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3082 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3085 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3086 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3090 msgstr "C&onvertidor:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3093 msgid "E&xtra flag:"
3094 msgstr "&Indicador adicional:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3097 msgid "&From format:"
3098 msgstr "&Del formato:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3102 msgstr "&Al formato:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3116 msgid "Converter Defi&nitions"
3117 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3120 msgid "Converter File Cache"
3121 msgstr "Caché del conversor"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3128 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3129 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3132 msgid "Display &Graphics"
3133 msgstr "&Mostrar gráficos"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3136 msgid "Instant &Preview:"
3137 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3142 msgstr "Desactivada"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3146 msgstr "Ecuaciones no"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3153 msgid "Preview Si&ze:"
3154 msgstr "&Tamaño vista: "
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3157 msgid "Factor for the preview size"
3158 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3161 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3162 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3165 msgid "&Mark end of paragraphs"
3166 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3173 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3174 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3177 msgid "Scroll &below end of document"
3178 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3181 msgid "Sort &environments alphabetically"
3182 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3185 msgid "&Group environments by their category"
3186 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3189 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3190 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3193 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3194 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3197 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3199 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3203 msgstr "Pantalla completa"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3206 msgid "&Hide toolbars"
3207 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3210 msgid "Hide scr&ollbar"
3211 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3214 msgid "Hide &tabbar"
3215 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3218 msgid "Hide &menubar"
3219 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3222 msgid "&Limit text width"
3223 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3226 msgid "Screen used (&pixels):"
3227 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3238 msgid "&Document format"
3239 msgstr "Formato de &documento"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3242 msgid "Vector &graphics format"
3243 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3246 msgid "S&hort Name:"
3247 msgstr "&Nombre corto:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3251 msgstr "E&xtensión:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3255 msgstr "A&tajo de teclado:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3267 msgstr "Co&piadora:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3270 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3271 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3274 msgid "Default Format"
3275 msgstr "Formato predeterminado"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3286 msgid "Your E-mail address"
3287 msgstr "Su dirección de correo-e"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3294 msgid "Use &keyboard map"
3295 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3304 msgstr "E&xaminar..."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3312 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3313 "time LyX is launched."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3317 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3325 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3326 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3330 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3331 "speed it up, low values slow it down."
3333 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3337 msgid "Scroll wheel zoom"
3338 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3357 msgid "User &interface language:"
3358 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3361 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3363 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3366 msgid "Language pac&kage:"
3367 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3370 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3372 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "C&omando inicial:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "Comando &final:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3391 msgid "Default Decimal &Point:"
3392 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3400 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3401 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3405 msgstr "Usar &babel"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3409 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3410 "the language package)"
3412 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3413 "localmente (al paquete de idioma)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3421 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3424 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3425 "comando de cambio de idioma"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3429 msgstr "Auto-i&niciar"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3433 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3436 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3437 "comando de cambio de idioma"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3441 msgstr "Auto-&terminar"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3444 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3446 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3450 msgid "Mark &foreign languages"
3451 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3454 msgid "Right-to-left language support"
3455 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3459 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3461 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "Movimiento del cursor:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3483 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "Ejecutivo US"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3536 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3539 msgid "BibTeX command and options"
3540 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3544 msgid "Processor for &Japanese:"
3545 msgstr "Procesador para &japonés:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3553 msgstr "Pr&ocesador:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3562 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3569 msgid "&Nomenclature command:"
3570 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3573 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3575 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3578 msgid "Chec&kTeX command:"
3579 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3582 msgid "CheckTeX start options and flags"
3583 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3587 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3588 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3589 "rather than the Cygwin teTeX."
3591 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3592 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3593 "en vez del teTeX Cygwin."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3596 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3597 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3600 msgid "Set class options to default on class change"
3601 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3604 msgid "R&eset class options when document class changes"
3605 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3608 msgid "Output &line length:"
3609 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3613 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3614 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3615 "paragraphs are separated by a blank line."
3617 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3619 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3620 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3623 msgid "&Date format:"
3624 msgstr "Formato de &fecha:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3627 msgid "Date format for strftime output"
3628 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3631 msgid "&Overwrite on export:"
3632 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3635 msgid "Ask permission"
3636 msgstr "Pedir permiso"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3639 msgid "Main file only"
3640 msgstr "Solo archivo principal"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3644 msgstr "Todos los archivos"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3647 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3649 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3652 msgid "Forward search"
3653 msgstr "Buscar hacia delante"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3656 msgid "DV&I command:"
3657 msgstr "Comando &DVI:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3660 msgid "&PDF command:"
3661 msgstr "Comando &PDF:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3664 msgid "&PATH prefix:"
3665 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3676 msgstr "Examinar..."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3679 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3680 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3683 msgid "&Temporary directory:"
3684 msgstr "Directorio &temporal:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3687 msgid "Ly&XServer pipe:"
3688 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3691 msgid "&Backup directory:"
3692 msgstr "C&opias de seguridad:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3695 msgid "&Example files:"
3696 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3699 msgid "&Document templates:"
3700 msgstr "P&lantillas de documento:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3703 msgid "&Working directory:"
3704 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3707 msgid "Hunspell dictionaries:"
3708 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3711 msgid "Printer Command Options"
3712 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3715 msgid "Extension to be used when printing to file."
3716 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3719 msgid "File ex&tension:"
3720 msgstr "Ex&tensión:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3723 msgid "Option used to print to a file."
3724 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3727 msgid "Print to &file:"
3728 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3731 msgid "Option used to print to non-default printer."
3732 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3735 msgid "Set &printer:"
3736 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3739 msgid "Option used with spool command to set printer."
3740 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3743 msgid "Spool &printer:"
3744 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3748 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3751 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3755 msgid "Spool co&mmand:"
3756 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3759 msgid "Option used to reverse page order."
3760 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3763 msgid "Re&verse pages:"
3764 msgstr "&Invertir páginas:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3771 msgid "&Number of copies:"
3772 msgstr "Número &de copias:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3775 msgid "Option used to set number of copies."
3776 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3779 msgid "Option used to print a range of pages."
3780 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3787 msgid "Pa&ge range:"
3788 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3791 msgid "Option used to collate multiple copies."
3792 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3796 msgstr "Páginas i&mpares:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3799 msgid "&Even pages:"
3800 msgstr "Páginas &pares:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3803 msgid "Paper t&ype:"
3804 msgstr "Tipo del &papel:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3807 msgid "Paper si&ze:"
3808 msgstr "Tama&ño del papel:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3811 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3813 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3816 msgid "E&xtra options:"
3817 msgstr "Opciones e&xtra:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3820 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3821 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3829 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3830 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3851 msgstr "Sa&ns Serif:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "T&ypewriter:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3867 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3875 msgstr "Más &grande:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3879 msgstr "Muy &grande:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3887 msgstr "Más &enorme:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3891 msgstr "Muy &pequeña:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3895 msgstr "Más &pequeña:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3914 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3941 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3957 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Ayuda automática"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3993 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3994 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4022 msgid "Clear all session &information"
4023 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4030 msgid "Backup original documents when saving"
4031 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4042 msgid "&Save documents compressed by default"
4043 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4046 msgid "&Maximum last files:"
4047 msgstr "Documentos &recientes:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4050 msgid "&Open documents in tabs"
4051 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4056 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4060 msgid "&Single close-tab button"
4061 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
4064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4070 msgid ""Nomenclature settings""
4071 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4075 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4076 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4079 msgid "&List Indentation:"
4080 msgstr "&Sangrado de la lista"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4083 msgid "Custom &Width:"
4084 msgstr "A&ncho personalizado:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4088 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4091 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4092 ""Personalizado"."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4099 msgid "Page number to print from"
4100 msgstr "Imprimir desde la página"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4103 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4104 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4107 msgid "Page number to print to"
4108 msgstr "Imprimir hasta la página"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4111 msgid "Print all pages"
4112 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4124 msgid "Print &odd-numbered pages"
4125 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4128 msgid "Print &even-numbered pages"
4129 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4132 msgid "Print in reverse order"
4133 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4136 msgid "Re&verse order"
4137 msgstr "Orden in&verso"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4144 msgid "Number of copies"
4145 msgstr "Número de copias"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4148 msgid "Collate copies"
4149 msgstr "Copias encadenadas"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4153 msgstr "&Encadenadas"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4160 msgid "Print Destination"
4161 msgstr "Destino de impresión"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4164 msgid "Send output to the printer"
4165 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4169 msgstr "I&mpresora:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4172 msgid "Send output to the given printer"
4173 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4176 msgid "Send output to a file"
4177 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4180 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4182 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4189 msgid "A&vailable indexes:"
4190 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4193 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4195 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4204 msgstr "Configuración"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4207 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4208 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4211 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4213 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4216 msgid "&Clear automatically"
4217 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4220 msgid "Debug messages"
4221 msgstr "Mensajes de depuración"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4224 msgid "Display no debug messages"
4225 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4232 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4233 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4237 msgstr "S&eleccionado:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4240 msgid "Display all debug messages"
4241 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4244 msgid "Display statusbar messages?"
4245 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4248 msgid "&Statusbar messages"
4249 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4256 msgid "Enter string to filter the label list"
4257 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4260 msgid "Filter case-sensitively"
4261 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4264 msgid "Case-sensiti&ve"
4265 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4268 msgid "Update the label list"
4269 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4273 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4274 "sensitive option is checked)"
4276 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4277 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4284 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4285 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4288 msgid "Cas&e-sensitive"
4289 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4292 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4293 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4300 msgid "&Go to Label"
4301 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4305 msgstr "&Etiquetas en:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4308 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4309 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4313 msgstr "<referencia>"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4316 msgid "(<reference>)"
4317 msgstr "(<referencia>)"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4324 msgid "on page <page>"
4325 msgstr "en página <página>"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4328 msgid "<reference> on page <page>"
4329 msgstr "<referencia> en página <página>"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4332 msgid "Formatted reference"
4333 msgstr "Referencias con formato"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4336 msgid "Textual reference"
4337 msgstr "Referencia textual"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4340 msgid "Match w&hole words only"
4341 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4346 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4349 msgid "&Export formats:"
4350 msgstr "Formatos de &exportación:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4357 msgid "Edit shortcut"
4358 msgstr "Editar atajo de teclado"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4362 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4366 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4370 msgstr "Tecla &Suprimir"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4373 msgid "Clear current shortcut"
4374 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4383 msgstr "A&tajo de teclado:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4392 "the 'Clear' button"
4394 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4395 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4405 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4409 msgid "Unknown word:"
4410 msgstr "&Palabra desconocida:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Current word"
4414 msgstr "Palabra actual"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4419 msgid "Replace word with current choice"
4420 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4424 msgstr "Encontrar &siguiente"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "Reempla&zar con:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4435 msgid "S&uggestions:"
4436 msgstr "&Sugerencias:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4439 msgid "Ignore this word"
4440 msgstr "Ignorar esta palabra"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4447 msgid "Ignore this word throughout this session"
4448 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4452 msgstr "Ig&norar todas"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4455 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4456 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4463 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4464 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4468 msgstr "Ca&tegoría:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4471 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Mostrar todos"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "Configuración de la &tabla"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "Alineación &horizontal:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4499 msgstr "Justificado"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "Al separador decimal"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "Separad&or decimal:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "Alineación &vertical:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4522 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Multicolumna"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4547 msgid "optional vertical offset"
4548 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4552 msgid "&Vertical Offset:"
4553 msgstr "Espacio &vertical"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4557 msgid "value of the optional vertical offset"
4558 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4561 msgid "Cell setting"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4569 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4570 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4573 msgid "Table-wide settings"
4574 msgstr "Tabla completa"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4577 msgid "Verti&cal alignment:"
4578 msgstr "Alineación v&ertical"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4581 msgid "Vertical alignment of the table"
4582 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4586 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4589 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4590 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4593 msgid "LaTe&X argument:"
4594 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4597 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4598 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4606 msgstr "Poner bordes"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4609 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4614 msgstr "Todos los bordes"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4617 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4625 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4630 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4637 msgid "Use default (grid-like) border style"
4638 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4642 msgstr "Pre&determinado"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4645 msgid "Additional Space"
4646 msgstr "Espacio adicional"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4649 msgid "T&op of row:"
4650 msgstr "&Encima de la fila:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4653 msgid "Botto&m of row:"
4654 msgstr "De&bajo de la fila:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4657 msgid "Bet&ween rows:"
4658 msgstr "E&ntre filas:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4662 msgstr "Tabla &larga"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4665 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4666 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4669 msgid "&Use long table"
4670 msgstr "&Usar tabla larga"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4673 msgid "Row settings"
4674 msgstr "Propiedades de fila"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4681 msgid "Border above"
4682 msgstr "Borde encima"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4685 msgid "Border below"
4686 msgstr "Borde debajo"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4694 msgstr "Encabezado:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4697 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4699 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4722 msgid "First header:"
4723 msgstr "Primer encabezado:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4726 msgid "This row is the header of the first page"
4727 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4730 msgid "Don't output the first header"
4731 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4743 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4744 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4747 msgid "Last footer:"
4748 msgstr "Último pie:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4751 msgid "This row is the footer of the last page"
4752 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4755 msgid "Don't output the last footer"
4756 msgstr "No mostrar el último pie"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4763 msgid "Set a page break on the current row"
4764 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4767 msgid "Page &break on current row"
4768 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4771 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4772 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4775 msgid "Longtable alignment"
4776 msgstr "Alineación de la tabla"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4779 msgid "Current cell:"
4780 msgstr "Celda actual:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4783 msgid "Current row position"
4784 msgstr "Posición actual de fila"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4787 msgid "Current column position"
4788 msgstr "Posición actual de columna"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4791 msgid "Close this dialog"
4792 msgstr "Cerrar este diálogo"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4795 msgid "Rebuild the file lists"
4796 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4800 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4802 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4803 "mostrados con su ruta"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4810 msgid "Selected classes or styles"
4811 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4814 msgid "LaTeX classes"
4815 msgstr "Clases LaTeX"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4818 msgid "LaTeX styles"
4819 msgstr "Estilos LaTeX"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4822 msgid "BibTeX styles"
4823 msgstr "Estilos BibTeX"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4826 msgid "Toggles view of the file list"
4827 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4831 msgstr "Mostrar &ruta"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4834 msgid "Separate paragraphs with"
4835 msgstr "Separar párrafos con:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4838 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4839 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4842 msgid "&Indentation"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4846 msgid "Size of the indentation"
4847 msgstr "Tamaño del sangrado"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4850 msgid "&Vertical space"
4851 msgstr "Espacio &vertical"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4854 msgid "Size of the vertical space"
4855 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4862 msgid "&Line spacing:"
4863 msgstr "&Interlineado:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4866 msgid "Spacing type"
4867 msgstr "Tipo de espaciado"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4870 msgid "Number of lines"
4871 msgstr "Número de líneas"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4874 msgid "Format text into two columns"
4875 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4878 msgid "Two-&column document"
4879 msgstr "Documento con &dos columnas"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4882 msgid "Language of the thesaurus"
4883 msgstr "Idioma del tesauro"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4887 msgstr "Entrada de índice"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4891 msgstr "&Palabra clave:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4894 msgid "Word to look up"
4895 msgstr "Palabra a buscar"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4903 msgid "The selected entry"
4904 msgstr "El ítem seleccionado"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4908 msgstr "&Selección:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4911 msgid "Replace the entry with the selection"
4912 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4915 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4916 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4923 msgid "Enter string to filter contents"
4924 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4928 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4929 "tables, and others)"
4931 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4935 msgid "Update navigation tree"
4936 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4945 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4946 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4949 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4950 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4953 msgid "Move selected item down by one"
4954 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4957 msgid "Move selected item up by one"
4958 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4965 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4966 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4973 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4974 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4977 msgid "LyX: Enter text"
4978 msgstr "LyX: Introducir texto"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4981 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4982 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4985 msgid "&Do not show this warning again!"
4986 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4989 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4990 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4994 msgstr "Salto predeterminado"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4998 msgstr "Salto pequeño"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5002 msgstr "Salto medio"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5006 msgstr "Salto grande"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5010 msgstr "Relleno vertical"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5013 msgid "Complete source"
5014 msgstr "Fuente completa"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5017 msgid "Automatic update"
5018 msgstr "Actualización automática"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5021 msgid "Unit of width value"
5022 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5025 msgid "number of needed lines"
5026 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5029 msgid "use number of lines"
5030 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5034 msgstr "&Extender a líneas:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5037 msgid "Outer (default)"
5038 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5045 msgid "use overhang"
5046 msgstr "usar la extensión al margen"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 msgstr "&Extensión al margen:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5053 msgid "Overhang value"
5054 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5057 msgid "Unit of overhang value"
5058 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5061 msgid "Check this to allow flexible placement"
5062 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5065 msgid "Allow &floating"
5066 msgstr "&Permitir flotación"
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5070 msgstr "TítuloBreve"
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5075 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5076 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5077 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5080 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5082 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5084 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5089 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5098 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5102 msgstr "Preliminares"
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5105 msgid "Publication Month"
5106 msgstr "Mes de publicación"
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5109 msgid "Publication Month:"
5110 msgstr "Mes de publicación:"
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5113 msgid "Publication Year"
5114 msgstr "Año de publicación"
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5117 msgid "Publication Year:"
5118 msgstr "Año de publicación:"
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5121 msgid "Publication Volume"
5122 msgstr "Volumen de publicación"
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5125 msgid "Publication Volume:"
5126 msgstr "Volumen de publicación"
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5129 msgid "Publication Issue"
5130 msgstr "Número de publicación"
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5133 msgid "Publication Issue:"
5134 msgstr "Número de publicación:"
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5137 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5138 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5143 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5144 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5145 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5148 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5151 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5152 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5154 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5155 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5157 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5159 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5162 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5163 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5164 #: src/output_plaintext.cpp:133
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5169 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5170 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5171 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5178 msgid "Acknowledgement"
5179 msgstr "Agradecimiento"
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5182 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5185 msgid "Acknowledgement."
5186 msgstr "Agradecimiento."
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5190 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5201 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5208 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5215 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5238 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5247 msgid "Case \\thecase."
5248 msgstr "Caso \\thecase."
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5251 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5302 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5328 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5345 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5372 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5374 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5414 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5426 msgstr "Proposición"
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5440 msgstr "Observación"
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5445 msgid "Remark \\theremark."
5446 msgstr "Observación \\theremark."
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5449 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5454 msgid "Solution \\thesolution."
5455 msgstr "Solución \\thesolution."
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5468 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5484 msgstr "TextoPrincipal"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5500 msgstr "Demostración"
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:308
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "Afiliado IEEE"
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5569 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5575 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5577 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5579 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5580 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5583 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5587 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5593 msgid "Special Paper Notice"
5594 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5597 msgid "After Title Text"
5598 msgstr "Texto tras Título"
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5601 msgid "Page headings"
5602 msgstr "Encabezados página"
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5606 msgstr "MarcarAmbos"
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5609 msgid "Publication ID"
5610 msgstr "ID Publicación"
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5628 msgstr "Palabras clave"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5631 msgid "Index Terms---"
5632 msgstr "Términos índice---"
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5646 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5656 #: src/rowpainter.cpp:485
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5661 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5662 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5664 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5668 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5669 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5670 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5671 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5673 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5674 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5675 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5676 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5677 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5679 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5680 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5682 msgid "Bibliography"
5683 msgstr "Bibliografía"
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5689 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5696 msgstr "Referencias"
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5703 msgid "Biography without photo"
5704 msgstr "Biografía sib foto"
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5707 msgid "BiographyNoPhoto"
5708 msgstr "BiografíaSinFoto"
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5711 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5716 msgstr "Demostración."
5718 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5719 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5721 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5722 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5729 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5731 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5733 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5734 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5741 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5746 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5749 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5750 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5751 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5755 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5756 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5758 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5760 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5766 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5770 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5774 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5775 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5777 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5780 msgid "Subsubsection"
5781 msgstr "Subsubsección"
5783 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5787 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5790 msgstr "Enumeración*"
5792 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5795 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5796 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5798 msgstr "Enumeración"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5802 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5803 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5805 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5808 msgstr "Descripción"
5810 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5813 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5821 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5830 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5834 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5841 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5845 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5850 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5855 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5859 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5860 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5862 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5868 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5870 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5871 #: lib/external_templates:306
5875 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5876 msgid "Offprint Requests to:"
5877 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5879 #: lib/layouts/aa.layout:187
5880 msgid "Correspondence to:"
5881 msgstr "Correspondencia a:"
5883 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5885 msgid "Acknowledgements."
5886 msgstr "Agradecimientos."
5888 #: lib/layouts/aa.layout:295
5889 msgid "institutemark"
5890 msgstr "marcainstitución"
5892 #: lib/layouts/aa.layout:299
5893 msgid "institute mark"
5894 msgstr "marca institución"
5896 #: lib/layouts/aa.layout:363
5898 msgstr "Palabras clave."
5900 #: lib/layouts/aa.layout:385
5902 msgid "Flex:Institute"
5903 msgstr "Institución"
5905 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5907 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5909 msgstr "Institución"
5911 #: lib/layouts/aa.layout:395
5914 msgstr "CorreoElectrónico"
5916 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5918 msgstr "CorreoElectrónico"
5920 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5922 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5932 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5943 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5946 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5955 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5957 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5966 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5971 msgid "Acknowledgements"
5972 msgstr "Agradecimientos"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5976 msgstr "ColocarFigura"
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5980 msgstr "ColocarTabla"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5983 msgid "TableComments"
5984 msgstr "TablaComentarios"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5995 msgid "NoteToEditor"
5996 msgstr "NotaAlEditor"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6000 msgstr "Instalación"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6004 msgstr "Nombre de objeto"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6008 msgstr "Conjunto de datos"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6011 msgid "Altaffilation"
6012 msgstr "Afiliación_alt"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6015 msgid "Alternative affiliation:"
6016 msgstr "Afiliación alternativa:"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6019 msgid "altaffilmark"
6020 msgstr "marca_afil_alt"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6023 msgid "altaffiliation mark"
6024 msgstr "marca de afiliación_alt"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6027 msgid "Subject headings:"
6028 msgstr "Encabezados de asunto:"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6031 msgid "[Acknowledgements]"
6032 msgstr "[Agradecimientos]"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6042 msgid "Place Figure here:"
6043 msgstr "Colocar figura aquí:"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6046 msgid "Place Table here:"
6047 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6054 msgid "Note to Editor:"
6055 msgstr "Nota al editor:"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6058 msgid "References. ---"
6059 msgstr "Referencias. ---"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6067 msgstr "Nota de tabla"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6071 msgstr "Nota de tabla:"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6074 msgid "tablenotemark"
6075 msgstr "marca_nota_tabla"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6078 msgid "tablenote mark"
6079 msgstr "marca de nota de tabla"
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6091 msgstr "Instalación:"
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6099 msgstr "Conjunto de datos:"
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6106 msgid "List of Schemes"
6107 msgstr "Lista de esquemas"
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6118 msgid "List of Charts"
6119 msgstr "Lista de diagramas"
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6130 msgid "List of Graphs"
6131 msgstr "Lista de gráficos"
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6139 msgstr "Nota bibliográfica"
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6143 msgstr "nota bibliográfica"
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6158 msgid "Teaser image:"
6159 msgstr "Imagen Teaser"
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6167 msgstr "Categoría CR"
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6170 msgid "CR categories"
6171 msgstr "Categoría CR"
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6174 msgid "Computing Review Categories"
6175 msgstr "Categorías Computing Review"
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6180 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6182 msgid "Acknowledgments"
6183 msgstr "Agradecimientos"
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6190 msgid "Affiliation Mark"
6191 msgstr "Marca Afiliación"
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6194 msgid "Author affiliation"
6195 msgstr "Afiliación autor"
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6198 msgid "Author affiliation:"
6199 msgstr "Afiliación autor:"
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6204 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6205 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6210 msgid "Acknowledgments."
6211 msgstr "Agradecimientos."
6213 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6216 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6217 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6222 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6223 msgid "SpecialSection"
6224 msgstr "SecciónEspecial"
6226 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6227 msgid "SpecialSection*"
6228 msgstr "SecciónEspecial*"
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6232 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6233 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6238 msgstr "No numerado"
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6242 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6245 msgstr "Subsección*"
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6250 msgid "Subsubsection*"
6251 msgstr "Subsubsección*"
6253 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6254 msgid "Chapter Exercises"
6255 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:51
6259 msgstr "EncabezadoDerecho"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:60
6262 msgid "Right header:"
6263 msgstr "Encabezado derecho:"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:83
6269 #: lib/layouts/apa.layout:100
6270 msgid "Short title:"
6271 msgstr "Título breve:"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:129
6277 #: lib/layouts/apa.layout:136
6278 msgid "ThreeAuthors"
6279 msgstr "TresAutores"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:143
6283 msgstr "CuatroAutores"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6287 msgid "Affiliation:"
6288 msgstr "Afiliación:"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:171
6291 msgid "TwoAffiliations"
6292 msgstr "DosAfiliaciones"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:178
6295 msgid "ThreeAffiliations"
6296 msgstr "TresAfiliaciones"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:185
6299 msgid "FourAffiliations"
6300 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6304 msgstr "Publicación"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:206
6310 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6313 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6323 #: lib/layouts/apa.layout:234
6324 msgid "Acknowledgements:"
6325 msgstr "Agradecimientos:"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:248
6329 msgstr "LíneaGruesa"
6331 #: lib/layouts/apa.layout:258
6332 msgid "CenteredCaption"
6333 msgstr "LeyendaCentrada"
6335 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6336 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6338 msgstr "¡Sin sentido!"
6340 #: lib/layouts/apa.layout:278
6344 #: lib/layouts/apa.layout:284
6346 msgstr "AjusMapaDeBits"
6348 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6350 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6353 msgid "Subparagraph"
6356 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6357 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6358 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6362 #: lib/layouts/apa.layout:397
6366 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6368 msgid "(\\alph{enumii})"
6369 msgstr "(\\alph{enumii})"
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6375 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6379 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6387 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6388 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6390 msgstr "ComenzarFotograma"
6392 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6394 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6395 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6396 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6398 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6399 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6403 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6404 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6405 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6406 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6411 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6416 msgid "Section \\arabic{section}"
6417 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6420 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6421 msgid "\\Alph{section}"
6422 msgstr "\\Alph{section}"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6425 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6426 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6443 msgid "BeginPlainFrame"
6444 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6447 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6448 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6452 msgstr "RepetirFotograma"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6455 msgid "Again frame with label"
6456 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6460 msgstr "TerminarFotograma"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6463 msgid "________________________________"
6464 msgstr "________________________________"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6467 msgid "FrameSubtitle"
6468 msgstr "SubtítuloFotograma"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6481 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6482 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6485 msgid "ColumnsCenterAligned"
6486 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6489 msgid "Columns (center aligned)"
6490 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6493 msgid "ColumnsTopAligned"
6494 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6497 msgid "Columns (top aligned)"
6498 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6511 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6512 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6516 msgstr "SobreImprimir"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6524 msgstr "Cubrir área"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6531 msgid "Uncovered on slides"
6532 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6539 msgid "Only on slides"
6540 msgstr "Solo en diapositivas"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6556 msgid "ExampleBlock"
6557 msgstr "BloqueEjemplo"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6560 msgid "Example Block:"
6561 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6565 msgstr "BloqueAviso"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6568 msgid "Alert Block:"
6569 msgstr "Bloque Aviso:"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6578 msgid "Title (Plain Frame)"
6579 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6582 msgid "InstituteMark"
6583 msgstr "Marca de Institución"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6586 msgid "Institute mark"
6587 msgstr "Marca Institución"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6590 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6606 msgid "TitleGraphic"
6607 msgstr "GráficoTítulo"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6621 msgstr "Definición."
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6625 msgstr "Definiciones"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6628 msgid "Definitions."
6629 msgstr "Definiciones."
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6671 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6694 msgid "Flex:Structure"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6705 msgid "Flex:ArticleMode"
6706 msgstr "Modo Artículo"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6719 msgid "Flex:PresentationMode"
6720 msgstr "Modo Presentación"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6724 msgid "PresentationMode"
6725 msgstr "Presentación"
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6728 msgid "Presentation"
6729 msgstr "Presentación"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6733 #: src/insets/Inset.cpp:97
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6740 msgid "List of Tables"
6741 msgstr "Índice de tablas"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6744 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6751 msgid "List of Figures"
6752 msgstr "Índice de figuras"
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6767 msgid "ACT \\arabic{act}"
6768 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6775 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6776 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6784 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6791 msgid "Parenthetical"
6792 msgstr "EntreParéntesis"
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6807 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6808 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6809 msgid "Right Address"
6810 msgstr "Dirección_dcha"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:35
6814 msgstr "LíneaPrincipal"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:42
6818 msgstr "Línea principal:"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:61
6824 #: lib/layouts/chess.layout:65
6828 #: lib/layouts/chess.layout:71
6829 msgid "SubVariation"
6830 msgstr "SubVariación"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:74
6833 msgid "Subvariation:"
6834 msgstr "Subvariación:"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:80
6837 msgid "SubVariation2"
6838 msgstr "SubVariación2"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:83
6841 msgid "Subvariation(2):"
6842 msgstr "Subvariación(2):"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:89
6845 msgid "SubVariation3"
6846 msgstr "SubVariación3"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:92
6849 msgid "Subvariation(3):"
6850 msgstr "Subvariación(3):"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:98
6853 msgid "SubVariation4"
6854 msgstr "SubVariación4"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:101
6857 msgid "Subvariation(4):"
6858 msgstr "Subvariación(4):"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:107
6861 msgid "SubVariation5"
6862 msgstr "SubVariación5"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:110
6865 msgid "Subvariation(5):"
6866 msgstr "Subvariación(5):"
6868 #: lib/layouts/chess.layout:117
6870 msgstr "JugadasOcultas"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:122
6874 msgstr "JugadasOcultas:"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:127
6880 #: lib/layouts/chess.layout:131
6881 msgid "[chessboard]"
6882 msgstr "[TableroAjedrez]"
6884 #: lib/layouts/chess.layout:140
6885 msgid "BoardCentered"
6886 msgstr "TableroCentrado"
6888 #: lib/layouts/chess.layout:145
6889 msgid "[centered board]"
6890 msgstr "[tablero centrado]"
6892 #: lib/layouts/chess.layout:155
6896 #: lib/layouts/chess.layout:160
6898 msgstr "Resaltados:"
6900 #: lib/layouts/chess.layout:175
6904 #: lib/layouts/chess.layout:180
6908 #: lib/layouts/chess.layout:186
6910 msgstr "MovidaCaballo"
6912 #: lib/layouts/chess.layout:191
6914 msgstr "MoverCaballo:"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6923 msgid "Send To Address"
6924 msgstr "Enviar a dirección"
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6936 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6939 msgstr "Mi dirección"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6942 msgid "Sender Address:"
6943 msgstr "Dirección del remitente:"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6946 msgid "Return address"
6947 msgstr "Dirección de retorno"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6951 msgid "Backaddress:"
6952 msgstr "Dirección de respuesta"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6955 msgid "Postal comment"
6956 msgstr "Comentario postal"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6959 msgid "Postal Remark:"
6960 msgstr "Comentario postal:"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6990 msgstr "Nuestra ref.:"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7017 msgstr "Texto a pie de página"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7020 msgid "Bottom text:"
7021 msgstr "Texto a pie de página"
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7025 msgstr "Código postal"
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7029 msgstr "Código postal:"
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7046 msgstr "Localización"
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7051 msgstr "Localización:"
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7073 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7130 msgid "Post Scriptum:"
7131 msgstr "Post Scriptum:"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7134 msgid "SenderAddress"
7135 msgstr "DirecciónRemitente"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7140 msgstr "DirecciónRespuesta"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7143 msgid "RetourAdresse"
7144 msgstr "DirecciónRetorno"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7152 msgstr "Postvermerk"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7168 msgid "IhrSchreiben"
7169 msgstr "IhrSchreiben"
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7173 msgstr "MeinZeichen"
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7176 msgid "Unterschrift"
7177 msgstr "Unterschrift"
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7261 msgstr "TítuloPropuesto"
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7265 msgid "Running Title:"
7266 msgstr "Título propuesto:"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7271 msgstr "AutorPropuesto"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7275 msgid "Running Author:"
7276 msgstr "Autor propuesto:"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7289 msgid "Web address:"
7290 msgstr "Dirección siguiente:"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7294 msgid "Authors Block"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7299 msgid "Authors Block:"
7300 msgstr "Bloque Aviso:"
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7306 msgstr "Palabra clave"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7310 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7311 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7315 msgstr "Palabras clave:"
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7323 msgid "Thanks \\theThanks:"
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7329 msgstr "Resaltado|R"
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7333 msgid "Thanks Reference"
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7343 msgid "Internet Address Reference"
7344 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7347 msgid "Internet Addess Ref"
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7352 msgid "Corresponding Author"
7353 msgstr "Autor corresponcia"
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7357 msgid "Name (First Name)"
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7367 msgid "Name (Surname)"
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7377 msgid "By Same Author (bib)"
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7385 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7389 #: lib/layouts/egs.layout:274
7391 msgstr "Título_LaTeX"
7393 #: lib/layouts/egs.layout:308
7397 #: lib/layouts/egs.layout:317
7401 #: lib/layouts/egs.layout:330
7403 msgstr "Afiliación:"
7405 #: lib/layouts/egs.layout:352
7409 #: lib/layouts/egs.layout:361
7413 #: lib/layouts/egs.layout:375
7417 #: lib/layouts/egs.layout:385
7419 msgstr "PrimerAutor"
7421 #: lib/layouts/egs.layout:398
7422 msgid "1st_author_surname:"
7423 msgstr "1er_apellido_autor:"
7425 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7430 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7435 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7436 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7440 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7441 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7445 #: lib/layouts/egs.layout:451
7447 msgstr "Compensaciones"
7449 #: lib/layouts/egs.layout:464
7450 msgid "reprint_reqs_to:"
7451 msgstr "reprint_reqs_to:"
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7454 msgid "Author Address"
7455 msgstr "Dirección_Autor"
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7458 msgid "Author Email"
7459 msgstr "Autor_CorreoE"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7481 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7486 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7489 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7493 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7497 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7501 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7505 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7506 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7509 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7510 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7513 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7514 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7517 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7518 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7521 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7522 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7525 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7529 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7530 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7533 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7537 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7538 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7541 msgid "Case \\arabic{case}"
7542 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7545 msgid "Titlenotemark"
7546 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7549 msgid "Titlenote mark"
7550 msgstr "Marca de nota de título"
7552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7553 msgid "Title footnote"
7554 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7557 msgid "Title footnote:"
7558 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7566 msgstr "Marca de Autor"
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7569 msgid "Author footnote"
7570 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7573 msgid "Author footnote:"
7574 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7577 msgid "CorAuthormark"
7578 msgstr "MarcaAutorCor"
7580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7581 msgid "CorAuthor mark"
7582 msgstr "marca AutorCor"
7584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7585 msgid "Corresponding author"
7586 msgstr "Autor corresponcia"
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7589 msgid "Corresponding author text:"
7590 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7592 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7593 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7595 msgstr "Palabras clave:"
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7605 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7606 msgid "BulletedItem"
7607 msgstr "ÍtemMarcado"
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7610 msgid "Bulleted Item:"
7611 msgstr "Ítem marcado:"
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7619 msgstr "Comienzo del CV"
7621 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7622 msgid "PersonalInfo"
7623 msgstr "InfoPersonal"
7625 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7626 msgid "Personal Info"
7627 msgstr "Información personal"
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7630 msgid "MotherTongue"
7631 msgstr "LenguaMaterna"
7633 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7634 msgid "Mother Tongue:"
7635 msgstr "Lengua materna:"
7637 #: lib/layouts/foils.layout:42
7639 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:61
7642 msgid "ShortFoilhead"
7643 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7645 #: lib/layouts/foils.layout:67
7646 msgid "Rotatefoilhead"
7647 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7649 #: lib/layouts/foils.layout:73
7650 msgid "ShortRotatefoilhead"
7651 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7653 #: lib/layouts/foils.layout:82
7655 msgstr "ListaMarcas"
7657 #: lib/layouts/foils.layout:97
7661 #: lib/layouts/foils.layout:101
7663 msgstr "ListaCruzada"
7665 #: lib/layouts/foils.layout:116
7669 #: lib/layouts/foils.layout:160
7671 msgstr "Mi_Logotipo"
7673 #: lib/layouts/foils.layout:168
7675 msgstr "Mi logotipo:"
7677 #: lib/layouts/foils.layout:177
7679 msgstr "Restricción"
7681 #: lib/layouts/foils.layout:181
7682 msgid "Restriction:"
7683 msgstr "Restricción:"
7685 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7688 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7690 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7691 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7692 msgid "Left Header:"
7693 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7695 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7697 msgid "Right Header"
7698 msgstr "Encabezado_Derecho"
7700 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7701 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7702 msgid "Right Header:"
7703 msgstr "Encabezado derecho:"
7705 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7706 msgid "Right Footer"
7707 msgstr "Pie_Derecho"
7709 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7710 msgid "Right Footer:"
7711 msgstr "Pie derecho:"
7713 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7718 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7723 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7725 msgid "Corollary #."
7726 msgstr "Corolario #."
7728 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7729 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7730 msgid "Proposition #."
7731 msgstr "Proposición #."
7733 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7735 msgid "Definition #."
7736 msgstr "Definición #."
7738 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7743 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7748 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7752 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7757 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7759 msgid "Proposition*"
7760 msgstr "Proposición*"
7762 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7763 msgid "Proposition."
7764 msgstr "Proposición."
7766 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7769 msgstr "Definición*"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7778 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7818 msgid "ReturnAddress"
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7822 msgid "ReturnAddress:"
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7831 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7885 msgstr "CódigoBancario"
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7889 msgstr "CódigoBancario:"
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7893 msgstr "CuentaBancaria"
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7896 msgid "BankAccount:"
7897 msgstr "CuentaBancaria:"
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7900 msgid "PostalComment"
7901 msgstr "ComentarioPostal"
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7904 msgid "PostalComment:"
7905 msgstr "ComentarioPostal:"
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7909 msgstr "Referencia:"
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7917 msgstr "NombreFilaA"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7921 msgstr "NombreFilaA:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7925 msgstr "NombreFilaB"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7929 msgstr "NombreFilaB:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7933 msgstr "NombreFilaC"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7937 msgstr "NombreFilaC:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7941 msgstr "NombreFilaD"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7945 msgstr "NombreFilaD:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7949 msgstr "NombreFilaE"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7953 msgstr "NombreFilaE:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7957 msgstr "NombreFilaF"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7961 msgstr "NombreFilaF:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7965 msgstr "NombreFilaG"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7969 msgstr "NombreFilaG:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7973 msgstr "DirecciónFilaA"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7976 msgid "AddressRowA:"
7977 msgstr "DirecciónFilaA:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7981 msgstr "DirecciónFilaB"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7984 msgid "AddressRowB:"
7985 msgstr "DirecciónFilaB:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7989 msgstr "DirecciónFilaC"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7992 msgid "AddressRowC:"
7993 msgstr "DirecciónFilaC:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7997 msgstr "DirecciónFilaD"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8000 msgid "AddressRowD:"
8001 msgstr "DirecciónFilaD:"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8005 msgstr "DirecciónFilaE"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8008 msgid "AddressRowE:"
8009 msgstr "DirecciónFilaE:"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8013 msgstr "DirecciónFilaF"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8016 msgid "AddressRowF:"
8017 msgstr "DirecciónFilaF:"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8020 msgid "TelephoneRowA"
8021 msgstr "TeléfonoFilaA"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8024 msgid "TelephoneRowA:"
8025 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8028 msgid "TelephoneRowB"
8029 msgstr "TeléfonoFilaB"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8032 msgid "TelephoneRowB:"
8033 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8036 msgid "TelephoneRowC"
8037 msgstr "TeléfonoFilaC"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8040 msgid "TelephoneRowC:"
8041 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8044 msgid "TelephoneRowD"
8045 msgstr "TeléfonoFilaD"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8048 msgid "TelephoneRowD:"
8049 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8052 msgid "TelephoneRowE"
8053 msgstr "TeléfonoFilaE"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8056 msgid "TelephoneRowE:"
8057 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8060 msgid "TelephoneRowF"
8061 msgstr "TeléfonoFilaF"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8064 msgid "TelephoneRowF:"
8065 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8068 msgid "InternetRowA"
8069 msgstr "InternetFilaA"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8072 msgid "InternetRowA:"
8073 msgstr "InternetFilaA:"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8076 msgid "InternetRowB"
8077 msgstr "InternetFilaB"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8080 msgid "InternetRowB:"
8081 msgstr "InternetFilaB:"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8084 msgid "InternetRowC"
8085 msgstr "InternetFilaC"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8088 msgid "InternetRowC:"
8089 msgstr "InternetFilaC:"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8092 msgid "InternetRowD"
8093 msgstr "InternetFilaD"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8096 msgid "InternetRowD:"
8097 msgstr "InternetFilaD:"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8100 msgid "InternetRowE"
8101 msgstr "InternetFilaE"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8104 msgid "InternetRowE:"
8105 msgstr "InternetFilaE:"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8108 msgid "InternetRowF"
8109 msgstr "InternetFilaF"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8112 msgid "InternetRowF:"
8113 msgstr "InternetFilaF:"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8121 msgstr "BancoFilaA:"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8129 msgstr "BancoFilaB:"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8137 msgstr "BancoFilaC:"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8145 msgstr "BancoFilaD:"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8153 msgstr "BancoFilaE:"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8161 msgstr "BancoFilaF:"
8163 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8165 msgstr "Afirmación #."
8167 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8169 msgstr "Observaciones"
8171 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8173 msgstr "Observaciones #."
8175 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8177 msgstr "Demostración:"
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8189 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8199 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8201 msgstr "Continuación"
8203 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8204 msgid "(continuing)"
8207 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8211 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8213 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8215 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8219 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8220 msgid "INTERCUT WITH:"
8221 msgstr "INTERCORTE CON:"
8223 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8225 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8227 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8232 msgid "Classification Codes"
8233 msgstr "Códigos de clasificación"
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8237 msgid "Definition \\thedefinition."
8238 msgstr "Definición \\thedefinition."
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8245 msgid "Step \\thestep."
8246 msgstr "Paso \\thestep."
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8250 msgid "Example \\theexample."
8251 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8255 msgid "Notation \\thenotation."
8256 msgstr "Anotación \\thenotation."
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8261 msgid "Theorem \\thetheorem."
8262 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8266 msgid "Corollary \\thecorollary."
8267 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8271 msgid "Lemma \\thelemma."
8272 msgstr "Lema \\thelemma."
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8276 msgid "Proposition \\theproposition."
8277 msgstr "Proposición \\theproposition."
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8284 msgid "Prop \\theprop."
8285 msgstr "Prop \\theprop."
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8298 msgid "Question \\thequestion."
8299 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8303 msgid "Claim \\theclaim."
8304 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8308 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8309 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8312 msgid "Appendices Section"
8313 msgstr "Sección apéndices"
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8316 msgid "--- Appendices ---"
8317 msgstr "--- Apéndices ---"
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8320 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8321 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8323 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8325 msgstr "Seguimiento de cambios"
8327 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8339 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8343 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8347 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8352 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8353 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8354 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8356 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8361 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8362 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8366 msgstr "presentar_a"
8368 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8369 msgid "submit to paper:"
8370 msgstr "presentar al artículo:"
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8373 msgid "Bibliography (plain)"
8374 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8376 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8377 msgid "Bibliography heading"
8378 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8380 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8384 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8386 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8388 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8392 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8393 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8394 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8396 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8397 msgid "AddressForOffprints"
8398 msgstr "DirecciónParaCopias"
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8401 msgid "Address for Offprints:"
8402 msgstr "Dirección para separatas:"
8404 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8405 msgid "RunningTitle"
8406 msgstr "TítuloPropuesto"
8408 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8409 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8410 msgid "Running title:"
8411 msgstr "Título propuesto:"
8413 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8414 msgid "RunningAuthor"
8415 msgstr "AutorPropuesto"
8417 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8418 msgid "Running author:"
8419 msgstr "Autor propuesto:"
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8451 msgid "Post Scriptum"
8452 msgstr "Post Scriptum:"
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8455 msgid "EndOfMessage"
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8461 msgstr "FinDiapositiva"
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8471 msgstr "encabezados"
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8481 msgstr "Desplazamiento:"
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8505 msgid "EndOfMessage."
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8511 msgstr "FinDiapositiva"
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8519 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8522 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8528 msgid "Running LaTeX Title"
8529 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8540 msgid "Author Running"
8541 msgstr "Autor_Puesto"
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8544 msgid "Author Running:"
8545 msgstr "Autor propuesto:"
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8558 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8565 msgstr "Afirmación."
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8568 msgid "Conjecture #."
8569 msgstr "Conjetura #."
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8577 msgstr "Ejercicio #."
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8584 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8586 msgstr "Problema #."
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8594 msgstr "Propiedad #."
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8598 msgstr "Pregunta #."
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8602 msgstr "Observación #."
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8605 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8607 msgstr "Solución #."
8609 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8616 msgid "Chapterprecis"
8617 msgstr "ResumenCapítulo"
8619 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8625 msgstr "TextoPrincipal"
8627 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8629 msgstr "TítuloPoema"
8631 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8633 msgstr "TítuloPoema*"
8635 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8639 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8643 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8647 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8651 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8653 msgstr "Ítem lista:"
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8659 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8660 msgid "Double Item:"
8661 msgstr "Ítem doble:"
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8671 #: lib/layouts/paper.layout:146
8675 #: lib/layouts/paper.layout:158
8677 msgstr "Institución"
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8680 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8682 msgstr "Diapositiva"
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8690 msgstr "FinDiapositiva"
8692 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8698 msgstr "DiapositivaAmplia"
8700 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8702 msgstr "DiapositivaVacía"
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8705 msgid "Empty slide:"
8706 msgstr "Diapositiva vacía:"
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8709 msgid "\\arabic{section}"
8710 msgstr "\\arabic{section}"
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8713 msgid "ItemizeType1"
8714 msgstr "ViñetaTipo1"
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8717 msgid "EnumerateType1"
8718 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8721 msgid "List of Algorithms"
8722 msgstr "Índice de algoritmos"
8724 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8725 msgid "\\thechapter"
8726 msgstr "\\thechapter"
8728 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8732 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8736 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8738 msgstr "Ingredientes"
8740 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8741 msgid "Ingredients:"
8742 msgstr "Ingredientes:"
8744 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8749 msgid "AltAffiliation"
8750 msgstr "AltAfiliación"
8752 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8754 msgstr "Agradecimientos:"
8756 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8757 msgid "Electronic Address:"
8758 msgstr "Dirección electrónica:"
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8761 msgid "acknowledgments"
8762 msgstr "agradecimientos"
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8765 msgid "PACS number:"
8766 msgstr "Número PACS:"
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8791 msgstr "CorreoEspecial"
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8794 msgid "Specialmail:"
8795 msgstr "CorreoEspecial:"
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8810 msgid "Your letter of:"
8811 msgstr "Su carta de:"
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8822 msgid "Customer no.:"
8823 msgstr "Cliente num.:"
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8830 msgid "Invoice no.:"
8831 msgstr "Factura núm.:"
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8835 msgstr "DirecciónSiguiente"
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8838 msgid "Next Address:"
8839 msgstr "Dirección siguiente:"
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8842 msgid "Sender Name:"
8843 msgstr "Nombre del remitente:"
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8846 msgid "Sender Phone:"
8847 msgstr "Teléfono del remitente:"
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8851 msgstr "Fax del remitente:"
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8854 msgid "Sender E-Mail:"
8855 msgstr "Correo-e del remitente:"
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8859 msgstr "URL del remitente:"
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8874 msgid "End of letter"
8875 msgstr "Fin de carta"
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8878 msgid "LandscapeSlide"
8879 msgstr "DiapositivaApaisada"
8881 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8882 msgid "Landscape Slide:"
8883 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8886 msgid "PortraitSlide"
8887 msgstr "DiapositivaRetrato"
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8890 msgid "Portrait Slide:"
8891 msgstr "Diapositiva retrato:"
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8895 msgstr "Diapositiva*"
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8899 msgstr "FinDiapositiva"
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8902 msgid "SlideHeading"
8903 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8906 msgid "SlideSubHeading"
8907 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8910 msgid "ListOfSlides"
8911 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8914 msgid "[List Of Slides]"
8915 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8918 msgid "SlideContents"
8919 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8922 msgid "[Slide Contents]"
8923 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8926 msgid "ProgressContents"
8927 msgstr "ContenidosProgreso"
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8930 msgid "[Progress Contents]"
8931 msgstr "[Contenidos progreso]"
8933 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8938 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8944 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8948 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8949 msgid "Subjectclass"
8950 msgstr "Clasif_Tema"
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8953 msgid "AMS subject classifications:"
8954 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8958 msgstr "Conferencia"
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8962 msgstr "Conferencia:"
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8965 msgid "CopyrightYear"
8966 msgstr "AñoCopyright"
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8969 msgid "Copyright year:"
8970 msgstr "Año Copyright:"
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8973 msgid "Copyrightdata"
8974 msgstr "DatosCopyright"
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8977 msgid "Copyright data:"
8978 msgstr "Datos Copyright:"
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8988 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8992 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8996 #: lib/layouts/slides.layout:105
8998 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9000 #: lib/layouts/slides.layout:127
9002 msgstr "Superpuesto"
9004 #: lib/layouts/slides.layout:142
9005 msgid "New Overlay:"
9006 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9008 #: lib/layouts/slides.layout:182
9010 msgstr "Nueva nota:"
9012 #: lib/layouts/slides.layout:207
9013 msgid "InvisibleText"
9014 msgstr "TextoInvisible"
9016 #: lib/layouts/slides.layout:214
9017 msgid "<Invisible Text Follows>"
9018 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9020 #: lib/layouts/slides.layout:231
9022 msgstr "TextoVisible"
9024 #: lib/layouts/slides.layout:238
9025 msgid "<Visible Text Follows>"
9026 msgstr "<Sigue texto visible>"
9028 #: lib/layouts/spie.layout:54
9032 #: lib/layouts/spie.layout:66
9036 #: lib/layouts/spie.layout:79
9040 #: lib/layouts/spie.layout:94
9041 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9042 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9044 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9048 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9052 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9053 msgid "Front Matter"
9054 msgstr "Preliminares"
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9057 msgid "--- Front Matter ---"
9058 msgstr "--- Preliminares ---"
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9065 msgid "--- Main Matter ---"
9066 msgstr "--- Cuerpo ---"
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9073 msgid "--- Back Matter ---"
9074 msgstr "--- Apéndices ---"
9076 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9077 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9078 msgid "Part \\thepart"
9079 msgstr "Parte \\thepart"
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9082 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9083 msgid "Chapter \\thechapter"
9084 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9087 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9088 msgid "Appendix \\thechapter"
9089 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9101 msgstr "Demostración(QED)"
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9104 msgid "Proof(smartQED)"
9105 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9107 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9108 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9109 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9116 msgid "Institute and e-mail: "
9117 msgstr "Institución y correo-e"
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9124 msgid "TOC depth (provide a number):"
9125 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9128 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9129 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9137 msgstr "Para editores"
9139 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9140 msgid "List of Contributors"
9141 msgstr "Lista de colaboradores"
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9149 msgstr "Institución #"
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9153 msgstr "Nota al margen"
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9157 msgstr "nota al margen"
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9161 msgstr "Nota marginal"
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9165 msgstr "nota marginal"
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9177 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9185 msgstr "V e r s a l i t a s"
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9193 msgstr "Ancho total"
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9197 msgstr "Tabla al margen"
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9200 msgid "MarginFigure"
9201 msgstr "Figura al margen"
9203 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9207 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9208 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9209 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9213 msgid "Flex:Firstname"
9216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9232 msgid "Flex:Surname"
9233 msgstr "Elemento:Apellidos"
9235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9237 msgid "Flex:Filename"
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9242 msgid "Flex:Literal"
9243 msgstr "Elemento:Literal"
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9247 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9254 msgstr "Elemento:Énfasis"
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9264 msgstr "Elemento:Abrev"
9266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9272 msgid "Flex:Citation-number"
9273 msgstr "Número-cita"
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9277 msgid "Citation-number"
9278 msgstr "Número-cita"
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9283 msgstr "Elemento:Volumen"
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9292 msgstr "Elemento:Día"
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9301 msgstr "Elemento:Mes"
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9310 msgstr "Elemento:Año"
9312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9318 msgid "Flex:Issue-number"
9319 msgstr "Número de publicación"
9321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9322 msgid "Issue-number"
9323 msgstr "Número de publicación"
9325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9327 msgid "Flex:Issue-day"
9328 msgstr "Día de publicación"
9330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9332 msgstr "Día de publicación"
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9336 msgid "Flex:Issue-months"
9337 msgstr "Mes de publicación"
9339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9340 msgid "Issue-months"
9341 msgstr "Mes de publicación"
9343 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9344 msgid "Subsubparagraph"
9345 msgstr "Subsubpárrafo"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9352 msgid "-- Header --"
9353 msgstr "-- Encabezado --"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9356 msgid "Special-section"
9357 msgstr "Sección-especial"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9360 msgid "Special-section:"
9361 msgstr "Sección-especial:"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9365 msgstr "Revista-AGU"
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9368 msgid "AGU-journal:"
9369 msgstr "Revista-AGU:"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9372 msgid "Citation-number:"
9373 msgstr "Número-cita:"
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9377 msgstr "Volumen-AGU"
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9381 msgstr "Volumen-AGU:"
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9385 msgstr "Edición-AGU"
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9389 msgstr "Edición-AGU:"
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9397 msgstr "Índice-términos"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9400 msgid "Index-terms..."
9401 msgstr "Índice-términos..."
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9405 msgstr "Índice-término"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9409 msgstr "Índice-término:"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9413 msgstr "Término-cruzado"
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9417 msgstr "Término-cruzado:"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9420 msgid "Supplementary"
9421 msgstr "Suplementario"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9424 msgid "Supplementary..."
9425 msgstr "Suplementario..."
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9432 msgid "Sup-mat-note:"
9433 msgstr "Sup-mat-nota:"
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9453 msgstr "Línea-ident"
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9457 msgstr "Línea-ident:"
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9468 msgid "Published-online:"
9469 msgstr "Published-online:"
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9480 msgid "Posting-order"
9481 msgstr "Posting-order"
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9484 msgid "Posting-order:"
9485 msgstr "Posting-order:"
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9489 msgstr "Páginas-AGU"
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9493 msgstr "Páginas-AGU:"
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9521 msgstr "Conjunto de datos"
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9525 msgstr "Conjunto de datos:"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9530 msgstr "Element:ISSN"
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9539 msgstr "Element:CODEN"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9547 msgid "Flex:SS-Code"
9548 msgstr "Elemento:Código-SS"
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9556 msgid "Flex:SS-Title"
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9565 msgid "Flex:CCC-Code"
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9575 msgstr "Elemento:Código"
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9578 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9585 msgstr "Elemento:Dscr"
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9593 msgid "Flex:Keyword"
9594 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9599 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9607 msgid "Flex:Orgname"
9608 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9612 msgstr "NombreOrganismo"
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9617 msgstr "Elemento:Calle"
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9622 msgstr "Elemento:Ciudad"
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9631 msgstr "Elemento:Estado"
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9635 msgid "Flex:Postcode"
9636 msgstr "Código postal"
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9640 msgstr "Código postal"
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9644 msgid "Flex:Country"
9645 msgstr "Elemento:País"
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9662 msgstr "CCC código:"
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9674 msgstr "AutorDirección"
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9677 msgid "Author Address:"
9678 msgstr "Dirección autor:"
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9682 msgstr "SlugComment"
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9685 msgid "Slug Comment:"
9686 msgstr "Slug Comment:"
9688 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9697 msgid "Table Caption"
9698 msgstr "Leyenda de la tabla"
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9701 msgid "TableCaption"
9702 msgstr "LeyendaTabla"
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9705 msgid "Current Address"
9706 msgstr "Dirección_Actual"
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9709 msgid "Current address:"
9710 msgstr "Dirección actual:"
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9713 msgid "E-mail address:"
9714 msgstr "Dirección de correo-e:"
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9717 msgid "Key words and phrases:"
9718 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9722 msgstr "Dedicatoria"
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9726 msgstr "Dedicatoria:"
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9737 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9738 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9742 msgid "Flex:Directory"
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9752 msgstr "Elemento:CorreoE"
9754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9756 msgid "Flex:KeyCombo"
9757 msgstr "Combinación de teclas"
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9761 msgstr "Combinación de teclas"
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9766 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9770 msgstr "TeclaMayúsculas"
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9774 msgid "Flex:GuiMenu"
9775 msgstr "Elemento:MenúIu"
9777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9783 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9792 msgid "Flex:GuiButton"
9795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9801 msgid "Flex:MenuChoice"
9802 msgstr "Elección de menú"
9804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9806 msgstr "Elección de menú"
9808 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9813 msgid "Subparagraph*"
9814 msgstr "Subpárrafo*"
9816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9821 msgid "RevisionHistory"
9822 msgstr "RevisiónHistoria"
9824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9825 msgid "Revision History"
9826 msgstr "Historia de revisión"
9828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9833 msgid "RevisionRemark"
9834 msgstr "RevisiónObservación"
9836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9840 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9841 #: lib/layouts/sweave.module:39
9845 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9846 msgid "\\arabic{chapter}"
9847 msgstr "\\arabic{chapter}"
9849 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9850 msgid "\\Alph{chapter}"
9851 msgstr "\\Alph{chapter}"
9853 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9854 msgid "\\arabic{footnote}"
9855 msgstr "\\arabic{footnote}"
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9858 msgid "\\Roman{section}."
9859 msgstr "\\Roman{section}."
9861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9862 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9863 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9866 msgid "\\Alph{subsection}."
9867 msgstr "\\Alph{subsection}."
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9870 msgid "\\arabic{subsection}."
9871 msgstr "\\arabic{subsection}."
9873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9874 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9875 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9878 msgid "\\alph{subsubsection}."
9879 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9882 msgid "\\alph{paragraph}."
9883 msgstr "\\alph{paragraph}."
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9887 msgstr "AñadirParte"
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9915 msgstr "Dedicatoria"
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9919 msgstr "EncabezadoTítulo"
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9922 msgid "Uppertitleback"
9923 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9926 msgid "Lowertitleback"
9927 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9931 msgstr "TítuloAdicional"
9933 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9934 msgid "Captionabove"
9935 msgstr "LeyendaArriba"
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9938 msgid "Captionbelow"
9939 msgstr "LeyendaAbajo"
9941 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9945 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9950 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9954 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9958 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9962 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9966 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9970 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9976 msgid "\\Roman{part}"
9977 msgstr "\\Roman{part}"
9979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9980 msgid "Part \\Roman{part}"
9981 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9985 msgstr "Capítulo ##"
9987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9993 msgid "Paragraph ##"
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9997 msgid "\\arabic{enumi}."
9998 msgstr "\\arabic{enumi}."
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10001 msgid "\\roman{enumiii}."
10002 msgstr "\\roman{enumiii}."
10004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10005 msgid "\\Alph{enumiv}."
10006 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10009 msgid "Equation ##"
10010 msgstr "Ecuación ##"
10012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10013 msgid "Footnote ##"
10014 msgstr "Nota al pie ##"
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10033 msgid "Note:Comment"
10034 msgstr "Nota:Comentario"
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10038 msgstr "comentario"
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10049 msgid "Note:Greyedout"
10050 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10054 msgstr "resaltado en gris"
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
10061 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10067 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10082 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
10084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10093 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10099 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10126 msgid "Info:shortcut"
10127 msgstr "Info:atajo"
10129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10130 msgid "Info:shortcuts"
10131 msgstr "Info:atajos"
10133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10135 msgstr "Vista previa"
10137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10138 msgid "--Separator--"
10139 msgstr "--Separador--"
10141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10142 msgid "--- Separate Environment ---"
10143 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10145 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10147 msgstr "NotaEncabezado"
10149 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10150 msgid "Headnote (optional):"
10151 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10153 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10154 msgid "Corr Author:"
10155 msgstr "Autor Corr:"
10157 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10161 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10163 msgstr "Separatas:"
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10166 msgid "Fact \\thefact."
10167 msgstr "Hecho \\thefact."
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10170 msgid "Problem \\theproblem."
10171 msgstr "Problema \\theproblem."
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10174 msgid "Exercise \\theexercise."
10175 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10178 msgid "Corollary \\thetheorem."
10179 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10182 msgid "Lemma \\thetheorem."
10183 msgstr "Lema \\thetheorem."
10185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10186 msgid "Proposition \\thetheorem."
10187 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10190 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10191 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10194 msgid "Fact \\thetheorem."
10195 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10198 msgid "Definition \\thetheorem."
10199 msgstr "Definición \\thetheorem."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10202 msgid "Example \\thetheorem."
10203 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10206 msgid "Problem \\thetheorem."
10207 msgstr "Problema \\thetheorem."
10209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10210 msgid "Exercise \\thetheorem."
10211 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10214 msgid "Remark \\thetheorem."
10215 msgstr "Observación \\thetheorem."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10218 msgid "Claim \\thetheorem."
10219 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10231 msgstr "Ejercicio*"
10233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10235 msgstr "Observación*"
10237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10239 msgstr "Afirmación*"
10241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10242 msgid "Conjecture."
10243 msgstr "Conjetura."
10245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10255 msgstr "Ejercicio."
10257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10259 msgstr "Observación."
10261 #: lib/layouts/braille.module:2
10265 #: lib/layouts/braille.module:6
10267 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10270 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10273 #: lib/layouts/braille.module:22
10274 msgid "Braille (default)"
10275 msgstr "Braille (predeterminado)"
10277 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10281 #: lib/layouts/braille.module:45
10282 msgid "Braille (textsize)"
10283 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10285 #: lib/layouts/braille.module:68
10286 msgid "Braille (dots on)"
10287 msgstr "Braille (puntos activos)"
10289 #: lib/layouts/braille.module:83
10290 msgid "Braille_dots_on"
10291 msgstr "Braille_puntos_activos"
10293 #: lib/layouts/braille.module:92
10294 msgid "Braille (dots off)"
10295 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10297 #: lib/layouts/braille.module:107
10298 msgid "Braille_dots_off"
10299 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10301 #: lib/layouts/braille.module:116
10302 msgid "Braille (mirror on)"
10303 msgstr "Braille (espejo activo)"
10305 #: lib/layouts/braille.module:131
10306 msgid "Braille_mirror_on"
10307 msgstr "Braille_espejo_activo"
10309 #: lib/layouts/braille.module:140
10310 msgid "Braille (mirror off)"
10311 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10313 #: lib/layouts/braille.module:155
10314 msgid "Braille_mirror_off"
10315 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10317 #: lib/layouts/braille.module:163
10319 msgstr "CuadroBraille"
10321 #: lib/layouts/braille.module:167
10322 msgid "Braille box"
10323 msgstr "Cuadro de Braille"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10326 msgid "Custom Header/Footerlines"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10331 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10332 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10338 msgid "Center Header"
10339 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10343 msgid "Center Header:"
10344 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10348 msgid "Left Footer"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10353 msgid "Left Footer:"
10354 msgstr "Último pie:"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10358 msgid "Center Footer"
10359 msgstr "Pie_Derecho"
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10363 msgid "Center Footer:"
10366 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10368 msgstr "Notas finales"
10370 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10373 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10374 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10376 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10377 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10378 "se muestren las notas finales."
10380 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10382 msgid "Flex:Endnote"
10383 msgstr "Notas finales"
10385 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10387 msgstr "nota final"
10389 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10390 msgid "Number Equations by Section"
10391 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10393 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10395 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10396 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10398 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10399 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10402 msgid "Number Figures by Section"
10403 msgstr "Numerar figuras por sección"
10405 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10407 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10408 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10410 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10411 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10413 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10414 msgid "Foot to End"
10415 msgstr "Pies al final"
10417 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10421 "code where you want the endnotes to appear."
10423 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10424 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10430 #: lib/layouts/hanging.module:6
10432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10436 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10437 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10438 "siguientes se sangran."
10440 #: lib/layouts/initials.module:2
10444 #: lib/layouts/initials.module:6
10446 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10447 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10449 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10450 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10452 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10454 msgstr "estilos de texto"
10456 #: lib/layouts/initials.module:10
10458 msgid "Flex:Initial"
10461 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10465 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10467 msgid "LilyPond Book"
10470 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10472 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10473 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10476 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10477 #: lib/external_templates:212
10481 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10482 msgid "Linguistics"
10483 msgstr "Lingüística"
10485 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10487 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10488 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10491 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10492 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10493 "de ejemplo linguistics.lyx."
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10496 msgid "Numbered Example (multiline)"
10497 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10504 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10505 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10513 msgstr "Subejemplo"
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10516 msgid "Subexample:"
10517 msgstr "Subejemplo:"
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10521 msgid "Flex:Glosse"
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10528 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10530 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10539 msgid "Flex:Expression"
10540 msgstr "Expresión "
10542 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10545 msgstr "E&xpresión S/R"
10547 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10551 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10553 msgid "Flex:Concepts"
10556 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10561 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10565 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10567 msgid "Flex:Meaning"
10568 msgstr "Significado"
10570 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10573 msgstr "significado"
10575 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10577 msgstr "significado"
10579 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10583 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10584 msgid "List of Tableaux"
10585 msgstr "Lista de tablas"
10587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10588 msgid "Logical Markup"
10589 msgstr "Marcación lógica"
10591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10593 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10596 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10597 "intenso y código. "
10599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10602 msgstr "Versalitas"
10604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10606 msgstr "Versalitas"
10608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10618 msgid "Flex:Strong"
10621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10634 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10635 msgid "Minimalistic"
10636 msgstr "Minimalista"
10638 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10639 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10641 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10644 #: lib/layouts/noweb.module:2
10645 msgid "Noweb literate programming"
10646 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10648 #: lib/layouts/noweb.module:5
10649 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10650 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10652 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10656 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10657 #: lib/configure.py:506
10661 #: lib/layouts/sweave.module:5
10663 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10665 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10668 #: lib/layouts/sweave.module:20
10672 #: lib/layouts/sweave.module:43
10673 msgid "Sweave Options"
10674 msgstr "Opciones de Sweave"
10676 #: lib/layouts/sweave.module:44
10677 msgid "Sweave opts"
10678 msgstr "Opciones de Sweave"
10680 #: lib/layouts/sweave.module:64
10681 msgid "S/R expression"
10682 msgstr "E&xpresión S/R"
10684 #: lib/layouts/sweave.module:65
10688 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10689 msgid "Sweave Input File"
10690 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10692 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10693 msgid "Number Tables by Section"
10694 msgstr "Numerar tablas por sección"
10696 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10698 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10699 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10701 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10702 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10705 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10706 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10710 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10711 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10712 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10715 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10716 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10717 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10719 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10720 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10721 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10722 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10723 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10724 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10725 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10726 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10729 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10730 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10734 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10735 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10736 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10737 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10738 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10739 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10740 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10742 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10743 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10744 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10745 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10746 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10747 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10748 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10751 msgid "Criterion \\thecriterion."
10752 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10765 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10766 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10771 msgstr "Algoritmo."
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10774 msgid "Axiom \\theaxiom."
10775 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10788 msgid "Condition \\thecondition."
10789 msgstr "Condición \\thecondition."
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10794 msgstr "Condición*"
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10799 msgstr "Condición."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10802 msgid "Note \\thenote."
10803 msgstr "Nota \\thenote."
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10826 msgid "Summary \\thesummary."
10827 msgstr "Resumen \\thesummary."
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10840 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10841 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10845 msgid "Acknowledgement*"
10846 msgstr "Agradecimiento*"
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10849 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10850 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10854 msgid "Conclusion*"
10855 msgstr "Conclusión*"
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10859 msgid "Conclusion."
10860 msgstr "Conclusión."
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10869 msgstr "Suposición"
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10872 msgid "Assumption \\theassumption."
10873 msgstr "Suposición \\theassumption."
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10877 msgid "Assumption*"
10878 msgstr "Suposición*"
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10882 msgid "Assumption."
10883 msgstr "Suposición."
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10886 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10887 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10891 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10892 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10893 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10894 "in both numbered and non-numbered forms."
10896 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10897 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10898 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10899 "tanto en modo numerado como no numerado."
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10902 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10904 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10909 msgid "Criterion \\thetheorem."
10910 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10913 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10914 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10917 msgid "Axiom \\thetheorem."
10918 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10921 msgid "Condition \\thetheorem."
10922 msgstr "Condición \\thetheorem."
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10925 msgid "Note \\thetheorem."
10926 msgstr "Nota \\thetheorem."
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10929 msgid "Notation \\thetheorem."
10930 msgstr "Notación \\thetheorem."
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10933 msgid "Summary \\thetheorem."
10934 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10937 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10938 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10941 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10942 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10945 msgid "Assumption \\thetheorem."
10946 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10949 msgid "Question \\thetheorem."
10950 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10960 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10961 msgid "Theorems (AMS)"
10962 msgstr "Teoremas (AMS)"
10964 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10966 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10967 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10968 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10969 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10971 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10972 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10973 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10974 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10977 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10978 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10980 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10983 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10986 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10987 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10988 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10990 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10991 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10992 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10993 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10994 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10995 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10996 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10999 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11000 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11005 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11006 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11007 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11008 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11010 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11011 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11012 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11013 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11014 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11018 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11019 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11021 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11023 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11024 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11025 "chapter environment."
11027 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11028 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
11029 "documento que suministren el entorno capítulo."
11031 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11033 msgid "Named Theorems"
11036 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11038 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11039 "Short Title inset."
11042 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
11044 msgid "Named Theorem"
11047 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
11049 msgid "Named Theorem."
11052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11053 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11054 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11058 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11059 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11060 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11061 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11062 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11064 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11065 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11066 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11067 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11068 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11071 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11072 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11073 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11075 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11077 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11080 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11081 "comienzo de cada sección)."
11083 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11084 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11085 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11087 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11089 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11090 "using the extended AMS machinery."
11092 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11093 "usando la maquinaria AMS extendida."
11095 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11097 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11098 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11099 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11101 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11102 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11103 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11105 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11106 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11119 msgid "English (USA)"
11122 #: lib/languages:10
11123 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11124 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11126 #: lib/languages:11
11127 msgid "Arabic (Arabi)"
11128 msgstr "Árabe (Arabi)"
11130 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11134 #: lib/languages:13
11135 msgid "German (Austria, old spelling)"
11136 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11138 #: lib/languages:14
11139 msgid "German (Austria)"
11140 msgstr "Alemán (Austria)"
11142 #: lib/languages:15
11146 #: lib/languages:16
11150 #: lib/languages:17
11154 #: lib/languages:18
11158 #: lib/languages:19
11159 msgid "Portuguese (Brazil)"
11160 msgstr "Portugués (Brasil)"
11162 #: lib/languages:20
11166 #: lib/languages:21
11167 msgid "English (UK)"
11168 msgstr "Inglés (GB)"
11170 #: lib/languages:22
11174 #: lib/languages:23
11175 msgid "English (Canada)"
11176 msgstr "Inglés (Canadá)"
11178 #: lib/languages:24
11179 msgid "French (Canada)"
11180 msgstr "Francés (Canadá)"
11182 #: lib/languages:25
11186 #: lib/languages:26
11187 msgid "Chinese (simplified)"
11188 msgstr "Chino (simplificado)"
11190 #: lib/languages:27
11191 msgid "Chinese (traditional)"
11192 msgstr "Chino (tradicional)"
11194 #: lib/languages:28
11198 #: lib/languages:29
11202 #: lib/languages:30
11206 #: lib/languages:31
11210 #: lib/languages:32
11214 #: lib/languages:34
11218 #: lib/languages:35
11222 #: lib/languages:37
11226 #: lib/languages:38
11230 #: lib/languages:40
11234 #: lib/languages:41
11238 #: lib/languages:42
11239 msgid "German (old spelling)"
11240 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11242 #: lib/languages:43
11246 #: lib/languages:44
11247 msgid "German (Switzerland)"
11248 msgstr "Alemán (Suiza)"
11250 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11255 #: lib/languages:46
11256 msgid "Greek (polytonic)"
11257 msgstr "Griego (politónico)"
11259 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11263 #: lib/languages:51
11267 #: lib/languages:53
11268 msgid "Interlingua"
11269 msgstr "Interlingua"
11271 #: lib/languages:54
11275 #: lib/languages:55
11279 #: lib/languages:56
11283 #: lib/languages:57
11284 msgid "Japanese (CJK)"
11285 msgstr "Japonés (CJK)"
11287 #: lib/languages:58
11291 #: lib/languages:60
11295 #: lib/languages:62
11299 #: lib/languages:63
11303 #: lib/languages:64
11307 #: lib/languages:65
11308 msgid "Lower Sorbian"
11309 msgstr "Bajo sorabo"
11311 #: lib/languages:66
11315 #: lib/languages:67
11319 #: lib/languages:68
11323 #: lib/languages:69
11325 msgstr "Noruego nuevo"
11327 #: lib/languages:70
11331 #: lib/languages:71
11335 #: lib/languages:72
11339 #: lib/languages:73
11343 #: lib/languages:74
11345 msgstr "Sami septentrional"
11347 #: lib/languages:75
11351 #: lib/languages:76
11355 #: lib/languages:77
11356 msgid "Serbian (Latin)"
11357 msgstr "Serbio (latín)"
11359 #: lib/languages:78
11363 #: lib/languages:79
11367 #: lib/languages:80
11371 #: lib/languages:81
11372 msgid "Spanish (Mexico)"
11373 msgstr "Español (México)"
11375 #: lib/languages:82
11379 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11383 #: lib/languages:84
11387 #: lib/languages:85
11391 #: lib/languages:86
11395 #: lib/languages:87
11396 msgid "Upper Sorbian"
11397 msgstr "Alto sorabo"
11399 #: lib/languages:88
11401 msgstr "Vietnamita"
11403 #: lib/languages:89
11407 #: lib/encodings:14
11408 msgid "Unicode (utf8)"
11409 msgstr "Unicode (utf8)"
11411 #: lib/encodings:19
11412 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11413 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11415 #: lib/encodings:23
11416 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11417 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11419 #: lib/encodings:26
11420 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11421 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11423 #: lib/encodings:29
11424 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11425 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11427 #: lib/encodings:32
11428 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11429 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11431 #: lib/encodings:35
11432 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11433 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11435 #: lib/encodings:38
11436 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11437 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11439 #: lib/encodings:42
11440 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11441 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11443 #: lib/encodings:45
11444 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11445 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11447 #: lib/encodings:48
11448 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11449 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11451 #: lib/encodings:51
11452 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11453 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11455 #: lib/encodings:55
11456 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11457 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11459 #: lib/encodings:58
11460 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11461 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11463 #: lib/encodings:61
11464 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11465 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11467 #: lib/encodings:64
11468 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11469 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11471 #: lib/encodings:67
11472 msgid "DOS (CP 437)"
11473 msgstr "DOS (CP 437)"
11475 #: lib/encodings:71
11476 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11477 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11479 #: lib/encodings:74
11480 msgid "Western European (CP 850)"
11481 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11483 #: lib/encodings:77
11484 msgid "Central European (CP 852)"
11485 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11487 #: lib/encodings:80
11488 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11489 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11491 #: lib/encodings:83
11492 msgid "Western European (CP 858)"
11493 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11495 #: lib/encodings:86
11496 msgid "Hebrew (CP 862)"
11497 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11499 #: lib/encodings:89
11500 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11501 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11503 #: lib/encodings:92
11504 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11505 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11507 #: lib/encodings:95
11508 msgid "Central European (CP 1250)"
11509 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11511 #: lib/encodings:98
11512 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11513 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11515 #: lib/encodings:102
11516 msgid "Western European (CP 1252)"
11517 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11519 #: lib/encodings:105
11520 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11521 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11523 #: lib/encodings:109
11524 msgid "Arabic (CP 1256)"
11525 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11527 #: lib/encodings:112
11528 msgid "Baltic (CP 1257)"
11529 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11531 #: lib/encodings:115
11532 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11533 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11535 #: lib/encodings:118
11536 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11537 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11539 #: lib/encodings:121
11540 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11541 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11543 #: lib/encodings:124
11544 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11545 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11547 #: lib/encodings:149
11548 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11549 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11551 #: lib/encodings:153
11552 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11553 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11555 #: lib/encodings:157
11556 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11557 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11559 #: lib/encodings:161
11560 msgid "Korean (EUC-KR)"
11561 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11563 #: lib/encodings:165
11564 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11565 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11567 #: lib/encodings:169
11568 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11569 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11571 #: lib/encodings:173
11572 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11573 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11575 #: lib/encodings:180
11576 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11577 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11579 #: lib/encodings:182
11580 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11581 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11583 #: lib/encodings:184
11584 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11585 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11587 #: lib/encodings:191
11588 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11589 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11591 #: lib/encodings:196
11592 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11593 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11595 #: lib/encodings:200
11599 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11603 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11607 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11609 msgstr "Insertar|I"
11611 #: lib/ui/classic.ui:35
11615 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11619 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11623 #: lib/ui/classic.ui:38
11624 msgid "Documents|D"
11625 msgstr "Documentos|D"
11627 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11631 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11635 #: lib/ui/classic.ui:48
11636 msgid "New from Template...|T"
11637 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11639 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11641 msgstr "Abrir...|A"
11643 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11647 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11651 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11652 msgid "Save As...|A"
11653 msgstr "Guardar como...|u"
11655 #: lib/ui/classic.ui:54
11657 msgstr "Revertir|R"
11659 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11660 msgid "Version Control|V"
11661 msgstr "Control de versiones|o"
11663 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11665 msgstr "Importar|I"
11667 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11669 msgstr "Exportar|x"
11671 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11673 msgstr "Imprimir...|m"
11675 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11679 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11683 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11684 msgid "Register...|R"
11685 msgstr "Registrar...|R"
11687 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11688 msgid "Check In Changes...|I"
11689 msgstr "Registrar cambios...|R"
11691 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11692 msgid "Check Out for Edit|O"
11693 msgstr "Comprobar para editar|O"
11695 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11696 msgid "Revert to Repository Version|v"
11697 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11699 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11700 msgid "Undo Last Check In|U"
11701 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11703 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11704 msgid "Show History...|H"
11705 msgstr "Mostrar historial...|h"
11707 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11708 msgid "Custom...|C"
11709 msgstr "Personalizado...|e"
11711 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11713 msgstr "Deshacer|D"
11715 #: lib/ui/classic.ui:91
11719 #: lib/ui/classic.ui:93
11723 #: lib/ui/classic.ui:94
11727 #: lib/ui/classic.ui:95
11731 #: lib/ui/classic.ui:96
11732 msgid "Paste External Selection|x"
11733 msgstr "Pegar selección externa|x"
11735 #: lib/ui/classic.ui:98
11736 msgid "Find & Replace...|F"
11737 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11739 #: lib/ui/classic.ui:100
11743 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11745 msgstr "Ecuaciones|E"
11747 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11748 msgid "Spellchecker...|S"
11749 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11751 #: lib/ui/classic.ui:105
11752 msgid "Thesaurus..."
11753 msgstr "Tesauro..."
11755 #: lib/ui/classic.ui:106
11756 msgid "Statistics...|i"
11757 msgstr "Estadísticas..."
11759 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11760 msgid "Check TeX|h"
11761 msgstr "Comprobar TeX|X"
11763 #: lib/ui/classic.ui:108
11764 msgid "Change Tracking|g"
11765 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11767 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11768 msgid "Preferences...|P"
11769 msgstr "Preferencias...|P"
11771 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11772 msgid "Reconfigure|R"
11773 msgstr "Reconfigurar|R"
11775 #: lib/ui/classic.ui:115
11776 msgid "Selection as Lines|L"
11777 msgstr "Selección como líneas|l"
11779 #: lib/ui/classic.ui:116
11780 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11781 msgstr "Selección como párrafos|p"
11783 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11784 msgid "Multicolumn|M"
11785 msgstr "Multicolumna|M"
11787 #: lib/ui/classic.ui:122
11789 msgstr "Línea superior|p"
11791 #: lib/ui/classic.ui:123
11792 msgid "Line Bottom|B"
11793 msgstr "Línea inferior|f"
11795 #: lib/ui/classic.ui:124
11796 msgid "Line Left|L"
11797 msgstr "Línea izquierda|i"
11799 #: lib/ui/classic.ui:125
11800 msgid "Line Right|R"
11801 msgstr "Línea derecha|d"
11803 #: lib/ui/classic.ui:127
11804 msgid "Alignment|i"
11805 msgstr "Alineación|A"
11807 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11809 msgstr "Añadir fila|A"
11811 #: lib/ui/classic.ui:130
11812 msgid "Delete Row|w"
11813 msgstr "Eliminar fila|m"
11815 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11817 msgstr "Copiar fila"
11819 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11821 msgstr "Intercambiar filas"
11823 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11824 msgid "Add Column|u"
11825 msgstr "Añadir columna|l"
11827 #: lib/ui/classic.ui:135
11828 msgid "Delete Column|D"
11829 msgstr "Eliminar columna|u"
11831 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11832 msgid "Copy Column"
11833 msgstr "Copiar columna"
11835 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11836 msgid "Swap Columns"
11837 msgstr "Intercambiar columnas"
11839 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11841 msgstr "Izquierda|z"
11843 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11847 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11851 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11853 msgstr "Superior|S"
11855 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11859 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11861 msgstr "Inferior|I"
11863 #: lib/ui/classic.ui:159
11864 msgid "Toggle Numbering|N"
11865 msgstr "Conmutar numeración|C"
11867 #: lib/ui/classic.ui:160
11868 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11869 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11871 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11872 msgid "Change Limits Type|L"
11873 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11875 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11876 msgid "Change Formula Type|F"
11877 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11879 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11880 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11881 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11883 #: lib/ui/classic.ui:168
11884 msgid "Alignment|A"
11885 msgstr "Alineación|A"
11887 #: lib/ui/classic.ui:170
11889 msgstr "Añadir fila|A"
11891 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11892 msgid "Delete Row|D"
11893 msgstr "Eliminar fila|E"
11895 #: lib/ui/classic.ui:175
11896 msgid "Add Column|C"
11897 msgstr "Añadir columna|u"
11899 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11900 msgid "Delete Column|e"
11901 msgstr "Eliminar columna|u"
11903 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11905 msgstr "Predeterminado|P"
11907 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11909 msgstr "Presentado|n"
11911 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11913 msgstr "Alineado|i"
11915 #: lib/ui/classic.ui:188
11919 #: lib/ui/classic.ui:189
11923 #: lib/ui/classic.ui:190
11924 msgid "Mathematica"
11925 msgstr "Mathematica"
11927 #: lib/ui/classic.ui:192
11928 msgid "Maple, simplify"
11929 msgstr "Maple, simplify"
11931 #: lib/ui/classic.ui:193
11932 msgid "Maple, factor"
11933 msgstr "Maple, factor"
11935 #: lib/ui/classic.ui:194
11936 msgid "Maple, evalm"
11937 msgstr "Maple, evalm"
11939 #: lib/ui/classic.ui:195
11940 msgid "Maple, evalf"
11941 msgstr "Maple, evalf"
11943 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11945 msgid "Inline Formula|I"
11946 msgstr "En línea|E"
11948 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11949 msgid "Displayed Formula|D"
11950 msgstr "Presentada|P"
11952 #: lib/ui/classic.ui:201
11953 msgid "Eqnarray Environment|q"
11954 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11956 #: lib/ui/classic.ui:202
11957 msgid "Align Environment|A"
11958 msgstr "Entorno Align|A"
11960 #: lib/ui/classic.ui:203
11961 msgid "AlignAt Environment"
11962 msgstr "Entorno AlignAt"
11964 #: lib/ui/classic.ui:204
11965 msgid "Flalign Environment|F"
11966 msgstr "Entorno flalign|f"
11968 #: lib/ui/classic.ui:207
11969 msgid "Gather Environment"
11970 msgstr "Entorno Gather"
11972 #: lib/ui/classic.ui:208
11973 msgid "Multline Environment"
11974 msgstr "Multi-línea"
11976 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11978 msgstr "Ecuación|E"
11980 #: lib/ui/classic.ui:216
11981 msgid "Special Character|S"
11982 msgstr "Carácter especial|s"
11984 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11985 msgid "Citation...|C"
11988 #: lib/ui/classic.ui:218
11989 msgid "Cross-reference...|r"
11990 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11992 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11994 msgstr "Etiqueta...|q"
11996 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11998 msgstr "Nota al pie|p"
12000 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12001 msgid "Marginal Note|M"
12002 msgstr "Nota al margen|m"
12004 #: lib/ui/classic.ui:222
12005 msgid "Short Title"
12006 msgstr "Título breve"
12008 #: lib/ui/classic.ui:223
12009 msgid "Index Entry|I"
12010 msgstr "Entrada de índice|n"
12012 #: lib/ui/classic.ui:224
12013 msgid "Nomenclature Entry"
12014 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12016 #: lib/ui/classic.ui:225
12020 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12024 #: lib/ui/classic.ui:227
12025 msgid "Lists & TOC|O"
12026 msgstr "Listas e índices|t"
12028 #: lib/ui/classic.ui:229
12030 msgstr "Código TeX|T"
12032 #: lib/ui/classic.ui:230
12034 msgstr "Minipágina|n"
12036 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12037 msgid "Graphics...|G"
12038 msgstr "Imagen...|g"
12040 #: lib/ui/classic.ui:232
12041 msgid "Tabular Material...|b"
12042 msgstr "Tabla...|b"
12044 #: lib/ui/classic.ui:233
12046 msgstr "Flotantes|a"
12048 #: lib/ui/classic.ui:235
12049 msgid "Include File...|d"
12050 msgstr "Incluir archivo...|a"
12052 #: lib/ui/classic.ui:236
12053 msgid "Insert File|e"
12054 msgstr "Insertar archivo|t"
12056 #: lib/ui/classic.ui:237
12057 msgid "External Material...|x"
12058 msgstr "Material externo...|x"
12060 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12061 msgid "Symbols...|b"
12062 msgstr "Símbolos...|S"
12064 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12065 msgid "Superscript|S"
12066 msgstr "Superíndice|S"
12068 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12069 msgid "Subscript|u"
12070 msgstr "Subíndice|u"
12072 #: lib/ui/classic.ui:244
12073 msgid "Hyphenation Point|P"
12074 msgstr "Guión silábico|G"
12076 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12077 msgid "Protected Hyphen|y"
12078 msgstr "Guión protegido|G"
12080 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12081 msgid "Ligature Break|k"
12082 msgstr "Salto de ligadura|i"
12084 #: lib/ui/classic.ui:247
12085 msgid "Protected Space|r"
12086 msgstr "Espacio protegido|p"
12088 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12089 msgid "Interword Space|w"
12090 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12092 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12094 msgid "Thin Space|T"
12095 msgstr "Espacio delgado|d"
12097 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12098 msgid "Horizontal Space...|o"
12099 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12101 #: lib/ui/classic.ui:251
12102 msgid "Vertical Space..."
12103 msgstr "Espacio vertical..."
12105 #: lib/ui/classic.ui:252
12106 msgid "Line Break|L"
12107 msgstr "Salto de línea|a"
12109 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12111 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12113 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12114 msgid "End of Sentence|E"
12115 msgstr "Fin de oración|F"
12117 #: lib/ui/classic.ui:255
12118 msgid "Protected Dash|D"
12119 msgstr "Guión protegido|p"
12121 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12122 msgid "Breakable Slash|a"
12123 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12125 #: lib/ui/classic.ui:257
12126 msgid "Single Quote|Q"
12127 msgstr "Comillas simples|m"
12129 #: lib/ui/classic.ui:258
12130 msgid "Ordinary Quote|O"
12131 msgstr "Comillas|C"
12133 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12134 msgid "Menu Separator|M"
12135 msgstr "Separador de menú|e"
12137 #: lib/ui/classic.ui:260
12138 msgid "Horizontal Line"
12139 msgstr "Línea horizontal"
12141 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12143 msgstr "Salto de página"
12145 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12146 msgid "Display Formula|D"
12147 msgstr "Presentada|P"
12149 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12151 msgid "Eqnarray Environment|E"
12152 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12154 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12156 msgid "AMS align Environment|a"
12157 msgstr "Entorno AMS align|a"
12159 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12161 msgid "AMS alignat Environment|t"
12162 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12164 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12166 msgid "AMS flalign Environment|f"
12167 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12169 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12171 msgid "AMS gather Environment|g"
12172 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12174 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12176 msgid "AMS multline Environment|m"
12177 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12179 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12180 msgid "Array Environment|y"
12181 msgstr "Entorno array|y"
12183 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12184 msgid "Cases Environment|C"
12185 msgstr "Entorno casos|s"
12187 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12188 msgid "Split Environment|S"
12189 msgstr "Entorno split|t"
12191 #: lib/ui/classic.ui:280
12192 msgid "Font Change|o"
12193 msgstr "Cambio de fuente|f"
12195 #: lib/ui/classic.ui:284
12196 msgid "Math Normal Font"
12197 msgstr "Fuente normal ecuación"
12199 #: lib/ui/classic.ui:286
12200 msgid "Math Calligraphic Family"
12201 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12203 #: lib/ui/classic.ui:287
12204 msgid "Math Fraktur Family"
12205 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12207 #: lib/ui/classic.ui:288
12208 msgid "Math Roman Family"
12209 msgstr "Familia roman ecuación"
12211 #: lib/ui/classic.ui:289
12212 msgid "Math Sans Serif Family"
12213 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12215 #: lib/ui/classic.ui:291
12216 msgid "Math Bold Series"
12217 msgstr "Serie negrita ecuación"
12219 #: lib/ui/classic.ui:293
12220 msgid "Text Normal Font"
12221 msgstr "Fuente texto normal"
12223 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12224 msgid "Text Roman Family"
12225 msgstr "Familia roman texto"
12227 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12228 msgid "Text Sans Serif Family"
12229 msgstr "Familia sans serif texto"
12231 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12232 msgid "Text Typewriter Family"
12233 msgstr "Familia typewriter texto"
12235 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12236 msgid "Text Bold Series"
12237 msgstr "Serie negrita texto"
12239 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12240 msgid "Text Medium Series"
12241 msgstr "Serie media texto"
12243 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12244 msgid "Text Italic Shape"
12245 msgstr "Forma cursiva texto"
12247 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12248 msgid "Text Small Caps Shape"
12249 msgstr "Forma versalitas texto"
12251 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12252 msgid "Text Slanted Shape"
12253 msgstr "Forma inclinada texto"
12255 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12256 msgid "Text Upright Shape"
12257 msgstr "Forma vertical texto"
12259 #: lib/ui/classic.ui:310
12260 msgid "Floatflt Figure"
12261 msgstr "Figura floatflt"
12263 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12264 msgid "Table of Contents|C"
12265 msgstr "Índice general|g"
12267 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12268 msgid "Index List|I"
12269 msgstr "Índice alfabético|a"
12271 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12272 msgid "Nomenclature|N"
12273 msgstr "Nomenclatura|N"
12275 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12276 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12277 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12279 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12280 msgid "LyX Document...|X"
12281 msgstr "Documento LyX...|X"
12283 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12284 msgid "Plain Text...|T"
12285 msgstr "Texto simple...|T"
12287 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12288 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12289 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12291 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12292 msgid "Track Changes|T"
12293 msgstr "Seguir cambios|S"
12295 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12296 msgid "Merge Changes...|M"
12297 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12299 #: lib/ui/classic.ui:330
12300 msgid "Accept All Changes|A"
12301 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12303 #: lib/ui/classic.ui:331
12304 msgid "Reject All Changes|R"
12305 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12307 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12308 msgid "Show Changes in Output|S"
12309 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12311 #: lib/ui/classic.ui:339
12312 msgid "Character...|C"
12313 msgstr "Caracteres...|C"
12315 #: lib/ui/classic.ui:340
12316 msgid "Paragraph...|P"
12317 msgstr "Párrafo...|P"
12319 #: lib/ui/classic.ui:341
12320 msgid "Document...|D"
12321 msgstr "Documento...|D"
12323 #: lib/ui/classic.ui:342
12324 msgid "Tabular...|T"
12325 msgstr "Tabla...|T"
12327 #: lib/ui/classic.ui:344
12328 msgid "Emphasize Style|E"
12329 msgstr "Resaltado|R"
12331 #: lib/ui/classic.ui:345
12332 msgid "Noun Style|N"
12333 msgstr "Versalitas|V"
12335 #: lib/ui/classic.ui:346
12336 msgid "Bold Style|B"
12339 #: lib/ui/classic.ui:349
12340 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12341 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12343 #: lib/ui/classic.ui:350
12344 msgid "Increase Environment Depth|i"
12345 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12347 #: lib/ui/classic.ui:351
12348 msgid "Start Appendix Here|S"
12349 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12351 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12352 msgid "Build Program|B"
12353 msgstr "Construir programa|t"
12355 #: lib/ui/classic.ui:361
12357 msgstr "Actualizar|z"
12359 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12360 msgid "LaTeX Log|L"
12361 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12363 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12365 msgstr "Navegador de contorno|N"
12367 #: lib/ui/classic.ui:365
12368 msgid "TeX Information|X"
12369 msgstr "Información TeX|I"
12371 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12372 msgid "Next Note|N"
12373 msgstr "Nota siguiente|N"
12375 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12376 msgid "Go to Label|L"
12377 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12379 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12380 msgid "Bookmarks|B"
12381 msgstr "Marcadores|M"
12383 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12384 msgid "Save Bookmark 1|S"
12385 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12387 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12388 msgid "Save Bookmark 2"
12389 msgstr "Guardar marcador 2"
12391 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12392 msgid "Save Bookmark 3"
12393 msgstr "Guardar marcador 3"
12395 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12396 msgid "Save Bookmark 4"
12397 msgstr "Guardar marcador 4"
12399 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12400 msgid "Save Bookmark 5"
12401 msgstr "Guardar marcador 5"
12403 #: lib/ui/classic.ui:390
12404 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12405 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12407 #: lib/ui/classic.ui:391
12408 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12409 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12411 #: lib/ui/classic.ui:392
12412 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12413 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12415 #: lib/ui/classic.ui:393
12416 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12417 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12419 #: lib/ui/classic.ui:394
12420 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12421 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12423 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12424 msgid "Introduction|I"
12425 msgstr "Introducción|I"
12427 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12429 msgstr "Tutorial|T"
12431 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12432 msgid "User's Guide|U"
12433 msgstr "Guía del usuario|u"
12435 #: lib/ui/classic.ui:412
12436 msgid "Extended Features|E"
12437 msgstr "Características extendidas|C"
12439 #: lib/ui/classic.ui:413
12440 msgid "Embedded Objects|m"
12441 msgstr "Objetos insertados|O"
12443 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12444 msgid "Customization|C"
12445 msgstr "Personalización|P"
12447 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12448 msgid "LaTeX Configuration|L"
12449 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12451 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12452 msgid "About LyX|X"
12453 msgstr "Acerca de LyX|X"
12455 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12457 msgstr "Acerca de LyX"
12459 #: lib/ui/classic.ui:426
12460 msgid "Preferences..."
12461 msgstr "Preferencias..."
12463 #: lib/ui/classic.ui:427
12465 msgstr "Salir de LyX"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12468 msgid "Aligned Environment|l"
12469 msgstr "Entorno aligned|i"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12472 msgid "AlignedAt Environment|v"
12473 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12476 msgid "Gathered Environment|h"
12477 msgstr "Entorno gathered|h"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12480 msgid "Delimiters...|r"
12481 msgstr "Delimitadores...|D"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12484 msgid "Matrix...|x"
12485 msgstr "Matriz...|z"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12492 msgid "AMS Environment|A"
12493 msgstr "Entorno AMS|A"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12496 msgid "Number Whole Formula|N"
12497 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12500 msgid "Number This Line|u"
12501 msgstr "Numerar la línea|u"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12504 msgid "Equation Label|L"
12505 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12508 msgid "Copy as Reference|R"
12509 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12512 msgid "Split Cell|C"
12513 msgstr "Dividir celda|D"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12517 msgstr "Insertar|I"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12520 msgid "Add Line Above|o"
12521 msgstr "Añadir línea encima|r"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12524 msgid "Add Line Below|B"
12525 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12528 msgid "Delete Line Above|v"
12529 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12532 msgid "Delete Line Below|w"
12533 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12536 msgid "Add Line to Left"
12537 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12540 msgid "Add Line to Right"
12541 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12544 msgid "Delete Line to Left"
12545 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12548 msgid "Delete Line to Right"
12549 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12552 msgid "Show Math Toolbar"
12553 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12556 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12557 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12560 msgid "Show Table Toolbar"
12561 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12564 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12565 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12568 msgid "Next Cross-Reference|N"
12569 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12572 msgid "Go to Label|G"
12573 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12576 msgid "<Reference>|R"
12577 msgstr "<Referencia>|e"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12580 msgid "(<Reference>)|e"
12581 msgstr "(<Referencia>)|f"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12585 msgstr "<Página>|P"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12588 msgid "On Page <Page>|O"
12589 msgstr "En la página <Página>|n"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12592 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12593 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12596 msgid "Formatted Reference|t"
12597 msgstr "Referencia con formato|t"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12600 msgid "Textual Reference|x"
12601 msgstr "Referencia textual|x"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12618 msgid "Settings...|S"
12619 msgstr "Configuración...|o"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12626 msgid "Copy as Reference|C"
12627 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12630 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12631 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12637 msgid "Open Inset|O"
12638 msgstr "Abrir cuadro|A"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12644 msgid "Close Inset|C"
12645 msgstr "Cerrar cuadro"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12652 msgid "Dissolve Inset|D"
12653 msgstr "Disolver cuadro|D"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12656 msgid "Show Label|L"
12657 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12660 msgid "Frameless|l"
12661 msgstr "Sin marco|m"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12664 msgid "Simple Frame|F"
12665 msgstr "Marco sencillo|a"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12668 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12669 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12672 msgid "Oval, Thin|a"
12673 msgstr "Oval, fino|f"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12676 msgid "Oval, Thick|v"
12677 msgstr "Oval, grueso|g"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12680 msgid "Drop Shadow|w"
12681 msgstr "Sombreado|b"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12684 msgid "Shaded Background|B"
12685 msgstr "Fondo sombreado|n"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12688 msgid "Double Frame|u"
12689 msgstr "Marco doble|r"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12693 msgstr "Nota LyX|N"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12697 msgstr "Comentario|m"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12700 msgid "Greyed Out|G"
12701 msgstr "Resaltado en gris|g"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12704 msgid "Open All Notes|A"
12705 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12708 msgid "Close All Notes|l"
12709 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12712 msgid "Horiz. Phantom"
12713 msgstr "Fantasma horiz."
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12716 msgid "Vert. Phantom"
12717 msgstr "Fantasma vert."
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12720 msgid "Protected Space|o"
12721 msgstr "Espacio protegido|p"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12724 msgid "Negative Thin Space|N"
12725 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12728 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12729 msgstr "Medio cuadratín|a"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12732 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12733 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12736 msgid "Quad Space|Q"
12737 msgstr "Cuadratín|C"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12740 msgid "Double Quad Space|u"
12741 msgstr "Doble cuadratín|u"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12744 msgid "Horizontal Fill|F"
12745 msgstr "Relleno horizontal|h"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12748 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12749 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12752 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12753 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12756 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12757 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12760 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12761 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12764 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12765 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12768 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12769 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12772 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12773 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12776 msgid "Custom Length|C"
12777 msgstr "Personalizado|s"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12780 msgid "Medium Space|M"
12781 msgstr "Espacio medio|m"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12784 msgid "Thick Space|h"
12785 msgstr "Espacio grueso|g"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12788 msgid "Negative Medium Space|u"
12789 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12792 msgid "Negative Thick Space|i"
12793 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12797 msgstr "Salto predeterminado|p"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12800 msgid "SmallSkip|S"
12801 msgstr "Salto pequeño|e"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12805 msgstr "Salto medio|d"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12809 msgstr "Salto grande|g"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12813 msgstr "Relleno vertical|v"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12817 msgstr "Personalizado|P"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12820 msgid "Settings...|e"
12821 msgstr "Configuración...|g"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12829 msgstr "Incorporar|n"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12836 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12837 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12844 msgid "Edit Included File...|E"
12845 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12849 msgstr "Página nueva|n"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12852 msgid "Page Break|a"
12853 msgstr "Salto de página|t"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12856 msgid "Clear Page|C"
12857 msgstr "Limpiar página|m"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12860 msgid "Clear Double Page|D"
12861 msgstr "Limpiar página doble|b"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12864 msgid "Ragged Line Break|R"
12865 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12868 msgid "Justified Line Break|J"
12869 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12873 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12890 msgid "Paste Recent|e"
12891 msgstr "Pegar reciente|P"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12894 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12895 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12898 msgid "Forward search|F"
12899 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12902 msgid "Move Paragraph Up|o"
12903 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12906 msgid "Move Paragraph Down|v"
12907 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12910 msgid "Promote Section|r"
12911 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12914 msgid "Demote Section|m"
12915 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12918 msgid "Move Section Down|D"
12919 msgstr "Mover sección abajo|n"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12922 msgid "Move Section Up|U"
12923 msgstr "Mover sección arriba|r"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12926 msgid "Insert Short Title|T"
12927 msgstr "Insertar Título breve|T"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12930 msgid "Accept Change|c"
12931 msgstr "Aceptar cambio|e"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12934 msgid "Reject Change|j"
12935 msgstr "Rechazar cambio|h"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12938 msgid "Apply Last Text Style|A"
12939 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12942 msgid "Text Style|S"
12943 msgstr "Estilo del texto|s"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12946 msgid "Paragraph Settings...|P"
12947 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12950 msgid "Fullscreen Mode"
12951 msgstr "Modo pantalla completa"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12955 msgstr "Cualquiera|q"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12958 msgid "Anything Non-Empty|o"
12959 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12963 msgstr "Cualquier palabra|u"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12966 msgid "Any Number|N"
12967 msgstr "Cualquier número|n"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12970 msgid "User Defined|U"
12971 msgstr "Definido por el usuario|f"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12974 msgid "Append Argument"
12975 msgstr "Añadir argumento"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12978 msgid "Remove Last Argument"
12979 msgstr "Quitar último argumento"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12982 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12983 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12986 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12987 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12990 msgid "Insert Optional Argument"
12991 msgstr "Insertar argumento opcional"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12994 msgid "Remove Optional Argument"
12995 msgstr "Quitar argumento opcional"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12998 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12999 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
13002 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13003 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
13006 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13007 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13011 msgstr "Recargar|R"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13015 msgid "Edit Externally...|x"
13016 msgstr "Editar externamente...|x"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13019 msgid "Multicolumn|u"
13020 msgstr "Multicolumna|M"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13024 msgstr "Multifila|u"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13028 msgstr "Línea superior|s"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13031 msgid "Bottom Line|i"
13032 msgstr "Línea inferior|i"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13035 msgid "Left Line|L"
13036 msgstr "Línea izquierda|z"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13039 msgid "Right Line|R"
13040 msgstr "Línea derecha|d"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13044 msgstr "Izquierda|q"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13051 msgid "Append Row|A"
13052 msgstr "Añadir fila|A"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13056 msgstr "Copiar fila|f"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13059 msgid "Append Column|p"
13060 msgstr "Añadir columna|l"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13063 msgid "Copy Column|y"
13064 msgstr "Copiar columna|p"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13067 msgid "Settings...|g"
13068 msgstr "Configuración...|o"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13079 msgid "File Revision|R"
13080 msgstr "Revisión del archivo|R"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13083 msgid "Tree Revision|T"
13084 msgstr "Revisión del árbol|v"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13087 msgid "Revision Author|A"
13088 msgstr "Autor de la revisión|A"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13091 msgid "Revision Date|D"
13092 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13095 msgid "Revision Time|i"
13096 msgstr "Hora de la revisión|H"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13099 msgid "LyX Version|X"
13100 msgstr "Versión LyX|X"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13103 msgid "Document Info|D"
13104 msgstr "Información sobre el documento|I"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13107 msgid "Copy Text|o"
13108 msgstr "Copiar texto|o"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13111 msgid "Activate Branch|A"
13112 msgstr "Activar rama|r"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13115 msgid "Deactivate Branch|e"
13116 msgstr "Desactivar rama|e"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13119 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13120 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13123 msgid "All Indexes|A"
13124 msgstr "Todos los índices|T"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13128 msgstr "Subíndice|S"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13131 msgid "Reject Change|R"
13132 msgstr "Descartar cambio|c"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13135 msgid "Promote Section|P"
13136 msgstr "Promover sección|P"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13139 msgid "Demote Section|D"
13140 msgstr "Degradar sección|D"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13143 msgid "Move Section Down|w"
13144 msgstr "Mover sección abajo|b"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13147 msgid "Select Section|S"
13148 msgstr "Seleccionar sección|S"
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13151 msgid "Wrap by Preview|P"
13152 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13155 msgid "Open Target...|O"
13156 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13160 msgstr "Documento|D"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13164 msgstr "Herramientas|H"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13167 msgid "New from Template...|m"
13168 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13171 msgid "Open Recent|t"
13172 msgstr "Abrir reciente|b"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13176 msgstr "Cerrar todo"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13180 msgstr "Guardar todo|t"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13183 msgid "Revert to Saved|R"
13184 msgstr "Revertir al guardado|R"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13187 msgid "New Window|W"
13188 msgstr "Ventana nueva|V"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13191 msgid "Close Window|d"
13192 msgstr "Cerrar ventana|e"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13195 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13196 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13200 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13203 msgid "Use Locking Property|L"
13204 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13211 msgid "Paste Special"
13212 msgstr "Pegado especial"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13216 msgstr "Seleccionar todo"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13219 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13220 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13223 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13224 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13231 msgid "Rows & Columns|C"
13232 msgstr "Filas y columnas|y"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13235 msgid "Increase List Depth|I"
13236 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13239 msgid "Decrease List Depth|D"
13240 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13243 msgid "Dissolve Inset"
13244 msgstr "Disolver recuadro|D"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13247 msgid "TeX Code Settings...|C"
13248 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13251 msgid "Float Settings...|a"
13252 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13255 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13256 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13259 msgid "Note Settings...|N"
13260 msgstr "Configuración de notas...|n"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13263 msgid "Phantom Settings...|h"
13264 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13267 msgid "Branch Settings...|B"
13268 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13271 msgid "Box Settings...|x"
13272 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13275 msgid "Index Entry Settings...|y"
13276 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13279 msgid "Index Settings...|x"
13280 msgstr "Configuración del índice...|c"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13283 msgid "Info Settings...|n"
13284 msgstr "Configuración de la información...|f"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13287 msgid "Listings Settings...|g"
13288 msgstr "Configuración de listados...|l"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13291 msgid "Table Settings...|a"
13292 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13295 msgid "Plain Text|T"
13296 msgstr "Texto simple|s"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13299 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13300 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13303 msgid "Selection|S"
13304 msgstr "Selección|e"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13307 msgid "Selection, Join Lines|i"
13308 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13311 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13312 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13315 msgid "Paste as PDF"
13316 msgstr "Pegar como PDF"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13319 msgid "Paste as PNG"
13320 msgstr "Pegar como PNG"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13323 msgid "Paste as JPEG"
13324 msgstr "Pegar como JPEG"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13327 msgid "Dissolve Text Style"
13328 msgstr "Disolver estilo de texto"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13331 msgid "Customized...|C"
13332 msgstr "Personalizado...|e"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13335 msgid "Capitalize|a"
13336 msgstr "Capitales|p"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13339 msgid "Uppercase|U"
13340 msgstr "Mayúsculas|M"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13343 msgid "Lowercase|L"
13344 msgstr "Minúsculas|n"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13349 msgstr "Multifila|u"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13353 msgstr "Línea superior|s"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13356 msgid "Bottom Line|B"
13357 msgstr "Línea inferior|i"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13361 msgstr "Superior|u"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13369 msgstr "Inferior|f"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13372 msgid "Copy Column|p"
13373 msgstr "Copiar columna|p"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13376 msgid "Macro Definition"
13377 msgstr "Definición de macro"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13380 msgid "Text Style|T"
13381 msgstr "Estilo del texto|t"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13384 msgid "Add Line Above|A"
13385 msgstr "Añadir línea encima|A"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13388 msgid "Delete Line Above|D"
13389 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13392 msgid "Delete Line Below|e"
13393 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13396 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13397 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13400 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13401 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13404 msgid "Math Normal Font|N"
13405 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13408 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13409 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13412 msgid "Math Formal Script Family|o"
13413 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13416 msgid "Math Fraktur Family|F"
13417 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13420 msgid "Math Roman Family|R"
13421 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13424 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13425 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13428 msgid "Math Bold Series|B"
13429 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13432 msgid "Text Normal Font|T"
13433 msgstr "Fuente texto normal|t"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13444 msgid "Mathematica|a"
13445 msgstr "Mathematica|a"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13448 msgid "Maple, Simplify|S"
13449 msgstr "Maple, Simplify|s"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13452 msgid "Maple, Factor|F"
13453 msgstr "Maple, Factor|f"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13456 msgid "Maple, Evalm|E"
13457 msgstr "Maple, Evalm|e"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13460 msgid "Maple, Evalf|v"
13461 msgstr "Maple, Evalf|v"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13464 msgid "Open All Insets|O"
13465 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13468 msgid "Close All Insets|C"
13469 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13472 msgid "Unfold Math Macro|n"
13473 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13476 msgid "Fold Math Macro|d"
13477 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13480 msgid "View Source|S"
13481 msgstr "Ver fuente|e"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13484 msgid "View Messages|g"
13485 msgstr "Ver mensajes|m"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13488 msgid "View Master Document|M"
13489 msgstr "Ver documento maestro|o"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13492 msgid "Update Master Document|a"
13493 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13496 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13497 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13500 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13501 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13504 msgid "Close Current View|w"
13505 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13508 msgid "Fullscreen|l"
13509 msgstr "Pantalla completa|n"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13513 msgstr "Barras de herramientas|B"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13516 msgid "Special Character|p"
13517 msgstr "Carácter especial|s"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13520 msgid "Formatting|o"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13524 msgid "List / TOC|i"
13525 msgstr "Índice / Lista|i"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13529 msgstr "Flotante|F"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13536 msgid "Custom Insets"
13537 msgstr "Recuadro personalizado"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13544 msgid "Box[[Menu]]"
13545 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13548 msgid "Cross-Reference...|R"
13549 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13552 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13553 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13557 msgstr "Tabla...|T"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13564 msgid "Hyperlink...|k"
13565 msgstr "Hiperenlace...|H"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13568 msgid "Short Title|S"
13569 msgstr "Título breve|b"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13573 msgstr "Código TeX|X"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13576 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13577 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13581 msgstr "Vista preliminar|V"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13584 msgid "Ordinary Quote|Q"
13585 msgstr "Comillas|C"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13588 msgid "Single Quote|S"
13589 msgstr "Comillas simples|o"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13592 msgid "Phonetic Symbols|P"
13593 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13596 msgid "Protected Space|P"
13597 msgstr "Espacio protegido|p"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13600 msgid "Horizontal Line...|L"
13601 msgstr "Línea horizontal...|L"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13604 msgid "Vertical Space...|V"
13605 msgstr "Espacio vertical...|v"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13608 msgid "Hyphenation Point|H"
13609 msgstr "Guión de división silábica|G"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13612 msgid "Numbered Formula|N"
13613 msgstr "Numerada|N"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13616 msgid "Figure Wrap Float|F"
13617 msgstr "Figura envuelta|i"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13620 msgid "Table Wrap Float|T"
13621 msgstr "Tabla envuelta|a"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13624 msgid "External Material...|M"
13625 msgstr "Material externo...|M"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13628 msgid "Child Document...|d"
13629 msgstr "Documento hijo...|h"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13633 msgstr "Comentario|C"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13636 msgid "Insert New Branch...|I"
13637 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13640 msgid "Horizontal Phantom"
13641 msgstr "Fantasma horizontal"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13644 msgid "Vertical Phantom"
13645 msgstr "Fantasma vertical"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13648 msgid "Change Tracking|C"
13649 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13652 msgid "Start Appendix Here|A"
13653 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13656 msgid "Save in Bundled Format|F"
13657 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13660 msgid "Compressed|m"
13661 msgstr "Comprimido|m"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13664 msgid "Accept Change|A"
13665 msgstr "Aceptar cambio|A"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13668 msgid "Accept All Changes|c"
13669 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13672 msgid "Reject All Changes|e"
13673 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13676 msgid "Next Change|C"
13677 msgstr "Cambio siguiente|s"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13680 msgid "Next Cross-Reference|R"
13681 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13684 msgid "Clear Bookmarks|C"
13685 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13688 msgid "Navigate Back|B"
13689 msgstr "Navegar atrás|N"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13692 msgid "Thesaurus...|T"
13693 msgstr "Tesauro...|T"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13696 msgid "Statistics...|a"
13697 msgstr "Estadísticas...|E"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13700 msgid "TeX Information|I"
13701 msgstr "Información TeX|X"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13704 msgid "Compare...|C"
13705 msgstr "Comparar...|o"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13708 msgid "Additional Features|F"
13709 msgstr "Características adicionales|C"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13712 msgid "Embedded Objects|O"
13713 msgstr "Objetos insertados|O"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13716 msgid "Shortcuts|S"
13717 msgstr "Atajos de teclado|A"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13720 msgid "LyX Functions|y"
13721 msgstr "Funciones de LyX|y"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13724 msgid "Specific Manuals|p"
13725 msgstr "Manuales específicos|n"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13728 msgid "Linguistics Manual|L"
13729 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13732 msgid "Braille Manual|B"
13733 msgstr "Manual de Braille|B"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13736 msgid "XY-pic Manual|X"
13737 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13740 msgid "Multicolumn Manual|M"
13741 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13744 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13748 msgid "New document"
13749 msgstr "Nuevo documento"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13752 msgid "Open document"
13753 msgstr "Abrir documento"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13756 msgid "Save document"
13757 msgstr "Guardar documento"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13760 msgid "Print document"
13761 msgstr "Imprimir documento"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13764 msgid "Check spelling"
13765 msgstr "Comprobar ortografía"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13776 msgid "Find and replace"
13777 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13780 msgid "Find and replace (advanced)"
13781 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13784 msgid "Navigate back"
13785 msgstr "Navegar atrás"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13788 msgid "Toggle emphasis"
13789 msgstr "Cambiar énfasis"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13792 msgid "Toggle noun"
13793 msgstr "Cambiar versalitas"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13797 msgstr "Aplicar último"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13800 msgid "Insert math"
13801 msgstr "Insertar ecuación"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13804 msgid "Insert graphics"
13805 msgstr "Insertar imagen"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13808 msgid "Insert table"
13809 msgstr "Insertar tabla"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13812 msgid "Toggle outline"
13813 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13816 msgid "Toggle math toolbar"
13817 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13820 msgid "Toggle table toolbar"
13821 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13824 msgid "View/Update"
13825 msgstr "Ver/Actualizar"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13833 msgstr "Actualizar"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13836 msgid "View master document"
13837 msgstr "Ver documento maestro"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13840 msgid "Update master document"
13841 msgstr "Actualizar documento maestro"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13844 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13845 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13848 msgid "View other formats"
13849 msgstr "Ver otros formatos"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13852 msgid "Update other formats"
13853 msgstr "Actualizar otros formatos"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13860 msgid "Numbered list"
13861 msgstr "Enumeración"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13864 msgid "Itemized list"
13865 msgstr "Enumeración*"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13868 msgid "Increase depth"
13869 msgstr "Aumentar profundidad"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13872 msgid "Decrease depth"
13873 msgstr "Disminuir profundidad"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13876 msgid "Insert figure float"
13877 msgstr "Insertar flotante de figura"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13880 msgid "Insert table float"
13881 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13884 msgid "Insert label"
13885 msgstr "Insertar etiqueta"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13888 msgid "Insert cross-reference"
13889 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13892 msgid "Insert citation"
13893 msgstr "Insertar cita"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13896 msgid "Insert index entry"
13897 msgstr "Insertar entrada de índice"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13900 msgid "Insert nomenclature entry"
13901 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13904 msgid "Insert footnote"
13905 msgstr "Insertar nota al pie"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13908 msgid "Insert margin note"
13909 msgstr "Insertar nota al margen"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13912 msgid "Insert note"
13913 msgstr "Insertar nota"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13917 msgstr "Insertar cuadro"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13920 msgid "Insert hyperlink"
13921 msgstr "Insertar hiperenlace"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13924 msgid "Insert TeX code"
13925 msgstr "Insertar código TeX"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13928 msgid "Insert math macro"
13929 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13932 msgid "Include file"
13933 msgstr "Incluir archivo"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13937 msgstr "Estilo del texto"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13940 msgid "Paragraph settings"
13941 msgstr "Configuración del párrafo"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13945 msgstr "Añadir fila"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13949 msgstr "Añadir columna"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13953 msgstr "Eliminar fila"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13956 msgid "Delete column"
13957 msgstr "Eliminar columna"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13960 msgid "Set top line"
13961 msgstr "Línea superior"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13964 msgid "Set bottom line"
13965 msgstr "Línea inferior"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13968 msgid "Set left line"
13969 msgstr "Línea izquierda"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13972 msgid "Set right line"
13973 msgstr "Línea derecha"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13976 msgid "Set border lines"
13977 msgstr "Poner bordes"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13980 msgid "Set all lines"
13981 msgstr "Todas las líneas"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13984 msgid "Unset all lines"
13985 msgstr "Quitar todas las líneas"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13989 msgstr "Alinear a la izquierda"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13992 msgid "Align center"
13993 msgstr "Alinear al centro"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13996 msgid "Align right"
13997 msgstr "Alinear a la derecha"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14000 msgid "Align on decimal"
14001 msgstr "Alinear con decimal"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14005 msgstr "Alinear arriba"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14008 msgid "Align middle"
14009 msgstr "Alinear al centro"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14012 msgid "Align bottom"
14013 msgstr "Alinear abajo"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14016 msgid "Rotate cell"
14017 msgstr "Girar celda"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14020 msgid "Rotate table"
14021 msgstr "Girar tabla"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14024 msgid "Set multi-column"
14025 msgstr "Poner multicolumna"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14028 msgid "Set multi-row"
14029 msgstr "Poner multifila"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14033 msgstr "Ecuaciones"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14036 msgid "Set display mode"
14037 msgstr "Modo presentación"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14044 msgid "Superscript"
14045 msgstr "Superíndice"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14048 msgid "Insert square root"
14049 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14052 msgid "Insert root"
14053 msgstr "Insertar raíz"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14056 msgid "Insert standard fraction"
14057 msgstr "Insertar fracción estándar"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14061 msgstr "Insertar suma"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14064 msgid "Insert integral"
14065 msgstr "Insertar integral"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14068 msgid "Insert product"
14069 msgstr "Insertar producto"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14073 msgstr "Insertar ( )"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14077 msgstr "Insertar [ ]"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14081 msgstr "Insertar { }"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14084 msgid "Insert delimiters"
14085 msgstr "Insertar delimitadores"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14088 msgid "Insert matrix"
14089 msgstr "Insertar matriz"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14092 msgid "Insert cases environment"
14093 msgstr "Insertar entorno casos"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14096 msgid "Toggle math panels"
14097 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14100 msgid "Math Macros"
14101 msgstr "Macros de ecuación"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14104 msgid "Remove last argument"
14105 msgstr "Quitar último argumento"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14108 msgid "Append argument"
14109 msgstr "Añadir argumento"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14112 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14113 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14116 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14117 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14120 msgid "Remove optional argument"
14121 msgstr "Quitar argumento opcional"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14124 msgid "Insert optional argument"
14125 msgstr "Insertar argumento opcional"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14128 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14129 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14132 msgid "Append argument eating from the right"
14133 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14136 msgid "Append optional argument eating from the right"
14137 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14140 msgid "Command Buffer"
14141 msgstr "Búfer de comandos"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14144 msgid "Review[[Toolbar]]"
14145 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14148 msgid "Track changes"
14149 msgstr "Seguir cambios"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14152 msgid "Show changes in output"
14153 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14156 msgid "Next change"
14157 msgstr "Cambio siguiente"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14160 msgid "Accept change inside selection"
14161 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14164 msgid "Reject change inside selection"
14165 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14168 msgid "Merge changes"
14169 msgstr "Fusionar cambios"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14172 msgid "Accept all changes"
14173 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14176 msgid "Reject all changes"
14177 msgstr "Descartar todos los cambios"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14181 msgstr "Nota siguiente"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14184 msgid "View Other Formats"
14185 msgstr "Ver otros formatos"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14188 msgid "Update Other Formats"
14189 msgstr "Actualizar otros formatos"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14192 msgid "Version Control"
14193 msgstr "Control de versiones"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14200 msgid "Check-out for edit"
14201 msgstr "Comprobar para editar"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14204 msgid "Check-in changes"
14205 msgstr "Comprobar cambios"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14208 msgid "View revision log"
14209 msgstr "Ver registro de revisión"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14212 msgid "Revert changes"
14213 msgstr "Descartar cambios"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14216 msgid "Compare with older revision"
14217 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14220 msgid "Compare with last revision"
14221 msgstr "Comparar con la última revisión"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14224 msgid "Insert Version Info"
14225 msgstr "Insertar Info de la versión"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14228 msgid "Use SVN file locking property"
14229 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14232 msgid "Update local directory from repository"
14233 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14236 msgid "Math Panels"
14237 msgstr "Panel de ecuaciones"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14240 msgid "Math spacings"
14241 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14249 msgstr "Fracciones"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14261 msgid "Frame decorations"
14262 msgstr "Decoraciones del marco"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14265 msgid "Big operators"
14266 msgstr "Operadores grandes"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14269 msgid "Miscellaneous"
14270 msgstr "Otros símbolos"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14279 msgstr "Flechas AMS"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14283 msgstr "Operadores"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14287 msgstr "Relaciones"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14290 msgid "AMS relations"
14291 msgstr "Relaciones AMS"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14294 msgid "AMS negative relations"
14295 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14302 msgid "AMS operators"
14303 msgstr "Operadores AMS"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14306 msgid "AMS miscellaneous"
14307 msgstr "Miscelánea AMS"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14443 msgstr "Espaciados"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14446 msgid "Thin space\t\\,"
14447 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14450 msgid "Medium space\t\\:"
14451 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14454 msgid "Thick space\t\\;"
14455 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14458 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14459 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14462 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14463 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14466 msgid "Negative space\t\\!"
14467 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14470 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14471 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14474 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14475 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14478 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14479 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14486 msgid "Square root\t\\sqrt"
14487 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14490 msgid "Other root\t\\root"
14491 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14494 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14495 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14498 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14499 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14502 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14503 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14506 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14507 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14510 msgid "Standard\t\\frac"
14511 msgstr "Estándar\t\\frac"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14514 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14515 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14518 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14519 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14522 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14523 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14526 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14527 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14530 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14531 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14534 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14535 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14538 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14539 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14542 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14543 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14546 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14547 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14550 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14551 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14554 msgid "Binomial\t\\binom"
14555 msgstr "Binomio\t\\binom"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14558 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14559 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14562 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14563 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14566 msgid "Roman\t\\mathrm"
14567 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14570 msgid "Bold\t\\mathbf"
14571 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14574 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14575 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14578 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14579 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14582 msgid "Italic\t\\mathit"
14583 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14586 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14587 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14590 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14591 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14594 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14595 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14598 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14599 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14602 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14603 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14606 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14607 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14626 msgid "Frame Decorations"
14627 msgstr "Decoraciones del marco"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14694 msgid "overleftarrow"
14695 msgstr "overleftarrow"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14698 msgid "overrightarrow"
14699 msgstr "overrightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14702 msgid "overleftrightarrow"
14703 msgstr "overleftrightarrow"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14715 msgstr "underbrace"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14718 msgid "underleftarrow"
14719 msgstr "underleftarrow"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14722 msgid "underrightarrow"
14723 msgstr "underrightarrow"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14726 msgid "underleftrightarrow"
14727 msgstr "underleftrightarrow"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14739 msgstr "rightarrow"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14750 msgid "updownarrow"
14751 msgstr "updownarrow"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14754 msgid "leftrightarrow"
14755 msgstr "leftrightarrow"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14763 msgstr "Rightarrow"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14774 msgid "Updownarrow"
14775 msgstr "Updownarrow"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14778 msgid "Leftrightarrow"
14779 msgstr "Leftrightarrow"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14782 msgid "Longleftrightarrow"
14783 msgstr "Longleftrightarrow"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14786 msgid "Longleftarrow"
14787 msgstr "Longleftarrow"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14790 msgid "Longrightarrow"
14791 msgstr "Longrightarrow"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14794 msgid "longleftrightarrow"
14795 msgstr "longleftrightarrow"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14798 msgid "longleftarrow"
14799 msgstr "longleftarrow"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14802 msgid "longrightarrow"
14803 msgstr "longrightarrow"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14806 msgid "leftharpoondown"
14807 msgstr "leftharpoondown"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14810 msgid "rightharpoondown"
14811 msgstr "rightharpoondown"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14819 msgstr "longmapsto"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14830 msgid "leftharpoonup"
14831 msgstr "leftharpoonup"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14834 msgid "rightharpoonup"
14835 msgstr "rightharpoonup"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14838 msgid "hookleftarrow"
14839 msgstr "hookleftarrow"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14842 msgid "hookrightarrow"
14843 msgstr "hookrightarrow"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14854 msgid "rightleftharpoons"
14855 msgstr "rightleftharpoons"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14882 msgid "bigtriangleup"
14883 msgstr "bigtriangleup"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14898 msgid "bigtriangledown"
14899 msgstr "bigtriangledown"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14914 msgid "triangleright"
14915 msgstr "triangleright"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14930 msgid "triangleleft"
14931 msgstr "triangleleft"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15079 msgstr "sqsubseteq"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15083 msgstr "sqsupseteq"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15139 msgstr "varepsilon"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15378 msgid "diamondsuit"
15379 msgstr "diamondsuit"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15394 msgid "textrm \\AA"
15395 msgstr "textrm \\AA"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15399 msgstr "textrm \\O"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15402 msgid "mathcircumflex"
15403 msgstr "mathcircumflex"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15454 msgid "Big Operators"
15455 msgstr "Operadores Grandes"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15514 msgid "ointctrclockwiseop"
15515 msgstr "ointctrclockwiseop"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15518 msgid "ointctrclockwise"
15519 msgstr "ointctrclockwise"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15522 msgid "ointclockwiseop"
15523 msgstr "ointclockwiseop"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15526 msgid "ointclockwise"
15527 msgstr "ointclockwise"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15558 msgid "landupintop"
15559 msgstr "landupintop"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15562 msgid "landdownint"
15563 msgstr "landdownint"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15566 msgid "landdownintop"
15567 msgstr "landdownintop"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15618 msgid "AMS Miscellaneous"
15619 msgstr "Miscelánea AMS"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15662 msgid "vartriangle"
15663 msgstr "vartriangle"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15666 msgid "triangledown"
15667 msgstr "triangledown"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15682 msgid "measuredangle"
15683 msgstr "measuredangle"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15711 msgstr "varnothing"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15718 msgid "blacktriangle"
15719 msgstr "blacktriangle"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15722 msgid "blacktriangledown"
15723 msgstr "blacktriangledown"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15726 msgid "blacksquare"
15727 msgstr "blacksquare"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15730 msgid "blacklozenge"
15731 msgstr "blacklozenge"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15738 msgid "sphericalangle"
15739 msgstr "sphericalangle"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15743 msgstr "complement"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15759 msgstr "Flechas AMS"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15762 msgid "dashleftarrow"
15763 msgstr "dashleftarrow"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15766 msgid "dashrightarrow"
15767 msgstr "dashrightarrow"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15770 msgid "leftleftarrows"
15771 msgstr "leftleftarrows"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15774 msgid "leftrightarrows"
15775 msgstr "leftrightarrows"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15778 msgid "rightrightarrows"
15779 msgstr "rightrightarrows"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15782 msgid "rightleftarrows"
15783 msgstr "rightleftarrows"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15787 msgstr "Lleftarrow"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15790 msgid "Rrightarrow"
15791 msgstr "Rrightarrow"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15794 msgid "twoheadleftarrow"
15795 msgstr "twoheadleftarrow"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15798 msgid "twoheadrightarrow"
15799 msgstr "twoheadrightarrow"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15802 msgid "leftarrowtail"
15803 msgstr "leftarrowtail"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15806 msgid "rightarrowtail"
15807 msgstr "rightarrowtail"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15810 msgid "looparrowleft"
15811 msgstr "looparrowleft"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15814 msgid "looparrowright"
15815 msgstr "looparrowright"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15818 msgid "curvearrowleft"
15819 msgstr "curvearrowleft"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15822 msgid "curvearrowright"
15823 msgstr "curvearrowright"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15826 msgid "circlearrowleft"
15827 msgstr "circlearrowleft"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15830 msgid "circlearrowright"
15831 msgstr "circlearrowright"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15843 msgstr "upuparrows"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15846 msgid "downdownarrows"
15847 msgstr "downdownarrows"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15850 msgid "upharpoonleft"
15851 msgstr "upharpoonleft"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15854 msgid "upharpoonright"
15855 msgstr "upharpoonright"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15858 msgid "downharpoonleft"
15859 msgstr "downharpoonleft"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15862 msgid "downharpoonright"
15863 msgstr "downharpoonright"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15866 msgid "leftrightharpoons"
15867 msgstr "leftrightharpoons"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15870 msgid "rightsquigarrow"
15871 msgstr "rightsquigarrow"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15874 msgid "leftrightsquigarrow"
15875 msgstr "leftrightsquigarrow"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15879 msgstr "nleftarrow"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15882 msgid "nrightarrow"
15883 msgstr "nrightarrow"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15886 msgid "nleftrightarrow"
15887 msgstr "nleftrightarrow"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15891 msgstr "nLeftarrow"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15894 msgid "nRightarrow"
15895 msgstr "nRightarrow"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15898 msgid "nLeftrightarrow"
15899 msgstr "nLeftrightarrow"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15906 msgid "AMS Relations"
15907 msgstr "Relaciones AMS"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15926 msgid "eqslantless"
15927 msgstr "eqslantless"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15931 msgstr "eqslantgtr"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15943 msgstr "lessapprox"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15991 msgstr "lesseqqgtr"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15995 msgstr "gtreqqless"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16010 msgid "thickapprox"
16011 msgstr "thickapprox"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16046 msgid "preccurlyeq"
16047 msgstr "preccurlyeq"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16050 msgid "succcurlyeq"
16051 msgstr "succcurlyeq"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16054 msgid "curlyeqprec"
16055 msgstr "curlyeqprec"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16058 msgid "curlyeqsucc"
16059 msgstr "curlyeqsucc"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16071 msgstr "precapprox"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16075 msgstr "succapprox"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16078 msgid "vartriangleleft"
16079 msgstr "vartriangleleft"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16082 msgid "vartriangleright"
16083 msgstr "vartriangleright"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16086 msgid "trianglelefteq"
16087 msgstr "trianglelefteq"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16090 msgid "trianglerighteq"
16091 msgstr "trianglerighteq"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16106 msgid "risingdotseq"
16107 msgstr "risingdotseq"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16110 msgid "fallingdotseq"
16111 msgstr "fallingdotseq"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16130 msgid "shortparallel"
16131 msgstr "shortparallel"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16135 msgstr "smallsmile"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16139 msgstr "smallfrown"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16142 msgid "blacktriangleleft"
16143 msgstr "blacktriangleleft"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16146 msgid "blacktriangleright"
16147 msgstr "blacktriangleright"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16158 msgid "backepsilon"
16159 msgstr "backepsilon"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16174 msgid "AMS Negative Relations"
16175 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16274 msgid "precnapprox"
16275 msgstr "precnapprox"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16278 msgid "succnapprox"
16279 msgstr "succnapprox"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16291 msgstr "subsetneqq"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16295 msgstr "supsetneqq"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16307 msgstr "nsupseteqq"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16322 msgid "varsubsetneq"
16323 msgstr "varsubsetneq"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16326 msgid "varsupsetneq"
16327 msgstr "varsupsetneq"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16330 msgid "varsubsetneqq"
16331 msgstr "varsubsetneqq"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16334 msgid "varsupsetneqq"
16335 msgstr "varsupsetneqq"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16338 msgid "ntriangleleft"
16339 msgstr "ntriangleleft"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16342 msgid "ntriangleright"
16343 msgstr "ntriangleright"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16346 msgid "ntrianglelefteq"
16347 msgstr "ntrianglelefteq"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16350 msgid "ntrianglerighteq"
16351 msgstr "ntrianglerighteq"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16374 msgid "nshortparallel"
16375 msgstr "nshortparallel"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16378 msgid "AMS Operators"
16379 msgstr "Operadores AMS"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16386 msgid "smallsetminus"
16387 msgstr "smallsetminus"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16406 msgid "doublebarwedge"
16407 msgstr "doublebarwedge"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16426 msgid "divideontimes"
16427 msgstr "divideontimes"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16438 msgid "leftthreetimes"
16439 msgstr "leftthreetimes"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16442 msgid "rightthreetimes"
16443 msgstr "rightthreetimes"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16447 msgstr "curlywedge"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16454 msgid "circleddash"
16455 msgstr "circleddash"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16459 msgstr "circledast"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16462 msgid "circledcirc"
16463 msgstr "circledcirc"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16473 #: lib/external_templates:37
16474 msgid "RasterImage"
16475 msgstr "Imagen raster"
16477 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16478 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16479 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16481 #: lib/external_templates:45
16482 msgid "A bitmap file.\n"
16483 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16485 #: lib/external_templates:109
16489 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16490 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16491 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16493 #: lib/external_templates:112
16494 msgid "An Xfig figure.\n"
16495 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16497 #: lib/external_templates:162
16498 msgid "ChessDiagram"
16499 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16501 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16502 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16505 #: lib/external_templates:165
16507 "A chess position diagram.\n"
16508 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16509 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16510 "the position that you want to display.\n"
16511 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16512 "and remember to type in a relative path\n"
16513 "to the LyX document location.\n"
16514 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16515 "to enable general editing of the board.\n"
16516 "You might also check out the\n"
16517 "'Options->Test legality' option, and\n"
16518 "remember to middle and right click to\n"
16519 "insert new material in the board.\n"
16520 "In order for this to work, you have to\n"
16521 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16522 "that TeX will find it, and you will need\n"
16523 "to install the skak package from CTAN.\n"
16525 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16526 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16527 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16528 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16529 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16530 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16531 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16532 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16533 "para activar la edición general del tablero.\n"
16534 "Podría también comprobar la opción\n"
16535 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16536 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16537 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16538 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16539 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16540 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16541 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16543 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16544 msgid "Lilypond typeset music"
16545 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16547 #: lib/external_templates:215
16549 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16550 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16551 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16552 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16554 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16555 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16556 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16557 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16559 #: lib/external_templates:261
16561 msgstr "Páginas PDF"
16563 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16564 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16565 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16567 #: lib/external_templates:264
16569 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16570 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16571 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16573 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16574 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16575 "* pages=- (to include all pages)\n"
16576 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16577 "for further options and details.\n"
16579 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16580 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16581 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16583 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16584 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16585 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16586 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16587 "para otras opciones y detalles.\n"
16589 #: lib/external_templates:304
16592 "Read 'info date' for more information.\n"
16594 "La fecha de hoy.\n"
16595 "Leer 'info date' para más información.\n"
16597 #: lib/external_templates:333
16601 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16602 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16603 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16605 #: lib/external_templates:336
16606 msgid "Dia diagram.\n"
16607 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16609 #: lib/configure.py:444
16613 #: lib/configure.py:447
16617 #: lib/configure.py:450
16621 #: lib/configure.py:453
16625 #: lib/configure.py:456
16629 #: lib/configure.py:459
16633 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16637 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16641 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16646 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16650 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16654 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16659 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16663 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16667 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16671 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16675 #: lib/configure.py:497
16676 msgid "Plain text (chess output)"
16677 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16679 #: lib/configure.py:498
16680 msgid "Plain text (image)"
16681 msgstr "Texto simple (imagen)"
16683 #: lib/configure.py:499
16684 msgid "Plain text (Xfig output)"
16685 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16687 #: lib/configure.py:500
16688 msgid "date (output)"
16689 msgstr "fecha (salida)"
16691 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16695 #: lib/configure.py:501
16699 #: lib/configure.py:502
16700 msgid "Docbook (XML)"
16701 msgstr "Docbook (XML)"
16703 #: lib/configure.py:503
16704 msgid "Graphviz Dot"
16705 msgstr "Graphviz Dot"
16707 #: lib/configure.py:504
16708 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16709 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16711 #: lib/configure.py:505
16715 #: lib/configure.py:505
16719 #: lib/configure.py:506
16723 #: lib/configure.py:507
16724 msgid "LilyPond music"
16725 msgstr "LilyPond música"
16727 #: lib/configure.py:508
16728 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16731 #: lib/configure.py:509
16732 msgid "LaTeX (plain)"
16733 msgstr "LaTeX (simple)"
16735 #: lib/configure.py:509
16736 msgid "LaTeX (plain)|L"
16737 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16739 #: lib/configure.py:510
16740 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16741 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16743 #: lib/configure.py:511
16744 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16745 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16747 #: lib/configure.py:512
16749 msgstr "Texto simple"
16751 #: lib/configure.py:512
16752 msgid "Plain text|a"
16753 msgstr "Texto simple|o"
16755 #: lib/configure.py:513
16756 msgid "Plain text (pstotext)"
16757 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16759 #: lib/configure.py:514
16760 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16761 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16763 #: lib/configure.py:515
16764 msgid "Plain text (catdvi)"
16765 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16767 #: lib/configure.py:516
16768 msgid "Plain Text, Join Lines"
16769 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16771 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16775 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16779 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16783 #: lib/configure.py:533
16787 #: lib/configure.py:534
16789 msgstr "Postscript"
16791 #: lib/configure.py:534
16792 msgid "Postscript|t"
16793 msgstr "Postscript|t"
16795 #: lib/configure.py:538
16796 msgid "PDF (ps2pdf)"
16797 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16799 #: lib/configure.py:538
16800 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16801 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16803 #: lib/configure.py:539
16804 msgid "PDF (pdflatex)"
16805 msgstr "PDF (pdflatex)"
16807 #: lib/configure.py:539
16808 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16809 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16811 #: lib/configure.py:540
16812 msgid "PDF (dvipdfm)"
16813 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16815 #: lib/configure.py:540
16816 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16817 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16819 #: lib/configure.py:541
16820 msgid "PDF (XeTeX)"
16821 msgstr "PDF (XeTeX)"
16823 #: lib/configure.py:541
16824 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16825 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16827 #: lib/configure.py:544
16831 #: lib/configure.py:544
16835 #: lib/configure.py:547
16837 msgstr "BorradorDVI"
16839 #: lib/configure.py:550
16843 #: lib/configure.py:553
16847 #: lib/configure.py:556
16848 msgid "OpenDocument"
16849 msgstr "OpenDocument"
16851 #: lib/configure.py:557
16852 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16853 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16855 #: lib/configure.py:560
16856 msgid "Rich Text Format"
16857 msgstr "Rich Text Format"
16859 #: lib/configure.py:561
16863 #: lib/configure.py:561
16867 #: lib/configure.py:564
16868 msgid "date command"
16869 msgstr "comando de fecha"
16871 #: lib/configure.py:565
16872 msgid "Table (CSV)"
16873 msgstr "Tabla (CSV)"
16875 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
16876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16880 #: lib/configure.py:568
16884 #: lib/configure.py:569
16888 #: lib/configure.py:570
16892 #: lib/configure.py:571
16896 #: lib/configure.py:572
16897 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16900 #: lib/configure.py:573
16901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16904 #: lib/configure.py:574
16905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16908 #: lib/configure.py:575
16909 msgid "LyX Preview"
16910 msgstr "Vista preliminar LyX"
16912 #: lib/configure.py:576
16914 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16915 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16917 #: lib/configure.py:577
16918 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16919 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16921 #: lib/configure.py:578
16925 #: lib/configure.py:579
16929 #: lib/configure.py:580
16933 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16934 msgid "Windows Metafile"
16935 msgstr "Windows Metafile"
16937 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16938 msgid "Enhanced Metafile"
16939 msgstr "Enhanced Metafile"
16941 #: lib/configure.py:583
16942 msgid "HTML (MS Word)"
16943 msgstr "HTML (MS Word)"
16945 #: lib/configure.py:655
16947 msgstr "LyxBlogger"
16949 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16951 msgid "%1$s and %2$s"
16952 msgstr "%1$s y %2$s"
16954 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16956 msgid "%1$s et al."
16957 msgstr "%1$s et al."
16959 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16960 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16964 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16968 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16969 msgid "Add to bibliography only."
16970 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16972 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16976 #: src/Buffer.cpp:138
16979 "Could not print the document %1$s.\n"
16980 "Check that your printer is set up correctly."
16982 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16983 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16985 #: src/Buffer.cpp:141
16986 msgid "Print document failed"
16987 msgstr "La impresión del documento falló"
16989 #: src/Buffer.cpp:319
16990 msgid "Disk Error: "
16991 msgstr "Error de disco:"
16993 #: src/Buffer.cpp:320
16996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16997 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16999 #: src/Buffer.cpp:402
17000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17001 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17003 #: src/Buffer.cpp:404
17004 msgid "Attempting to close changed document!"
17005 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17007 #: src/Buffer.cpp:412
17008 msgid "Could not remove temporary directory"
17009 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17011 #: src/Buffer.cpp:413
17013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17014 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17016 #: src/Buffer.cpp:722
17017 msgid "Unknown document class"
17018 msgstr "Clase de documento desconocida"
17020 #: src/Buffer.cpp:723
17022 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17024 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
17027 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17029 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17030 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17032 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17033 msgid "Document header error"
17034 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17036 #: src/Buffer.cpp:737
17037 msgid "\\begin_header is missing"
17038 msgstr "\\begin_header falta"
17040 #: src/Buffer.cpp:760
17041 msgid "\\begin_document is missing"
17042 msgstr "\\begin_document falta"
17044 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17045 #: src/BufferView.cpp:1423
17046 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17047 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17049 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17052 "xcolor/ulem are installed.\n"
17053 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17056 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17057 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17058 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17061 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17063 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17064 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17065 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17068 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17069 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17070 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17073 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17074 msgid "Document format failure"
17075 msgstr "Fallo al formatear documento"
17077 #: src/Buffer.cpp:884
17079 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17081 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17084 #: src/Buffer.cpp:928
17086 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17087 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17089 #: src/Buffer.cpp:953
17090 msgid "Conversion failed"
17091 msgstr "Falló la conversión"
17093 #: src/Buffer.cpp:954
17096 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17097 "it could not be created."
17099 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17100 "archivo temporal para convertirlo."
17102 #: src/Buffer.cpp:964
17103 msgid "Conversion script not found"
17104 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17106 #: src/Buffer.cpp:965
17109 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17110 "could not be found."
17112 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17113 "no pudo ser encontrado."
17115 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17116 msgid "Conversion script failed"
17117 msgstr "Falló el guión de conversión"
17119 #: src/Buffer.cpp:989
17122 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17125 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17128 #: src/Buffer.cpp:996
17131 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17134 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17137 #: src/Buffer.cpp:1013
17140 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17141 "overwrite this file?"
17143 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17144 "sobrescribir este archivo?"
17146 #: src/Buffer.cpp:1015
17147 msgid "Overwrite modified file?"
17148 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17150 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
17154 msgstr "&Sobrescribir"
17156 #: src/Buffer.cpp:1040
17157 msgid "Backup failure"
17158 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17160 #: src/Buffer.cpp:1041
17163 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17164 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17166 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17167 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17169 #: src/Buffer.cpp:1067
17171 msgid "Saving document %1$s..."
17172 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17174 #: src/Buffer.cpp:1082
17175 msgid " could not write file!"
17176 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17178 #: src/Buffer.cpp:1090
17182 #: src/Buffer.cpp:1105
17184 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17185 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17187 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17189 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17190 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17192 #: src/Buffer.cpp:1118
17193 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17194 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17196 #: src/Buffer.cpp:1132
17197 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17198 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17200 #: src/Buffer.cpp:1146
17201 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17202 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17204 #: src/Buffer.cpp:1230
17205 msgid "Iconv software exception Detected"
17206 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17208 #: src/Buffer.cpp:1230
17211 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17214 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17215 "está adecuadamente instalado"
17217 #: src/Buffer.cpp:1252
17219 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17221 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17223 #: src/Buffer.cpp:1255
17225 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17226 "chosen encoding.\n"
17227 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17229 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17231 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17233 #: src/Buffer.cpp:1262
17234 msgid "iconv conversion failed"
17235 msgstr "Falló la conversión iconv"
17237 #: src/Buffer.cpp:1267
17238 msgid "conversion failed"
17239 msgstr "falló la conversión"
17241 #: src/Buffer.cpp:1364
17242 msgid "Uncodable character in file path"
17243 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17245 #: src/Buffer.cpp:1365
17248 "The path of your document\n"
17250 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17251 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17252 "This will likely result in incomplete output.\n"
17254 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17255 "or change the file path name."
17257 "La ruta del documento\n"
17259 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17260 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17261 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17263 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17264 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17266 #: src/Buffer.cpp:1649
17267 msgid "Running chktex..."
17268 msgstr "Ejecutando chktex..."
17270 #: src/Buffer.cpp:1663
17271 msgid "chktex failure"
17272 msgstr "fallo de chktex"
17274 #: src/Buffer.cpp:1664
17275 msgid "Could not run chktex successfully."
17276 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17278 #: src/Buffer.cpp:1895
17280 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17281 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17283 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
17285 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17286 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17288 #: src/Buffer.cpp:2049
17290 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17291 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17293 #: src/Buffer.cpp:2079
17295 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17296 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17298 #: src/Buffer.cpp:2139
17300 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17301 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17303 #: src/Buffer.cpp:2146
17305 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17306 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17308 #: src/Buffer.cpp:2156
17309 msgid "Error exporting to DVI."
17310 msgstr "Error al exportar a DVI."
17312 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17315 "The file %1$s already exists.\n"
17317 "Do you want to overwrite that file?"
17319 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17321 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17323 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17324 msgid "Overwrite file?"
17325 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17327 #: src/Buffer.cpp:2238
17328 msgid "Error running external commands."
17329 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17331 #: src/Buffer.cpp:3038
17332 msgid "Preview source code"
17333 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17335 #: src/Buffer.cpp:3052
17337 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17338 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17340 #: src/Buffer.cpp:3056
17342 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17343 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17345 #: src/Buffer.cpp:3164
17347 msgid "Auto-saving %1$s"
17348 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17350 #: src/Buffer.cpp:3218
17351 msgid "Autosave failed!"
17352 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17354 #: src/Buffer.cpp:3283
17355 msgid "Autosaving current document..."
17356 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17358 #: src/Buffer.cpp:3382
17359 msgid "Couldn't export file"
17360 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17362 #: src/Buffer.cpp:3383
17364 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17365 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17367 #: src/Buffer.cpp:3443
17368 msgid "File name error"
17369 msgstr "Error del nombre de archivo"
17371 #: src/Buffer.cpp:3444
17372 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17373 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17375 #: src/Buffer.cpp:3520
17376 msgid "Document export cancelled."
17377 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17379 #: src/Buffer.cpp:3530
17381 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17382 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17384 #: src/Buffer.cpp:3536
17386 msgid "Document exported as %1$s"
17387 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17389 #: src/Buffer.cpp:3629
17392 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17394 "Recover emergency save?"
17396 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17398 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17400 #: src/Buffer.cpp:3632
17401 msgid "Load emergency save?"
17402 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17404 #: src/Buffer.cpp:3633
17406 msgstr "&Recuperar"
17408 #: src/Buffer.cpp:3633
17409 msgid "&Load Original"
17410 msgstr "&Cargar original"
17412 #: src/Buffer.cpp:3643
17413 msgid "Document was successfully recovered."
17414 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17416 #: src/Buffer.cpp:3645
17417 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17418 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17420 #: src/Buffer.cpp:3646
17423 "Remove emergency file now?\n"
17426 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17429 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17430 msgid "Delete emergency file?"
17431 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17433 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17438 #: src/Buffer.cpp:3655
17439 msgid "Emergency file deleted"
17440 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17442 #: src/Buffer.cpp:3656
17443 msgid "Do not forget to save your file now!"
17444 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17446 #: src/Buffer.cpp:3663
17447 msgid "Remove emergency file now?"
17448 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17450 #: src/Buffer.cpp:3686
17453 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17455 "Load the backup instead?"
17457 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17459 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17461 #: src/Buffer.cpp:3688
17462 msgid "Load backup?"
17463 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17465 #: src/Buffer.cpp:3689
17466 msgid "&Load backup"
17467 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17469 #: src/Buffer.cpp:3689
17470 msgid "Load &original"
17471 msgstr "Cargar &original"
17473 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17474 msgid "Senseless!!! "
17475 msgstr "¡Sin sentido! "
17477 #: src/Buffer.cpp:4116
17479 msgid "Document %1$s reloaded."
17480 msgstr "Documento %1$s abierto."
17482 #: src/Buffer.cpp:4118
17484 msgid "Could not reload document %1$s."
17485 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17487 #: src/Buffer.cpp:4185
17488 msgid "Included File Invalid"
17489 msgstr "Archivo incluido no válido"
17491 #: src/Buffer.cpp:4186
17494 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17496 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17498 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17499 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17501 #: src/BufferParams.cpp:566
17504 "The selected document class\n"
17506 "requires external files that are not available.\n"
17507 "The document class can still be used, but the\n"
17508 "document cannot be compiled until the following\n"
17509 "prerequisites are installed:\n"
17511 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17512 "more information."
17514 "La clase de documento seleccionada\n"
17516 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17517 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17518 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17519 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17521 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17522 "para más información. "
17524 #: src/BufferParams.cpp:575
17525 msgid "Document class not available"
17526 msgstr "Clase de documento no disponible"
17528 #: src/BufferParams.cpp:1970
17531 "The layout file:\n"
17533 "could not be found. A default textclass with default\n"
17534 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17537 "El archivo de formato:\n"
17539 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17540 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17541 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17543 #: src/BufferParams.cpp:1976
17544 msgid "Document class not found"
17545 msgstr "Clase de documento no disponible"
17547 #: src/BufferParams.cpp:1983
17550 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17552 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17553 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17556 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17558 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17559 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17560 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17562 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17563 msgid "Could not load class"
17564 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17566 #: src/BufferParams.cpp:2023
17567 msgid "Error reading internal layout information"
17568 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17570 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17572 msgstr "Error de lectura"
17574 #: src/BufferView.cpp:188
17575 msgid "No more insets"
17576 msgstr "No más recuadros"
17578 #: src/BufferView.cpp:728
17579 msgid "Save bookmark"
17580 msgstr "Guardar marcador"
17582 #: src/BufferView.cpp:937
17583 msgid "Converting document to new document class..."
17584 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17586 #: src/BufferView.cpp:980
17587 msgid "Document is read-only"
17588 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17590 #: src/BufferView.cpp:989
17591 msgid "This portion of the document is deleted."
17592 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17594 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17596 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17597 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17599 #: src/BufferView.cpp:1315
17600 msgid "No further undo information"
17601 msgstr "No hay más información de deshacer"
17603 #: src/BufferView.cpp:1325
17604 msgid "No further redo information"
17605 msgstr "No hay más información de rehacer"
17607 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17608 msgid "String not found!"
17609 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17611 #: src/BufferView.cpp:1549
17613 msgstr "Marca desactivada"
17615 #: src/BufferView.cpp:1555
17617 msgstr "Marca activada"
17619 #: src/BufferView.cpp:1562
17620 msgid "Mark removed"
17621 msgstr "Marca quitada"
17623 #: src/BufferView.cpp:1565
17625 msgstr "Marca puesta"
17627 #: src/BufferView.cpp:1620
17628 msgid "Statistics for the selection:"
17629 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17631 #: src/BufferView.cpp:1622
17632 msgid "Statistics for the document:"
17633 msgstr "Estadísticas para el documento"
17635 #: src/BufferView.cpp:1625
17638 msgstr "%1$d palabras"
17640 #: src/BufferView.cpp:1627
17642 msgstr "Una palabra"
17644 #: src/BufferView.cpp:1630
17646 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17647 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17649 #: src/BufferView.cpp:1633
17650 msgid "One character (including blanks)"
17651 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17653 #: src/BufferView.cpp:1636
17655 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17656 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17658 #: src/BufferView.cpp:1639
17659 msgid "One character (excluding blanks)"
17660 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17662 #: src/BufferView.cpp:1641
17664 msgstr "Estadísticas"
17666 #: src/BufferView.cpp:1771
17669 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17671 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17673 #: src/BufferView.cpp:1773
17675 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17676 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17678 #: src/BufferView.cpp:1781
17679 msgid "Branch name"
17680 msgstr "Nombre de Rama"
17682 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17683 msgid "Branch already exists"
17684 msgstr "La rama ya existe"
17686 #: src/BufferView.cpp:2511
17688 msgid "Inserting document %1$s..."
17689 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17691 #: src/BufferView.cpp:2522
17693 msgid "Document %1$s inserted."
17694 msgstr "Documento %1$s insertado."
17696 #: src/BufferView.cpp:2524
17698 msgid "Could not insert document %1$s"
17699 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17701 #: src/BufferView.cpp:2789
17704 "Could not read the specified document\n"
17706 "due to the error: %2$s"
17708 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17710 "debido al error: %2$s"
17712 #: src/BufferView.cpp:2791
17713 msgid "Could not read file"
17714 msgstr "No se pudo leer archivo"
17716 #: src/BufferView.cpp:2798
17720 " is not readable."
17725 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17726 msgid "Could not open file"
17727 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17729 #: src/BufferView.cpp:2806
17730 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17731 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17733 #: src/BufferView.cpp:2807
17735 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17736 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17737 "If this does not give the correct result\n"
17738 "then please change the encoding of the file\n"
17739 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17741 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17742 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17743 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17744 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17745 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17747 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17748 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17750 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17751 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17752 msgid "LyX Warning: "
17753 msgstr "Aviso de LyX: "
17755 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17757 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17758 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17759 msgid "uncodable character"
17760 msgstr "carácter no codificable"
17762 #: src/Changes.cpp:379
17763 msgid "Uncodable character in author name"
17764 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17766 #: src/Changes.cpp:380
17769 "The author name '%1$s',\n"
17770 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17771 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17772 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17774 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17775 "or change the spelling of the author name."
17777 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17778 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17779 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17780 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17782 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17783 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17785 #: src/Chktex.cpp:63
17787 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17788 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17790 #: src/Chktex.cpp:65
17791 msgid "ChkTeX warning id # "
17792 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17794 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17799 #: src/Color.cpp:160
17803 #: src/Color.cpp:161
17807 #: src/Color.cpp:162
17811 #: src/Color.cpp:163
17815 #: src/Color.cpp:164
17819 #: src/Color.cpp:165
17823 #: src/Color.cpp:166
17827 #: src/Color.cpp:167
17831 #: src/Color.cpp:168
17835 #: src/Color.cpp:169
17839 #: src/Color.cpp:170
17843 #: src/Color.cpp:171
17847 #: src/Color.cpp:172
17848 msgid "selected text"
17849 msgstr "texto seleccionado"
17851 #: src/Color.cpp:174
17853 msgstr "texto LaTeX"
17855 #: src/Color.cpp:175
17856 msgid "inline completion"
17857 msgstr "autocompletar en línea"
17859 #: src/Color.cpp:177
17860 msgid "non-unique inline completion"
17861 msgstr "autofinalización no única"
17863 #: src/Color.cpp:179
17864 msgid "previewed snippet"
17865 msgstr "retazo preliminar"
17867 #: src/Color.cpp:180
17869 msgstr "etiqueta de nota"
17871 #: src/Color.cpp:181
17872 msgid "note background"
17873 msgstr "fondo de nota"
17875 #: src/Color.cpp:182
17876 msgid "comment label"
17877 msgstr "etiqueta de comentario"
17879 #: src/Color.cpp:183
17880 msgid "comment background"
17881 msgstr "fondo del comentario"
17883 #: src/Color.cpp:184
17884 msgid "greyedout inset label"
17885 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17887 #: src/Color.cpp:185
17888 msgid "greyedout inset text"
17889 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17891 #: src/Color.cpp:186
17892 msgid "greyedout inset background"
17893 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17895 #: src/Color.cpp:187
17896 msgid "phantom inset text"
17897 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17899 #: src/Color.cpp:188
17901 msgstr "cuadro sombreado"
17903 #: src/Color.cpp:189
17904 msgid "listings background"
17905 msgstr "fondo de listados"
17907 #: src/Color.cpp:190
17908 msgid "branch label"
17909 msgstr "etiqueta de rama"
17911 #: src/Color.cpp:191
17912 msgid "footnote label"
17913 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17915 #: src/Color.cpp:192
17916 msgid "index label"
17917 msgstr "etiqueta de índice"
17919 #: src/Color.cpp:193
17920 msgid "margin note label"
17921 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17923 #: src/Color.cpp:194
17925 msgstr "etiqueta URL"
17927 #: src/Color.cpp:195
17931 #: src/Color.cpp:196
17933 msgstr "barra de profundidad"
17935 #: src/Color.cpp:197
17939 #: src/Color.cpp:198
17940 msgid "command inset"
17941 msgstr "recuadro de comando"
17943 #: src/Color.cpp:199
17944 msgid "command inset background"
17945 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17947 #: src/Color.cpp:200
17948 msgid "command inset frame"
17949 msgstr "marco del recuadro de comando"
17951 #: src/Color.cpp:201
17952 msgid "special character"
17953 msgstr "carácter especial"
17955 #: src/Color.cpp:202
17957 msgstr "ecuaciones"
17959 #: src/Color.cpp:203
17960 msgid "math background"
17961 msgstr "fondo de ecuaciones"
17963 #: src/Color.cpp:204
17964 msgid "graphics background"
17965 msgstr "fondo de los gráficos"
17967 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17968 msgid "math macro background"
17969 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17971 #: src/Color.cpp:206
17973 msgstr "marco de ecuaciones"
17975 #: src/Color.cpp:207
17976 msgid "math corners"
17977 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17979 #: src/Color.cpp:208
17981 msgstr "línea de ecuaciones"
17983 #: src/Color.cpp:210
17984 msgid "math macro hovered background"
17985 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17987 #: src/Color.cpp:211
17988 msgid "math macro label"
17989 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17991 #: src/Color.cpp:212
17992 msgid "math macro frame"
17993 msgstr "marco de macro de ecuación"
17995 #: src/Color.cpp:213
17996 msgid "math macro blended out"
17997 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17999 #: src/Color.cpp:214
18000 msgid "math macro old parameter"
18001 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18003 #: src/Color.cpp:215
18004 msgid "math macro new parameter"
18005 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18007 #: src/Color.cpp:216
18008 msgid "collapsable inset text"
18009 msgstr "texto de recuadro plegable"
18011 #: src/Color.cpp:217
18012 msgid "collapsable inset frame"
18013 msgstr "marco de recuadro plegable"
18015 #: src/Color.cpp:218
18016 msgid "inset background"
18017 msgstr "fondo de recuadro"
18019 #: src/Color.cpp:219
18020 msgid "inset frame"
18021 msgstr "marco de recuadro"
18023 #: src/Color.cpp:220
18024 msgid "LaTeX error"
18025 msgstr "Error de LaTeX"
18027 #: src/Color.cpp:221
18028 msgid "end-of-line marker"
18029 msgstr "marcador fin de línea"
18031 #: src/Color.cpp:222
18032 msgid "appendix marker"
18033 msgstr "marcador del apéndice"
18035 #: src/Color.cpp:223
18037 msgstr "barra de cambios"
18039 #: src/Color.cpp:224
18040 msgid "deleted text"
18041 msgstr "texto borrado"
18043 #: src/Color.cpp:225
18045 msgstr "texto añadido"
18047 #: src/Color.cpp:226
18048 msgid "changed text 1st author"
18049 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18051 #: src/Color.cpp:227
18052 msgid "changed text 2nd author"
18053 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18055 #: src/Color.cpp:228
18056 msgid "changed text 3rd author"
18057 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18059 #: src/Color.cpp:229
18060 msgid "changed text 4th author"
18061 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18063 #: src/Color.cpp:230
18064 msgid "changed text 5th author"
18065 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18067 #: src/Color.cpp:231
18068 msgid "deleted text modifier"
18069 msgstr "modificador de texto borrado"
18071 #: src/Color.cpp:232
18072 msgid "added space markers"
18073 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18075 #: src/Color.cpp:233
18077 msgstr "línea tabular"
18079 #: src/Color.cpp:234
18080 msgid "table on/off line"
18081 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18083 #: src/Color.cpp:236
18084 msgid "bottom area"
18085 msgstr "área inferior"
18087 #: src/Color.cpp:237
18089 msgstr "página nueva"
18091 #: src/Color.cpp:238
18092 msgid "page break / line break"
18093 msgstr "salto de página/línea"
18095 #: src/Color.cpp:239
18096 msgid "frame of button"
18097 msgstr "marco del botón"
18099 #: src/Color.cpp:240
18100 msgid "button background"
18101 msgstr "fondo del botón"
18103 #: src/Color.cpp:241
18104 msgid "button background under focus"
18105 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18107 #: src/Color.cpp:242
18108 msgid "paragraph marker"
18109 msgstr "marcador de párrafo"
18111 #: src/Color.cpp:243
18112 msgid "preview frame"
18113 msgstr "marco de vista preliminar"
18115 #: src/Color.cpp:244
18119 #: src/Color.cpp:245
18120 msgid "regexp frame"
18121 msgstr "marco de regexp"
18123 #: src/Color.cpp:246
18127 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18128 #: src/Converter.cpp:538
18129 msgid "Cannot convert file"
18130 msgstr "No se puede convertir archivo"
18132 #: src/Converter.cpp:318
18135 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18136 "Define a converter in the preferences."
18138 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18139 "Defina un convertidor en las preferencias."
18141 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18142 msgid "Executing command: "
18143 msgstr "Ejecutando comando: "
18145 #: src/Converter.cpp:467
18146 msgid "Build errors"
18147 msgstr "Errores de construcción"
18149 #: src/Converter.cpp:468
18150 msgid "There were errors during the build process."
18151 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18153 #: src/Converter.cpp:473
18155 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18156 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18158 #: src/Converter.cpp:496
18160 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18161 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18163 #: src/Converter.cpp:540
18165 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18166 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18168 #: src/Converter.cpp:541
18170 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18171 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18173 #: src/Converter.cpp:597
18174 msgid "Running LaTeX..."
18175 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18177 #: src/Converter.cpp:615
18180 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18183 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18186 #: src/Converter.cpp:618
18187 msgid "LaTeX failed"
18188 msgstr "LaTeX falló"
18190 #: src/Converter.cpp:620
18191 msgid "Output is empty"
18192 msgstr "La salida está vacía"
18194 #: src/Converter.cpp:621
18195 msgid "An empty output file was generated."
18196 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18198 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18201 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18202 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18204 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18205 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18207 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18208 msgid "Unknown branch"
18209 msgstr "Rama desconocida"
18211 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18213 msgstr "&No añadir"
18215 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18218 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18221 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
18225 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18226 msgid "Undefined flex inset"
18227 msgstr "Inserción flexible no definida"
18229 #: src/Exporter.cpp:50
18231 msgstr "&Mantener archivo"
18233 #: src/Exporter.cpp:51
18234 msgid "Overwrite &all"
18235 msgstr "Sobrescribir &todos"
18237 #: src/Exporter.cpp:51
18238 msgid "&Cancel export"
18239 msgstr "&Cancelar exportar"
18241 #: src/Exporter.cpp:96
18242 msgid "Couldn't copy file"
18243 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18245 #: src/Exporter.cpp:97
18247 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18248 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18250 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18256 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18260 msgstr "Sans Serif"
18262 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18266 msgstr "Typewriter"
18272 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18277 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18281 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18289 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18293 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18299 msgstr "Versalitas"
18301 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18305 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18313 #: src/Font.cpp:160
18315 msgid "Emphasis %1$s, "
18316 msgstr "Énfasis %1$s, "
18318 #: src/Font.cpp:163
18320 msgid "Underline %1$s, "
18321 msgstr "Subrayado %1$s, "
18323 #: src/Font.cpp:166
18325 msgid "Strikeout %1$s, "
18326 msgstr "Tachado %1$s, "
18328 #: src/Font.cpp:169
18330 msgid "Double underline %1$s, "
18331 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18333 #: src/Font.cpp:172
18335 msgid "Wavy underline %1$s, "
18336 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18338 #: src/Font.cpp:175
18340 msgid "Noun %1$s, "
18341 msgstr "Versalitas %1$s, "
18343 #: src/Font.cpp:189
18345 msgid "Language: %1$s, "
18346 msgstr "Idioma: %1$s, "
18348 #: src/Font.cpp:192
18350 msgid " Number %1$s"
18351 msgstr " Número %1$s"
18353 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18354 msgid "Cannot view file"
18355 msgstr "No se puede ver el archivo"
18357 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18359 msgid "File does not exist: %1$s"
18360 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18362 #: src/Format.cpp:301
18364 msgid "No information for viewing %1$s"
18365 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18367 #: src/Format.cpp:311
18369 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18370 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18372 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18373 msgid "Cannot edit file"
18374 msgstr "No se puede editar archivo"
18376 #: src/Format.cpp:366
18377 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18378 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18380 #: src/Format.cpp:379
18382 msgid "No information for editing %1$s"
18383 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18385 #: src/Format.cpp:390
18387 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18388 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18390 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18391 msgid "Could not find bind file"
18392 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18394 #: src/KeyMap.cpp:222
18397 "Unable to find the bind file\n"
18399 "Please check your installation."
18401 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18403 "Comprobar la instalación."
18405 #: src/KeyMap.cpp:229
18406 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18407 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18409 #: src/KeyMap.cpp:230
18411 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18412 "Please check your installation."
18414 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18415 "Comprueba su instalación, por favor."
18417 #: src/KeyMap.cpp:237
18420 "Unable to find the bind file\n"
18422 "Falling back to default."
18424 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18426 "Volviendo al predeterminado."
18428 #: src/KeySequence.cpp:166
18430 msgstr " opciones: "
18432 #: src/LaTeX.cpp:57
18434 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18435 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18437 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18438 msgid "Running Index Processor."
18439 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18441 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18442 msgid "Running BibTeX."
18443 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18445 #: src/LaTeX.cpp:440
18446 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18447 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18450 msgid "Could not read configuration file"
18451 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18456 "Error while reading the configuration file\n"
18458 "Please check your installation."
18460 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18462 "Compruebe su instalación."
18465 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18466 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18474 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18475 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18478 msgid "Cannot remove temporary directory"
18479 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18483 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18484 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18487 msgid "Unable to remove temporary directory"
18488 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18492 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18493 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18496 msgid "No textclass is found"
18497 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18501 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18502 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18503 "using only the defaults, or continue."
18505 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18506 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18507 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18510 msgid "&Reconfigure"
18511 msgstr "&Reconfigurar"
18514 msgid "&Use Defaults"
18515 msgstr "&Usar predeterminados"
18517 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18519 msgstr "C&ontinuar"
18523 "SIGHUP signal caught!\n"
18526 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18531 "SIGFPE signal caught!\n"
18534 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18539 "SIGSEGV signal caught!\n"
18540 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18541 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18542 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18545 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18546 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18547 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18548 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18552 msgid "LyX crashed!"
18553 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18555 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:941
18560 msgid "Could not create temporary directory"
18561 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18566 "Could not create a temporary directory in\n"
18568 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18570 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18572 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18575 msgid "Missing user LyX directory"
18576 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18581 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18582 "It is needed to keep your own configuration."
18584 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18585 "Es necesario mantener su propia configuración."
18588 msgid "&Create directory"
18589 msgstr "&Crear directorio"
18593 msgstr "&Salir de LyX"
18596 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18597 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18601 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18602 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18605 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18606 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18608 #: src/LyX.cpp:1004
18609 msgid "List of supported debug flags:"
18610 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18612 #: src/LyX.cpp:1008
18614 msgid "Setting debug level to %1$s"
18615 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18617 #: src/LyX.cpp:1019
18619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18620 "Command line switches (case sensitive):\n"
18621 "\t-help summarize LyX usage\n"
18622 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18623 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18624 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18626 " select the features to debug.\n"
18627 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18628 "\t-x [--execute] command\n"
18629 " where command is a lyx command.\n"
18630 "\t-e [--export] fmt\n"
18631 " where fmt is the export format of choice.\n"
18632 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18633 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18634 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18635 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18636 " where fmt is the import format of choice\n"
18637 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18638 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18639 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18640 " specifying whether all files, main file only, or no "
18642 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18644 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18646 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18647 "\t-version summarize version and build info\n"
18648 "Check the LyX man page for more details."
18650 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18651 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18652 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18653 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18654 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18655 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18656 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18657 " selecciona las características a depurar\n"
18658 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18659 "\t-x [--execute] comando\n"
18660 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18661 "\t-e [--export] fmt\n"
18662 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18663 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18664 ">Formatos de archivo\n"
18665 " para ver los posibles parámetros.\n"
18666 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18667 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18668 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18669 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18670 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18671 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18672 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18674 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18675 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18677 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18678 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18679 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18681 #: src/LyX.cpp:1066
18682 msgid "No system directory"
18683 msgstr "Sin directorio del sistema"
18685 #: src/LyX.cpp:1067
18686 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18687 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18689 #: src/LyX.cpp:1078
18690 msgid "No user directory"
18691 msgstr "Sin directorio del usuario"
18693 #: src/LyX.cpp:1079
18694 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18695 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18697 #: src/LyX.cpp:1090
18698 msgid "Incomplete command"
18699 msgstr "Comando incompleto"
18701 #: src/LyX.cpp:1091
18702 msgid "Missing command string after --execute switch"
18703 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18705 #: src/LyX.cpp:1102
18706 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18708 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18710 #: src/LyX.cpp:1115
18711 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18712 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18714 #: src/LyX.cpp:1120
18715 msgid "Missing filename for --import"
18716 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18718 #: src/LyXRC.cpp:2999
18720 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18723 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18724 "como palabras correctas?"
18726 #: src/LyXRC.cpp:3004
18728 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18731 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18734 #: src/LyXRC.cpp:3008
18736 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18737 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18738 "specified, an internal routine is used."
18740 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18741 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18742 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3016
18746 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18747 "automatically by what you type."
18749 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18750 "automáticamente por lo que escriba."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3020
18754 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18757 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18758 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3024
18762 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18764 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18767 #: src/LyXRC.cpp:3031
18769 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18770 "the backup file in the same directory as the original file."
18772 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18773 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18776 #: src/LyXRC.cpp:3035
18778 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18779 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18781 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18782 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3039
18785 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18786 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3043
18790 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18791 "its global and local bind/ directories."
18793 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18794 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3047
18797 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18798 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3051
18802 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18803 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18805 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18806 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3061
18810 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18811 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18813 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18814 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3065
18818 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18819 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18820 "the top of the screen"
18822 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18823 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18824 "parte superior de la pantalla."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3069
18827 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3073
18831 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18832 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18834 #: src/LyXRC.cpp:3077
18836 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18839 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18840 "cursor está dentro."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3082
18845 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18846 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18848 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18849 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3086
18853 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18854 "look in its global and local commands/ directories."
18856 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18857 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3090
18860 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18861 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3094
18864 msgid "New documents will be assigned this language."
18865 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3098
18868 msgid "Specify the default paper size."
18869 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3102
18873 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18874 "shown after the change has been made.)"
18876 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18877 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3106
18880 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18881 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3110
18885 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18886 "LyX was started from."
18888 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18889 "directorio en el que LyX se inició."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3115
18892 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18894 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3119
18898 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18899 "value selects the directory LyX was started from."
18901 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18902 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3123
18906 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18907 "recommended for non-English languages."
18909 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18910 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3130
18914 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18915 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18916 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18918 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18919 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18920 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3134
18923 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18924 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3138
18928 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18929 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18931 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18932 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18935 #: src/LyXRC.cpp:3147
18937 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18938 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18940 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18941 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3151
18945 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18948 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18951 #: src/LyXRC.cpp:3155
18953 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18955 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18958 #: src/LyXRC.cpp:3159
18960 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18961 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18962 "name of the second language."
18964 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18965 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18968 #: src/LyXRC.cpp:3163
18969 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18970 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3167
18973 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18974 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3171
18978 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18981 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18984 #: src/LyXRC.cpp:3175
18986 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18987 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18989 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18990 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3179
18994 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18995 "document is the default language."
18997 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18998 "documento es el idioma predeterminado."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3183
19001 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19002 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3187
19005 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19007 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
19010 #: src/LyXRC.cpp:3191
19011 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19012 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3195
19016 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19019 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
19020 "al del documento."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3199
19023 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19024 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19026 #: src/LyXRC.cpp:3204
19027 msgid "The completion popup delay."
19028 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19030 #: src/LyXRC.cpp:3208
19031 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19033 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19036 #: src/LyXRC.cpp:3212
19037 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19039 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3216
19043 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19045 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19046 "autofinalización no única. "
19048 #: src/LyXRC.cpp:3220
19050 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19053 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19054 "autofinalización disponible."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3224
19057 msgid "The inline completion delay."
19058 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19060 #: src/LyXRC.cpp:3228
19061 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19063 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19065 #: src/LyXRC.cpp:3232
19066 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19067 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19069 #: src/LyXRC.cpp:3236
19070 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19071 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19073 #: src/LyXRC.cpp:3240
19074 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19075 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19077 #: src/LyXRC.cpp:3244
19079 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19081 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19084 #: src/LyXRC.cpp:3249
19086 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19087 "variable. Use the OS native format."
19089 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
19090 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3255
19093 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19094 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19096 #: src/LyXRC.cpp:3259
19097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19099 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19102 #: src/LyXRC.cpp:3263
19103 msgid "Scale the preview size to suit."
19104 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19106 #: src/LyXRC.cpp:3267
19107 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19108 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3271
19111 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19112 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19114 #: src/LyXRC.cpp:3275
19116 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19117 "environment variable PRINTER."
19119 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19120 "de entorno PRINTER."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3279
19123 msgid "The option to print only even pages."
19124 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19126 #: src/LyXRC.cpp:3283
19128 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19129 "the filename of the DVI file to be printed."
19131 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19132 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19134 #: src/LyXRC.cpp:3287
19135 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19137 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19140 #: src/LyXRC.cpp:3291
19141 msgid "The option to print out in landscape."
19142 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19144 #: src/LyXRC.cpp:3295
19145 msgid "The option to print only odd pages."
19146 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3299
19149 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19151 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19153 #: src/LyXRC.cpp:3303
19154 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19155 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3307
19158 msgid "The option to specify paper type."
19159 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19161 #: src/LyXRC.cpp:3311
19162 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19163 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19165 #: src/LyXRC.cpp:3315
19167 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19168 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19171 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19172 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19173 "el nombre y argumentos dados."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3319
19177 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19178 "prepended along with the printer name after the spool command."
19180 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19181 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19184 #: src/LyXRC.cpp:3323
19185 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19186 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3327
19189 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19191 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19194 #: src/LyXRC.cpp:3331
19196 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19199 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19202 #: src/LyXRC.cpp:3335
19203 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19204 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3343
19208 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19210 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19211 "movimiento lógico\""
19213 #: src/LyXRC.cpp:3347
19215 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19216 "wrong, override the setting here."
19218 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19219 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19221 #: src/LyXRC.cpp:3353
19222 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19223 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3362
19227 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19228 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19229 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19231 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
19232 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
19233 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
19234 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3366
19237 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19239 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19241 #: src/LyXRC.cpp:3371
19244 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19245 "roughly the same size as on paper."
19247 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
19248 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19250 #: src/LyXRC.cpp:3375
19251 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19253 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19256 #: src/LyXRC.cpp:3379
19258 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19259 "\".out\". Only for advanced users."
19261 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19262 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3386
19265 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19266 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3390
19270 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19271 "when you quit LyX."
19273 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19274 "cuando salga de LyX."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3394
19277 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19279 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19282 #: src/LyXRC.cpp:3398
19284 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19285 "value selects the directory LyX was started from."
19287 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19288 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3408
19292 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19293 "will look in its global and local ui/ directories."
19295 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19296 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19298 #: src/LyXRC.cpp:3421
19300 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19303 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19304 "ventana principal y selección."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3425
19307 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19309 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19311 #: src/LyXRC.cpp:3429
19313 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19315 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19318 #: src/LyXRC.cpp:3436
19319 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19321 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19324 #: src/LyXVC.cpp:86
19326 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19327 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19329 #: src/LyXVC.cpp:88
19330 msgid "Retrieve from version control?"
19331 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19333 #: src/LyXVC.cpp:89
19335 msgstr "&Recuperar"
19337 #: src/LyXVC.cpp:115
19338 msgid "Document not saved"
19339 msgstr "Documento no guardado"
19341 #: src/LyXVC.cpp:116
19342 msgid "You must save the document before it can be registered."
19343 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19345 #: src/LyXVC.cpp:148
19346 msgid "LyX VC: Initial description"
19347 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19349 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19350 msgid "(no initial description)"
19351 msgstr "(sin descripción inicial)"
19353 #: src/LyXVC.cpp:165
19354 msgid "(no log message)"
19355 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19357 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
19358 msgid "LyX VC: Log Message"
19359 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19361 #: src/LyXVC.cpp:216
19364 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19367 "Do you want to revert to the older version?"
19369 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19372 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19374 #: src/LyXVC.cpp:221
19375 msgid "Revert to stored version of document?"
19376 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19378 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
19382 #: src/Paragraph.cpp:1906
19383 msgid "Senseless with this layout!"
19384 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19386 #: src/Paragraph.cpp:1968
19387 msgid "Alignment not permitted"
19388 msgstr "Alineación no permitida"
19390 #: src/Paragraph.cpp:1969
19392 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19393 "Setting to default."
19395 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19396 "Poniendo la predeterminada."
19398 #: src/Paragraph.cpp:2996
19399 msgid "Memory problem"
19400 msgstr "Problema de memoria"
19402 #: src/Paragraph.cpp:2996
19403 msgid "Paragraph not properly initialized"
19404 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19406 #: src/Text.cpp:383
19407 msgid "Unknown Inset"
19408 msgstr "Recuadro desconocido"
19410 #: src/Text.cpp:464
19411 msgid "Change tracking error"
19412 msgstr "Cambiar error seguido"
19414 #: src/Text.cpp:465
19416 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19417 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19419 #: src/Text.cpp:476
19420 msgid "Unknown token"
19421 msgstr "Símbolo desconocido"
19423 #: src/Text.cpp:939
19425 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19428 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19431 #: src/Text.cpp:947
19432 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19434 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19436 #: src/Text.cpp:1767
19437 msgid "[Change Tracking] "
19438 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19440 #: src/Text.cpp:1773
19444 #: src/Text.cpp:1777
19448 #: src/Text.cpp:1787
19451 msgstr "Fuente: %1$s"
19453 #: src/Text.cpp:1792
19455 msgid ", Depth: %1$d"
19456 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19458 #: src/Text.cpp:1798
19459 msgid ", Spacing: "
19460 msgstr ", Espaciado: "
19462 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19464 msgstr "Uno y medio"
19466 #: src/Text.cpp:1810
19470 #: src/Text.cpp:1819
19472 msgstr ", recuadro: "
19474 #: src/Text.cpp:1820
19475 msgid ", Paragraph: "
19476 msgstr ", Párrafo: "
19478 #: src/Text.cpp:1821
19482 #: src/Text.cpp:1822
19483 msgid ", Position: "
19484 msgstr ", posición: "
19486 #: src/Text.cpp:1828
19488 msgstr ", carácter: 0x"
19490 #: src/Text.cpp:1830
19491 msgid ", Boundary: "
19492 msgstr ", frontera: "
19494 #: src/Text2.cpp:386
19495 msgid "No font change defined."
19496 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19498 #: src/Text2.cpp:426
19499 msgid "Nothing to index!"
19500 msgstr "¡Nada que indexar!"
19502 #: src/Text2.cpp:428
19503 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19504 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19506 #: src/Text3.cpp:193
19507 msgid "Math editor mode"
19508 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19510 #: src/Text3.cpp:195
19511 msgid "No valid math formula"
19512 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19514 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19515 msgid "Already in regular expression mode"
19516 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19518 #: src/Text3.cpp:216
19519 msgid "Regexp editor mode"
19520 msgstr "Modo editor de regexp"
19522 #: src/Text3.cpp:1283
19526 #: src/Text3.cpp:1284
19528 msgstr " no conocido"
19530 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19531 msgid "Missing argument"
19532 msgstr "Falta argumento"
19534 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19535 msgid "Character set"
19536 msgstr "Conjunto de caracteres"
19538 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19539 msgid "Paragraph layout set"
19540 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19542 #: src/TextClass.cpp:155
19543 msgid "Plain Layout"
19544 msgstr "Sin formato"
19546 #: src/TextClass.cpp:731
19547 msgid "Missing File"
19548 msgstr "Archivo perdido"
19550 #: src/TextClass.cpp:732
19551 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19553 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19555 #: src/TextClass.cpp:735
19556 msgid "Corrupt File"
19557 msgstr "Archivo corrupto"
19559 #: src/TextClass.cpp:736
19560 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19562 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19564 #: src/TextClass.cpp:1293
19567 "The module %1$s has been requested by\n"
19568 "this document but has not been found in the list of\n"
19569 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19570 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19572 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19573 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19574 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19575 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19577 #: src/TextClass.cpp:1297
19578 msgid "Module not available"
19579 msgstr "Módulo no disponible"
19581 #: src/TextClass.cpp:1302
19584 "The module %1$s requires a package that is\n"
19585 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19586 "may not be possible.\n"
19588 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19589 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19590 "podría no ser posible.\n"
19592 #: src/TextClass.cpp:1305
19593 msgid "Package not available"
19594 msgstr "Paquete no disponible"
19596 #: src/TextClass.cpp:1310
19598 msgid "Error reading module %1$s\n"
19599 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19601 #: src/TextClass.cpp:1380
19603 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19604 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19605 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19607 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19608 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19609 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19611 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19612 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19613 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19614 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
19616 msgid "Revision control error."
19617 msgstr "Error de control de revisión."
19619 #: src/VCBackend.cpp:61
19622 "Some problem occured while running the command:\n"
19625 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19628 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19629 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19630 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19631 msgid "Error: Could not generate logfile."
19632 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19634 #: src/VCBackend.cpp:498
19637 msgstr "Actualizar"
19639 #: src/VCBackend.cpp:500
19641 msgid "Locally Modified"
19642 msgstr "Archivo de formato local"
19644 #: src/VCBackend.cpp:502
19646 msgid "Locally Added"
19647 msgstr "Archivo de formato local"
19649 #: src/VCBackend.cpp:504
19650 msgid "Needs Merge"
19653 #: src/VCBackend.cpp:506
19654 msgid "Needs Checkout"
19657 #: src/VCBackend.cpp:508
19658 msgid "No CVS file"
19661 #: src/VCBackend.cpp:510
19662 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19665 #: src/VCBackend.cpp:694
19667 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19668 "You have to update from repository first or revert your changes."
19671 #: src/VCBackend.cpp:699
19674 "Bad status when checking in changes.\n"
19680 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19683 "Error when updating from repository.\n"
19684 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19687 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19689 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19690 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19693 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19695 #: src/VCBackend.cpp:781
19698 "There were detected changes in the working directory:\n"
19701 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19702 "repository version later."
19704 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19707 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19712 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19713 #: src/VCBackend.cpp:1250
19714 msgid "Changes detected"
19715 msgstr "Cambios detectados"
19717 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19722 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19723 msgid "View &Log ..."
19724 msgstr "Ver &Registro..."
19726 #: src/VCBackend.cpp:808
19729 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19730 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19733 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19735 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19736 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19739 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19741 #: src/VCBackend.cpp:869
19744 "The document %1$s is not in repository.\n"
19745 "You have to check in the first revision before you can revert."
19748 #: src/VCBackend.cpp:877
19751 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19752 "The status '%2$s' is unexpected."
19755 #: src/VCBackend.cpp:1085
19757 "Error when committing to repository.\n"
19758 "You have to manually resolve the problem.\n"
19759 "LyX will reopen the document after you press OK."
19761 "Error al remitir al repositorio.\n"
19762 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19763 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19765 #: src/VCBackend.cpp:1178
19767 "Error while acquiring write lock.\n"
19768 "Another user is most probably editing\n"
19769 "the current document now!\n"
19770 "Also check the access to the repository."
19772 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19773 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19774 "ahora el documento actual!\n"
19775 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19777 #: src/VCBackend.cpp:1184
19779 "Error while releasing write lock.\n"
19780 "Check the access to the repository."
19782 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19783 "Comprobar el acceso al repositorio."
19785 #: src/VCBackend.cpp:1241
19788 "There were detected changes in the working directory:\n"
19791 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19796 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19799 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19804 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19809 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19814 #: src/VCBackend.cpp:1313
19815 msgid "VCN File Locking"
19816 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19818 #: src/VCBackend.cpp:1314
19819 msgid "Locking property unset."
19820 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19822 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19823 msgid "Locking property set."
19824 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19826 #: src/VCBackend.cpp:1315
19827 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19828 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19830 #: src/VSpace.cpp:468
19831 msgid "Default skip"
19832 msgstr "Salto predeterminado"
19834 #: src/VSpace.cpp:471
19836 msgstr "Salto pequeño"
19838 #: src/VSpace.cpp:474
19839 msgid "Medium skip"
19840 msgstr "Salto medio"
19842 #: src/VSpace.cpp:477
19844 msgstr "Salto grande"
19846 #: src/VSpace.cpp:480
19847 msgid "Vertical fill"
19848 msgstr "Relleno vertical"
19850 #: src/VSpace.cpp:487
19854 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19857 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19858 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19860 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19861 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19863 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19864 msgid "Reload saved document?"
19865 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19867 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
19871 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19872 msgid "&Keep Changes"
19873 msgstr "Mantener cambios"
19875 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19877 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19878 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19880 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19881 msgid "File not readable!"
19882 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19884 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19887 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19889 "Do you want to create a new document?"
19891 "El documento %1$s no existe.\n"
19893 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19895 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19896 msgid "Create new document?"
19897 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19899 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19903 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19906 "The specified document template\n"
19908 "could not be read."
19910 "La plantilla de documento especificada\n"
19912 "no pudo ser leída."
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19915 msgid "Could not read template"
19916 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19919 msgid "Standard[[Bullets]]"
19920 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19924 msgstr "Ecuaciones"
19926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19942 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19943 msgid "Directories"
19944 msgstr "Directorios"
19946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19947 msgid "file[[scope]]"
19948 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19951 msgid "master document[[scope]]"
19952 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19955 msgid "open files[[scope]]"
19956 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19959 msgid "manuals[[scope]]"
19960 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19965 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19966 "Continue searching from the beginning?"
19968 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19969 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19974 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19975 "Continue searching from the end?"
19977 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19978 "¿Continuar buscando desde el final?"
19980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19981 msgid "Wrap search?"
19982 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19985 msgid "Nothing to search"
19986 msgstr "Nada que buscar"
19988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19989 msgid "No open document(s) in which to search"
19990 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19993 msgid "Advanced Find and Replace"
19994 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19998 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20001 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20002 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20005 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20006 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20011 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20012 "1995--%1$s LyX Team"
20014 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20015 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20019 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20020 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20021 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20022 "any later version."
20024 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
20025 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
20026 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
20027 "elección) cualquier versión posterior."
20029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20031 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20034 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20036 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20037 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20039 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
20040 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
20041 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20042 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20043 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
20044 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20045 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20048 msgid "not released yet"
20049 msgstr "aún no publicada"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20054 "LyX Version %1$s\n"
20057 "Versión LyX %1$s\n"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20061 msgid "Library directory: "
20062 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20065 msgid "User directory: "
20066 msgstr "Directorio del usuario: "
20068 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20069 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20077 msgstr "Acerca de %1"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20081 msgid "Preferences"
20082 msgstr "Preferencias"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20085 msgid "Reconfigure"
20086 msgstr "Reconfigurar"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20090 msgstr "Salir de %1"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20093 msgid "Nothing to do"
20094 msgstr "Nada que hacer"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20097 msgid "Unknown action"
20098 msgstr "Acción desconocida"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20101 msgid "Command not handled"
20102 msgstr "Comando no manejado"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20105 msgid "Command disabled"
20106 msgstr "Comando desactivado"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20109 msgid "Running configure..."
20110 msgstr "Ejecutando configurar..."
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20113 msgid "Reloading configuration..."
20114 msgstr "Recargando configuración..."
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20117 msgid "System reconfiguration failed"
20118 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20122 "The system reconfiguration has failed.\n"
20123 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20124 "Please reconfigure again if needed."
20126 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20127 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20128 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20131 msgid "System reconfigured"
20132 msgstr "Sistema reconfigurado"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20136 "The system has been reconfigured.\n"
20137 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20138 "updated document class specifications."
20140 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20141 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20142 "especificación de clase de documento actualizada."
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20150 msgid "Opening help file %1$s..."
20151 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20154 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20155 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20159 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20161 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20165 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20166 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20169 msgid "Unable to save document defaults"
20170 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20173 msgid "Unknown function."
20174 msgstr "Función desconocida."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20177 msgid "The current document was closed."
20178 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20182 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20183 "documents and exit.\n"
20187 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20188 "guardados y salir.\n"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20194 msgid "Software exception Detected"
20195 msgstr "Detectada excepción del programa"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20199 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20200 "unsaved documents and exit."
20202 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20203 "todos los documentos no guardados y salir."
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20207 msgid "Could not find UI definition file"
20208 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20213 "Error while reading the included file\n"
20215 "Please check your installation."
20217 "Error al leer el archivo incluido\n"
20219 "Comprobar la instalación."
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20222 msgid "Could not find default UI file"
20223 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20227 "LyX could not find the default UI file!\n"
20228 "Please check your installation."
20230 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20232 "Comprobar su instalación."
20234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20237 "Error while reading the configuration file\n"
20239 "Falling back to default.\n"
20240 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20241 "check which User Interface file you are using."
20243 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20245 "Volviendo al predeterminado.\n"
20246 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20247 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20250 msgid "BibTeX Bibliography"
20251 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20260 msgid "Documents|#o#O"
20261 msgstr "Documentos|#o#O"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20264 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20265 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20268 msgid "Select a BibTeX database to add"
20269 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20272 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20273 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20276 msgid "Select a BibTeX style"
20277 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20284 msgid "Simple rectangular frame"
20285 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20288 msgid "Oval frame, thin"
20289 msgstr "Marco ovalado, fino"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20292 msgid "Oval frame, thick"
20293 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20296 msgid "Drop shadow"
20297 msgstr "Marco sombreado"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20300 msgid "Shaded background"
20301 msgstr "Fondo sombreado"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20304 msgid "Double rectangular frame"
20305 msgstr "Marco rectangular doble"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20313 msgstr "Profundidad"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20316 msgid "Total Height"
20317 msgstr "Alto total"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20324 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20326 msgstr "Cuadro de línea"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20337 msgid "Filename Suffix"
20338 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20353 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20354 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20359 msgid "Enter new branch name"
20360 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20365 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20366 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20368 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20369 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20376 msgid "Renaming failed"
20377 msgstr "Renombrado fallido"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20380 msgid "The branch could not be renamed."
20381 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20383 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20384 msgid "Merge Changes"
20385 msgstr "Fusionar cambios"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20393 "Cambio por %1$s\n"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20398 msgid "Change made at %1$s\n"
20399 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20407 msgstr "Ningún cambio"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20411 msgstr "Versalitas"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20427 msgid "Double underbar"
20428 msgstr "Subrayado doble"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20431 msgid "Wavy underbar"
20432 msgstr "Subrayado ondulado"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20476 msgstr "Estilo del texto"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20483 msgid "LinkBack PDF"
20484 msgstr "Enlace PDF"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20497 msgstr "Archivos %1$s"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20500 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20501 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
20506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20508 msgstr "Cancelado."
20510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20511 msgid "Overwrite external file?"
20512 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20516 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20518 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20520 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20523 msgid "List of previous commands"
20524 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20527 msgid "Next command"
20528 msgstr "Comando siguiente"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20531 msgid "Compare LyX files"
20532 msgstr "Comparar archivos LyX"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20535 msgid "Select document"
20536 msgstr "Seleccionar documento"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
20541 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20542 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20551 msgid "Error while comparing documents."
20552 msgstr "Error al comparar documentos."
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20563 msgid "Aborting process..."
20564 msgstr "Abortando proceso..."
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20567 msgid "differences"
20568 msgstr "diferencias"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20571 msgid "Compare different revisions"
20572 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20575 msgid "big[[delimiter size]]"
20576 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20579 msgid "Big[[delimiter size]]"
20580 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20583 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20584 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20587 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20588 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20591 msgid "Math Delimiter"
20592 msgstr "Delimitador matemático"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20604 msgid "Computer Modern Roman"
20605 msgstr "Computer Modern Roman"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20608 msgid "Latin Modern Roman"
20609 msgstr "Latin Modern Roman"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20612 msgid "AE (Almost European)"
20613 msgstr "AE (Almost European)"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20616 msgid "Times Roman"
20617 msgstr "Times Roman"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20624 msgid "Bitstream Charter"
20625 msgstr "Bitstream Charter"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20628 msgid "New Century Schoolbook"
20629 msgstr "New Century Schoolbook"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20641 msgstr "Bera Serif"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20644 msgid "Concrete Roman"
20645 msgstr "Concrete Roman"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20648 msgid "Zapf Chancery"
20649 msgstr "Zapf Chancery"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20652 msgid "Computer Modern Sans"
20653 msgstr "Computer Modern Sans"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20656 msgid "Latin Modern Sans"
20657 msgstr "Latin Modern Sans"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20664 msgid "Avant Garde"
20665 msgstr "Avant Garde"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20676 msgid "Computer Modern Typewriter"
20677 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20680 msgid "Latin Modern Typewriter"
20681 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20696 msgid "CM Typewriter Light"
20697 msgstr "CM Typewriter Light"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20704 msgid "Module not found!"
20705 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20708 msgid "Layout is valid!"
20709 msgstr "¡El formato es válido!"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20712 msgid "Layout is invalid!"
20713 msgstr "¡El formato no es válido!"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20716 msgid "Document Settings"
20717 msgstr "Configuración del documento"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20721 msgid "Child Document"
20722 msgstr "Documento hijo"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20725 msgid "Include to Output"
20726 msgstr "Incluir en la salida"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20741 msgid "None (no fontenc)"
20742 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20754 msgstr "encabezados"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20857 msgid "Language Default (no inputenc)"
20858 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20889 msgid "Appears in TOC"
20890 msgstr "Aparece en el IG"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20893 msgid "Author-year"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20902 msgid "Unavailable: %1$s"
20903 msgstr "No disponible: %1$s"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20907 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20909 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20915 msgid "Document Class"
20916 msgstr "Clase del documento"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20922 msgid "Child Documents"
20923 msgstr "Documento hijo"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20930 msgid "Local Layout"
20931 msgstr "Formato local"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20934 msgid "Text Layout"
20935 msgstr "Diseño del texto"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20938 msgid "Page Margins"
20939 msgstr "Márgenes de página"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20946 msgid "Numbering & TOC"
20947 msgstr "Numeración e IG"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20954 msgid "PDF Properties"
20955 msgstr "Propiedades PDF"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20958 msgid "Math Options"
20959 msgstr "Opciones de ecuación"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20962 msgid "Float Placement"
20963 msgstr "Posición de flotantes"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20974 msgid "LaTeX Preamble"
20975 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20980 msgid " (not installed)"
20981 msgstr " (no instalado)"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20984 msgid "Layouts|#o#O"
20985 msgstr "Formatos|#o#O"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20988 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20989 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20993 msgid "Local layout file"
20994 msgstr "Archivo de formato local"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20998 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20999 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21000 "document may not work with this layout if you do not\n"
21001 "keep the layout file in the document directory."
21003 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21004 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21005 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21006 "archivo de formato en el directorio del documento."
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21009 msgid "&Set Layout"
21010 msgstr "Establecer Formato"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21013 msgid "Unable to read local layout file."
21014 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21017 msgid "Select master document"
21018 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21021 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21022 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21026 msgid "Unapplied changes"
21027 msgstr "Cambios no aplicados"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21032 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21033 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21035 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21036 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21045 msgid "Unable to set document class."
21046 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21051 msgstr "%1$s, %2$s"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21055 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21056 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21060 msgid "%1$s (unavailable)"
21061 msgstr "%1$s (no disponible)"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21064 msgid "Module provided by document class."
21065 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21069 msgid "Package(s) required: %1$s."
21070 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21078 msgid "Modules required: %1$s."
21079 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21083 msgid "Modules excluded: %1$s."
21084 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21087 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21088 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21091 msgid "[No options predefined]"
21092 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21095 msgid "Can't set layout!"
21096 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21100 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21101 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21105 msgstr "No encontrado"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21108 msgid "Assigned master does not include this file"
21109 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21114 "You must include this file in the document\n"
21115 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21118 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21119 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21120 "documento maestro."
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21123 msgid "Could not load master"
21124 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21129 "The master document '%1$s'\n"
21130 "could not be loaded."
21132 "El documento maestro '%1$s'\n"
21133 "no se ha podido cargar."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21145 msgstr "Lista de errores"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21149 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21150 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21154 msgstr "Arriba izquierda"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21157 msgid "Bottom left"
21158 msgstr "Abajo izquierda"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21161 msgid "Baseline left"
21162 msgstr "Línea base izquierda"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21166 msgstr "Arriba centro"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21169 msgid "Bottom center"
21170 msgstr "Abajo centro"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21173 msgid "Baseline center"
21174 msgstr "Línea base centro"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21178 msgstr "Arriba derecha"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21181 msgid "Bottom right"
21182 msgstr "Abajo derecha"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21185 msgid "Baseline right"
21186 msgstr "Línea base derecha"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21189 msgid "External Material"
21190 msgstr "Material externo"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21197 msgid "Select external file"
21198 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21201 msgid "automatically"
21202 msgstr "automáticamente"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21209 msgid "Dissolve previous group?"
21210 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21215 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21216 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21217 "because this graphic was its only member.\n"
21218 "How do you want to proceed?"
21220 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21221 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21222 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21223 "¿Cómo deseas proceder?"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21227 msgid "Stick with group '%1$s'"
21228 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21232 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21233 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21238 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21239 "the group will be dissolved,\n"
21240 "because this graphic was its only member.\n"
21241 "How do you want to proceed?"
21243 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21244 "el grupo se disolverá,\n"
21245 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21246 "¿Cómo deseas proceder?"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21250 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21251 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21254 msgid "Enter unique group name:"
21255 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21258 msgid "Group already defined!"
21259 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21263 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21264 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21279 msgid "Select graphics file"
21280 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21283 msgid "Clipart|#C#c"
21284 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21289 msgstr "Espacio delgado"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21292 msgid "Medium Space"
21293 msgstr "Espacio medio"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21296 msgid "Thick Space"
21297 msgstr "Espacio grueso"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21301 msgid "Negative Thin Space"
21302 msgstr "Espacio delgado negativo"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21305 msgid "Negative Medium Space"
21306 msgstr "Espacio medio negativo"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21309 msgid "Negative Thick Space"
21310 msgstr "Espacio grueso negativo"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21313 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21314 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21317 msgid "Quad (1 em)"
21318 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21321 msgid "Double Quad (2 em)"
21322 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21325 msgid "Interword Space"
21326 msgstr "Espacio entre palabras"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21329 msgid "Horizontal Fill"
21330 msgstr "Relleno horizontal"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21334 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21335 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21336 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21338 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21339 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21340 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21346 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21348 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21349 "lista de parámetros."
21351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21352 msgid "Select document to include"
21353 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21357 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21360 msgid "Index Entry Settings"
21361 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21364 msgid "Label Color"
21365 msgstr "Color de la etiqueta"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21368 msgid "Cannot remove standard index"
21369 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21372 msgid "The default index cannot be removed."
21373 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21376 msgid "Enter new index name"
21377 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21381 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21385 msgstr " desconocido"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21405 msgstr "clase de texto"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21425 msgstr "Mayúsculas-"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21435 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21440 msgid "No language"
21441 msgstr "Ningún idioma"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21444 msgid "Program Listing Settings"
21445 msgstr "Configuración de listados de programa"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21449 msgstr "Ningún dialecto"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21453 msgstr "Registro de LaTeX"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21460 msgid "Literate Programming Build Log"
21461 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21464 msgid "lyx2lyx Error Log"
21465 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21468 msgid "Version Control Log"
21469 msgstr "Registro del control de versiones"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21472 msgid "Log file not found."
21473 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21476 msgid "No literate programming build log file found."
21477 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21480 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21481 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21484 msgid "No version control log file found."
21485 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21488 msgid "Math Matrix"
21489 msgstr "Matriz matemática"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21492 msgid "Note Settings"
21493 msgstr "Configuración de la nota"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21496 msgid "Paragraph Settings"
21497 msgstr "Configuración del párrafo"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21501 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21502 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21504 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21505 "the items is used."
21507 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21508 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21511 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21512 "más grande de todos los ítems."
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21515 msgid "Phantom Settings"
21516 msgstr "Configuración del fantasma"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21519 msgid "System files|#S#s"
21520 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21523 msgid "User files|#U#u"
21524 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21527 msgid "Look & Feel"
21528 msgstr "Apariencia"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21531 msgid "Language Settings"
21532 msgstr "Configuración del idioma"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21535 msgid "File Handling"
21536 msgstr "Gestión de archivos"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21539 msgid "Keyboard/Mouse"
21540 msgstr "Teclado/Ratón"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21543 msgid "Input Completion"
21544 msgstr "Autocompletar"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21552 msgid "Screen Fonts"
21553 msgstr "Fuentes de pantalla"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21560 msgid "Select directory for example files"
21561 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21564 msgid "Select a document templates directory"
21565 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21568 msgid "Select a temporary directory"
21569 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21572 msgid "Select a backups directory"
21573 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21576 msgid "Select a document directory"
21577 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21580 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21581 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21584 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21585 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21588 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21589 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21593 msgid "Spellchecker"
21594 msgstr "Corrector ortográfico"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21614 msgstr "Convertidores"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21617 msgid "File Formats"
21618 msgstr "Formatos de archivo"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21621 msgid "Format in use"
21622 msgstr "Formato en uso"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21626 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21627 "converter. Please remove the converter first."
21629 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21630 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21633 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21635 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21639 msgid "LyX needs to be restarted!"
21640 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21644 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21647 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21655 msgid "User Interface"
21656 msgstr "Interfaz de usuario"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21664 msgstr "Atajos de teclado"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21675 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21676 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21679 msgid "Mathematical Symbols"
21680 msgstr "Símbolos matemáticos"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21683 msgid "Document and Window"
21684 msgstr "Documento y ventanas"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21687 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21688 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21691 msgid "System and Miscellaneous"
21692 msgstr "Sistema y misceláneos"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21696 msgstr "&Restaurar"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21700 msgid "Failed to create shortcut"
21701 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21704 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21705 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21708 msgid "Invalid or empty key sequence"
21709 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21714 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21716 "You need to remove that binding before creating a new one."
21718 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21720 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21723 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21724 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21731 msgid "Choose bind file"
21732 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21735 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21736 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21739 msgid "Choose UI file"
21740 msgstr "Elegir archivo UI"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21743 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21744 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21747 msgid "Choose keyboard map"
21748 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21751 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21752 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21755 msgid "Print Document"
21756 msgstr "Imprimir documento"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21759 msgid "Print to file"
21760 msgstr "Imprimir en archivo"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21763 msgid "PostScript files (*.ps)"
21764 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21767 msgid "Longest label width"
21768 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21771 msgid "Index Settings"
21772 msgstr "Configuración del índice"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21775 msgid "<All indexes>"
21776 msgstr "<Todos los índices>"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21779 msgid "Progress/Debug Messages"
21780 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21783 msgid "Debug Level"
21784 msgstr "Nivel de depuración"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21788 msgstr "Establecer"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21791 msgid "Cross-reference"
21792 msgstr "Referencia cruzada"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21800 msgstr "Saltar hacia atrás"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21803 msgid "Jump to label"
21804 msgstr "Saltar a etiqueta"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21807 msgid "<No prefix>"
21808 msgstr "<Sin prefijo>"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21811 msgid "Find and Replace"
21812 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21815 msgid "Send Document to Command"
21816 msgstr "Enviar documento al comando"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21820 msgstr "Mostrar Archivo"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21823 msgid "Error -> Cannot load file!"
21824 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21828 msgid "%1$d words checked."
21829 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21832 msgid "One word checked."
21833 msgstr "Una palabra comprobada."
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21836 msgid "Spelling check completed"
21837 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21840 msgid "Basic Latin"
21841 msgstr "Latín básico"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21844 msgid "Latin-1 Supplement"
21845 msgstr "Latín-1 suplementario"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21848 msgid "Latin Extended-A"
21849 msgstr "Latín extendido-A"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21852 msgid "Latin Extended-B"
21853 msgstr "Latín extendido-B"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21856 msgid "IPA Extensions"
21857 msgstr "Extensiones IPA"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21860 msgid "Spacing Modifier Letters"
21861 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21864 msgid "Combining Diacritical Marks"
21865 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21877 msgstr "Devánagari"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21924 msgid "Hangul Jamo"
21925 msgstr "Hangul Jamo"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21928 msgid "Phonetic Extensions"
21929 msgstr "Extensiones fonéticas"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21932 msgid "Latin Extended Additional"
21933 msgstr "Latín extendido adicional"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21936 msgid "Greek Extended"
21937 msgstr "Griego extendido"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21940 msgid "General Punctuation"
21941 msgstr "Puntuación general"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21944 msgid "Superscripts and Subscripts"
21945 msgstr "Superíndices y subíndices"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21948 msgid "Currency Symbols"
21949 msgstr "Símbolos monetarios"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21952 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21953 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21956 msgid "Letterlike Symbols"
21957 msgstr "Símbolos de letra"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21960 msgid "Number Forms"
21961 msgstr "Formas numerales"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21964 msgid "Mathematical Operators"
21965 msgstr "Operadores matemáticos"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21968 msgid "Miscellaneous Technical"
21969 msgstr "Técnicos varios"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21972 msgid "Control Pictures"
21973 msgstr "Pictogramas de control"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21976 msgid "Optical Character Recognition"
21977 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21980 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21981 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21984 msgid "Box Drawing"
21985 msgstr "Dibujo de marcos"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21988 msgid "Block Elements"
21989 msgstr "Elementos de bloque"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21992 msgid "Geometric Shapes"
21993 msgstr "Formas geométricas"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21996 msgid "Miscellaneous Symbols"
21997 msgstr "Símbolos varios"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22004 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22005 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22008 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22009 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22024 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22025 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22032 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22033 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22036 msgid "CJK Compatibility"
22037 msgstr "Compatibilidad CJK"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22040 msgid "CJK Unified Ideographs"
22041 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22044 msgid "Hangul Syllables"
22045 msgstr "Sílabas hangul"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22048 msgid "High Surrogates"
22049 msgstr "Sustitutos altos"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22052 msgid "Private Use High Surrogates"
22053 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22056 msgid "Low Surrogates"
22057 msgstr "Sustitutos bajos"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22060 msgid "Private Use Area"
22061 msgstr "Área de uso privado"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22064 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22065 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22068 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22072 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22073 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22076 msgid "Combining Half Marks"
22077 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22080 msgid "CJK Compatibility Forms"
22081 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22084 msgid "Small Form Variants"
22085 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22088 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22089 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22092 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22093 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22097 msgstr "Especiales"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22100 msgid "Linear B Syllabary"
22101 msgstr "Silabario lineal B"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22104 msgid "Linear B Ideograms"
22105 msgstr "Ideogramas lineal B"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22108 msgid "Aegean Numbers"
22109 msgstr "Números egeos"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22112 msgid "Ancient Greek Numbers"
22113 msgstr "Números en griego antiguo"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22117 msgstr "Cursiva antigua"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22128 msgid "Old Persian"
22129 msgstr "Persa antiguo"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22144 msgid "Cypriot Syllabary"
22145 msgstr "Silabario chipriota"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22149 msgstr "Kharoshthi"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22152 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22153 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22156 msgid "Musical Symbols"
22157 msgstr "Símbolos musicales"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22160 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22161 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22164 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22165 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22169 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22172 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22173 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22176 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22177 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22184 msgid "Variation Selectors Supplement"
22185 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22188 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22189 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22192 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22193 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22196 msgid "Character: "
22197 msgstr "Carácter: "
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22200 msgid "Code Point: "
22201 msgstr "Punto de código:"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22207 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22208 msgid "Insert Table"
22209 msgstr "Insertar tabla"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22212 msgid "TeX Information"
22213 msgstr "Información TeX"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22216 msgid "No thesaurus available for this language!"
22217 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22223 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22227 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22229 msgstr "desactivada"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22233 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22234 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22241 msgid "unknown version"
22242 msgstr "versión desconocida"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22245 msgid "Small-sized icons"
22246 msgstr "Iconos pequeños"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22249 msgid "Normal-sized icons"
22250 msgstr "Iconos normales"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22253 msgid "Big-sized icons"
22254 msgstr "Iconos grandes"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22258 msgstr "Salir de LyX"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22261 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22262 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
22265 msgid "Welcome to LyX!"
22266 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22269 msgid "Automatic save failed!"
22270 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
22273 msgid "Automatic save done."
22274 msgstr "Guardado automático hecho."
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22277 msgid "Command not allowed without any document open"
22278 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
22282 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22283 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22286 msgid "Select template file"
22287 msgstr "Seleccionar plantilla"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22290 msgid "Templates|#T#t"
22291 msgstr "Plantillas|#T#t"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22294 msgid "Document not loaded."
22295 msgstr "Documento no cargado."
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22298 msgid "Select document to open"
22299 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22303 msgid "Examples|#E#e"
22304 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22307 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22308 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22311 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22312 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22315 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22316 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
22319 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22320 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22323 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22325 msgid "Invalid filename"
22326 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22331 "The directory in the given path\n"
22335 "El directorio en la ruta dada\n"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22341 msgid "Opening document %1$s..."
22342 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
22346 msgid "Document %1$s opened."
22347 msgstr "Documento %1$s abierto."
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22350 msgid "Version control detected."
22351 msgstr "Detectado Control de versiones."
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22355 msgid "Could not open document %1$s"
22356 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22359 msgid "Couldn't import file"
22360 msgstr "No se pudo importar archivo"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22364 msgid "No information for importing the format %1$s."
22365 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22369 msgid "Select %1$s file to import"
22370 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
22375 "The document %1$s already exists.\n"
22377 "Do you want to overwrite that document?"
22379 "El documento %1$s ya existe.\n"
22381 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22384 msgid "Overwrite document?"
22385 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
22389 msgid "Importing %1$s..."
22390 msgstr "Importando %1$s..."
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
22394 msgstr "importado."
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22397 msgid "file not imported!"
22398 msgstr "¡archivo no importado!"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22402 msgstr "archivo nuevo"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22405 msgid "Select LyX document to insert"
22406 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3066
22409 msgid "Absolute filename expected."
22410 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22413 msgid "Select file to insert"
22414 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
22417 msgid "All Files (*)"
22418 msgstr "Todos los archivos (*)"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22421 msgid "Choose a filename to save document as"
22422 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22426 msgstr "&Renombrar"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
22431 "The document %1$s could not be saved.\n"
22433 "Do you want to rename the document and try again?"
22435 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22437 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22440 msgid "Rename and save?"
22441 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22445 msgstr "&Reintentar"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22448 msgid "Close document "
22449 msgstr "Cerrar documento"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22452 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22453 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
22458 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22460 "Do you want to save the document?"
22462 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22464 "¿Desea guardar el documento?"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
22467 msgid "Save new document?"
22468 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22473 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22475 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22477 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22479 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
22482 msgid "Save changed document?"
22483 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22487 msgstr "&Descartar"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
22492 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22494 "Do you want to save the document?"
22496 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22498 "¿Desea guardar el documento?"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22505 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22509 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22513 msgid "Reload externally changed document?"
22514 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22517 msgid "Error when setting the locking property."
22518 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
22521 msgid "Directory is not accessible."
22522 msgstr "Directorio no accesible."
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
22526 msgid "Opening child document %1$s..."
22527 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
22530 msgid "Successful "
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
22539 msgid "Exporting ..."
22540 msgstr "Exportando ..."
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
22543 msgid "Previewing ..."
22544 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22547 msgid "Document not loaded"
22548 msgstr "Documento no cargado"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22553 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22554 "version of the document %1$s?"
22556 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22557 "versión guardada del documento %1$s?"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22560 msgid "Revert to saved document?"
22561 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
22564 msgid "Saving all documents..."
22565 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22568 msgid "All documents saved."
22569 msgstr "Todos los documentos guardados."
22571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
22573 msgid "%1$s unknown command!"
22574 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
22577 msgid "Please, preview the document first."
22578 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
22581 msgid "Couldn't proceed."
22582 msgstr "No se pudo proceder."
22584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22586 msgid "LaTeX Source"
22587 msgstr "Fuente LaTeX"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22590 msgid "DocBook Source"
22591 msgstr "Fuente DocBook"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22594 msgid "Literate Source"
22595 msgstr "Fuente Literate"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22598 msgid " (version control, locking)"
22599 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22602 msgid " (version control)"
22603 msgstr " (control de versiones)"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22607 msgstr " (modificado)"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22610 msgid " (read only)"
22611 msgstr " (sólo lectura)"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22615 msgstr "Cerrar archivo"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22619 msgstr "Ocultar pestaña"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22623 msgstr "Cerrar pestaña"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22626 msgid "Wrap Float Settings"
22627 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22629 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22630 msgid "Click to detach"
22631 msgstr "Clic para separar"
22633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22635 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22636 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22638 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22639 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22641 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22645 msgstr " (desconocido)"
22647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22652 msgid "More Spelling Suggestions"
22653 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22656 msgid "Add to personal dictionary|n"
22657 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22660 msgid "Ignore all|I"
22661 msgstr "Ignorar todo|t"
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22664 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22665 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22672 msgid "More Languages ...|M"
22673 msgstr "Más idiomas ...|M"
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22680 msgid "<No Documents Open>"
22681 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22684 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22685 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22688 msgid "View (Other Formats)|F"
22689 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22692 msgid "Update (Other Formats)|p"
22693 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22697 msgid "View [%1$s]|V"
22698 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22702 msgid "Update [%1$s]|U"
22703 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22706 msgid "No Custom Insets Defined!"
22707 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22710 msgid "<No Document Open>"
22711 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22714 msgid "Master Document"
22715 msgstr "Documento maestro"
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22718 msgid "Open Navigator..."
22719 msgstr "Abrir en el navegador..."
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22722 msgid "Other Lists"
22723 msgstr "Otras listas"
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22726 msgid "<Empty Table of Contents>"
22727 msgstr "<Índice general vacío>"
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22730 msgid "Other Toolbars"
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22734 msgid "No Branches Set for Document!"
22735 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22738 msgid "Index Entry|d"
22739 msgstr "Entrada de índice|d"
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22743 msgid "Index: %1$s"
22744 msgstr "Fuente: %1$s"
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22748 msgid "Index Entry (%1$s)"
22749 msgstr "Entrada de índice"
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22752 msgid "No Citation in Scope!"
22753 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22756 msgid "No Action Defined!"
22757 msgstr "¡Acción no definida!"
22759 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22761 msgid "Export %1$s"
22762 msgstr "Exportar %1$s"
22764 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22766 msgid "Import %1$s"
22767 msgstr "Importar %1$s"
22769 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22771 msgid "Update %1$s"
22772 msgstr "Actualizar %1$s"
22774 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22779 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22785 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22788 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22789 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22792 msgid "Could not update TeX information"
22793 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22797 msgid "The script `%1$s' failed."
22798 msgstr "El guión `%s' falló."
22800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22802 msgstr "Todos los archivos (*)"
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22805 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22806 msgid "Table of Contents"
22807 msgstr "Índice general"
22809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22810 msgid "List of Graphics"
22811 msgstr "Lista de gráficos"
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22814 msgid "List of Equations"
22815 msgstr "Lista de ecuaciones"
22817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22818 msgid "List of Footnotes"
22819 msgstr "Lista de notas al pie"
22821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22822 msgid "List of Listings"
22823 msgstr "Lista de Listados de programa"
22825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22826 msgid "List of Indexes"
22827 msgstr "Lista de índices"
22829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22830 msgid "List of Marginal notes"
22831 msgstr "Lista de notas al margen"
22833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22834 msgid "List of Notes"
22835 msgstr "Lista de notas"
22837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22838 msgid "List of Citations"
22839 msgstr "Lista de citas"
22841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22842 msgid "Labels and References"
22843 msgstr "Etiquetas y referencias"
22845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22846 msgid "List of Branches"
22847 msgstr "Lista de ramas"
22849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22850 msgid "List of Changes"
22851 msgstr "Lista de cambios"
22853 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22857 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22860 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22861 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22863 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22865 msgid "Problematic filename for DVI"
22868 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22872 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22873 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22875 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22876 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22878 #: src/insets/Inset.cpp:88
22879 msgid "Bibliography Entry"
22880 msgstr "Entrada de bibliografía"
22882 #: src/insets/Inset.cpp:91
22884 msgstr "Código TeX"
22886 #: src/insets/Inset.cpp:111
22887 msgid "Horizontal Space"
22888 msgstr "Espacio horizontal"
22890 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22891 msgid "Vertical Space"
22892 msgstr "Espacio vertical"
22894 #: src/insets/Inset.cpp:157
22895 msgid "Horizontal Math Space"
22896 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22899 msgid "Keys must be unique!"
22900 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22902 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22905 "The key %1$s already exists,\n"
22906 "it will be changed to %2$s."
22908 "La clave %1$s ya existe,\n"
22909 "se cambiará por %2$s."
22911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22914 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22915 "If you proceed, all of them will be opened."
22917 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22918 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22921 msgid "Open Databases?"
22922 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22929 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22930 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22934 msgstr "Bases de datos:"
22936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22937 msgid "Style File:"
22938 msgstr "Archivo de estilo:"
22940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22945 msgid "included in TOC"
22946 msgstr "incluido en el IG"
22948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22949 msgid "Export Warning!"
22950 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22954 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22955 "BibTeX will be unable to find them."
22957 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22958 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22962 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22963 "BibTeX will be unable to find it."
22965 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22966 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22968 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22969 msgid "simple frame"
22970 msgstr "marco simple"
22972 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22976 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22977 msgid "simple frame, page breaks"
22978 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22980 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22982 msgstr "ovalado, fino"
22984 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22985 msgid "oval, thick"
22986 msgstr "ovalado, grueso"
22988 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22989 msgid "drop shadow"
22990 msgstr "borde sombreado"
22992 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22993 msgid "shaded background"
22994 msgstr "fondo sombreado"
22996 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22997 msgid "double frame"
22998 msgstr "doble marco"
23000 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23002 msgid "%1$s (%2$s)"
23003 msgstr "%1$s (%2$s)"
23005 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23007 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23008 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23020 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23021 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23028 msgid "Branch (child only): "
23029 msgstr "Rama (solo hijo):"
23031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23032 msgid "Branch (undefined): "
23033 msgstr "Rama (no definida): "
23035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23043 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23048 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23049 msgid "No bibliography defined!"
23050 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23052 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23053 msgid "No citations selected!"
23054 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23060 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23061 msgid "LaTeX Command: "
23062 msgstr "Comando LaTeX: "
23064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23065 msgid "InsetCommand Error: "
23066 msgstr "Error de comando de inserción: "
23068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23069 msgid "Incompatible command name."
23070 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23073 msgid "InsetCommandParams Error: "
23074 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23077 msgid "InsetCommandParams: "
23078 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23081 msgid "Unknown parameter name: "
23082 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23085 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23086 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23089 msgid "Uncodable characters"
23090 msgstr "Caracteres no codificables"
23092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23095 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23096 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23099 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23100 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23103 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23105 msgid "External template %1$s is not installed"
23106 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23110 msgstr "flotante: "
23112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23114 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23115 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23123 msgstr "subflotante: "
23125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23126 msgid " (sideways)"
23127 msgstr " (de lado)"
23129 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23130 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23131 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23133 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23135 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23136 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23138 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23140 msgid "List of %1$s"
23141 msgstr "Lista de %1$s"
23143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23145 msgstr "Nota al pie"
23147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23150 "Could not copy the file\n"
23152 "into the temporary directory."
23154 "No se pudo copiar el archivo\n"
23156 "en el directorio temporal."
23158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23161 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23165 msgid "Graphics file: %1$s"
23166 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23178 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23179 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23182 msgid "Verbatim Input"
23183 msgstr "Entrada Literal"
23185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23186 msgid "Verbatim Input*"
23187 msgstr "Entrada Literal*"
23189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23190 msgid "Include (excluded)"
23191 msgstr "Anexar (excluido)"
23193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23195 msgid "Recursive input"
23196 msgstr "Entrada recurrente"
23198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23201 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23202 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23207 "Included file `%1$s'\n"
23208 "has textclass `%2$s'\n"
23209 "while parent file has textclass `%3$s'."
23211 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23212 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23213 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23216 msgid "Different textclasses"
23217 msgstr "Clases de texto diferentes"
23219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23222 "Included file `%1$s'\n"
23223 "uses module `%2$s'\n"
23224 "which is not used in parent file."
23226 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23227 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23228 "que no es utilizado en el archivo padre."
23230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23231 msgid "Module not found"
23232 msgstr "Módulo no encontrado"
23234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23235 msgid "Unsupported Inclusion"
23236 msgstr "Inclusión no soportada"
23238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23241 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23242 "Offending file:\n"
23245 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23250 msgid "Index sorting failed"
23251 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23256 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23257 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23258 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23259 "explained in the User Guide."
23261 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23262 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23263 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23264 "como se explica en la Guía del usuario."
23266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23267 msgid "Index Entry"
23268 msgstr "Entrada de índice"
23270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23271 msgid "unknown type!"
23272 msgstr "¡tipo desconocido!"
23274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23275 msgid "Unknown index type!"
23276 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23279 msgid "All indices"
23280 msgstr "Todos los índices"
23282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23288 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23289 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23292 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23293 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23298 msgstr "indefinido"
23300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23309 msgid "No version control"
23310 msgstr "No hay control de versiones"
23312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23314 msgid "%1$s unknown"
23315 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23317 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23318 msgid "Label names must be unique!"
23319 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23321 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23324 "The label %1$s already exists,\n"
23325 "it will be changed to %2$s."
23327 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23328 "se cambiará por %2$s."
23330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23331 msgid "DUPLICATE: "
23332 msgstr "DUPLICADO:"
23334 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23335 msgid "Horizontal line"
23336 msgstr "Línea horizontal"
23338 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23339 msgid "no more lstline delimiters available"
23340 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23342 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23343 msgid "Running out of delimiters"
23344 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23346 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23348 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23349 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23350 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23351 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23352 "must investigate!"
23354 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23355 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23356 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23357 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23358 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23360 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23361 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23362 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23364 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23367 "The following characters in one of the program listings are\n"
23368 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23371 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23372 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23376 msgid "A value is expected."
23377 msgstr "Se espera un valor."
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23385 msgid "Unbalanced braces!"
23386 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23389 msgid "Please specify true or false."
23390 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23393 msgid "Only true or false is allowed."
23394 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23397 msgid "Please specify an integer value."
23398 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23401 msgid "An integer is expected."
23402 msgstr "Se espera un entero."
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23405 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23406 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23409 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23410 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23414 msgid "Please specify one of %1$s."
23415 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23419 msgid "Try one of %1$s."
23420 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23424 msgid "I guess you mean %1$s."
23425 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23429 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23430 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23434 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23435 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23439 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23440 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23444 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23447 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23452 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23453 "right, bottom left and top left corner."
23455 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23456 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23459 msgid "Enter something like \\color{white}"
23460 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23463 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23464 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23467 msgid "auto, last or a number"
23468 msgstr "auto, last o un número"
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23472 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23473 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23474 "defining a listing inset)"
23476 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23477 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23478 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23482 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23483 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23486 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23487 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23488 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23491 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23492 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23496 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23497 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23501 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23502 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23506 msgid "Parameter %1$s: "
23507 msgstr "Parámetro %1$s: "
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23511 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23512 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23516 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23517 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23521 msgstr "Página nueva"
23523 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23525 msgstr "Limpiar página"
23527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23528 msgid "Clear Double Page"
23529 msgstr "Limpiar página doble"
23531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23536 msgid "Nomenclature Symbol: "
23537 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23540 msgid "Description: "
23541 msgstr "Descripción:"
23543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23545 msgstr "Clasificación:"
23547 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23548 msgid "Note[[InsetNote]]"
23549 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23551 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23553 msgstr "Resaltado en gris"
23555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23577 msgstr "en otros sitios"
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:274
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:308 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23595 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23596 msgid "Page Number"
23597 msgstr "Número de página"
23599 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23603 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23604 msgid "Textual Page Number"
23605 msgstr "Número de página textual"
23607 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23609 msgstr "Página de texto: "
23611 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23612 msgid "Standard+Textual Page"
23613 msgstr "Estándar+Página de texto"
23615 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23617 msgstr "Referencia+Texto: "
23619 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23624 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23629 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23630 msgid "Reference to Name"
23631 msgstr "Referencia a Nombre"
23633 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23635 msgstr "RefNombre:"
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23638 msgid "Protected Space"
23639 msgstr "Espacio protegido"
23641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23646 msgid "Double Quad Space"
23647 msgstr "Doble cuadratín"
23649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23651 msgstr "Medio cuadratín"
23653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23655 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23658 msgid "Protected Horizontal Fill"
23659 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23662 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23663 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23666 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23667 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23670 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23671 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23674 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23675 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23678 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23679 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23682 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23683 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23687 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23688 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23692 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23693 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23695 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23696 msgid "Unknown TOC type"
23697 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23699 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23700 msgid "Selection size should match clipboard content."
23702 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23705 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23707 msgstr "envoltorio: "
23709 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23719 msgstr "Cargando..."
23721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23722 msgid "Converting to loadable format..."
23723 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23726 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23727 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23730 msgid "Scaling etc..."
23731 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23734 msgid "Ready to display"
23735 msgstr "Listo para mostrar"
23737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23738 msgid "No file found!"
23739 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23742 msgid "Error converting to loadable format"
23743 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23746 msgid "Error loading file into memory"
23747 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23750 msgid "Error generating the pixmap"
23751 msgstr "Error al generar pixmap"
23753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23755 msgstr "Ninguna imagen"
23757 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23758 msgid "Preview loading"
23759 msgstr "Cargando vista preliminar"
23761 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23762 msgid "Preview ready"
23763 msgstr "Vista preliminar preparada"
23765 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23766 msgid "Preview failed"
23767 msgstr "La vista preliminar falló"
23769 #: src/lengthcommon.cpp:37
23770 msgid "cc[[unit of measure]]"
23771 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23773 #: src/lengthcommon.cpp:37
23777 #: src/lengthcommon.cpp:37
23781 #: src/lengthcommon.cpp:38
23785 #: src/lengthcommon.cpp:38
23786 msgid "mu[[unit of measure]]"
23787 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23789 #: src/lengthcommon.cpp:38
23793 #: src/lengthcommon.cpp:39
23797 #: src/lengthcommon.cpp:39
23801 #: src/lengthcommon.cpp:39
23802 msgid "Text Width %"
23803 msgstr "Ancho del texto %"
23805 #: src/lengthcommon.cpp:40
23806 msgid "Column Width %"
23807 msgstr "Ancho de columna %"
23809 #: src/lengthcommon.cpp:40
23810 msgid "Page Width %"
23811 msgstr "Ancho de página %"
23813 #: src/lengthcommon.cpp:40
23814 msgid "Line Width %"
23815 msgstr "Ancho de línea %"
23817 #: src/lengthcommon.cpp:41
23818 msgid "Text Height %"
23819 msgstr "Alto del texto %"
23821 #: src/lengthcommon.cpp:41
23822 msgid "Page Height %"
23823 msgstr "Alto de página %"
23825 #: src/lyxfind.cpp:138
23826 msgid "Search error"
23827 msgstr "Buscar error"
23829 #: src/lyxfind.cpp:138
23830 msgid "Search string is empty"
23831 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23833 #: src/lyxfind.cpp:366
23835 msgid "String found."
23836 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
23838 #: src/lyxfind.cpp:368
23839 msgid "String has been replaced."
23840 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23842 #: src/lyxfind.cpp:371
23844 msgid "%1$d strings have been replaced."
23845 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23847 #: src/lyxfind.cpp:1233
23848 msgid "Search text is empty!"
23849 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23851 #: src/lyxfind.cpp:1247
23852 msgid "Invalid regular expression!"
23853 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23855 #: src/lyxfind.cpp:1252
23856 msgid "Match not found!"
23857 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23859 #: src/lyxfind.cpp:1256
23860 msgid "Match found!"
23861 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23863 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23865 msgid " Macro: %1$s: "
23866 msgstr " Macro: %1$s: "
23868 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23869 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23871 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23872 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23874 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23876 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23877 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23879 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23881 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23883 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23886 msgid "Cursor not in table"
23887 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23890 msgid "Only one row"
23891 msgstr "Solo una fila"
23893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23894 msgid "Only one column"
23895 msgstr "Solo una columna"
23897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23898 msgid "No hline to delete"
23899 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23902 msgid "No vline to delete"
23903 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23907 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23908 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23912 msgstr "Ningún número"
23914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23920 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23921 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23925 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23926 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23930 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23931 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23934 msgid "create new math text environment ($...$)"
23935 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23937 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23938 msgid "entered math text mode (textrm)"
23939 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23941 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23942 msgid "Regular expression editor mode"
23943 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23946 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23947 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23950 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23951 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23953 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23954 msgid "Standard[[mathref]]"
23955 msgstr "Standard[[mathref]]"
23957 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23961 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23962 msgid "FormatRef: "
23963 msgstr "RefFormato: "
23965 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23971 msgstr "macro de ecuación"
23973 #: src/output.cpp:37
23976 "Could not open the specified document\n"
23979 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23982 #: src/output_plaintext.cpp:136
23986 #: src/output_plaintext.cpp:148
23987 msgid "References: "
23988 msgstr "Referencias: "
23990 #: src/support/debug.cpp:40
23991 msgid "No debugging messages"
23992 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23994 #: src/support/debug.cpp:41
23995 msgid "General information"
23996 msgstr "Información general"
23998 #: src/support/debug.cpp:42
23999 msgid "Program initialisation"
24000 msgstr "Inicialización del programa"
24002 #: src/support/debug.cpp:43
24003 msgid "Keyboard events handling"
24004 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24006 #: src/support/debug.cpp:44
24007 msgid "GUI handling"
24008 msgstr "Manejo de interfaz"
24010 #: src/support/debug.cpp:45
24011 msgid "Lyxlex grammar parser"
24012 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24014 #: src/support/debug.cpp:46
24015 msgid "Configuration files reading"
24016 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24018 #: src/support/debug.cpp:47
24019 msgid "Custom keyboard definition"
24020 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24022 #: src/support/debug.cpp:48
24023 msgid "LaTeX generation/execution"
24024 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24026 #: src/support/debug.cpp:49
24027 msgid "Math editor"
24028 msgstr "Editor de ecuaciones"
24030 #: src/support/debug.cpp:50
24031 msgid "Font handling"
24032 msgstr "Manejo de fuentes"
24034 #: src/support/debug.cpp:51
24035 msgid "Textclass files reading"
24036 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24038 #: src/support/debug.cpp:52
24039 msgid "Version control"
24040 msgstr "Control de versiones"
24042 #: src/support/debug.cpp:53
24043 msgid "External control interface"
24044 msgstr "Interfaz de control externa"
24046 #: src/support/debug.cpp:54
24047 msgid "Undo/Redo mechanism"
24048 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24050 #: src/support/debug.cpp:55
24051 msgid "User commands"
24052 msgstr "Comandos del usuario"
24054 #: src/support/debug.cpp:56
24055 msgid "The LyX Lexer"
24056 msgstr "El Lexxer de LyX"
24058 #: src/support/debug.cpp:57
24059 msgid "Dependency information"
24060 msgstr "Información de dependencias"
24062 #: src/support/debug.cpp:58
24064 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24066 #: src/support/debug.cpp:59
24067 msgid "Files used by LyX"
24068 msgstr "Archivos usados por LyX"
24070 #: src/support/debug.cpp:60
24071 msgid "Workarea events"
24072 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24074 #: src/support/debug.cpp:61
24075 msgid "Insettext/tabular messages"
24076 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24078 #: src/support/debug.cpp:62
24079 msgid "Graphics conversion and loading"
24080 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24082 #: src/support/debug.cpp:63
24083 msgid "Change tracking"
24084 msgstr "Seguimiento de cambios"
24086 #: src/support/debug.cpp:64
24087 msgid "External template/inset messages"
24088 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24090 #: src/support/debug.cpp:65
24091 msgid "RowPainter profiling"
24092 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24094 #: src/support/debug.cpp:66
24095 msgid "Scrolling debugging"
24096 msgstr "Desplazando depuración"
24098 #: src/support/debug.cpp:67
24099 msgid "Math macros"
24100 msgstr "Macros de ecuación"
24102 #: src/support/debug.cpp:68
24106 #: src/support/debug.cpp:69
24107 msgid "Locale/Internationalisation"
24108 msgstr "Localización/Internacionalización"
24110 #: src/support/debug.cpp:70
24111 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24112 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24114 #: src/support/debug.cpp:71
24115 msgid "Find and replace mechanism"
24116 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24118 #: src/support/debug.cpp:72
24119 msgid "Developers' general debug messages"
24120 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24122 #: src/support/debug.cpp:73
24123 msgid "All debugging messages"
24124 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24126 #: src/support/debug.cpp:152
24128 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24129 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24131 #: src/support/filetools.cpp:271
24132 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24135 #: src/support/os_win32.cpp:444
24136 msgid "System file not found"
24137 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24139 #: src/support/os_win32.cpp:445
24141 "Unable to load shfolder.dll\n"
24144 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24145 "Por favor instalar."
24147 #: src/support/os_win32.cpp:450
24148 msgid "System function not found"
24149 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24151 #: src/support/os_win32.cpp:451
24153 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24154 "Don't know how to proceed. Sorry."
24156 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24157 "No se sabe como proceder, disculpe."
24159 #: src/support/userinfo.cpp:45
24160 msgid "Unknown user"
24161 msgstr "Usuario desconocido"
24164 #~ msgstr "&Aceptar"
24166 #~ msgid "Cust&om:"
24167 #~ msgstr "&Personalizado:"
24170 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24171 #~ "lyx2lyx script."
24173 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24174 #~ "hacer la conversión."
24177 #~ "The specified document\n"
24179 #~ "could not be read."
24181 #~ "El documento especificado\n"
24183 #~ "no se pudo leer."
24185 #~ msgid "Could not read document"
24186 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24188 #~ msgid "&Keep it"
24189 #~ msgstr "&Mantener"
24191 #~ msgid "Cannot view URL"
24192 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24194 #~ msgid "Hyperlink"
24195 #~ msgstr "Hiperenlace"
24198 #~ msgstr "Etiqueta"
24201 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24202 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24205 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24206 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24208 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24209 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24211 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24212 #~ msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
24214 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24215 #~ msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
24217 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24218 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24220 #~ msgid "Invisible"
24221 #~ msgstr "Invisible"
24223 #~ msgid "LyX binary not found"
24224 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24227 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24229 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24233 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24235 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24236 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24238 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24240 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24242 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24244 #~ msgid "File not found"
24245 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24248 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24249 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24251 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24252 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24255 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24256 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24258 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24259 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24262 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24263 #~ "%2$s is not a directory."
24265 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24266 #~ "%2$s no es un directorio."
24268 #~ msgid "Directory not found"
24269 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24274 #~ msgid "Value of the line height."
24275 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24277 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24278 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24280 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24281 #~ msgstr "Correo-E"
24283 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24284 #~ msgstr "Alerta "
24286 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24287 #~ msgstr "Estructura "
24289 #~ msgid "Element:Firstname"
24290 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24292 #~ msgid "Element:Fname"
24293 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24295 #~ msgid "Element:Filename"
24296 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24298 #~ msgid "Element:Citation-number"
24299 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24301 #~ msgid "Element:Issue-number"
24302 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24304 #~ msgid "Element:Issue-day"
24305 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24307 #~ msgid "Element:Issue-months"
24308 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24310 #~ msgid "Element:SS-Title"
24311 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24313 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24314 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24316 #~ msgid "Element:Postcode"
24317 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24319 #~ msgid "Element:Directory"
24320 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24322 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24323 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24325 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24326 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24328 #~ msgid "Element:GuiButton"
24329 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24331 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24332 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24334 #~ msgid "CharStyle"
24335 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24337 #~ msgid "Custom:Endnote"
24338 #~ msgstr "Nota final"
24340 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24341 #~ msgstr "Inicial"
24343 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24344 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24346 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24349 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24350 #~ msgstr "Énfasis "
24352 #~ msgid "CharStyle:Code"
24353 #~ msgstr "Código "
24355 #~ msgid "FrmtRef: "
24356 #~ msgstr "FrmtRef: "
24359 #~ msgid "Glossary term"
24362 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24363 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24365 #~ msgid "Middle|d"
24366 #~ msgstr "Centro|e"
24368 #~ msgid "caption frame"
24369 #~ msgstr "marco de leyenda"
24371 #~ msgid "top/bottom line"
24372 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24375 #~ msgstr "Decimal"
24377 #~ msgid "Decimal point:"
24378 #~ msgstr "Posición decimal:"
24380 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24381 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24383 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24384 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24386 #~ msgid "Screen &DPI:"
24387 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24389 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24390 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24393 #~ msgstr "ColorIU"
24395 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24396 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24398 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24399 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24401 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24402 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24404 #~ msgid "Publisher ID"
24405 #~ msgstr "ID Editor"
24410 #~ msgid "TheoremTemplate"
24411 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24413 #~ msgid "Theorem #:"
24414 #~ msgstr "Teorema #:"
24416 #~ msgid "Lemma #:"
24417 #~ msgstr "Lema #:"
24419 #~ msgid "Corollary #:"
24420 #~ msgstr "Corolario #:"
24422 #~ msgid "Proposition #:"
24423 #~ msgstr "Proposición #:"
24425 #~ msgid "Conjecture #:"
24426 #~ msgstr "Conjetura #:"
24428 #~ msgid "Criterion #:"
24429 #~ msgstr "Criterio #:"
24432 #~ msgstr "Hecho #:"
24434 #~ msgid "Axiom #:"
24435 #~ msgstr "Axioma #:"
24437 #~ msgid "Definition #:"
24438 #~ msgstr "Definición #:"
24440 #~ msgid "Example #:"
24441 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24443 #~ msgid "Condition #:"
24444 #~ msgstr "Condición #:"
24446 #~ msgid "Problem #:"
24447 #~ msgstr "Problema #:"
24449 #~ msgid "Exercise #:"
24450 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24452 #~ msgid "Remark #:"
24453 #~ msgstr "Observación #:"
24455 #~ msgid "Claim #:"
24456 #~ msgstr "Afirmación #:"
24459 #~ msgstr "Nota #:"
24461 #~ msgid "Notation #:"
24462 #~ msgstr "Notación #:"
24465 #~ msgstr "Caso #:"
24467 #~ msgid "Footernote"
24468 #~ msgstr "Nota al pie"
24470 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24471 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24474 #~ msgid "Continue &asking"
24475 #~ msgstr "Continuación"
24477 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24478 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24480 #~ msgid "Thin space"
24481 #~ msgstr "Espacio delgado"
24483 #~ msgid "Medium space"
24484 #~ msgstr "Espacio medio"
24486 #~ msgid "Thick space"
24487 #~ msgstr "Espacio grueso"
24489 #~ msgid "Negative thin space"
24490 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24492 #~ msgid "Negative medium space"
24493 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24495 #~ msgid "Negative thick space"
24496 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24498 #~ msgid "Inter-word space"
24499 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24501 #~ msgid "Date format"
24502 #~ msgstr "Formato de fecha"
24504 #~ msgid "Unknown buffer info"
24505 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24507 #~ msgid "QQuad Space"
24508 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24510 #~ msgid "Preview\t"
24511 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24513 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24514 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24517 #~ msgstr "Opciones"
24519 #~ msgid "Find LyX Text"
24520 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24522 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24524 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24525 #~ "las características"
24527 #~ msgid "&Replace with..."
24528 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24531 #~ msgstr "Si&guiente"
24533 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24534 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24536 #~ msgid "Pre&vious"
24537 #~ msgstr "A&nterior"
24539 #~ msgid "&Keep case"
24540 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24542 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24544 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24545 #~ "características"
24547 #~ msgid "&Find..."
24548 #~ msgstr "&Encontrar..."
24550 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24551 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24553 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24554 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24557 #~ msgstr "&Siguiente"
24559 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24560 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24562 #~ msgid "&Previous"
24563 #~ msgstr "&Anterior"
24565 #~ msgid "&Advanced"
24566 #~ msgstr "A&vanzado"
24572 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24573 #~ "%1$s.layout,\n"
24574 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24575 #~ "class or style file required by it is not\n"
24576 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24577 #~ "for more information.\n"
24579 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24580 #~ "%1$s.layout,\n"
24581 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24582 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24583 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24585 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24586 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24588 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24590 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24593 #~ msgid "Any &word"
24594 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24597 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24600 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24604 #~ msgid "TextLabel"
24605 #~ msgstr "Etiqueta"
24607 #~ msgid "Merge cells"
24608 #~ msgstr "Unir celdas"
24610 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24611 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24613 #~ msgid "Branch Settings"
24614 #~ msgstr "Configuración de rama"
24616 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24617 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24619 #~ msgid "Table Settings"
24620 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24622 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24623 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24626 #~ msgid "Language ...|L"
24630 #~ msgid "&Debug messages"
24631 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24634 #~ msgid "Clear &automatically"
24635 #~ msgstr "Ayuda automática"
24637 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24638 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24640 #~ msgid "Box Settings"
24641 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24643 #~ msgid "TeX Code Settings"
24644 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24646 #~ msgid "Float Settings"
24647 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24650 #~ msgid "Match found and replaced !"
24651 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24654 #~ msgid "Close this panel"
24655 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24659 #~ msgstr "Vista preliminar"
24662 #~ msgid "Match..."
24663 #~ msgstr "Ecuaciones"
24666 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24667 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24669 #~ msgid "The Enter key works, too"
24670 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24672 #~ msgid "The delete key works, too"
24673 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24676 #~ msgstr "&Eliminar"
24679 #~ msgstr "&Encontrar:"
24682 #~ msgid "Current &Paragraph"
24683 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24686 #~ msgid "Document in current file"
24687 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24690 #~ msgid "diamond2"
24691 #~ msgstr "diamante"
24698 #~ msgstr "Comienzo"
24709 #~ msgid "backwards"
24710 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24714 #~ msgstr "Fin del CV"
24717 #~ msgid "Continue searching from "
24718 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24721 #~ msgstr "&Fantasma"
24724 #~ msgid "&Automatic clear"
24725 #~ msgstr "Ayuda automática"
24728 #~ msgid "Show progress messages"
24729 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24732 #~ msgid "(cancelling)"
24735 #~ msgid "Anschrift:"
24736 #~ msgstr "Anschrift:"
24738 #~ msgid "Briefkopf:"
24739 #~ msgstr "Briefkopf:"
24741 #~ msgid "Absender:"
24742 #~ msgstr "Absender:"
24745 #~ msgstr "Zusatz:"
24747 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24748 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24750 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24751 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24753 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24754 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24756 #~ msgid "Unterschrift:"
24757 #~ msgstr "Unterschrift:"
24759 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24760 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24762 #~ msgid "Vorwahl:"
24763 #~ msgstr "Vorwahl:"
24765 #~ msgid "Telefon:"
24766 #~ msgstr "Teléfono:"
24774 #~ msgid "Betreff:"
24775 #~ msgstr "Betreff:"
24778 #~ msgstr "Anrede:"
24783 #~ msgid "Anlage(n):"
24784 #~ msgstr "Anlage(n):"
24786 #~ msgid "Verteiler:"
24787 #~ msgstr "Verteiler:"
24793 #~ msgstr "Strasse"
24795 #~ msgid "Strasse:"
24796 #~ msgstr "Strasse:"
24804 #~ msgid "RetourAdresse:"
24805 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24807 #~ msgid "MeinZeichen:"
24808 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24810 #~ msgid "IhrZeichen:"
24811 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24813 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24814 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24828 #~ msgid "Adresse:"
24829 #~ msgstr "Adresse:"
24831 #~ msgid "Anlagen:"
24832 #~ msgstr "Anlagen:"
24834 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24835 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24837 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24838 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24844 #~ msgid "View Output|V"
24848 #~ msgid "Update Output|U"
24849 #~ msgstr "fecha (salida)"
24852 #~ msgid "Advanced Search"
24853 #~ msgstr "A&vanzado"
24856 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24857 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24860 #~ msgid "Find &Prev"
24861 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24864 #~ msgid "Replace P&rev"
24865 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24868 #~ msgid "Current buffer only"
24869 #~ msgstr "Celda actual:"
24876 #~ msgid "Document"
24877 #~ msgstr "Documentos"
24880 #~ msgid "Open buffers"
24884 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24885 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24887 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24888 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24894 #~ msgid "No file open!"
24895 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24897 #~ msgid "Jump to the label"
24898 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24900 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24901 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24904 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24905 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24908 #~ msgid "Master Settings"
24909 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24911 #~ msgid "Column Width"
24912 #~ msgstr "Ancho de columna"
24914 #~ msgid "Listing settings"
24915 #~ msgstr "Configuración de listados"
24918 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24919 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24921 #~ msgid "Insert|n"
24922 #~ msgstr "Insertar|I"
24924 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24925 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24928 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24930 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24931 #~ "lista de parámetros."
24934 #~ msgstr "Longitud"
24936 #~ msgid "Opened inset"
24937 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24939 #~ msgid "Opened Box Inset"
24940 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24942 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24943 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24945 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24946 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24948 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24949 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24951 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24952 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24954 #~ msgid "Opened Float Inset"
24955 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24957 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24958 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24960 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24961 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24963 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24964 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24966 #~ msgid "Opened Note Inset"
24967 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24969 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24970 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24973 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24974 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24976 #~ msgid "Opened table"
24977 #~ msgstr "Tabla abierta"
24979 #~ msgid "Opened Text Inset"
24980 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24982 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24983 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24985 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24986 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24988 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24989 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24991 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24993 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24995 #~ msgid "Use input encod&ing"
24996 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24998 #~ msgid "Toggle Label|L"
24999 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25001 #~ msgid "Move Section down|d"
25002 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25004 #~ msgid "Move Section up|u"
25005 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25008 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25009 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25013 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25015 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25019 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25020 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25021 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25023 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25024 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25025 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25031 #~ msgid "Accept Change|C"
25032 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25035 #~ msgid "C&ommand:"
25036 #~ msgstr "&Comando:"
25038 #~ msgid "&BibTeX command:"
25039 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25042 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25043 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25046 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25047 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25049 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25050 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25053 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25054 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25057 #~ msgid "View|V[[show]]"
25060 #~ msgid "View DVI"
25061 #~ msgstr "Ver DVI"
25063 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25064 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25066 #~ msgid "View PostScript"
25067 #~ msgstr "Ver PostScript"
25069 #~ msgid "Update DVI"
25070 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25072 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25073 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25075 #~ msgid "Update PostScript"
25076 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25078 #~ msgid "Thesaurus failure"
25079 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25082 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25086 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25092 #~ msgstr "Factura"
25094 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25095 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25097 #~ msgid "B&rowse..."
25098 #~ msgstr "E&xaminar..."
25100 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25101 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25103 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25104 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25109 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25110 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25112 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25113 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25115 #~ msgid "Spellchecker error"
25116 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25118 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25119 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25122 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25123 #~ "Maybe it has been killed."
25125 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25126 #~ "Quizá haya sido matado."
25128 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25129 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25131 #~ msgid "LangHeader"
25132 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25134 #~ msgid "Language Header:"
25135 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25137 #~ msgid "Language:"
25138 #~ msgstr "Idioma:"
25140 #~ msgid "LastLanguage"
25141 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25143 #~ msgid "Last Language:"
25144 #~ msgstr "Último idioma:"
25146 #~ msgid "LangFooter"
25147 #~ msgstr "PieIdioma"
25149 #~ msgid "Language Footer:"
25150 #~ msgstr "Pie idioma:"
25152 #~ msgid "Computer"
25153 #~ msgstr "Computadora"
25155 #~ msgid "Computer:"
25156 #~ msgstr "Computadora:"
25158 #~ msgid "EmptySection"
25159 #~ msgstr "SecciónVacía"
25161 #~ msgid "Empty Section"
25162 #~ msgstr "Sección vacía"
25164 #~ msgid "CloseSection"
25165 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25167 #~ msgid "Close Section"
25168 #~ msgstr "Sección cerrada"
25171 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25172 #~ msgstr "hphantom"
25174 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25175 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25178 #~ msgid "Phantom Text"
25179 #~ msgstr "Texto simple"
25185 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25186 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25188 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25189 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25191 #~ msgid "&Postscript driver:"
25192 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25194 #~ msgid "Append Parameter"
25195 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25197 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25198 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25200 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25201 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25203 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25204 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25206 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25207 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25209 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25210 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25212 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25213 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25215 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25216 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25218 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25219 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25221 #~ msgid "&Default language:"
25222 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25224 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25225 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25227 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25228 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25230 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25231 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25233 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25234 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25237 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25238 #~ "You may not have the right languages installed."
25240 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25241 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25244 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25245 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25247 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25248 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25251 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25254 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25255 #~ "codificación `%2$s'."
25257 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25259 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25262 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25263 #~ "encoding `%2$s'."
25265 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25266 #~ "codificación `%2$s'."
25269 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25270 #~ "encoding `%2$s'."
25272 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25273 #~ "codificación `%2$s'."
25275 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25276 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25281 #~ msgid "pspell (library)"
25282 #~ msgstr "pspell (library)"
25284 #~ msgid "aspell (library)"
25285 #~ msgstr "aspell (library)"
25287 #~ msgid "*.ispell"
25288 #~ msgstr "*.ispell"
25291 #~ msgstr "Figura|F"
25296 #~ msgid "algorithm"
25297 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25302 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25303 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25306 #~ msgid "keywords"
25307 #~ msgstr "Palabras clave"
25309 #~ msgid "Table of Contents|a"
25310 #~ msgstr "Índice general|g"
25313 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25315 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25316 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25318 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25319 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25324 #~ msgid "Slidecontents"
25325 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25330 #~ msgid "American"
25331 #~ msgstr "Inglés Americano"
25334 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25335 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25337 #~ msgid "Austrian"
25338 #~ msgstr "Austriaco"
25341 #~ msgstr "Inglés británico"
25343 #~ msgid "Canadian"
25344 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25346 #~ msgid "LinuxDoc"
25347 #~ msgstr "LinuxDoc"
25349 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25350 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25352 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25353 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25355 #~ msgid "LaTeX default"
25356 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25358 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25359 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25362 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25364 #~ "El documento especificado\n"
25366 #~ "no se pudo leer."
25369 #~ "Layout had to be changed from\n"
25370 #~ "%1$s to %2$s\n"
25371 #~ "because of class conversion from\n"
25374 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25376 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25379 #~ msgid "Changed Layout"
25380 #~ msgstr "Formato cambiado"
25382 #~ msgid "Unknown layout"
25383 #~ msgstr "Formato desconocido"
25386 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25387 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25389 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25390 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25393 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25394 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25396 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25397 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25399 #~ msgid "Display image in LyX"
25400 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25402 #~ msgid "Screen display"
25403 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25405 #~ msgid "Monochrome"
25406 #~ msgstr "Monocromo"
25408 #~ msgid "Grayscale"
25409 #~ msgstr "Escala de grises"
25414 #~ msgid "&Display:"
25415 #~ msgstr "&Pantalla:"
25418 #~ msgstr "Esca&la:"
25421 #~ msgid "Scr&een Display:"
25422 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25424 #~ msgid "Do not display"
25425 #~ msgstr "No mostrar"
25428 #~ msgid "Unknown Info: "
25429 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25432 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25433 #~ msgstr "Acción desconocida"
25436 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25437 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25440 #~ msgid "Clear group"
25441 #~ msgstr "Limpiar página"
25444 #~ msgstr " (auto)"
25447 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25448 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25450 #~ msgid "Edit the file externally"
25451 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25453 #~ msgid "&Edit File..."
25454 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25456 #~ msgid "LyX View"
25457 #~ msgstr "Vista LyX"
25461 #~ msgstr "Película"
25464 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25465 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25467 #~ msgid "<- C&lear"
25468 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25471 #~ msgstr "A&plicar"
25475 #~ msgstr "&Limpiar"
25478 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25479 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25483 #~ msgstr "&Añadir"
25487 #~ msgstr "&Insertado"
25494 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25495 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25498 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25499 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25502 #~ msgid " writing embedded files."
25503 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25506 #~ msgid " could not write embedded files!"
25507 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25510 #~ msgid "Failed to extract file"
25511 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25514 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25516 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25518 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25521 #~ msgid "Copy file failure"
25522 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25526 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25527 #~ "Please check whether the path is writeable."
25529 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25530 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25534 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25535 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25537 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25538 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25541 #~ msgid "Failed to embed file"
25542 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25546 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25547 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25549 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25550 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25553 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25555 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25557 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25560 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25561 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25565 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25566 #~ "Please check whether the source file is available"
25568 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25569 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25572 #~ msgid "Failed to open file"
25573 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25576 #~ msgid "Sync file failure"
25577 #~ msgstr "fallo de chktex"
25580 #~ msgid "Packing all files"
25581 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25584 #~ msgid "Failed to write file"
25585 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25588 #~ msgid "Save failure"
25589 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25593 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25594 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25596 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25597 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25600 #~ msgid "Embedded Files"
25601 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25604 #~ msgid "Embedded layout"
25605 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25608 #~ msgid "Extra embedded file"
25609 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25611 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25612 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25615 #~ msgid "Enspace|E"
25616 #~ msgstr "espacio"
25619 #~ msgid "Enskip|k"
25622 #~ msgid "Document could not be read"
25623 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25626 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25627 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25630 #~ msgid "Properties...|P"
25631 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25634 #~ msgid "New Line|e"
25635 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25637 #~ msgid "Line Break|B"
25638 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25641 #~ msgid "line break"
25642 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25645 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25646 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25652 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25653 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25655 #~ msgid "Swap Rows|S"
25656 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25658 #~ msgid "Swap Columns|w"
25659 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25662 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25664 #~ "El documento especificado\n"
25666 #~ "no se pudo leer."
25678 #~ msgstr "flotante"
25680 #~ msgid "S&ubfigure"
25681 #~ msgstr "Su&bfigura"
25683 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25684 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25686 #~ msgid "Ca&ption:"
25687 #~ msgstr "&Leyenda:"
25689 #~ msgid "Show ERT inline"
25690 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25693 #~ msgstr "&Insertado"
25695 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25696 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25698 #~ msgid "Framed in box"
25699 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25702 #~ msgstr "&Sombreado"
25704 #~ msgid "Paper Size"
25705 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25708 #~ msgstr "&Colores"
25710 #~ msgid "C&opiers"
25711 #~ msgstr "C&opiadoras"
25713 #~ msgid "&File formats"
25714 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25716 #~ msgid "F&ormat:"
25717 #~ msgstr "F&ormato:"
25719 #~ msgid "&GUI name:"
25720 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25722 #~ msgid "External Applications"
25723 #~ msgstr "Programas externos"
25725 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25726 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25728 #~ msgid "Save/restore window position"
25729 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25734 #~ msgid "Scrolling"
25735 #~ msgstr "Desplazamiento"
25737 #~ msgid "Pixmap Cache"
25738 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25740 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25741 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25746 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25747 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25750 #~ msgstr "&Unidades:"
25752 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25753 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25755 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25756 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25758 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25759 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25761 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25762 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25764 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25765 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25767 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25768 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25770 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25771 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25773 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25774 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25776 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25777 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25779 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25780 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25782 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25783 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25785 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25786 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25788 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25789 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25791 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25792 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25794 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25795 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25797 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25798 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25800 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25801 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25803 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25804 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25806 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25807 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25809 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25810 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25812 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25813 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25815 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25816 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25818 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25819 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25821 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25822 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25824 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25825 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25827 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25828 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25830 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25831 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25833 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25834 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25836 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25837 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25839 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25840 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25842 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25843 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25845 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25846 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25848 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25849 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25851 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25852 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25854 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25855 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25857 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25858 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25860 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25861 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25863 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25864 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25870 #~ msgstr "Húngaro"
25872 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25873 #~ msgstr "Servo-Croata"
25875 #~ msgid "Framed|F"
25876 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25878 #~ msgid "Shaded|S"
25879 #~ msgstr "Sombreado|S"
25881 #~ msgid "Insert URL"
25882 #~ msgstr "Insertar URL"
25884 #~ msgid "Can't load document class"
25885 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25888 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25891 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25895 #~ "The document could not be converted\n"
25896 #~ "into the document class %1$s."
25898 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25899 #~ "a la clase de documento %1$s."
25902 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25903 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25905 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25906 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25908 #~ msgid "&Switch to document"
25909 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25912 #~ "Could not open the specified document\n"
25914 #~ "due to the error: %2$s"
25916 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25918 #~ "debido al error: %2$s"
25920 #~ msgid "Rectangular box"
25921 #~ msgstr "Marco rectangular"
25923 #~ msgid "Shadow box"
25924 #~ msgstr "Marco con sombra"
25926 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25927 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25929 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25930 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25933 #~ msgstr "Copiadoras"
25936 #~ msgstr "Encuadrado"
25939 #~ msgstr "Marco ovalado"
25942 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25944 #~ msgid "Shadowbox"
25945 #~ msgstr "Marco sombreado"
25947 #~ msgid "Doublebox"
25948 #~ msgstr "Marco doble"
25950 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25951 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25953 #~ msgid "Unknown inset name: "
25954 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25956 #~ msgid "Program Listing "
25957 #~ msgstr "Listado del programa "
25960 #~ msgstr "Enmarcado"
25963 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25964 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25969 #~ msgid "HtmlUrl: "
25970 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25972 #~ msgid "Default (outer)"
25973 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25976 #~ msgstr "Exterior"
25978 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25979 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25981 #~ msgid "%1$d words in selection."
25982 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25984 #~ msgid "%1$d words in document."
25985 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25987 #~ msgid "One word in selection."
25988 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25990 #~ msgid "One word in document."
25991 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25993 #~ msgid "Count words"
25994 #~ msgstr "Contar palabras"
25996 #~ msgid "Encoding error"
25997 #~ msgstr "Error de codificación"
26000 #~ msgid "Placeholders"
26001 #~ msgstr "Espacios reservados"