1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 07:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-08 16:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 msgstr "Información sobre la compilación"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación de bibliografía"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "Pr&ocesador:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgstr "E&xaminar..."
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:367
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias sin citar"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgstr "&Bases de datos"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
311 msgid "Check this if the box should break across pages"
312 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
315 msgid "Allow &page breaks"
316 msgstr "Permitir saltos de página"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
324 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
325 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
353 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
416 msgstr "Marco &interior:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
420 msgstr "&Decoración:"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
430 msgstr "Valor de alto"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgstr "Valor de ancho"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
455 msgstr "Marco de párrafo"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
458 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de marcos soportados"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
467 msgid "&New:[[branch]]"
468 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
472 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
475 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
479 msgid "Filename &Suffix"
480 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
483 msgid "Show undefined branches used in this document."
484 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
487 msgid "&Undefined Branches"
488 msgstr "Ramas no de&finidas"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
491 msgid "A&vailable Branches:"
492 msgstr "Ramas disponibles:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
495 msgid "Toggle the selected branch"
496 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
499 msgid "(&De)activate"
500 msgstr "(&Des)activar"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
503 msgid "Add a new branch to the list"
504 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
507 msgid "Define or change background color"
508 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
512 msgid "Alter Co&lor..."
513 msgstr "Cambiar co&lor..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
516 msgid "Remove the selected branch"
517 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
521 #: src/Buffer.cpp:4161
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
526 msgid "Change the name of the selected branch"
527 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
534 msgid "Add the selected branches to the list."
535 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
538 msgid "&Add Selected"
539 msgstr "Añadir s&eleccionada"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
542 msgid "Add all unknown branches to the list."
543 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
547 msgstr "Añadir &todo"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
550 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
551 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
552 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
555 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
556 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "Ramas no de&finidas"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "&Ramas disponibles:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "Seleccionar rama"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 msgstr "&Tipografía:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
623 msgstr "Predeterminado"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "&Marca personalizada:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Ir al cambio anterior"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Cambio &anterior"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Ir al siguiente cambio"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
702 msgstr "Cambio &siguiente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Aceptar este cambio"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Descartar este cambio"
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
723 msgstr "Familia tipográfica"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
732 msgstr "Forma tipográfica"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
741 msgstr "Grosor del carácter"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
755 msgstr "Color del carácter"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca conmutado"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
779 msgstr "Tamaño de carácter"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Otras características del carácter"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Siempre conmutado"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
800 msgstr "Co&nmutar todo"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "Citas &disponibles:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "Citas &seleccionadas:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "E&stilo de cita:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Tex&to delante:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
897 msgstr "Text&o detrás:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Texto para poner después de la cita"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Listar todos los autores"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Lis&ta completa de autores"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "Campo de búsqueda:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "E&xpresión regular"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
959 msgstr "Tipos de entrada:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "Todos los tipos"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "&Buscar al teclear"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
972 msgstr "Color del carácter"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
976 msgstr "Texto principal:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Clic para cambiar el color"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
985 msgstr "Predeterminado..."
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "Notas en gris:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1005 msgstr "Ca&mbiar...:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "Color de fondo"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "Marcos sombreados:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Comparar revisiones"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Fondo de revisiones "
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Entre las revisiones:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Documento &nuevo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1044 msgid "&Old Document:"
1045 msgstr "Documento an&tiguo:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1049 msgstr "E&xaminar..."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1052 msgid "Copy Document Settings from:"
1053 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1056 msgid "N&ew Document"
1057 msgstr "D&ocumento nuevo"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1060 msgid "Ol&d Document"
1061 msgstr "Doc&umento antiguo"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1065 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1066 "resulting document"
1068 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1069 "documento resultante"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1072 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1073 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1078 msgstr "Código TeX: "
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1081 msgid "Match delimiter types"
1082 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1085 msgid "&Keep matched"
1086 msgstr "&Mantener iguales"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1094 msgid "Insert the delimiters"
1095 msgstr "Insertar delimitadores"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1102 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1103 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1106 msgid "Use Class Defaults"
1107 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1110 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1112 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Guardar como predeterminados"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1120 msgid "For more information, refer to the complete log."
1121 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1128 msgid "Description:"
1129 msgstr "Descripción:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1132 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1133 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1136 msgid "View Complete &Log..."
1137 msgstr "Ver &Registro completo"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1141 msgstr "Visualización"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1144 msgid "Show ERT button only"
1145 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1152 msgid "Show ERT contents"
1153 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1176 msgid "Select a file"
1177 msgstr "Seleccionar un archivo"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1188 msgid "Available templates"
1189 msgstr "Plantillas disponibles"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1193 msgid "LaTe&X and LyX options"
1194 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1197 msgid "LaTeX Options"
1198 msgstr "Opciones LaTeX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1210 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1211 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1213 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1214 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Mostrar en LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "&Tamaño y rotación"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Origen de la rotación"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Mantener proporción"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "Abajo &izquierda:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgstr "Arriba &derecha:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Obtener de archivo"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1339 msgstr "&Encontrar:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Reempla&zar con:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1361 msgstr "Encontrar &siguiente"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Palabras completas"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1380 msgstr "&Reemplazar"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Reemplazar &todas"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1403 msgstr "Confi&guración"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "Current &document"
1415 msgstr "Documento &actual"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1422 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "Documento &maestro"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Documentos abiertos"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "All ma&nuals"
1439 msgstr "&Todos los manuales"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1446 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1447 "seleccionado y estilo de párrafo"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1450 msgid "Ignore &format"
1451 msgstr "Ignorar &formatos"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1458 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1459 "cada texto coincidente"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "E&xpandir macros"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1470 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1476 msgstr "Tipo de flotante"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1479 msgid "Use &default placement"
1480 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1483 msgid "Advanced Placement Options"
1484 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1487 msgid "&Top of page"
1488 msgstr "Pri&ncipio de página"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1491 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1492 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1495 msgid "Here de&finitely"
1496 msgstr "Aquí &definitivamente"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1499 msgid "&Here if possible"
1500 msgstr "A&quí si es posible"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1503 msgid "&Page of floats"
1504 msgstr "Página de fl&otantes"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1507 msgid "&Bottom of page"
1508 msgstr "&Fin de página"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1511 msgid "&Span columns"
1512 msgstr "&Extender columnas"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1515 msgid "&Rotate sideways"
1516 msgstr "&Girar hacia un lado"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1520 msgstr "TipografíaIU"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1524 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1527 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1531 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1532 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1535 msgid "&Default family:"
1536 msgstr "&Familia predeterminada:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1539 msgid "Select the default family for the document"
1540 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1544 msgstr "Tamaño &base:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1547 msgid "LaTe&X font encoding:"
1548 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1551 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1552 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1559 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1560 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1563 msgid "&Sans Serif:"
1564 msgstr "&Palo seco:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1567 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1568 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1572 msgstr "Es&cala (%):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1575 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1577 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1581 msgid "&Typewriter:"
1582 msgstr "Ancho fi&jo:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1585 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1586 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1590 msgstr "Esc&ala (%):"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1593 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1595 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1599 msgstr "&Ecuaciones:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1602 msgid "Select the math typeface"
1603 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1612 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1615 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1616 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1619 msgid "Use true S&mall Caps"
1620 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1623 msgid "Use old style instead of lining figures"
1624 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1627 msgid "Use &Old Style Figures"
1628 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1635 msgid "Select an image file"
1636 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1640 msgstr "Tamaño de salida"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1643 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1645 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Ajustar &altura:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1658 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1662 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1667 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1670 msgid "Rotate Graphics"
1671 msgstr "Rotar gráficos"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1674 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1686 msgid "A&ngle (Degrees):"
1687 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1691 msgid "File name of image"
1692 msgstr "Archivo de imagen"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1710 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1713 msgid "Don't un&zip on export"
1714 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1718 msgid "Additional LaTeX options"
1719 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1722 msgid "LaTeX &options:"
1723 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1727 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1730 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1731 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1734 msgid "Sho&w in LyX"
1735 msgstr "&Mostrar en LyX"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1738 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1740 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1744 msgid "Graphics Group"
1745 msgstr "Grupo de gráficos"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1748 msgid "A&ssigned to group:"
1749 msgstr "A&signado al grupo:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1752 msgid "Click to define a new graphics group."
1753 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1756 msgid "O&pen new group..."
1757 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1760 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1761 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1765 msgstr "Modo borrador"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1769 msgstr "Mo&do borrador"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1772 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1773 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1776 msgid "..............."
1777 msgstr "..............."
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1784 msgid "<-----------"
1785 msgstr "<-----------"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1788 msgid "----------->"
1789 msgstr "----------->"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1792 msgid "\\-----v-----/"
1793 msgstr "\\-----v-----/"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1796 msgid "/-----^-----\\"
1797 msgstr "/-----^-----\\"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1801 msgstr "&Espaciado:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1804 msgid "Supported spacing types"
1805 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1813 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1816 msgid "&Fill Pattern:"
1817 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1824 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1825 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1836 msgstr "&Dirección:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1840 msgid "Name associated with the URL"
1841 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1849 msgid "Specify the link target"
1850 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1854 msgstr "Tipo de enlace"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1857 msgid "Link to the web or to every other target"
1858 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1865 msgid "Link to an email address"
1866 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1873 msgid "Link to a file"
1874 msgstr "Enlace a un archivo"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1881 msgid "Listing Parameters"
1882 msgstr "Parámetros de listado"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1887 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1888 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1893 msgid "&Bypass validation"
1894 msgstr "&Saltar validación"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1905 msgid "Mo&re parameters"
1906 msgstr "Más pa&rámetros"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1909 msgid "Underline spaces in generated output"
1910 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1913 msgid "&Mark spaces in output"
1914 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1917 msgid "Show LaTeX preview"
1918 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1921 msgid "&Show preview"
1922 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1925 msgid "File name to include"
1926 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1929 msgid "&Include Type:"
1930 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
1945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
1946 msgid "Program Listing"
1947 msgstr "Listado de programa"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1950 msgid "Edit the file"
1951 msgstr "Editar el archivo"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1962 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1963 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1967 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1969 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1974 msgid "Index generation"
1975 msgstr "Generación de índice"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1978 msgid "Define program options of the selected processor."
1979 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1982 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1983 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1986 msgid "&Use multiple indexes"
1987 msgstr "&Usar índices múltiples"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1990 msgid "&New:[[index]]"
1991 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1995 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1997 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2001 msgid "Add a new index to the list"
2002 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2010 msgid "Remove the selected index"
2011 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2014 msgid "Rename the selected index"
2015 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2022 msgid "Define or change button color"
2023 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2026 msgid "Information Type:"
2027 msgstr "Tipo de información:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2030 msgid "Information Name:"
2031 msgstr "Nombre de información:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2034 msgid "Inset Parameter Configuration"
2035 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2038 msgid "Update dialog when moving context"
2039 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2042 msgid "S&ynchronize Dialog"
2043 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2046 msgid "Apply settings immediately"
2047 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2051 msgid "I&mmediate Apply"
2052 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2055 msgid "Restore initial values in dialog"
2056 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2059 msgid "Push new inset into the document"
2060 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2064 msgstr "Recuadro nuevo"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "E&stilo de cita:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2072 msgstr "Codificación"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2075 msgid "Language &Default"
2076 msgstr "I&dioma predeterminado"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2083 msgid "Language pac&kage:"
2084 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2088 msgid "Select which language package LyX should use"
2089 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2094 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2096 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2097 "\\usepackage{babel})"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2100 msgid "Document &class"
2101 msgstr "Clase del &documento"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2104 msgid "Click to select a local document class definition file"
2105 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2108 msgid "&Local Layout..."
2109 msgstr "&Formato local..."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2112 msgid "Class options"
2113 msgstr "Opciones de clase"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2116 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2118 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "P&redefinido:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2127 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2130 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2135 msgstr "Personali&zado:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2138 msgid "&Graphics driver:"
2139 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2142 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2143 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2146 msgid "Select de&fault master document"
2147 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2154 msgid "Enter the name of the default master document"
2155 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2158 msgid "&Suppress default date on front page"
2159 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2162 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2163 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2167 msgstr "Despla&zamiento:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2170 msgid "Value of the vertical line offset."
2171 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2174 msgid "Value of the line width."
2175 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2182 msgid "Value of the line thickness."
2183 msgstr "Valor del grosor de línea."
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2186 msgid "Input here the listings parameters"
2187 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2191 msgid "Feedback window"
2192 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
2196 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2201 msgid "&Main Settings"
2202 msgstr "C&onfiguración principal"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2209 msgid "Check for inline listings"
2210 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2213 msgid "&Inline listing"
2214 msgstr "&Listado en línea"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2217 msgid "Check for floating listings"
2218 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2226 msgstr "&Ubicación:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2229 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2230 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2233 msgid "Line numbering"
2234 msgstr "Numeración de líneas"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2241 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2242 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2249 msgid "Difference between two numbered lines"
2250 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2254 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2257 msgid "Choose the font size for line numbers"
2258 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2267 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2270 msgid "The content's base font size"
2271 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2274 msgid "Font Famil&y:"
2275 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2278 msgid "The content's base font style"
2279 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2282 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2283 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2286 msgid "&Break long lines"
2287 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2290 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2291 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2294 msgid "S&pace as symbol"
2295 msgstr "&Espacio como símbolo"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2300 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2333 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "&Primera línea:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2349 msgstr "Última &línea:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Más parámetros"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2366 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Información de formato específica del documento"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errores informados en terminal."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2392 msgstr "&Tipo de registro"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Actualizar la vista"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2401 msgstr "Actuali&zar"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "A&viso siguiente"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2425 msgstr "E&rror siguiente"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2430 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default Margins"
2434 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2454 msgstr "S&ep. encabezado:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "&Alto encabezado:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2462 msgstr "Salto de &pie:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column Sep:"
2466 msgstr "Sep. &Columnas:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 msgid "Master Document Output"
2470 msgstr "Salida de Documento maestro"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2473 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2474 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2477 msgid "Include only &selected children"
2478 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2485 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2486 "completo (prolonga la compilación)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 msgid "&Include all children"
2498 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2504 msgid "Number of rows"
2505 msgstr "Número de filas"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2516 msgid "Number of columns"
2517 msgstr "Número de columnas"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2525 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2526 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2529 msgid "Vertical alignment"
2530 msgstr "Alineación vertical"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2537 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2538 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2541 msgid "&Horizontal:"
2542 msgstr "&Horizontal:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2553 msgid "decoration type / matrix border"
2554 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2557 msgid "All packages:"
2558 msgstr "Todos los paquetes:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2561 msgid "Load a&utomatically"
2562 msgstr "Cargar automáticamente"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2565 msgid "Load alwa&ys"
2566 msgstr "Cargar siempre"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2569 msgid "Do ¬ load"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2574 msgstr "Dis&ponibles:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2588 msgstr "S&eleccionado:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2591 msgid "Nomenclature"
2592 msgstr "Nomenclatura"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2596 msgstr "&Ordenar como:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2599 msgid "&Description:"
2600 msgstr "&Descripción:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2611 msgid "LyX internal only"
2612 msgstr "Solo interno de LyX"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2619 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2620 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2624 msgstr "&Comentario"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2627 msgid "Print as grey text"
2628 msgstr "Imprimir como texto gris"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2632 msgstr "&Resaltado en gris"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2635 msgid "&List in Table of Contents"
2636 msgstr "&Listar en el índice general"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2640 msgstr "&Numeración"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2643 msgid "Output Format"
2644 msgstr "Formato de salida"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2647 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2648 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2652 msgid "De&fault Output Format:"
2653 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2656 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2658 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2661 msgid "S&ynchronize with Output"
2662 msgstr "S&incronizar con Salida"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2665 msgid "C&ustom Macro:"
2666 msgstr "&Macro personalizada:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2681 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2682 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2685 msgid "&Math output:"
2686 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2705 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2707 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2713 msgid "Math &image scaling:"
2714 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2717 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2718 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2721 msgid "Write CSS to File"
2722 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2725 msgid "Paper Format"
2726 msgstr "Formato del papel"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2735 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2737 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2740 msgid "&Orientation:"
2741 msgstr "Orientación:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2754 msgstr "Diseño de página"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2757 msgid "Page &style:"
2758 msgstr "&Estilo de página:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2761 msgid "Style used for the page header and footer"
2762 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2765 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2766 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2769 msgid "&Two-sided document"
2770 msgstr "&Documento con dos caras"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2774 msgstr "Ancho de etiqueta"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etiqueta más &larga"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "&Interlineado"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2808 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2817 msgstr "Personalizado"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2820 msgid "&Indent Paragraph"
2821 msgstr "S&angrar párrafo"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2825 msgstr "&Justificado"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2840 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2842 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2845 msgid "Paragraph's &Default"
2846 msgstr "&Predeterminada"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2849 msgid "&Use hyperref support"
2850 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Información de cabecera"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2878 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2879 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2882 msgid "Automatically fi&ll header"
2883 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2886 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2887 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2890 msgid "Load in &fullscreen mode"
2891 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2895 msgstr "&Hiperenlaces"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2898 msgid "Allows link text to break across lines."
2899 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2902 msgid "B&reak links over lines"
2903 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2906 msgid "No &frames around links"
2907 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2910 msgid "C&olor links"
2911 msgstr "&Enlaces coloreados"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2914 msgid "Bibliographical backreferences"
2915 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2918 msgid "B&ackreferences:"
2919 msgstr "Re&ferencias:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2923 msgstr "&Marcadores"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2926 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2927 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2930 msgid "&Numbered bookmarks"
2931 msgstr "M&arcadores numerados"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2934 msgid "&Open bookmark tree"
2935 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2938 msgid "Number of levels"
2939 msgstr "Número de niveles"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2942 msgid "Additional o&ptions"
2943 msgstr "&Opciones adicionales"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2946 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2947 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2950 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2951 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2958 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2959 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2962 msgid "&Horizontal Phantom"
2963 msgstr "Fantasma &horizontal"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2966 msgid "Vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2970 msgid "&Vertical Phantom"
2971 msgstr "Fantasma &vertical"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2975 msgstr "C&ambiar..."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2978 msgid "&Use system colors"
2979 msgstr "&Usar colores del sistema"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2983 msgstr "En ecuaciones"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2990 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2994 msgid "Automatic in&line completion"
2995 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2998 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2999 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3002 msgid "Automatic p&opup"
3003 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3006 msgid "Autoco&rrection"
3007 msgstr "&Autocorrección"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3015 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3018 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3022 msgid "Automatic &inline completion"
3023 msgstr "&Finalización automática en línea"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3026 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3027 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3030 msgid "Automatic &popup"
3031 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3035 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3038 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3042 msgid "Cursor i&ndicator"
3043 msgstr "&Indicador en el cursor"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3046 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3052 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3053 "if it is available."
3055 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3059 msgid "s inline completion dela&y"
3060 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3064 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3065 "if it is available."
3067 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3071 msgid "s popup d&elay"
3072 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3079 msgid "Minimum word length for completion"
3080 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3084 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3085 "It will be shown right away."
3087 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3088 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3091 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3093 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3096 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3097 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3100 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3101 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3105 msgstr "C&onvertidor:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3108 msgid "E&xtra flag:"
3109 msgstr "&Indicador adicional:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3112 msgid "&From format:"
3113 msgstr "&Del formato:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3117 msgstr "&Al formato:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3131 msgid "Converter Defi&nitions"
3132 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3135 msgid "Converter File Cache"
3136 msgstr "Caché del convertidor"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3143 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3144 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3147 msgid "Display &Graphics"
3148 msgstr "&Mostrar gráficos"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3151 msgid "Instant &Preview:"
3152 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3157 msgstr "Desactivada"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3161 msgstr "Ecuaciones no"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3168 msgid "Preview Si&ze:"
3169 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3172 msgid "Factor for the preview size"
3173 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3176 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3177 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3180 msgid "&Mark end of paragraphs"
3181 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3184 msgid "Session handling"
3185 msgstr "Gestión de sesión"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3188 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3189 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3192 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3194 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3197 msgid "Restore cursor &positions"
3198 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3201 msgid "&Load opened files from last session"
3202 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3205 msgid "&Clear all session information"
3206 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3209 msgid "Backup && saving"
3210 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3213 msgid "Backup &original documents when saving"
3214 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3217 msgid "&Backup documents, every"
3218 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3225 msgid "&Save documents compressed by default"
3226 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3229 msgid "Windows && work area"
3230 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3233 msgid "Open documents in &tabs"
3234 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3238 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3239 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3241 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3242 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3246 msgid "Use s&ingle instance"
3247 msgstr "Usar ins&tancia única"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3250 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3252 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3256 msgid "Displa&y single close-tab button"
3257 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3260 msgid "Closing last &view:"
3261 msgstr "Cerrando última &vista:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3264 msgid "Closes document"
3265 msgstr "Cierra el documento"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3268 msgid "Hides document"
3269 msgstr "Oculta el documento"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3272 msgid "Ask the user"
3273 msgstr "Preguntar al usuario"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3280 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3281 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3285 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3286 "width used when set to 0."
3288 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3292 msgid "Cursor width (&pixels):"
3293 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3296 msgid "Scroll &below end of document"
3297 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3300 msgid "Skip trailing non-word characters"
3301 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3304 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3305 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3308 msgid "Sort &environments alphabetically"
3309 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3312 msgid "&Group environments by their category"
3313 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3316 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3317 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3320 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3321 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3324 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3326 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3330 msgstr "Pantalla completa"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3333 msgid "&Hide toolbars"
3334 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3337 msgid "Hide scr&ollbar"
3338 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3341 msgid "Hide &tabbar"
3342 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3345 msgid "Hide &menubar"
3346 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3349 msgid "&Limit text width"
3350 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3353 msgid "Screen used (&pixels):"
3354 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3365 msgid "&Document format"
3366 msgstr "Formato de &documento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3369 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3370 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3373 msgid "Sho&w in export menu"
3374 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3377 msgid "Vector &graphics format"
3378 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3381 msgid "S&hort Name:"
3382 msgstr "&Nombre corto:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3385 msgid "E&xtensions:"
3386 msgstr "E&xtensiones:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3394 msgstr "A&tajo de teclado:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3402 msgstr "Co&piadora:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3405 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3406 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3409 msgid "Default Format"
3410 msgstr "Formato predeterminado"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3425 msgid "Your E-mail address"
3426 msgstr "Su dirección de correo-e"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3433 msgid "Use &keyboard map"
3434 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3443 msgstr "E&xaminar..."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3447 msgstr "S&ecundario:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3451 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3452 "time LyX is launched."
3454 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3455 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3458 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3459 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3466 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3467 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3471 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3472 "speed it up, low values slow it down."
3474 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3478 msgid "Scroll wheel zoom"
3479 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3498 msgid "User &interface language:"
3499 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3502 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3504 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3507 msgid "Language &package:"
3508 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3518 msgid "Always Babel"
3519 msgstr "Siempre Babel"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3523 msgid "None[[language package]]"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3527 msgid "Command s&tart:"
3528 msgstr "C&omando inicial:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3531 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3532 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3535 msgid "Command e&nd:"
3536 msgstr "Comando &final:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3539 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3540 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3543 msgid "Default Decimal &Separator:"
3544 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3547 msgid "Default length &unit:"
3548 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3552 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3553 "the language package)"
3555 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3556 "localmente (al paquete de idioma)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3559 msgid "Set languages &globally"
3560 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3564 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3567 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3568 "comando de cambio de idioma"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3572 msgstr "Auto-i&niciar"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3576 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3579 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3580 "comando de cambio de idioma"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3584 msgstr "Auto-&terminar"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3587 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3589 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3593 msgid "Mark &foreign languages"
3594 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3597 msgid "Right-to-left language support"
3598 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
3602 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3604 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3607 msgid "Enable &RTL support"
3608 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3611 msgid "Cursor movement:"
3612 msgstr "Movimiento del cursor:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3624 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3626 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3627 "caracteres (como T1)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3630 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3631 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3635 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3640 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3643 msgid "BibTeX command and options"
3644 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3648 msgid "Processor for &Japanese:"
3649 msgstr "Procesador para &japonés:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3652 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3653 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3657 msgstr "Pr&ocesador:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3665 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3666 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3669 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3670 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3673 msgid "&Nomenclature command:"
3674 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3677 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3679 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3682 msgid "Chec&kTeX command:"
3683 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3686 msgid "CheckTeX start options and flags"
3687 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3691 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3693 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3695 "Warning: Your changes here will not be saved."
3697 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3698 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3699 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3700 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3703 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3704 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3707 msgid "Set class options to default on class change"
3708 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3711 msgid "R&eset class options when document class changes"
3712 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3715 msgid "Output &line length:"
3716 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
3720 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3721 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3722 "paragraphs are separated by a blank line."
3724 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3726 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3727 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3730 msgid "&Date format:"
3731 msgstr "Formato de &fecha:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3734 msgid "Date format for strftime output"
3735 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3738 msgid "&Overwrite on export:"
3739 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3742 msgid "Ask permission"
3743 msgstr "Pedir permiso"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3746 msgid "Main file only"
3747 msgstr "Solo archivo principal"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3751 msgstr "Todos los archivos"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3754 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3756 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3759 msgid "Forward search"
3760 msgstr "Búsqueda directa"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3763 msgid "DV&I command:"
3764 msgstr "Comando &DVI:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3767 msgid "&PDF command:"
3768 msgstr "Comando &PDF:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3771 msgid "&PATH prefix:"
3772 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
3776 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3778 "Use the OS native format."
3780 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3782 "Use el formato nativo del OS."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3785 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3786 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3790 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3791 "environment variable.\n"
3792 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3794 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3795 "entorno TEXINPUTS .\n"
3796 "Use el formato nativo del OS."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3807 msgstr "Examinar..."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3810 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3811 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3814 msgid "&Temporary directory:"
3815 msgstr "Directorio &temporal:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3818 msgid "Ly&XServer pipe:"
3819 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3822 msgid "&Backup directory:"
3823 msgstr "C&opias de seguridad:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3826 msgid "&Example files:"
3827 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3830 msgid "&Document templates:"
3831 msgstr "P&lantillas de documento:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3834 msgid "&Working directory:"
3835 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3838 msgid "H&unspell dictionaries:"
3839 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3842 msgid "Printer Command Options"
3843 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3846 msgid "Extension to be used when printing to file."
3847 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3850 msgid "File ex&tension:"
3851 msgstr "Ex&tensión:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3854 msgid "Option used to print to a file."
3855 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3858 msgid "Print to &file:"
3859 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3862 msgid "Option used to print to non-default printer."
3863 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3866 msgid "Set &printer:"
3867 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3870 msgid "Option used with spool command to set printer."
3871 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3874 msgid "Spool &printer:"
3875 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3879 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3881 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3884 msgid "Spool co&mmand:"
3885 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3888 msgid "Option used to reverse page order."
3889 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3892 msgid "Re&verse pages:"
3893 msgstr "&Invertir páginas:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3900 msgid "&Number of copies:"
3901 msgstr "Número &de copias:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3904 msgid "Option used to set number of copies."
3905 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3908 msgid "Option used to print a range of pages."
3909 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3916 msgid "Pa&ge range:"
3917 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3920 msgid "Option used to collate multiple copies."
3921 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3925 msgstr "Páginas i&mpares:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3928 msgid "&Even pages:"
3929 msgstr "Páginas &pares:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3932 msgid "Paper t&ype:"
3933 msgstr "Tipo del &papel:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3936 msgid "Paper si&ze:"
3937 msgstr "Tama&ño del papel:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3940 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3942 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3945 msgid "E&xtra options:"
3946 msgstr "Opciones e&xtra:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3949 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3950 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3954 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3955 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3958 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3959 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3963 msgid "Adapt &output to printer"
3964 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3967 msgid "Name of the default printer"
3968 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3971 msgid "Default &printer:"
3972 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3975 msgid "Printer co&mmand:"
3976 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3979 msgid "Sans Seri&f:"
3980 msgstr "Sa&ns Serif:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3983 msgid "T&ypewriter:"
3984 msgstr "Anc&ho fijo:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3996 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4004 msgstr "Más &grande:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4008 msgstr "Muy &grande:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4016 msgstr "Más &enorme:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4020 msgstr "Muy &pequeña:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4024 msgstr "Más &pequeña:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4043 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4044 "de las tipografías"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4047 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4048 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4056 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4059 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4060 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4063 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4065 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4069 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4070 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4073 msgid "&Spellchecker engine:"
4074 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4078 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4081 msgid "Accept compound &words"
4082 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4085 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4086 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4089 msgid "S&pellcheck continuously"
4090 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4093 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4095 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4098 msgid "&Escape characters:"
4099 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4102 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4103 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4106 msgid "Al&ternative language:"
4107 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4115 msgid "General Look && Feel"
4116 msgstr "Aspecto general"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4119 msgid "&User interface file:"
4120 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4124 msgstr "Colección de &iconos:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4128 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4129 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4131 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4132 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4135 msgid "Use icons from system's &theme:"
4136 msgstr "Usar iconos del tema del sistema:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4139 msgid "Context help"
4140 msgstr "Ayuda contextual"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4144 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4145 "the main work area of an edited document"
4147 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4148 "el área principal de trabajo del documento "
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4151 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4152 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4159 msgid "&Maximum last files:"
4160 msgstr "Documentos &recientes:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4163 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4165 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4172 msgid "A&vailable indexes:"
4173 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4176 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4178 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4181 msgid "Nomenclature settings"
4182 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4186 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4187 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4190 msgid "&List Indentation:"
4191 msgstr "&Sangrado de la lista"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4194 msgid "Custom &Width:"
4195 msgstr "A&ncho personalizado:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4198 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4200 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4201 "\"Personalizado\"."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4208 msgid "Page number to print from"
4209 msgstr "Imprimir desde la página"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4212 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4213 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4216 msgid "Page number to print to"
4217 msgstr "Imprimir hasta la página"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4220 msgid "Print all pages"
4221 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4233 msgid "Print &odd-numbered pages"
4234 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4237 msgid "Print &even-numbered pages"
4238 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4241 msgid "Print in reverse order"
4242 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4245 msgid "Re&verse order"
4246 msgstr "Orden in&verso"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4253 msgid "Number of copies"
4254 msgstr "Número de copias"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4257 msgid "Collate copies"
4258 msgstr "Copias encadenadas"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4262 msgstr "&Encadenadas"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4269 msgid "Print Destination"
4270 msgstr "Destino de impresión"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4273 msgid "Send output to the printer"
4274 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4278 msgstr "I&mpresora:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4281 msgid "Send output to the given printer"
4282 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4285 msgid "Send output to a file"
4286 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4295 msgstr "Configuración"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4304 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4307 msgid "&Clear automatically"
4308 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4311 msgid "Debug messages"
4312 msgstr "Mensajes de depuración"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4315 msgid "Display no debug messages"
4316 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4323 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4324 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4328 msgstr "S&eleccionado:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4331 msgid "Display all debug messages"
4332 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4335 msgid "Display statusbar messages?"
4336 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4339 msgid "&Statusbar messages"
4340 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4344 msgstr "&Etiquetas en:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4348 msgstr "&Referencias"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4355 msgid "Enter string to filter the label list"
4356 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4359 msgid "Filter case-sensitively"
4360 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4363 msgid "Case-sensiti&ve"
4364 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4368 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4369 "sensitive option is checked)"
4371 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4372 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4379 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4380 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4383 msgid "Cas&e-sensitive"
4384 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4387 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4388 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4395 msgid "&Go to Label"
4396 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4404 msgstr "<referencia>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "(<referencia>)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "en página <página>"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<referencia> en página <página>"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "Referencias con formato"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Referencia textual"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4431 msgid "Update the label list"
4432 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4435 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4436 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4439 msgid "Match w&hole words only"
4440 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4443 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4445 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "Formatos de &exportación:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4452 msgid "&Send exported file to command:"
4453 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4456 msgid "Edit shortcut"
4457 msgstr "Editar atajo de teclado"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4460 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4461 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4464 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4465 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4469 msgstr "Tecla &Suprimir"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4472 msgid "Clear current shortcut"
4473 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4482 msgstr "A&tajo de teclado:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4490 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4491 "the 'Clear' button"
4493 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4494 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4500 msgid "Spell Checker"
4501 msgstr "Corrector ortográfico"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4507 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4511 msgid "Unknown word:"
4512 msgstr "&Palabra desconocida:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4515 msgid "Current word"
4516 msgstr "Palabra actual"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4520 msgstr "Encontrar &siguiente"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4523 msgid "Re&placement:"
4524 msgstr "Reempla&zar con:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4527 msgid "Replace with selected word"
4528 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4531 msgid "Replace word with current choice"
4532 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4535 msgid "S&uggestions:"
4536 msgstr "&Sugerencias:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4539 msgid "Ignore this word"
4540 msgstr "Ignorar esta palabra"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4547 msgid "Ignore this word throughout this session"
4548 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4552 msgstr "Ig&norar todas"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4555 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4556 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4560 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4563 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4564 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4568 msgstr "Ca&tegoría:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4571 msgid "Select this to display all available characters at once"
4573 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4577 msgid "&Display all"
4578 msgstr "&Mostrar todos"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4581 msgid "Current cell:"
4582 msgstr "Celda actual:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4585 msgid "Current row position"
4586 msgstr "Posición actual de fila"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4589 msgid "Current column position"
4590 msgstr "Posición actual de columna"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4593 msgid "&Table Settings"
4594 msgstr "Configuración del c&uadro"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4601 msgid "Merge cells of different rows"
4602 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4609 msgid "&Vertical Offset:"
4610 msgstr "Espacio &vertical:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4613 msgid "Optional vertical offset"
4614 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4617 msgid "Cell setting"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4621 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4622 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4625 msgid "rotation angle"
4626 msgstr "ángulo de rotación"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4633 msgid "Table-wide settings"
4634 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4641 msgid "Verti&cal alignment:"
4642 msgstr "Alineación v&ertical"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4645 msgid "Vertical alignment of the table"
4646 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4649 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4650 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4657 msgid "Column settings"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4661 msgid "&Horizontal alignment:"
4662 msgstr "Alineación &horizontal:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4665 msgid "Horizontal alignment in column"
4666 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4671 msgstr "Justificado"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4674 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4675 msgid "At Decimal Separator"
4676 msgstr "Al separador decimal"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4679 msgid "&Decimal separator:"
4680 msgstr "Separad&or decimal:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4683 msgid "Fixed width of the column"
4684 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4687 msgid "&Vertical alignment in row:"
4688 msgstr "Alineación &vertical:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4692 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4695 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4699 msgid "Merge cells of different columns"
4700 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4703 msgid "&Multicolumn"
4704 msgstr "&Multicolumna"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4707 msgid "LaTe&X argument:"
4708 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4711 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4712 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4720 msgstr "Poner bordes"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4723 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4724 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4728 msgstr "Todos los bordes"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4731 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4732 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4739 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4740 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4743 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4744 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4751 msgid "Use default (grid-like) border style"
4752 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4756 msgstr "Pre&determinado"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4759 msgid "Additional Space"
4760 msgstr "Espacio adicional"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4763 msgid "T&op of row:"
4764 msgstr "&Encima de la fila:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4767 msgid "Botto&m of row:"
4768 msgstr "De&bajo de la fila:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4771 msgid "Bet&ween rows:"
4772 msgstr "E&ntre filas:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4776 msgstr "Cuadro &largo"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4779 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4780 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4783 msgid "&Use long table"
4784 msgstr "&Usar cuadro largo"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4787 msgid "Row settings"
4788 msgstr "Propiedades de fila"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4795 msgid "Border above"
4796 msgstr "Borde encima"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4799 msgid "Border below"
4800 msgstr "Borde debajo"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4808 msgstr "Encabezado:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4811 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4813 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4836 msgid "First header:"
4837 msgstr "Primer encabezado:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4840 msgid "This row is the header of the first page"
4841 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4844 msgid "Don't output the first header"
4845 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4857 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4858 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4861 msgid "Last footer:"
4862 msgstr "Último pie:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4865 msgid "This row is the footer of the last page"
4866 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4869 msgid "Don't output the last footer"
4870 msgstr "No mostrar el último pie"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4877 msgid "Set a page break on the current row"
4878 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4881 msgid "Page &break on current row"
4882 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4885 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4886 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4889 msgid "Longtable alignment"
4890 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4893 msgid "Close this dialog"
4894 msgstr "Cerrar este diálogo"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4897 msgid "Rebuild the file lists"
4898 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4902 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4904 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4905 "mostrados con su ruta"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4912 msgid "Selected classes or styles"
4913 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4916 msgid "LaTeX classes"
4917 msgstr "Clases LaTeX"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4920 msgid "LaTeX styles"
4921 msgstr "Estilos LaTeX"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4924 msgid "BibTeX styles"
4925 msgstr "Estilos BibTeX"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4928 msgid "BibTeX databases"
4929 msgstr "Base de datos BibTeX"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4932 msgid "Toggles view of the file list"
4933 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4937 msgstr "Mostrar &ruta"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4940 msgid "Separate paragraphs with"
4941 msgstr "Separar párrafos con:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4944 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4945 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4948 msgid "&Indentation:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4952 msgid "Size of the indentation"
4953 msgstr "Tamaño del sangrado"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4956 msgid "&Vertical space:"
4957 msgstr "Espacio &vertical:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4960 msgid "Size of the vertical space"
4961 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4968 msgid "&Line spacing:"
4969 msgstr "&Interlineado:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4972 msgid "Spacing type"
4973 msgstr "Tipo de espaciado"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4976 msgid "Number of lines"
4977 msgstr "Número de líneas"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4980 msgid "Format text into two columns"
4981 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4984 msgid "Two-&column document"
4985 msgstr "Documento con &dos columnas"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4989 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4990 "justified in the output)"
4991 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4994 msgid "Use &justification in LyX work area"
4995 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4998 msgid "Language of the thesaurus"
4999 msgstr "Idioma del tesauro"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5003 msgstr "Entrada de índice"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5007 msgstr "&Palabra clave:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5010 msgid "Word to look up"
5011 msgstr "Palabra a buscar"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5019 msgid "The selected entry"
5020 msgstr "El ítem seleccionado"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5024 msgstr "&Selección:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5027 msgid "Replace the entry with the selection"
5028 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5031 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5032 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5039 msgid "Enter string to filter contents"
5040 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5044 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5045 "tables, and others)"
5047 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5051 msgid "Update navigation tree"
5052 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5061 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5062 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5065 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5066 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5069 msgid "Move selected item down by one"
5070 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5073 msgid "Move selected item up by one"
5074 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5081 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5082 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5089 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5090 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5093 msgid "LyX: Enter text"
5094 msgstr "LyX: Introducir texto"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5097 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5098 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5101 msgid "&Do not show this warning again!"
5102 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5109 msgid "Select the output format"
5110 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5113 msgid "Show the source as the master document gets it"
5114 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5117 msgid "&Master's perspective"
5118 msgstr "Perspectiva del maestro"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5121 msgid "Automatic update"
5122 msgstr "Actualización automática"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5125 msgid "Current Paragraph"
5126 msgstr "Párrafo actual"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5129 msgid "Complete Source"
5130 msgstr "Fuente completa"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5133 msgid "Preamble Only"
5134 msgstr "Solo preámbulo"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5138 msgstr "Solo cuerpo"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5141 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5142 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5146 msgstr "Salto predeterminado"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5150 msgstr "Salto pequeño"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5154 msgstr "Salto medio"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5158 msgstr "Salto grande"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5162 msgstr "Relleno vertical"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5165 msgid "Unit of width value"
5166 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5169 msgid "number of needed lines"
5170 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5173 msgid "use number of lines"
5174 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5178 msgstr "&Extender a líneas:"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5181 msgid "Outer (default)"
5182 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5189 msgid "use overhang"
5190 msgstr "usar la extensión al margen"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5194 msgstr "&Extensión al margen:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5197 msgid "Overhang value"
5198 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5201 msgid "Unit of overhang value"
5202 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5205 msgid "Check this to allow flexible placement"
5206 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5209 msgid "Allow &floating"
5210 msgstr "&Permitir flotación"
5212 #: lib/layouts/aa.layout:3
5213 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5214 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5216 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5219 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5220 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5221 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5222 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5223 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5224 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5225 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5226 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5227 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5228 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5229 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5230 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5234 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5237 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5239 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5240 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5242 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5244 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5245 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5249 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5252 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5253 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5255 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5256 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5258 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5262 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5263 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5267 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5270 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5272 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5275 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5279 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5283 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5284 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5290 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5293 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5294 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5299 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5300 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5301 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5304 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5307 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5310 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5314 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5315 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5316 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
5318 msgstr "TextoPrincipal"
5320 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
5323 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5324 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5326 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5329 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
5330 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5332 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5333 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5337 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5342 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
5345 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5346 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5348 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5349 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
5352 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5353 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5354 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5356 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5361 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
5364 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5369 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5371 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5374 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5375 msgid "Subsubsection"
5376 msgstr "Subsubsección"
5378 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
5380 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5381 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5382 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5383 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5385 msgstr "Enumeración*"
5387 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
5389 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5390 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5391 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5392 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5394 msgstr "Enumeración"
5396 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
5398 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5399 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5401 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5402 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5405 msgstr "Descripción"
5407 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5410 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5411 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5413 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5414 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5419 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5420 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5421 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5425 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5430 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5431 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5432 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5433 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5434 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5436 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5442 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5444 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5446 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5447 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
5448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5450 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5451 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5455 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
5458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
5459 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5464 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5467 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5468 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5471 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5472 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5474 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5478 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5480 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5482 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
5483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5485 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5486 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5490 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5492 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5494 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
5498 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
5500 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5507 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
5512 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
5513 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
5514 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5518 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5522 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5523 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5525 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5526 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5527 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
5528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5529 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5533 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5534 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5535 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5536 #: lib/external_templates:348
5540 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5541 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
5545 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
5546 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5548 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
5549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5551 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
5552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5556 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
5561 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
5564 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
5565 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
5566 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
5567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5569 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
5570 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5571 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5572 #: src/output_plaintext.cpp:141
5576 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
5579 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
5580 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
5581 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5592 msgid "Acknowledgement"
5593 msgstr "Agradecimientos"
5595 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5598 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5603 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5604 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5605 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
5606 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5607 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5608 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5609 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5610 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5611 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5614 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5616 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
5618 msgid "Bibliography"
5619 msgstr "Bibliografía"
5621 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5622 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5623 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5633 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5641 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5642 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5643 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5644 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5645 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5646 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5647 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5650 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5651 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5658 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5670 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5671 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5673 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5675 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5680 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5681 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5685 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5688 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5689 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5694 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5695 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5696 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5698 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5699 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5701 msgstr "Preliminares"
5703 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
5704 msgid "Offprint Requests to:"
5705 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5707 #: lib/layouts/aa.layout:193
5708 msgid "Correspondence to:"
5709 msgstr "Correspondencia a:"
5711 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5716 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5717 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5724 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5725 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5731 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5735 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
5736 msgid "Acknowledgements."
5737 msgstr "Agradecimientos."
5739 #: lib/layouts/aa.layout:301
5740 msgid "institutemark"
5741 msgstr "marcainstitución"
5743 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
5744 msgid "Institute Mark"
5745 msgstr "Marca de Institución"
5747 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
5755 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
5756 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5759 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
5761 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
5762 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5767 msgstr "Palabras clave"
5769 #: lib/layouts/aa.layout:369
5771 msgstr "Palabras clave."
5773 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5775 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5777 msgstr "Institución"
5779 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5781 msgstr "CorreoElectrónico"
5783 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
5786 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
5788 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5789 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
5792 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5794 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5799 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5800 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5808 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5809 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
5813 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
5816 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5819 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5827 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5831 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
5840 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5845 msgid "Acknowledgements"
5846 msgstr "Agradecimientos"
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
5851 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5852 #: src/rowpainter.cpp:548
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
5859 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5866 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
5867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
5868 #: src/output_plaintext.cpp:153
5870 msgstr "Referencias"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
5874 msgstr "ColocarFigura"
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
5878 msgstr "ColocarCuadro"
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
5881 msgid "TableComments"
5882 msgstr "ComentariosCuadro"
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
5890 msgstr "CartasMatemáticas"
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
5893 msgid "NoteToEditor"
5894 msgstr "NotaAlEditor"
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
5898 msgstr "Instalación"
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
5902 msgstr "Nombre de objeto"
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
5906 msgstr "Conjunto de datos"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:292
5909 msgid "Altaffilation"
5910 msgstr "Afiliación_alt"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
5913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5918 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5919 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5922 msgid "Alternative affiliation:"
5923 msgstr "Afiliación alternativa:"
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:313
5926 msgid "altaffilmark"
5927 msgstr "marca_afil_alt"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5930 msgid "altaffiliation mark"
5931 msgstr "marca de afiliación_alt"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:348
5934 msgid "Subject headings:"
5935 msgstr "Encabezados de asunto:"
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:392
5938 msgid "[Acknowledgements]"
5939 msgstr "[Agradecimientos]"
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
5942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
5943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
5944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:433
5949 msgid "Place Figure here:"
5950 msgstr "Colocar figura aquí:"
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5953 msgid "Place Table here:"
5954 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:472
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5961 msgid "Note to Editor:"
5962 msgstr "Nota al editor:"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:554
5965 msgid "References. ---"
5966 msgstr "Referencias. ---"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5974 msgstr "Nota de cuadro"
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:590
5978 msgstr "Nota de cuadro:"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:597
5981 msgid "tablenotemark"
5982 msgstr "marca_nota_tabla"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:601
5985 msgid "tablenote mark"
5986 msgstr "marca de nota de cuadro"
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:619
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
5997 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6002 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6009 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6010 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6011 msgid "Short Title|S"
6012 msgstr "Título breve|b"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6015 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6016 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6020 msgstr "Instalación:"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
6027 msgid "Recognized Name"
6028 msgstr "Recognized Name"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6031 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6032 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6036 msgstr "Conjunto de datos:"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6039 msgid "Separate the dataset ID from text"
6040 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6043 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6044 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6047 msgid "Short title which will appear in the running header"
6048 msgstr "Short title which will appear in the running header"
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6052 msgstr "Nombre corto"
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6055 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6056 msgstr "Nombre corto que aparecerá en el pie de la página de título"
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6059 msgid "Alt Affiliation"
6060 msgstr "Afiliación alt."
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6063 msgid "Also Affiliation"
6064 msgstr "Otra Afiliación"
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6067 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6069 #: lib/configure.py:620
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6074 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6079 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6084 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6089 msgid "Abbreviations"
6090 msgstr "Abreviaciones"
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6093 msgid "Abbreviations:"
6094 msgstr "Abreviaciones:"
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6098 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6100 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6101 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6102 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6103 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6105 msgstr "Palabras clave:"
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6112 msgid "List of Schemes"
6113 msgstr "Índice de esquemas"
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6120 msgid "List of Charts"
6121 msgstr "Índice de diagramas"
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6128 msgid "List of Graphs"
6129 msgstr "Índice de gráficos"
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6132 msgid "SupplementalInfo"
6133 msgstr "InfoSuplementaria"
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6136 msgid "Supporting Information Available"
6137 msgstr "Supporting Information Available"
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6144 msgid "Graphical TOC Entry"
6145 msgstr "Graphical TOC Entry"
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6149 msgstr "Nota bibliográfica"
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6153 msgstr "nota bibliográfica"
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6164 msgid "ACM SIGGRAPH"
6165 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6168 msgid "TOG online ID"
6169 msgstr "TOG online ID"
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6180 msgid "Volume number:"
6181 msgstr "Volume number:"
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6188 msgid "Article number:"
6189 msgstr "Article number:"
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6192 msgid "TOG article DOI"
6193 msgstr "TOG article DOI"
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6196 msgid "Article DOI:"
6197 msgstr "Article DOI:"
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6200 msgid "TOG project URL"
6201 msgstr "TOG project URL"
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6204 msgid "Project URL:"
6205 msgstr "Project URL:"
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6208 msgid "TOG video URL"
6209 msgstr "TOG video URL"
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6216 msgid "TOG data URL"
6217 msgstr "TOG data URL"
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6224 msgid "TOG code URL"
6225 msgstr "TOG code URL"
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6237 msgstr "PDF author:"
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6244 msgid "Teaser image:"
6245 msgstr "Imagen Teaser"
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6248 msgid "CR categories"
6249 msgstr "Categoría CR"
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6252 msgid "CR Categories:"
6253 msgstr "CR Categories:"
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6261 msgstr "Categoría CR"
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6268 msgid "Number of the category"
6269 msgstr "Number of the category"
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6273 msgstr "Subcategory"
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6277 msgstr "Third-level"
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6280 msgid "Third-level of the category"
6281 msgstr "Third-level of the category"
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6305 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6308 #: lib/layouts/spie.layout:91
6309 msgid "Acknowledgments"
6310 msgstr "Agradecimientos"
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6313 msgid "American Economic Association (AEA)"
6314 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6317 #: lib/layouts/apa.layout:96
6319 msgstr "TítuloBreve"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6322 msgid "Publication Month"
6323 msgstr "Mes de publicación"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6326 msgid "Publication Month:"
6327 msgstr "Mes de publicación:"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6330 msgid "Publication Year"
6331 msgstr "Año de publicación"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6334 msgid "Publication Year:"
6335 msgstr "Año de publicación:"
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6338 msgid "Publication Volume"
6339 msgstr "Volumen de publicación"
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6342 msgid "Publication Volume:"
6343 msgstr "Volumen de publicación"
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6346 msgid "Publication Issue"
6347 msgstr "Número de publicación"
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6350 msgid "Publication Issue:"
6351 msgstr "Número de publicación:"
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6364 msgid "Acknowledgement."
6365 msgstr "Agradecimiento."
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6368 msgid "Figure Notes"
6369 msgstr "Notas de figura"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6373 msgstr "Nota de figura"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6376 msgid "Text of a note in a figure"
6377 msgstr "Text of a note in a figure"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6386 msgstr "Notas de cuadro"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6390 msgstr "Nota de cuadro"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6393 msgid "Text of a note in a table"
6394 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6397 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6398 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6421 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6422 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6461 msgid "Case \\thecase."
6462 msgstr "Caso \\thecase."
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6537 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6573 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6635 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6657 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6691 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6693 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6709 msgstr "Proposición"
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6729 msgstr "Observación"
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6735 msgid "Remark \\theremark."
6736 msgstr "Observación \\theremark."
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6747 msgid "Solution \\thesolution."
6748 msgstr "Solución \\thesolution."
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6778 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6784 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6786 msgstr "Demostración"
6788 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6789 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6790 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6792 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6793 msgid "Articles (DocBook)"
6794 msgstr "Articles (DocBook)"
6796 #: lib/layouts/agums.layout:3
6797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6801 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6802 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6804 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6808 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6809 msgid "Affiliation Mark"
6810 msgstr "Marca Afiliación"
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6813 msgid "Author affiliation"
6814 msgstr "Afiliación del autor"
6816 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6817 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6818 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6821 msgid "Author affiliation:"
6822 msgstr "Afiliación del autor:"
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6827 #: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
6828 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6832 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6833 msgid "Acknowledgments."
6834 msgstr "Agradecimientos."
6836 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6837 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6838 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6842 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6843 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6848 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6849 msgid "SpecialSection"
6850 msgstr "SecciónEspecial"
6852 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6853 msgid "SpecialSection*"
6854 msgstr "SecciónEspecial*"
6856 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6864 msgstr "No numerado"
6866 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6868 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6869 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6872 msgstr "Subsección*"
6874 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6878 msgid "Subsubsection*"
6879 msgstr "Subsubsección*"
6881 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6882 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6883 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6885 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6886 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6887 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6888 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6889 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6891 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6895 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6896 msgid "Chapter Exercises"
6897 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6899 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6900 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6901 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6903 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6904 msgid "Short title:"
6905 msgstr "Título breve:"
6907 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6911 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6912 msgid "ThreeAuthors"
6913 msgstr "TresAutores"
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6917 msgstr "CuatroAutores"
6919 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6921 msgstr "CincoAutores"
6923 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6925 msgstr "SeisAutores"
6927 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6929 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6931 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6932 msgid "Left header:"
6933 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6935 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6936 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6938 msgid "Affiliation:"
6939 msgstr "Afiliación:"
6941 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6942 msgid "TwoAffiliations"
6943 msgstr "DosAfiliaciones"
6945 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6946 msgid "ThreeAffiliations"
6947 msgstr "TresAfiliaciones"
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6950 msgid "FourAffiliations"
6951 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6953 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6954 msgid "FiveAffiliations"
6955 msgstr "CincoAfiliaciones"
6957 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6958 msgid "SixAffiliations"
6959 msgstr "SeisAfiliaciones"
6961 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6964 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6981 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6985 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6989 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6990 msgid "Author Note:"
6991 msgstr "Nota Autor:"
6993 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6995 msgstr "Publicación"
6997 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7013 msgstr "LíneaGruesa"
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7027 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7028 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7036 msgstr "AjusMapaDeBits"
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7039 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7041 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7043 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7044 msgid "Subparagraph"
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7052 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7054 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7056 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7057 msgid "Custom Item|s"
7058 msgstr "Ítems personalizados|p"
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7061 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7063 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7065 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7066 msgid "A customized item string"
7067 msgstr "Una cadena de elementos personalizados"
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7074 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7076 msgid "(\\alph{enumii})"
7077 msgstr "\\alph{enumii})"
7079 #: lib/layouts/apa.layout:3
7080 msgid "American Psychological Association (APA)"
7081 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7083 #: lib/layouts/apa.layout:54
7085 msgstr "EncabezadoDerecho"
7087 #: lib/layouts/apa.layout:63
7088 msgid "Right header:"
7089 msgstr "Encabezado derecho:"
7091 #: lib/layouts/apa.layout:225
7092 msgid "Acknowledgements:"
7093 msgstr "Agradecimientos:"
7095 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7096 msgid "Arabic Article"
7097 msgstr "Arabic Article"
7099 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7100 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7101 msgstr "Artículo Beamer (clase estándar)"
7103 #: lib/layouts/article.layout:3
7104 msgid "Article (Standard Class)"
7105 msgstr "Artículo (clase estándar)"
7107 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7109 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7110 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7117 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7118 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7129 #: lib/layouts/slides.layout:4
7130 msgid "Presentations"
7131 msgstr "Presentaciones"
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7140 msgid "Overlay Specifications|S"
7141 msgstr "Especificaciones de capa superpuesta|s"
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7145 msgid "Overlay specifications for this list"
7146 msgstr "Especificaciones de superposición para esta lista"
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7151 msgid "Item Overlay Specifications"
7152 msgstr "Especificaciones de superposición de ítem"
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7162 msgstr "Sobre la diapositiva"
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7167 msgid "Overlay specifications for this item"
7168 msgstr "Especificaciones de superposición para este ítem"
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7171 msgid "Mini Template"
7172 msgstr "Miniplantilla"
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7176 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7179 msgid "Longest label|s"
7180 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7184 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
7192 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7198 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7213 msgid "Mode Specification|S"
7214 msgstr "Especificación de modo|E"
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7222 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7227 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7228 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7229 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados corrientes"
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7232 msgid "Section \\arabic{section}"
7233 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7238 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7239 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados corrientes"
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7242 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7243 msgid "\\Alph{section}"
7244 msgstr "\\Alph{section}"
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7247 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7248 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7252 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados corrientes"
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7255 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7256 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7260 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7262 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7266 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7267 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7293 msgid "Overlay specifications for this frame"
7294 msgstr "Especificaciones para las capas superpuestas en este marco"
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7297 msgid "Default Overlay Specifications"
7298 msgstr "Especificaciones predeterminadas de capa"
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7301 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7303 "Especificaciones predeterminadas para las capas superpuestas en este marco"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7307 msgid "Frame Options"
7308 msgstr "Opciones del marco"
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
7313 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7319 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7320 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7324 msgstr "Título del marco"
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7327 msgid "Enter the frame title here"
7328 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7332 msgstr "Título del marco"
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7335 msgid "Frame (plain)"
7336 msgstr "Marco (sencillo)"
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7339 msgid "FragileFrame"
7340 msgstr "MarcoFrágil"
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7343 msgid "Frame (fragile)"
7344 msgstr "Marco (frágil)"
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7348 msgstr "RepetirMarco"
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7351 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7354 msgstr "Diapositiva"
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7357 msgid "Repeat frame with label"
7358 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7362 msgstr "TítuloMarco"
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7374 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7375 msgstr "Especificar la configuración de la capa (véase el manual de beamer)"
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7378 msgid "Short Frame Title|S"
7379 msgstr "Título corto de marco|c"
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7382 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7383 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7386 msgid "FrameSubtitle"
7387 msgstr "SubtítuloMarco"
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7401 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7402 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7405 msgid "Column Options"
7406 msgstr "Opciones de columna"
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7409 msgid "Column options (see beamer manual)"
7410 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7413 msgid "Column Placement Options"
7414 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7417 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7418 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7421 msgid "ColumnsCenterAligned"
7422 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7425 msgid "Columns (center aligned)"
7426 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7429 msgid "ColumnsTopAligned"
7430 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7433 msgid "Columns (top aligned)"
7434 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7447 msgid "Pause number"
7448 msgstr "Número de pausa"
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7451 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7452 msgstr "Número de diapositivas donde el contexto bajo la pausa es visible"
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7455 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7456 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7460 msgstr "SobreImprimir"
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7463 msgid "Overprint Area Width"
7464 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
7467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7472 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7473 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7481 msgstr "Cubrir área"
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7484 msgid "Overlay Area Width"
7485 msgstr "Ancho del área de superposición"
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7488 msgid "The width of the overlay area"
7489 msgstr "La anchura del área de superposición"
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7492 msgid "Overlay Area Height"
7493 msgstr "Altura del área de superposición"
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
7496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7501 msgid "The height of the overlay area"
7502 msgstr "Altura del área de superposición"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7510 msgid "Uncovered on slides"
7511 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7519 msgid "Only on slides"
7520 msgstr "Solo en diapositivas"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7535 msgid "Action Specification|S"
7536 msgstr "Especificación de acción|E"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7540 msgstr "Título de bloque"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7543 msgid "Enter the block title here"
7544 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7547 msgid "ExampleBlock"
7548 msgstr "BloqueEjemplo"
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7551 msgid "Example Block:"
7552 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7556 msgstr "BloqueAviso"
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7559 msgid "Alert Block:"
7560 msgstr "Bloque Aviso:"
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7569 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7570 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7573 msgid "Title (Plain Frame)"
7574 msgstr "Título (Marco sencillo)"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7577 msgid "Short Subtitle|S"
7578 msgstr "Subtítulo corto|S"
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7581 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7582 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7585 msgid "Short Author|S"
7586 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7590 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7593 msgid "Short Institute|S"
7594 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7599 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7602 msgid "InstituteMark"
7603 msgstr "Marca de Institución"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7606 msgid "Short Date|S"
7607 msgstr "Fecha corta|F"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7610 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7611 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7614 msgid "TitleGraphic"
7615 msgstr "GráficoTítulo"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7618 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
7625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7636 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7639 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7645 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7647 msgstr "Razonamiento"
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7660 msgid "Action Specifications|S"
7661 msgstr "Especificación de acción|E"
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7664 msgid "Additional Theorem Text"
7665 msgstr "Texto de teorema adicional"
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7668 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7669 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7674 msgstr "Definición."
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7678 msgstr "Definiciones"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7681 msgid "Definitions."
7682 msgstr "Definiciones."
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7718 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7719 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7722 msgstr "Demostración."
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7738 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7747 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7764 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7780 msgstr "Alternativa"
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7783 msgid "Default Text"
7784 msgstr "Texto predeterminado"
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7787 msgid "Enter the default text here"
7788 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7792 msgstr "Nota Beamer"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7795 msgid "Note Options"
7796 msgstr "Opciones de nota"
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7799 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7800 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7804 msgstr "ModoArtículo"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7811 msgid "PresentationMode"
7812 msgstr "ModoPresentación"
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7815 msgid "Presentation"
7816 msgstr "Presentación"
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7826 msgid "List of Tables"
7827 msgstr "Índice de cuadros"
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7830 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7836 msgid "List of Figures"
7837 msgstr "Índice de figuras"
7839 #: lib/layouts/book.layout:3
7840 msgid "Book (Standard Class)"
7841 msgstr "Book (clase estándar)"
7843 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7847 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7851 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7855 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7859 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7863 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7864 msgid "ACT \\arabic{act}"
7865 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7867 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7871 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7872 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7873 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7875 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7879 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7881 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7883 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7887 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7888 msgid "Parenthetical"
7889 msgstr "EntreParéntesis"
7891 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7895 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7903 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7906 msgid "Right Address"
7907 msgstr "Dirección_dcha"
7909 #: lib/layouts/chess.layout:3
7913 #: lib/layouts/chess.layout:36
7915 msgstr "LíneaPrincipal"
7917 #: lib/layouts/chess.layout:43
7919 msgstr "Línea principal:"
7921 #: lib/layouts/chess.layout:62
7925 #: lib/layouts/chess.layout:66
7929 #: lib/layouts/chess.layout:72
7930 msgid "SubVariation"
7931 msgstr "SubVariación"
7933 #: lib/layouts/chess.layout:75
7934 msgid "Subvariation:"
7935 msgstr "Subvariación:"
7937 #: lib/layouts/chess.layout:81
7938 msgid "SubVariation2"
7939 msgstr "SubVariación2"
7941 #: lib/layouts/chess.layout:84
7942 msgid "Subvariation(2):"
7943 msgstr "Subvariación(2):"
7945 #: lib/layouts/chess.layout:90
7946 msgid "SubVariation3"
7947 msgstr "SubVariación3"
7949 #: lib/layouts/chess.layout:93
7950 msgid "Subvariation(3):"
7951 msgstr "Subvariación(3):"
7953 #: lib/layouts/chess.layout:99
7954 msgid "SubVariation4"
7955 msgstr "SubVariación4"
7957 #: lib/layouts/chess.layout:102
7958 msgid "Subvariation(4):"
7959 msgstr "Subvariación(4):"
7961 #: lib/layouts/chess.layout:108
7962 msgid "SubVariation5"
7963 msgstr "SubVariación5"
7965 #: lib/layouts/chess.layout:111
7966 msgid "Subvariation(5):"
7967 msgstr "Subvariación(5):"
7969 #: lib/layouts/chess.layout:118
7971 msgstr "JugadasOcultas"
7973 #: lib/layouts/chess.layout:123
7975 msgstr "JugadasOcultas:"
7977 #: lib/layouts/chess.layout:128
7981 #: lib/layouts/chess.layout:132
7982 msgid "[chessboard]"
7983 msgstr "[TableroAjedrez]"
7985 #: lib/layouts/chess.layout:141
7986 msgid "BoardCentered"
7987 msgstr "TableroCentrado"
7989 #: lib/layouts/chess.layout:146
7990 msgid "[centered board]"
7991 msgstr "[tablero centrado]"
7993 #: lib/layouts/chess.layout:156
7997 #: lib/layouts/chess.layout:161
7999 msgstr "Resaltados:"
8001 #: lib/layouts/chess.layout:176
8005 #: lib/layouts/chess.layout:181
8009 #: lib/layouts/chess.layout:187
8011 msgstr "MovidaCaballo"
8013 #: lib/layouts/chess.layout:192
8015 msgstr "MoverCaballo:"
8017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8018 msgid "Springer cl2emult"
8019 msgstr "Springer cl2emult"
8021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8023 msgstr "Artículo Chino (CTeX)"
8025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8027 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8031 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8033 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8034 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8035 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8036 #: lib/layouts/treport.layout:4
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8045 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8047 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8070 msgstr "Direcciones"
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8075 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8077 msgstr "Datos postales"
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8080 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8081 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8082 msgid "Send To Address"
8083 msgstr "Enviar a dirección"
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8086 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8091 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8096 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8099 msgstr "Mi dirección"
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8102 msgid "Sender Address:"
8103 msgstr "Dirección del remitente:"
8105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8106 msgid "Return address"
8107 msgstr "Dirección de retorno"
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8111 msgid "Backaddress:"
8112 msgstr "Dirección de respuesta"
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8115 msgid "Postal comment"
8116 msgstr "Comentario postal"
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8119 msgid "Postal Remark:"
8120 msgstr "Comentario postal:"
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8132 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8143 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8150 msgstr "Nuestra ref.:"
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8162 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8164 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8173 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8180 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8186 msgstr "Texto a pie de página"
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8189 msgid "Bottom text:"
8190 msgstr "Texto a pie de página"
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8194 msgstr "Código postal"
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8198 msgstr "Código postal:"
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8201 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8203 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8213 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8216 msgstr "Localización"
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8221 msgstr "Localización:"
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8226 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8246 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8248 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8260 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8278 msgid "Here you can insert a signature scan"
8279 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8282 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8288 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8293 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8294 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8301 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8311 msgid "Post Scriptum:"
8312 msgstr "Post Scriptum:"
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8315 msgid "SenderAddress"
8316 msgstr "DirecciónRemitente"
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8321 msgstr "DirecciónRespuesta"
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8324 msgid "RetourAdresse"
8325 msgstr "DirecciónRetorno"
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8333 msgstr "Postvermerk"
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8349 msgid "IhrSchreiben"
8350 msgstr "IhrSchreiben"
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8354 msgstr "MeinZeichen"
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8357 msgid "Unterschrift"
8358 msgstr "Unterschrift"
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8429 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8430 msgid "DocBook Book (SGML)"
8431 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8433 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8434 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8435 msgid "Books (DocBook)"
8436 msgstr "Books (DocBook)"
8438 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8439 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8440 msgstr "Capítulo DocBook (SGML)"
8442 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8443 msgid "DocBook Article (SGML)"
8444 msgstr "Artículo DocBook (SGML)"
8446 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8447 msgid "DocBook Section (SGML)"
8448 msgstr "Sección DocBook (SGML)"
8450 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8451 msgid "Inderscience A4 Journals"
8452 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8454 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8455 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8456 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8458 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8459 msgid "Econometrica"
8460 msgstr "Econometrica"
8462 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8464 msgstr "TítuloPropuesto"
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8467 msgid "Running Title:"
8468 msgstr "Título propuesto:"
8470 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8472 msgstr "AutorPropuesto"
8474 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8475 msgid "Running Author:"
8476 msgstr "Autor propuesto:"
8478 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8479 msgid "Address Option"
8480 msgstr "Opción de dirección"
8482 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8483 msgid "Optional argument for the address"
8484 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8486 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8487 msgid "E-Mail Option"
8488 msgstr "Opción e-mail"
8490 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8491 msgid "Optional argument for the e-mail"
8492 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8494 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8495 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8499 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8501 msgstr "Dirección web"
8503 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8504 msgid "Web address:"
8505 msgstr "Dirección web:"
8507 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8508 msgid "Authors Block"
8509 msgstr "Bloque Autores"
8511 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8512 msgid "Authors Block:"
8513 msgstr "Bloque Autores:"
8515 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8516 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8519 msgstr "Palabra clave"
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8523 msgstr "Texto de agradecimiento"
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8526 msgid "Thanks \\theThanks:"
8527 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8530 msgid "Thanks Reference"
8531 msgstr "Referencia agradecimientos"
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8535 msgstr "Ref. agradecimientos"
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8538 msgid "Internet Address Reference"
8539 msgstr "Referencia dirección internet"
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8542 msgid "Internet Addess Ref"
8543 msgstr "Ref dirección internet"
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8546 msgid "Corresponding Author"
8547 msgstr "Autor correspondencia"
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8550 msgid "Name (First Name)"
8551 msgstr "Nombre de pila"
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8555 msgstr "Nombre de pila"
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8558 msgid "Name (Surname)"
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8569 msgid "By Same Author (bib)"
8570 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8574 msgstr "por el mismo"
8576 #: lib/layouts/egs.layout:3
8577 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8578 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8580 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8584 #: lib/layouts/egs.layout:285
8586 msgstr "Título_LaTeX"
8588 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8592 #: lib/layouts/egs.layout:329
8596 #: lib/layouts/egs.layout:364
8600 #: lib/layouts/egs.layout:373
8604 #: lib/layouts/egs.layout:387
8608 #: lib/layouts/egs.layout:397
8610 msgstr "PrimerAutor"
8612 #: lib/layouts/egs.layout:410
8613 msgid "1st_author_surname:"
8614 msgstr "1er_apellido_autor:"
8616 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8623 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8628 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8633 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8638 #: lib/layouts/egs.layout:463
8640 msgstr "Compensaciones"
8642 #: lib/layouts/egs.layout:476
8643 msgid "reprint_reqs_to:"
8644 msgstr "reprint_reqs_to:"
8646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8651 msgid "BeginFrontmatter"
8652 msgstr "EmpezarPreliminares"
8654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8655 msgid "Begin frontmatter"
8656 msgstr "Empezar preliminares"
8658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8659 msgid "EndFrontmatter"
8660 msgstr "FinPreliminares"
8662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8663 msgid "End frontmatter"
8664 msgstr "Fin preliminares"
8666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8667 msgid "Titlenotemark"
8668 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8671 msgid "Titlenote mark"
8672 msgstr "Marca de nota de título"
8674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8675 msgid "Title footnote"
8676 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8679 msgid "Footnote Label"
8680 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8683 msgid "Label you refer to in the title"
8684 msgstr "Label you refer to in the title"
8686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8687 msgid "Title footnote:"
8688 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8691 msgid "Author Label"
8692 msgstr "Etiqueta de autor"
8694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8695 msgid "Label you will reference in the address"
8696 msgstr "Label you will reference in the address"
8698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8704 msgstr "Marca de Autor"
8706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8707 msgid "Author footnote"
8708 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8711 msgid "Author footnote:"
8712 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8715 msgid "Author Footnote Label"
8716 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8719 msgid "Label you refer to for an author"
8720 msgstr "Label you refer to for an author"
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8723 msgid "CorAuthormark"
8724 msgstr "MarcaAutorCor"
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8727 msgid "CorAuthor mark"
8728 msgstr "marca AutorCor"
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8731 msgid "Corresponding author"
8732 msgstr "Autor corresponcia"
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8735 msgid "Corresponding author text:"
8736 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8739 msgid "Address Label"
8740 msgstr "Etiqueta de dirección"
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8743 msgid "Label of the author you refer to"
8744 msgstr "Label of the author you refer to"
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8751 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8752 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8756 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8758 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8759 msgid "Author Option"
8760 msgstr "Opción de autor"
8762 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8763 msgid "Optional argument for the author"
8764 msgstr "Argumento opcional para autor"
8766 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8767 msgid "Author Address"
8768 msgstr "Dirección_Autor"
8770 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8772 msgid "Author Email"
8773 msgstr "Autor_CorreoE"
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8780 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8781 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8790 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8791 msgid "Thanks Option"
8792 msgstr "Opción de agradecimientos"
8794 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8795 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8796 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8798 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8799 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8800 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8804 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8806 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8807 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8808 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8810 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8811 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8812 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8815 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8816 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8819 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8820 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8823 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8824 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8827 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8828 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8831 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8832 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8835 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8836 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8839 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8840 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8843 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8844 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8847 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8848 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8851 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8852 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8855 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8856 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8859 msgid "Case \\arabic{case}"
8860 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8862 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8863 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8864 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8866 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8868 msgstr "Palabras clave:"
8870 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8875 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8876 msgid "Curricula Vitae"
8877 msgstr "Curricula Vitae"
8879 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8885 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8889 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8890 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8895 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8899 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8900 msgid "Footer name:"
8901 msgstr "Nombre a pie de página:"
8903 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8905 msgstr "Nacionalidad"
8907 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8908 msgid "Nationality:"
8909 msgstr "Nacionalidad:"
8911 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8913 msgstr "Fecha de nacimiento"
8915 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8916 msgid "Date of birth:"
8917 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8924 msgid "Mobile phone number"
8925 msgstr "Tfno. móvil "
8927 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8935 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8936 msgid "BeforePicture"
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8940 msgid "Space before picture:"
8941 msgstr "Espacio ante la imagen:"
8943 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8947 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8956 msgid "Size the photo is resized to"
8957 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8960 msgid "AfterPicture"
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8964 msgid "Space after picture:"
8965 msgstr "Espacio tras la imagen:"
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8972 msgid "The title as it appears in the header"
8973 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8980 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8981 msgid "Vertical Space"
8982 msgstr "Espacio vertical"
8984 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8985 msgid "Additional vertical space"
8986 msgstr "Espacio vertical adicional"
8988 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8989 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8990 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
8992 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8997 msgid "BulletedItem"
8998 msgstr "ÍtemMarcado"
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9001 msgid "Bulleted Item:"
9002 msgstr "Ítem marcado:"
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9010 msgstr "Comienzo del CV"
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9013 msgid "PersonalInfo"
9014 msgstr "InfoPersonal"
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9017 msgid "Personal Info"
9018 msgstr "Información personal"
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9021 msgid "MotherTongue"
9022 msgstr "LenguaMaterna"
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9025 msgid "Mother Tongue:"
9026 msgstr "Lengua materna:"
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9030 msgstr "EncabezadoIdioma"
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9033 msgid "Language Header:"
9034 msgstr "Encabezado idioma:"
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9041 msgid "Name of the language"
9042 msgstr "Nombre del idioma"
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9046 msgstr "Comprensión"
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9049 msgid "Level how good you think you can listen"
9050 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9057 msgid "Level how good you think you can read"
9058 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9062 msgstr "Interacción"
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9065 msgid "Level how good you think you can conversate"
9066 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9073 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9074 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9077 msgid "LastLanguage"
9078 msgstr "ÚltimoIdioma"
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9081 msgid "Last Language:"
9082 msgstr "Último idioma:"
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9089 msgid "Language Footer:"
9090 msgstr "Pie idioma:"
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9101 msgid "VerticalSpace"
9102 msgstr "EspacioVertical"
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9105 msgid "Vertical space"
9106 msgstr "Espacio vertical"
9108 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9109 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9110 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9112 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9113 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9114 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9116 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9117 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9118 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9120 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9121 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9122 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9124 #: lib/layouts/foils.layout:3
9128 #: lib/layouts/foils.layout:44
9130 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9132 #: lib/layouts/foils.layout:63
9133 msgid "ShortFoilhead"
9134 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9136 #: lib/layouts/foils.layout:69
9137 msgid "Rotatefoilhead"
9138 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9140 #: lib/layouts/foils.layout:75
9141 msgid "ShortRotatefoilhead"
9142 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9144 #: lib/layouts/foils.layout:84
9146 msgstr "ListaMarcas"
9148 #: lib/layouts/foils.layout:99
9152 #: lib/layouts/foils.layout:103
9154 msgstr "ListaCruzada"
9156 #: lib/layouts/foils.layout:118
9160 #: lib/layouts/foils.layout:162
9162 msgstr "Mi_Logotipo"
9164 #: lib/layouts/foils.layout:170
9166 msgstr "Mi logotipo:"
9168 #: lib/layouts/foils.layout:179
9170 msgstr "Restricción"
9172 #: lib/layouts/foils.layout:183
9173 msgid "Restriction:"
9174 msgstr "Restricción:"
9176 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9179 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9181 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9183 msgid "Left Header:"
9184 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9186 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9188 msgid "Right Header"
9189 msgstr "Encabezado_Derecho"
9191 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9193 msgid "Right Header:"
9194 msgstr "Encabezado derecho:"
9196 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9197 msgid "Right Footer"
9198 msgstr "Pie_Derecho"
9200 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9201 msgid "Right Footer:"
9202 msgstr "Pie derecho:"
9204 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9205 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9209 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9210 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9214 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9215 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9216 msgid "Corollary #."
9217 msgstr "Corolario #."
9219 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9220 msgid "Proposition #."
9221 msgstr "Proposición #."
9223 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9224 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9225 msgid "Definition #."
9226 msgstr "Definición #."
9228 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9233 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9238 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9242 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9247 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9249 msgid "Proposition*"
9250 msgstr "Proposición*"
9252 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9253 msgid "Proposition."
9254 msgstr "Proposición."
9256 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9259 msgstr "Definición*"
9261 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9262 msgid "French Letter (frletter)"
9263 msgstr "French Letter (frletter)"
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9266 msgid "G-Brief (V. 2)"
9267 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9270 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9271 msgid "PostalComment"
9272 msgstr "ComentarioPostal"
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9280 msgstr "NombreFilaA"
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9284 msgstr "NombreFilaA:"
9286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9288 msgstr "NombreFilaB"
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9292 msgstr "NombreFilaB:"
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9296 msgstr "NombreFilaC"
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9300 msgstr "NombreFilaC:"
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9304 msgstr "NombreFilaD"
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9308 msgstr "NombreFilaD:"
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9312 msgstr "NombreFilaE"
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9316 msgstr "NombreFilaE:"
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9320 msgstr "NombreFilaF"
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9324 msgstr "NombreFilaF:"
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9328 msgstr "NombreFilaG"
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9332 msgstr "NombreFilaG:"
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9336 msgstr "DirecciónFilaA"
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9339 msgid "AddressRowA:"
9340 msgstr "DirecciónFilaA:"
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9344 msgstr "DirecciónFilaB"
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9347 msgid "AddressRowB:"
9348 msgstr "DirecciónFilaB:"
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9352 msgstr "DirecciónFilaC"
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9355 msgid "AddressRowC:"
9356 msgstr "DirecciónFilaC:"
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9360 msgstr "DirecciónFilaD"
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9363 msgid "AddressRowD:"
9364 msgstr "DirecciónFilaD:"
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9368 msgstr "DirecciónFilaE"
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9371 msgid "AddressRowE:"
9372 msgstr "DirecciónFilaE:"
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9376 msgstr "DirecciónFilaF"
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9379 msgid "AddressRowF:"
9380 msgstr "DirecciónFilaF:"
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9383 msgid "TelephoneRowA"
9384 msgstr "TeléfonoFilaA"
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9387 msgid "TelephoneRowA:"
9388 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9391 msgid "TelephoneRowB"
9392 msgstr "TeléfonoFilaB"
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9395 msgid "TelephoneRowB:"
9396 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9399 msgid "TelephoneRowC"
9400 msgstr "TeléfonoFilaC"
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9403 msgid "TelephoneRowC:"
9404 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9407 msgid "TelephoneRowD"
9408 msgstr "TeléfonoFilaD"
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9411 msgid "TelephoneRowD:"
9412 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9415 msgid "TelephoneRowE"
9416 msgstr "TeléfonoFilaE"
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9419 msgid "TelephoneRowE:"
9420 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9423 msgid "TelephoneRowF"
9424 msgstr "TeléfonoFilaF"
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9427 msgid "TelephoneRowF:"
9428 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9431 msgid "InternetRowA"
9432 msgstr "InternetFilaA"
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9435 msgid "InternetRowA:"
9436 msgstr "InternetFilaA:"
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9439 msgid "InternetRowB"
9440 msgstr "InternetFilaB"
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9443 msgid "InternetRowB:"
9444 msgstr "InternetFilaB:"
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9447 msgid "InternetRowC"
9448 msgstr "InternetFilaC"
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9451 msgid "InternetRowC:"
9452 msgstr "InternetFilaC:"
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9455 msgid "InternetRowD"
9456 msgstr "InternetFilaD"
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9459 msgid "InternetRowD:"
9460 msgstr "InternetFilaD:"
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9463 msgid "InternetRowE"
9464 msgstr "InternetFilaE"
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9467 msgid "InternetRowE:"
9468 msgstr "InternetFilaE:"
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9471 msgid "InternetRowF"
9472 msgstr "InternetFilaF"
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9475 msgid "InternetRowF:"
9476 msgstr "InternetFilaF:"
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9484 msgstr "BancoFilaA:"
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9492 msgstr "BancoFilaB:"
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9500 msgstr "BancoFilaC:"
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9508 msgstr "BancoFilaD:"
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9516 msgstr "BancoFilaE:"
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9524 msgstr "BancoFilaF:"
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9527 msgid "ReturnAddress"
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9531 msgid "ReturnAddress:"
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9535 msgid "PostalComment:"
9536 msgstr "ComentarioPostal:"
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9539 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9554 msgstr "Referencia:"
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9560 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9561 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9562 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9564 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9594 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9598 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9602 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9636 msgstr "CódigoBancario"
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9640 msgstr "CódigoBancario:"
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9644 msgstr "CuentaBancaria"
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9647 msgid "BankAccount:"
9648 msgstr "CuentaBancaria:"
9650 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9651 msgid "Hebrew Article"
9652 msgstr "Artículo Hebreo"
9654 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9656 msgstr "Afirmación #."
9658 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9660 msgstr "Observaciones"
9662 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9664 msgstr "Observaciones #."
9666 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9669 msgstr "Demostración:"
9671 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9672 msgid "Hebrew Letter"
9673 msgstr "Carta Hebrea"
9675 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9679 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9683 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9687 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9689 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9691 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9695 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9699 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9701 msgstr "Continuación"
9703 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9704 msgid "(continuing)"
9707 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9711 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9713 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9715 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9719 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9720 msgid "INTERCUT WITH:"
9721 msgstr "INTERCORTE CON:"
9723 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9725 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
9727 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9732 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9733 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9737 msgid "Standard in Title"
9738 msgstr "Estándar en título"
9740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9741 msgid "Author Footnote"
9742 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9746 msgstr "Pie de autor"
9748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9750 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9751 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9755 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9756 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9759 msgid "IEEE Transactions"
9760 msgstr "Transacciones IEEE"
9762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9763 msgid "IEEE membership"
9764 msgstr "Afiliado IEEE"
9766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9776 msgid "A short version of the author name"
9777 msgstr "A short version of the author name"
9779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9781 msgstr "Nombre Autor"
9783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9785 msgstr "Nombre de autor"
9787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9788 msgid "Author Affiliation"
9789 msgstr "Afiliación del autor"
9791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9793 msgstr "Marca de Autor"
9795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9796 msgid "Special Paper Notice"
9797 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9800 msgid "After Title Text"
9801 msgstr "Texto tras Título"
9803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9804 msgid "Page headings"
9805 msgstr "Encabezados página"
9807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9809 msgstr "Lado izquierdo"
9811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9812 msgid "Left side of the header line"
9813 msgstr "Left side of the header line"
9815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9818 msgstr "MarcarAmbos"
9820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9821 msgid "Publication ID"
9822 msgstr "ID Publicación"
9824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9829 msgid "Index Terms---"
9830 msgstr "Términos índice---"
9832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9833 msgid "Paragraph Start"
9834 msgstr "Comienzo de párrafo"
9836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9838 msgstr "Primer carácter"
9840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9841 msgid "First character of first word"
9842 msgstr "First character of first word"
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9849 msgid "Peer Review Title"
9850 msgstr "Título de revisión de colegas"
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9853 msgid "PeerReviewTitle"
9854 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9858 msgstr "Título breve"
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9861 msgid "Short title for the appendix"
9862 msgstr "Short title for the appendix"
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
9872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9873 msgid "Optional photo for biography"
9874 msgstr "Optional photo for biography"
9876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9878 msgid "Name of the author"
9879 msgstr "Nombre del autor"
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9882 msgid "Biography without photo"
9883 msgstr "Biografía sib foto"
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9886 msgid "BiographyNoPhoto"
9887 msgstr "BiografíaSinFoto"
9889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9890 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9891 msgid "Alternative Proof String"
9892 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
9894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9895 msgid "An alternative proof string"
9896 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
9898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9899 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9900 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9903 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9904 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9907 msgid "Author Names"
9908 msgstr "Nombres de autor"
9910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9911 msgid "Author names that will appear in the header line"
9912 msgstr "Author names that will appear in the header line"
9914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9931 msgid "Classification Codes"
9932 msgstr "Códigos de clasificación"
9934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9935 msgid "TableCaption"
9936 msgstr "LeyendaCuadro"
9938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9939 msgid "Table caption"
9940 msgstr "Leyenda del cuadro"
9942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9947 msgid "Cite reference"
9948 msgstr "Referencia a cita"
9950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9956 msgstr "ListaRomana"
9958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9959 msgid "Numbering Scheme"
9960 msgstr "Esquema de numeración"
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9964 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9967 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
9972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
9973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9974 msgid "Theorem \\thetheorem."
9975 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
9979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9980 msgid "Corollary \\thecorollary."
9981 msgstr "Corolario \\thecorollary."
9983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9986 msgid "Lemma \\thelemma."
9987 msgstr "Lema \\thelemma."
9989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
9992 msgid "Proposition \\theproposition."
9993 msgstr "Proposición \\theproposition."
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
9996 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10009 msgid "Question \\thequestion."
10010 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10014 msgid "Claim \\theclaim."
10015 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10020 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10021 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10028 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10029 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10032 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10037 msgstr "ComunicadoPor"
10039 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10040 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10041 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10043 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10044 msgid "Short title that will appear in header line"
10045 msgstr "Short title that will appear in header line"
10047 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10049 msgstr "Seguimiento de cambios"
10051 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10055 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10057 msgstr "Comentario"
10059 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10063 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10067 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10071 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10077 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10078 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10079 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10081 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10085 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10086 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10087 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10089 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10091 msgstr "presentar_a"
10093 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10094 msgid "submit to paper:"
10095 msgstr "presentar al artículo:"
10097 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10098 msgid "Bibliography (plain)"
10099 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10101 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10102 msgid "Bibliography heading"
10103 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10105 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10106 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10107 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10109 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10113 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10115 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10117 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10121 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10122 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10123 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10125 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10126 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10127 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10129 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10130 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10131 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10133 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10134 msgid "Alternative Affiliation"
10135 msgstr "Afiliación alternativa"
10137 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10138 msgid "Affiliation Prefix"
10139 msgstr "Prefijo de afiliación"
10141 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10142 msgid "A prefix like 'Also at '"
10143 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10145 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10147 msgstr "Página principal"
10149 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10150 msgid "PACS numbers:"
10151 msgstr "Números PACS:"
10153 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10154 msgid "Preprint number"
10155 msgstr "Número preimpresión"
10157 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10158 msgid "Preprint number:"
10159 msgstr "Número preimpresión:"
10161 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10162 msgid "Online citation"
10163 msgstr "Cita online"
10165 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10166 msgid "Japanese Book (jbook)"
10167 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10169 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10170 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10171 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10173 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10174 msgid "Japanese Report (jreport)"
10175 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10177 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10178 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10179 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10181 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10183 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10185 #: lib/layouts/jss.layout:3
10186 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10187 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10193 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10194 msgid "AddressForOffprints"
10195 msgstr "DirecciónParaCopias"
10197 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10198 msgid "Address for Offprints:"
10199 msgstr "Dirección para separatas:"
10201 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10202 msgid "RunningTitle"
10203 msgstr "TítuloPropuesto"
10205 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10206 msgid "Running title:"
10207 msgstr "Título propuesto:"
10209 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10210 msgid "RunningAuthor"
10211 msgstr "AutorPropuesto"
10213 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10214 msgid "Running author:"
10215 msgstr "Autor propuesto:"
10217 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10218 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10219 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10221 #: lib/layouts/letter.layout:3
10222 msgid "Letter (Standard Class)"
10223 msgstr "Letter (clase estándar)"
10225 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10226 msgid "French Letter (lettre)"
10227 msgstr "French Letter (lettre)"
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10230 msgid "NoTelephone"
10231 msgstr "Sin teléfono"
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10239 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10241 msgstr "Sin localidad"
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10249 msgid "Post Scriptum"
10250 msgstr "Post Scriptum"
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10253 msgid "EndOfMessage"
10254 msgstr "Fin del mensaje"
10256 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10258 msgstr "Fin del archivo"
10260 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10264 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10266 msgstr "Encabezados"
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10282 msgstr "Sin teléfono"
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10285 msgid "EndOfMessage."
10286 msgstr "Fin del mensaje."
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10290 msgstr "Fin del archivo."
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10296 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10297 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10298 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10300 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10301 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10302 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10304 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10309 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10310 msgid "Running LaTeX Title"
10311 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10313 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10317 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10319 msgstr "Título IG:"
10321 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10322 msgid "Author Running"
10323 msgstr "Autor_Puesto"
10325 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10326 msgid "Author Running:"
10327 msgstr "Autor propuesto:"
10329 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10333 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10334 msgid "TOC Author:"
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10341 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10344 msgstr "Afirmación."
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10347 msgid "Conjecture #."
10348 msgstr "Conjetura #."
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10352 msgstr "Ejemplo #."
10354 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10355 msgid "Exercise #."
10356 msgstr "Ejercicio #."
10358 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10364 msgstr "Problema #."
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10372 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10373 msgid "Property #."
10374 msgstr "Propiedad #."
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10377 msgid "Question #."
10378 msgstr "Pregunta #."
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10382 msgstr "Observación #."
10384 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10385 msgid "Solution #."
10386 msgstr "Solución #."
10388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10392 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10396 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10397 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10398 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10399 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10400 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10401 msgid "Short Title (TOC)|S"
10402 msgstr "Título corto (IG)|b"
10404 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10405 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10406 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10409 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10410 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10412 msgid "Short Title (Header)"
10413 msgstr "Título corto (encabezado)"
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10416 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10417 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10425 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10426 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10428 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10429 msgid "The section as it appears in the running headers"
10430 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10432 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10433 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10434 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10436 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10437 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10438 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10441 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10442 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10444 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10445 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10446 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10449 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10450 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10453 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10454 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10457 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10458 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10461 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10462 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10465 msgid "Chapterprecis"
10466 msgstr "ResumenCapítulo"
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10473 msgid "Epigraph Source|S"
10474 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10481 msgid "The source/author of this epigraph"
10482 msgstr "The source/author of this epigraph"
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10486 msgstr "TítuloPoema"
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10489 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10490 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10493 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10494 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10498 msgstr "TítuloPoema*"
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10512 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10514 msgstr "Estilo CV:"
10516 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10521 msgid "CV Color Scheme:"
10522 msgstr "Esquema de color CV:"
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10525 msgid "PDF Page Mode"
10526 msgstr "Modo página PDF"
10528 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10529 msgid "PDF Page Mode:"
10530 msgstr "Modo página PDF:"
10532 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10538 msgstr "Apellidos "
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10541 msgid "Family Name:"
10542 msgstr "Apellidos:"
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10548 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10549 msgid "Optional address line"
10550 msgstr "Línea de dirección opcional"
10552 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10562 msgstr "Página de inicio:"
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10569 msgid "Extra Info:"
10570 msgstr "Información extra:"
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
10576 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
10577 msgid "Height the photo is resized to"
10578 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10580 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
10585 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10586 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
10589 msgid "EmptySection"
10590 msgstr "SecciónVacía"
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10593 msgid "Empty Section"
10594 msgstr "Sección vacía"
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
10597 msgid "CloseSection"
10598 msgstr "SecciónCerrada"
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10605 msgid "Optional width"
10606 msgstr "Ancho opcional"
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10610 msgstr "Encabezado"
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10613 msgid "Header content"
10614 msgstr "Contenido del encabezado"
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10643 msgid "ItemWithComment"
10644 msgstr "ÍtemConComentario"
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10647 msgid "Item with Comment:"
10648 msgstr "Ítem con comentario:"
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10660 msgstr "Ítem lista:"
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10667 msgid "Double Item:"
10668 msgstr "Ítem doble:"
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10671 msgid "Left Summary"
10672 msgstr "Resumen a la izquierda"
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10675 msgid "Left summary"
10676 msgstr "Resumen a la izquierda"
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10680 msgstr "Texto a la izquierda "
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10684 msgstr "Texto a la izquierda "
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10687 msgid "Right Summary"
10688 msgstr "Resumen a la derecha"
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10691 msgid "Right summary"
10692 msgstr "Resumen a la derecha"
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10695 msgid "DoubleListItem"
10696 msgstr "ÍtemListaDoble"
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10699 msgid "Double List Item:"
10700 msgstr "Ítem de lista doble:"
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10704 msgstr "Primer ítem"
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10708 msgstr "Primer ítem"
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10712 msgstr "Computadora"
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10715 msgid "MakeCVtitle"
10716 msgstr "HacerTítuloCV"
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10719 msgid "Make CV Title"
10720 msgstr "Hacer título CV"
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10723 msgid "MakeLetterTitle"
10724 msgstr "HacerTítuloCarta"
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10727 msgid "Make Letter Title"
10728 msgstr "Hacer título de carta"
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10731 msgid "MakeLetterClosing"
10732 msgstr "HacerFinCarta"
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10735 msgid "Close Letter"
10736 msgstr "Terminar carta"
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10739 msgid "--Separator--"
10740 msgstr "--Separador--"
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10743 msgid "--- Separate Environment ---"
10744 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10748 msgstr "Destinatario"
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10751 msgid "Company Name"
10752 msgstr "Nombre de la empresa"
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10755 msgid "Company name"
10756 msgstr "Nombre de la empresa"
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10763 msgid "Alternative Name"
10764 msgstr "Nombre alternativo"
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10767 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10768 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10774 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10775 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10776 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10778 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10779 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10780 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10782 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10783 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10784 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10786 #: lib/layouts/paper.layout:3
10787 msgid "Paper (Standard Class)"
10788 msgstr "Paper (clase estándar)"
10790 #: lib/layouts/paper.layout:149
10794 #: lib/layouts/paper.layout:161
10795 msgid "Institution"
10796 msgstr "Institución"
10798 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10802 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10805 msgstr "DiapositivaTítulo"
10807 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10808 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10810 msgstr "Diapositivas"
10812 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10816 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10817 msgid "Slide Option"
10818 msgstr "Opción de diapositiva"
10820 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10821 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10822 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10824 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10826 msgstr "FinDiapositiva"
10828 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10832 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10834 msgstr "DiapositivaAmplia"
10836 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10838 msgstr "DiapositivaVacía"
10840 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10841 msgid "Empty slide:"
10842 msgstr "Diapositiva vacía:"
10844 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10845 msgid "\\arabic{section}"
10846 msgstr "\\arabic{section}"
10848 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10849 msgid "Section Option"
10850 msgstr "Opción de sección"
10852 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10853 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10855 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10862 msgid "Itemize Type"
10863 msgstr "Tipo de enumeración*"
10865 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10866 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
10868 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
10870 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10871 msgid "Itemize Options"
10872 msgstr "Opciones de enumeración*"
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10875 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10876 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10877 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10878 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10880 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10881 msgid "ItemizeType1"
10882 msgstr "ViñetaTipo1"
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10885 msgid "Enumerate Type"
10886 msgstr "Tipo de enumeración"
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10889 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
10891 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10894 msgid "Enumerate Options"
10895 msgstr "Opciones de enumeración"
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10898 msgid "EnumerateType1"
10899 msgstr "EnumeraciónTipo1"
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10903 msgstr "DosColumnas"
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10906 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10907 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10910 msgid "Left Column"
10911 msgstr "Columna izquierda"
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10914 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10916 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
10917 "párrafo principal)"
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10920 msgid "List of Algorithms"
10921 msgstr "Índice de algoritmos"
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10925 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10929 msgstr "En las diapositivas"
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10932 msgid "Overlay Specification|S"
10933 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10936 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10937 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10941 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10945 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
10947 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10948 msgid "Recipe Book"
10949 msgstr "Libro de recetas"
10951 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10952 msgid "\\thechapter"
10953 msgstr "\\thechapter"
10955 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10959 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10963 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10964 msgid "Ingredients"
10965 msgstr "Ingredientes"
10967 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10968 msgid "Ingredients Header"
10969 msgstr "Encabezado ingredientes"
10971 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10972 msgid "Specify an optional ingredients header"
10973 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
10975 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10976 msgid "Ingredients:"
10977 msgstr "Ingredientes:"
10979 #: lib/layouts/report.layout:3
10980 msgid "Report (Standard Class)"
10981 msgstr "Report (clase estándar)"
10983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10984 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10985 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
10988 msgid "Affiliation (alternate)"
10989 msgstr "Afiliación (alternativa)"
10991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
10992 msgid "Affiliation (alternate):"
10993 msgstr "Afiliación (alternativa):"
10995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
10996 msgid "Alternate Affiliation Option"
10997 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
10999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11000 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11001 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11004 msgid "Affiliation (none)"
11005 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11008 msgid "No affiliation"
11009 msgstr "Sin afiliación"
11011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11012 msgid "Electronic Address:"
11013 msgstr "Dirección electrónica:"
11015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11016 msgid "Electronic Address Option|s"
11017 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11020 msgid "Optional argument to the email command"
11021 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11024 msgid "Author URL Option"
11025 msgstr "Opción de URL de autor"
11027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11028 msgid "Optional argument to the homepage command"
11029 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11032 msgid "Collaboration"
11033 msgstr "Colaboración"
11035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11036 msgid "Collaboration:"
11037 msgstr "Colaboración:"
11039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11046 msgstr "Agradecimientos:"
11048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11049 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11050 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
11052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11053 msgid "acknowledgments"
11054 msgstr "agradecimientos"
11056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11057 msgid "Ruled Table"
11058 msgstr "Cuadro pautado"
11060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11063 msgstr "Especiales"
11065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11067 msgstr "Girar página"
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11071 msgstr "Texto ancho"
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11078 msgid "List of Videos"
11079 msgstr "Lista de vídeos"
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11083 msgstr "Enlace a flotante"
11085 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11086 msgid "REVTeX (V. 4)"
11087 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11089 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11090 msgid "AltAffiliation"
11091 msgstr "AfiliaciónAlt."
11093 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11094 msgid "PACS number:"
11095 msgstr "Número PACS:"
11097 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11098 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11099 msgstr "REVTeX (Versión obsoleta)"
11101 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11102 msgid "report (R Journal)"
11103 msgstr "report (R Journal)"
11105 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11106 msgid "KOMA-Script Article"
11107 msgstr "KOMA-Script Article"
11109 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11110 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11111 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11113 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11114 msgid "KOMA-Script Book"
11115 msgstr "KOMA-Script Book"
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11118 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11119 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11122 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11123 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11125 msgstr "Etiquetado"
11127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11144 msgid "Specialmail"
11145 msgstr "CorreoEspecial"
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11148 msgid "Specialmail:"
11149 msgstr "CorreoEspecial:"
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11164 msgid "Your letter of:"
11165 msgstr "Su carta de:"
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11176 msgid "Customer no.:"
11177 msgstr "Cliente num.:"
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11184 msgid "Invoice no.:"
11185 msgstr "Factura núm.:"
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11188 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11189 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11192 msgid "NextAddress"
11193 msgstr "DirecciónSiguiente"
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11196 msgid "Next Address:"
11197 msgstr "Dirección siguiente:"
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11200 msgid "Sender Name:"
11201 msgstr "Nombre del remitente:"
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11204 msgid "Sender Phone:"
11205 msgstr "Teléfono del remitente:"
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11208 msgid "Sender Fax:"
11209 msgstr "Fax del remitente:"
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11212 msgid "Sender E-Mail:"
11213 msgstr "Correo-e del remitente:"
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11216 msgid "Sender URL:"
11217 msgstr "URL del remitente:"
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11232 msgid "End of letter"
11233 msgstr "Fin de carta"
11235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11236 msgid "KOMA-Script Report"
11237 msgstr "KOMA-Script Report"
11239 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11243 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11244 msgid "LandscapeSlide"
11245 msgstr "DiapositivaApaisada"
11247 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11248 msgid "Landscape Slide"
11249 msgstr "Diapositiva apaisada"
11251 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11252 msgid "PortraitSlide"
11253 msgstr "DiapositivaRetrato"
11255 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11256 msgid "Portrait Slide"
11257 msgstr "Diapositiva retrato"
11259 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11260 msgid "SlideHeading"
11261 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11263 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11264 msgid "SlideSubHeading"
11265 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11267 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11268 msgid "ListOfSlides"
11269 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11271 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11272 msgid "List of Slides"
11273 msgstr "Lista de Diapositivas"
11275 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11276 msgid "SlideContents"
11277 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11279 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11280 msgid "Slide Contents"
11281 msgstr "Contenido Diapositivas"
11283 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11284 msgid "ProgressContents"
11285 msgstr "ContenidosProgreso"
11287 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11288 msgid "Progress Contents"
11289 msgstr "Contenido Progreso"
11291 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11292 msgid "Landscape Slide:"
11293 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11295 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11296 msgid "Portrait Slide:"
11297 msgstr "Diapositiva retrato:"
11299 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11301 msgstr "Diapositiva*"
11303 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11305 msgstr "FinDiapositiva"
11307 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11308 msgid "[List Of Slides]"
11309 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11311 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11312 msgid "[Slide Contents]"
11313 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11315 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11316 msgid "[Progress Contents]"
11317 msgstr "[Contenidos progreso]"
11319 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11320 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11321 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11323 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11325 msgid "Conjecture*"
11326 msgstr "Conjetura*"
11328 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11332 msgstr "Algoritmo*"
11334 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11338 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11339 msgid "The title as it appears in the running headers"
11340 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
11342 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11343 msgid "Subjectclass"
11344 msgstr "Clasif_Tema"
11346 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11347 msgid "AMS subject classifications:"
11348 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11351 msgid "ACM SIGPLAN"
11352 msgstr "ACM SIGPLAN"
11354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11356 msgstr "Conferencia"
11358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11359 msgid "Name of the conference"
11360 msgstr "Nombre del congreso"
11362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11363 msgid "Conference:"
11364 msgstr "Conferencia:"
11366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11367 msgid "CopyrightYear"
11368 msgstr "AñoCopyright"
11370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11371 msgid "Copyright year:"
11372 msgstr "Año Copyright:"
11374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11375 msgid "Copyrightdata"
11376 msgstr "DatosCopyright"
11378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11379 msgid "Copyright data:"
11380 msgstr "Datos Copyright:"
11382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11383 msgid "TitleBanner"
11384 msgstr "CartelTítulo"
11386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11387 msgid "Title banner:"
11388 msgstr "Cartel de título:"
11390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11391 msgid "PreprintFooter"
11392 msgstr "PiePreimpresión"
11394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11395 msgid "Preprint footer:"
11396 msgstr "Pie de preimpresión:"
11398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11399 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11400 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11410 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11414 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11418 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11419 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11420 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11422 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11423 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11424 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11426 #: lib/layouts/slides.layout:107
11428 msgstr "Nueva Diapositiva:"
11430 #: lib/layouts/slides.layout:129
11432 msgstr "Superpuesto"
11434 #: lib/layouts/slides.layout:144
11435 msgid "New Overlay:"
11436 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11438 #: lib/layouts/slides.layout:184
11440 msgstr "Nueva nota:"
11442 #: lib/layouts/slides.layout:209
11443 msgid "InvisibleText"
11444 msgstr "TextoInvisible"
11446 #: lib/layouts/slides.layout:216
11447 msgid "<Invisible Text Follows>"
11448 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11450 #: lib/layouts/slides.layout:233
11451 msgid "VisibleText"
11452 msgstr "TextoVisible"
11454 #: lib/layouts/slides.layout:240
11455 msgid "<Visible Text Follows>"
11456 msgstr "<Sigue texto visible>"
11458 #: lib/layouts/spie.layout:3
11459 msgid "SPIE Proceedings"
11460 msgstr "SPIE Proceedings"
11462 #: lib/layouts/spie.layout:56
11466 #: lib/layouts/spie.layout:68
11467 msgid "Authorinfo:"
11468 msgstr "InfoAutor:"
11470 #: lib/layouts/spie.layout:81
11474 #: lib/layouts/spie.layout:96
11475 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11476 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11479 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11480 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11487 msgid "Mathematics Subject Classification"
11488 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11495 msgid "CR Subject Classification"
11496 msgstr "Clasificación tema CR"
11498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11499 msgid "Solution \\thesolution"
11500 msgstr "Solución \\thesolution"
11502 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11503 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11504 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11506 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
11507 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
11509 msgstr "NotaEncabezado"
11511 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
11512 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
11513 msgid "Headnote (optional):"
11514 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11516 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
11517 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
11518 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
11522 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11523 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11527 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
11528 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
11529 msgid "Institute #"
11530 msgstr "Institución #"
11532 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11533 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
11534 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11536 msgstr "Dedicatoria"
11538 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
11539 #: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11540 msgid "Dedication:"
11541 msgstr "Dedicatoria:"
11543 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11544 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11545 msgid "Corr Author:"
11546 msgstr "Autor Corr:"
11548 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11549 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11553 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
11554 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
11556 msgstr "Separatas:"
11558 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11559 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11560 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11562 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11563 msgid "Springer SV Mono"
11564 msgstr "Springer SV Mono"
11566 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11568 msgstr "Demostración(QED)"
11570 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11571 msgid "Proof(smartQED)"
11572 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11574 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11575 msgid "Springer SV Mult"
11576 msgstr "Springer SV Mult"
11578 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11582 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11586 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11587 msgid "Contributors"
11588 msgstr "Colaboradores"
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11591 msgid "List of Contributors"
11592 msgstr "Lista de colaboradores"
11594 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11595 msgid "Contributor List"
11596 msgstr "Lista de colaboradores"
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11599 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11600 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11601 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11602 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11603 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11604 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11605 msgid "For editors"
11606 msgstr "Para editores"
11608 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11609 msgid "PartBacktext"
11610 msgstr "PartBacktext"
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11613 msgid "Running Chapter"
11614 msgstr "Capítulo actual"
11616 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11620 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11621 msgid "ChapSubtitle"
11622 msgstr "SubtítuloCap"
11624 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11628 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11632 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11633 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11637 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11638 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
11642 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11646 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11647 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11648 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11650 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11651 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11652 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11654 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11655 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11656 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11658 #: lib/layouts/treport.layout:3
11659 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11660 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11664 msgstr "Tufte Book"
11666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11667 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11668 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11669 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados corrientes"
11671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11673 msgstr "Nota al margen"
11675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11677 msgstr "nota al margen"
11679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11681 msgstr "Nota marginal"
11683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11685 msgstr "nota marginal"
11687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11689 msgstr "Idea Nueva"
11691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11692 msgid "new thought"
11693 msgstr "idea nueva"
11695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11697 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11701 msgstr "mayúsculas"
11703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11705 msgstr "V e r s a l i t a s"
11707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11709 msgstr "versalitas"
11711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11713 msgstr "Ancho total"
11715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11716 msgid "MarginTable"
11717 msgstr "Cuadro al margen"
11719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11720 msgid "MarginFigure"
11721 msgstr "Figura al margen"
11723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11724 msgid "Tufte Handout"
11725 msgstr "Tufte Handout"
11727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11731 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11735 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11736 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11737 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11739 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11744 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11748 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11752 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11754 msgstr "CCC código:"
11756 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11758 msgstr "IdArtículo"
11760 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11762 msgstr "Id. artículo:"
11764 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11766 msgstr "DirecciónAutor"
11768 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11769 msgid "Author Address:"
11770 msgstr "Dirección autor:"
11772 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11773 msgid "SlugComment"
11774 msgstr "ComentarioSlug"
11776 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11777 msgid "Slug Comment:"
11778 msgstr "Comentario Slug:"
11780 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11784 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11786 msgstr "CuadroLargo"
11788 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11803 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11818 msgid "Citation-number"
11819 msgstr "Número-cita"
11821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11834 msgid "Issue-number"
11835 msgstr "Número de publicación"
11837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11839 msgstr "Día de publicación"
11841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11842 msgid "Issue-months"
11843 msgstr "Mes de publicación"
11845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11846 msgid "Subsubparagraph"
11847 msgstr "Subsubpárrafo"
11849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11850 msgid "-- Header --"
11851 msgstr "-- Encabezado --"
11853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11854 msgid "Special-section"
11855 msgstr "Sección-especial"
11857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11858 msgid "Special-section:"
11859 msgstr "Sección-especial:"
11861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11862 msgid "AGU-journal"
11863 msgstr "Revista-AGU"
11865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11866 msgid "AGU-journal:"
11867 msgstr "Revista-AGU:"
11869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11870 msgid "Citation-number:"
11871 msgstr "Número-cita:"
11873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11875 msgstr "Volumen-AGU"
11877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11878 msgid "AGU-volume:"
11879 msgstr "Volumen-AGU:"
11881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11883 msgstr "Edición-AGU"
11885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11887 msgstr "Edición-AGU:"
11889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11891 msgstr "Copyright:"
11893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11894 msgid "Index-terms"
11895 msgstr "Índice-términos"
11897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11898 msgid "Index-terms..."
11899 msgstr "Índice-términos..."
11901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11903 msgstr "Índice-término"
11905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11906 msgid "Index-term:"
11907 msgstr "Índice-término:"
11909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11911 msgstr "Término-cruzado"
11913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11914 msgid "Cross-term:"
11915 msgstr "Término-cruzado:"
11917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11918 msgid "Supplementary"
11919 msgstr "Suplementario"
11921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11922 msgid "Supplementary..."
11923 msgstr "Suplementario..."
11925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11930 msgid "Sup-mat-note:"
11931 msgstr "Sup-mat-nota:"
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11938 msgid "Cite-other:"
11939 msgstr "Cita-otra:"
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11943 msgstr "Línea-ident"
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11946 msgid "Ident-line:"
11947 msgstr "Línea-ident:"
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11958 msgid "Published-online:"
11959 msgstr "Published-online:"
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11970 msgid "Posting-order"
11971 msgstr "Posting-order"
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11974 msgid "Posting-order:"
11975 msgstr "Posting-order:"
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11979 msgstr "Páginas-AGU"
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11983 msgstr "Páginas-AGU:"
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12011 msgstr "Conjunto de datos"
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12015 msgstr "Conjunto de datos:"
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12035 msgstr "CCC código"
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12038 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12052 msgstr "NombreOrganismo"
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12056 msgstr "Código postal"
12058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12059 msgid "Short title which appears in the running headers"
12060 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados corrientes"
12062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12063 msgid "Current Address"
12064 msgstr "Dirección_Actual"
12066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12067 msgid "Current address:"
12068 msgstr "Dirección actual:"
12070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12071 msgid "E-mail address:"
12072 msgstr "Dirección de correo-e:"
12074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12075 msgid "Key words and phrases:"
12076 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12080 msgstr "Dedicatoria"
12082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12087 msgid "Translator:"
12088 msgstr "Traductor:"
12090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12091 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12092 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12096 msgstr "Directorio"
12098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12100 msgstr "Combinación de teclas"
12102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12104 msgstr "TeclaMayúsculas"
12106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12111 msgid "GuiMenuItem"
12112 msgstr "ÍtemMenúIU"
12114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12120 msgstr "ElecciónMenú"
12122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12127 msgid "Subparagraph*"
12128 msgstr "Subpárrafo*"
12130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12131 msgid "Authorgroup"
12132 msgstr "Autorgrupo"
12134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12135 msgid "RevisionHistory"
12136 msgstr "HistorialRevisión"
12138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12139 msgid "Revision History"
12140 msgstr "Historial de revisión"
12142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12147 msgid "RevisionRemark"
12148 msgstr "ObservaciónRevisión"
12150 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12151 msgid "\\arabic{chapter}"
12152 msgstr "\\arabic{chapter}"
12154 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12155 msgid "\\Alph{chapter}"
12156 msgstr "\\Alph{chapter}"
12158 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12159 msgid "\\arabic{footnote}"
12160 msgstr "\\arabic{footnote}"
12162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12163 msgid "\\Roman{section}."
12164 msgstr "\\Roman{section}."
12166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12167 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12168 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12171 msgid "\\Alph{subsection}."
12172 msgstr "\\Alph{subsection}."
12174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12175 msgid "\\arabic{subsection}."
12176 msgstr "\\arabic{subsection}."
12178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12179 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12180 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12183 msgid "\\alph{subsubsection}."
12184 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12187 msgid "\\alph{paragraph}."
12188 msgstr "\\alph{paragraph}."
12190 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12192 msgstr "AñadirParte"
12194 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12198 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12202 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12204 msgstr "AñadirCap*"
12206 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12208 msgstr "AñadirSec*"
12210 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12214 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12218 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12220 msgstr "EncabezadoTítulo"
12222 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12223 msgid "Uppertitleback"
12224 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
12226 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12227 msgid "Lowertitleback"
12228 msgstr "ReversoTítuloInferior"
12230 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12232 msgstr "TítuloAdicional"
12234 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12238 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12242 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12246 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12250 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12254 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12255 msgid "Dictum Author"
12256 msgstr "Autor del dictamen"
12258 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12259 msgid "The author of this dictum"
12260 msgstr "Autor de este dictamen"
12262 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12264 msgstr "INDEFINIDO"
12266 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12270 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12274 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12282 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12287 msgid "\\Roman{part}"
12288 msgstr "\\Roman{part}"
12290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12291 msgid "Part \\Roman{part}"
12292 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12296 msgstr "Capítulo ##"
12298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12301 msgstr "Sección ##"
12303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12304 msgid "Paragraph ##"
12305 msgstr "Párrafo ##"
12307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12308 msgid "\\arabic{enumi}."
12309 msgstr "\\arabic{enumi}."
12311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12312 msgid "\\roman{enumiii}."
12313 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12316 msgid "\\Alph{enumiv}."
12317 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12320 msgid "Equation ##"
12321 msgstr "Ecuación ##"
12323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12324 msgid "Footnote ##"
12325 msgstr "Nota al pie ##"
12327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12337 msgstr "Resaltado en gris"
12339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12340 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12345 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12346 msgstr "Lista de listados de programa"
12348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12349 msgid "Listings[[inset]]"
12350 msgstr "Listado de programa"
12352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12361 msgid "LongTableNoNumber"
12362 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12365 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12366 msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
12368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12369 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12370 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
12372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12374 msgstr "Vista previa"
12376 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12377 msgid "Part \\thepart"
12378 msgstr "Parte \\thepart"
12380 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12381 msgid "Chapter \\thechapter"
12382 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12384 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12385 msgid "Appendix \\thechapter"
12386 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12388 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12389 msgid "Front Matter"
12390 msgstr "Preliminares"
12392 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12393 msgid "--- Front Matter ---"
12394 msgstr "--- Preliminares ---"
12396 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12397 msgid "Main Matter"
12400 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12401 msgid "--- Main Matter ---"
12402 msgstr "--- Cuerpo ---"
12404 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12405 msgid "Back Matter"
12408 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12409 msgid "--- Back Matter ---"
12410 msgstr "--- Apéndices ---"
12412 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12414 msgstr "Título de parte"
12416 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12417 msgid "Title of this part"
12418 msgstr "Título de esta parte"
12420 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12421 msgid "Run-in headings"
12422 msgstr "Encabezados actuales"
12424 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12425 msgid "Sub-run-in headings"
12426 msgstr "Subencabezados actuales"
12428 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12429 msgid "Author data:"
12430 msgstr "Datos Autor:"
12432 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12434 msgstr "Título IG:"
12436 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12437 msgid "TOC author:"
12440 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12441 msgid "Running Title"
12442 msgstr "Título actual"
12444 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12445 msgid "Running Author"
12446 msgstr "Autor actual"
12448 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12449 msgid "Running chapter:"
12450 msgstr "Capítulo actual:"
12452 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12453 msgid "Running Section"
12454 msgstr "Sección actual"
12456 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12457 msgid "Running section:"
12458 msgstr "Sección actual:"
12460 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12464 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12465 msgid "Abstract* (not printed)"
12466 msgstr "Resumen (no impreso)"
12468 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12469 msgid "Alternative name"
12470 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12472 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12473 msgid "Longest Description Label"
12474 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12476 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12477 msgid "Longest description label"
12478 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12480 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12484 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12491 msgid "Alternative Theorem String"
12492 msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12497 msgid "Alternative theorem string"
12498 msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12502 msgid "Fact \\thefact."
12503 msgstr "Hecho \\thefact."
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12507 msgid "Definition \\thedefinition."
12508 msgstr "Definición \\thedefinition."
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12512 msgid "Example \\theexample."
12513 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12517 msgid "Problem \\theproblem."
12518 msgstr "Problema \\theproblem."
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12522 msgid "Exercise \\theexercise."
12523 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12526 msgid "Corollary \\thetheorem."
12527 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12530 msgid "Lemma \\thetheorem."
12531 msgstr "Lema \\thetheorem."
12533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12534 msgid "Proposition \\thetheorem."
12535 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12538 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12539 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12542 msgid "Fact \\thetheorem."
12543 msgstr "Hecho \\thetheorem."
12545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12546 msgid "Definition \\thetheorem."
12547 msgstr "Definición \\thetheorem."
12549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12550 msgid "Example \\thetheorem."
12551 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12554 msgid "Problem \\thetheorem."
12555 msgstr "Problema \\thetheorem."
12557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12558 msgid "Exercise \\thetheorem."
12559 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12562 msgid "Remark \\thetheorem."
12563 msgstr "Observación \\thetheorem."
12565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12566 msgid "Claim \\thetheorem."
12567 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12570 msgid "Case \\arabic{casei}."
12571 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12574 msgid "Case \\roman{caseii}."
12575 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12578 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12579 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12582 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12583 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12595 msgstr "Ejercicio*"
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12599 msgstr "Observación*"
12601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12603 msgstr "Afirmación*"
12605 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12606 msgid "Alternative proof string"
12607 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12610 msgid "Conjecture."
12611 msgstr "Conjetura."
12613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12623 msgstr "Ejercicio."
12625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12627 msgstr "Observación."
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12631 msgstr "Nombre/Título"
12633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12634 msgid "Alternative optional name or title"
12635 msgstr "Nombre o título alternativo"
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12638 msgid "Prop \\theprop."
12639 msgstr "Prop \\theprop."
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12647 msgstr "\\theprob."
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12654 msgid "# [number of Prob]"
12655 msgstr "# [number of Prob]"
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12658 msgid "Label of Problem"
12659 msgstr "Etiqueta de problema"
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12662 msgid "Label of the corresponding problem"
12663 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12666 msgid "Property \\theproperty."
12667 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12671 msgid "Note \\thenote."
12672 msgstr "Nota \\thenote."
12674 #: lib/layouts/basic.module:2
12675 msgid "Default (basic)"
12676 msgstr "Predeterminado (básico)"
12678 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12679 #: lib/layouts/natbib.module:9
12680 msgid "Citation engine"
12681 msgstr "Motor de cita"
12683 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12684 #: lib/layouts/natbib.module:44
12688 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12689 #: lib/layouts/natbib.module:45
12690 msgid "Add to bibliography only."
12691 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12694 msgid "Multilingual captions"
12695 msgstr "Leyendas multilingües"
12697 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12699 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12700 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12702 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12703 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12706 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12707 msgid "Caption setup"
12708 msgstr "Ajustes de leyenda"
12710 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12712 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12714 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12715 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12717 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12718 msgid "Caption setup:"
12719 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12721 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12723 msgstr "Leyenda doble"
12725 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12729 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12730 msgid "Main Language Short Title"
12731 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12733 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12734 msgid "Short title for the main(document) language"
12735 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12737 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12738 msgid "Main Language Text"
12739 msgstr "Texto en el idioma principal"
12741 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12742 msgid "Text in the main(document) language"
12743 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12745 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12746 msgid "Second Language Short Title"
12747 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12749 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12750 msgid "Short title for the second language"
12751 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12753 #: lib/layouts/braille.module:2
12757 #: lib/layouts/braille.module:6
12759 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12762 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12765 #: lib/layouts/braille.module:22
12766 msgid "Braille (default)"
12767 msgstr "Braille (predeterminado)"
12769 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12773 #: lib/layouts/braille.module:45
12774 msgid "Braille (textsize)"
12775 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
12777 #: lib/layouts/braille.module:68
12778 msgid "Braille (dots on)"
12779 msgstr "Braille (puntos activos)"
12781 #: lib/layouts/braille.module:83
12782 msgid "Braille_dots_on"
12783 msgstr "Braille_puntos_activos"
12785 #: lib/layouts/braille.module:92
12786 msgid "Braille (dots off)"
12787 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
12789 #: lib/layouts/braille.module:107
12790 msgid "Braille_dots_off"
12791 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
12793 #: lib/layouts/braille.module:116
12794 msgid "Braille (mirror on)"
12795 msgstr "Braille (espejo activo)"
12797 #: lib/layouts/braille.module:131
12798 msgid "Braille_mirror_on"
12799 msgstr "Braille_espejo_activo"
12801 #: lib/layouts/braille.module:140
12802 msgid "Braille (mirror off)"
12803 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
12805 #: lib/layouts/braille.module:155
12806 msgid "Braille_mirror_off"
12807 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
12809 #: lib/layouts/braille.module:163
12811 msgstr "Marco Braille"
12813 #: lib/layouts/braille.module:167
12814 msgid "Braille box"
12815 msgstr "Marco Braille"
12817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12818 msgid "Custom Header/Footerlines"
12819 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
12821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12823 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12824 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12825 "Page Layout to 'fancy'!"
12827 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
12828 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
12829 "Documento > Configuración > Diseño de página"
12831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12832 msgid "Header/Footer"
12833 msgstr "Encabezado/Pie"
12835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12836 msgid "Even Header"
12837 msgstr "Encabezado par"
12839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12840 msgid "Alternative text for the even header"
12841 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
12843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12844 msgid "Center Header"
12845 msgstr "Encabezado centro"
12847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12848 msgid "Center Header:"
12849 msgstr "Encabezado centro:"
12851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12852 msgid "Left Footer"
12853 msgstr "Pie izquierda"
12855 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12856 msgid "Left Footer:"
12857 msgstr "Pie izquierda:"
12859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12860 msgid "Center Footer"
12861 msgstr "Pie centro"
12863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12864 msgid "Center Footer:"
12865 msgstr "Pie centro:"
12867 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12869 msgstr "Notas finales"
12871 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12873 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12874 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12876 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12877 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12878 "se muestren las notas finales."
12880 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12882 msgstr "nota final"
12884 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12885 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12886 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12888 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12890 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12891 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12893 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12894 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12896 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12897 msgid "Description Options"
12898 msgstr "Opciones de descripción"
12900 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12901 msgid "Enumerate-Resume"
12902 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12904 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12905 msgid "Number Equations by Section"
12906 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12908 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12910 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12911 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12913 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12914 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12916 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12917 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12918 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12920 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12921 msgid "Number Figures by Section"
12922 msgstr "Numerar figuras por sección"
12924 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12926 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12927 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12929 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12930 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12932 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12936 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12938 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12939 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12940 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12942 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
12943 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
12944 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12946 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12948 msgstr "Arreglos de LaTeX"
12950 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12952 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12953 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12954 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12955 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12956 "may provide more bugfixes in future versions."
12958 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12959 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12960 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12961 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12962 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12964 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12965 msgid "Foot to End"
12966 msgstr "Pies al final"
12968 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12970 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12971 "code where you want the endnotes to appear."
12973 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12974 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12976 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12980 #: lib/layouts/hanging.module:6
12982 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12983 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12986 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12987 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12988 "siguientes se sangran."
12990 #: lib/layouts/initials.module:2
12994 #: lib/layouts/initials.module:6
12996 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12997 "manual for a detailed description."
12999 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13000 "insertados para detalles."
13002 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13003 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13004 #: lib/layouts/initials.module:38
13008 #: lib/layouts/initials.module:34
13009 msgid "Option(s) for the initial"
13010 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13012 #: lib/layouts/initials.module:39
13013 msgid "Initial letter(s)"
13014 msgstr "Capital(es)"
13016 #: lib/layouts/initials.module:43
13017 msgid "Rest of Initial"
13018 msgstr "Resto de capital"
13020 #: lib/layouts/initials.module:44
13021 msgid "Rest of initial word or text"
13022 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13024 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13028 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13029 msgid "bibliography entry"
13030 msgstr "entrada de bibliografía"
13032 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13033 msgid "Bibliography entry."
13034 msgstr "Entrada de bibliografía."
13036 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13040 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13041 msgid "short title"
13042 msgstr "título corto"
13044 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13045 msgid "Rnw (knitr)"
13046 msgstr "Rnw (knitr)"
13048 #: lib/layouts/knitr.module:6
13050 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13051 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13052 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13054 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13055 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13056 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13059 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13060 #: lib/layouts/sweave.module:6
13064 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
13065 #: lib/layouts/sweave.module:23
13069 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
13070 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
13074 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
13078 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
13079 msgid "Sweave Options"
13080 msgstr "Opciones de Sweave"
13082 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
13083 msgid "Sweave opts"
13084 msgstr "Opciones de Sweave"
13086 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
13087 msgid "S/R expression"
13088 msgstr "E&xpresión S/R"
13090 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13095 msgid "LilyPond Book"
13096 msgstr "LilyPond Book"
13098 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13100 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13101 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13103 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13104 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13107 #: lib/external_templates:251
13111 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13112 msgid "LilyPond Options"
13113 msgstr "Opciones de LilyPond"
13115 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13120 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13123 msgid "Linguistics"
13124 msgstr "Lingüística"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13128 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13129 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13132 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13133 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13134 "de ejemplo linguistics.lyx."
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13137 msgid "Numbered Example (multiline)"
13138 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13145 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13146 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13154 msgstr "Subejemplo"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13157 msgid "Subexample:"
13158 msgstr "Subejemplo:"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13186 msgstr "Significado"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13190 msgstr "significado"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13197 msgid "List of Tableaux"
13198 msgstr "Índice de Tableaux"
13200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13201 msgid "Logical Markup"
13202 msgstr "Marcación lógica"
13204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13206 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13209 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13210 "intenso y código. "
13212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13214 msgstr "estilos de texto"
13216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13218 msgstr "Versalitas"
13220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13240 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13241 msgid "Minimalistic"
13242 msgstr "Minimalista"
13244 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13245 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13247 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13250 #: lib/layouts/multicol.module:2
13251 msgid "Multiple Columns"
13252 msgstr "Multicolumnas"
13254 #: lib/layouts/multicol.module:8
13256 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13257 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13258 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13259 "description of multiple columns."
13261 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13262 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13263 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13264 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13266 #: lib/layouts/multicol.module:18
13267 msgid "Begin Multiple Columns"
13268 msgstr "Comenzar columnas múltiples"
13270 #: lib/layouts/multicol.module:25
13271 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13272 msgstr "---Comenzar columnas múltiples---"
13274 #: lib/layouts/multicol.module:28
13275 msgid "An optional preface"
13276 msgstr "Un prefacio opcional"
13278 #: lib/layouts/multicol.module:31
13279 msgid "Space Before Page Break"
13280 msgstr "Espacio delante de salto de página"
13282 #: lib/layouts/multicol.module:32
13284 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13287 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13290 #: lib/layouts/multicol.module:47
13291 msgid "End Multiple Columns"
13292 msgstr "Fin multicolumnas"
13294 #: lib/layouts/multicol.module:50
13295 msgid "---End Multiple Columns---"
13296 msgstr "---Fin columnas múltiples---"
13298 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13302 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13304 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13305 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13306 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13308 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13309 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13310 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13312 #: lib/layouts/natbib.module:2
13316 #: lib/layouts/noweb.module:2
13320 #: lib/layouts/noweb.module:5
13321 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13322 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13324 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13325 msgid "Risk and Safety Statements"
13326 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13328 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13330 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13331 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13332 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13334 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13335 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13336 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
13340 msgstr "Número R-S"
13342 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
13346 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
13347 msgid "Safety phrase"
13348 msgstr "Frase de seguridad"
13350 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
13351 msgid "Phrase Text"
13352 msgstr "Texto de la frase"
13354 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
13355 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13356 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13358 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
13362 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13363 msgid "Custom paragraph shapes"
13364 msgstr "Formas de párrafo personalizadas"
13366 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13368 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13369 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13370 "standard Paragraph Shapes'."
13372 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13373 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13374 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13376 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13378 msgstr "Etiqueta CD"
13380 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13381 msgid "ShapedParagraphs"
13382 msgstr "PárrafosConForma"
13384 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13388 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13392 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13396 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13400 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13404 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13408 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13412 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13416 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13420 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13422 msgstr "Gota inversa"
13424 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13428 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13429 msgid "Triangle up"
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13433 msgid "Triangle down"
13434 msgstr "Triángulo invertido"
13436 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13437 msgid "Triangle left"
13438 msgstr "Triángulo izquierda"
13440 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13441 msgid "Triangle right"
13442 msgstr "Triángulo derecha"
13444 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13446 msgstr "párrafo con forma"
13448 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13449 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13451 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13454 msgid "Shape specification"
13455 msgstr "Especificación de forma"
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13458 msgid "Specification of the shape"
13459 msgstr "Especificación de forma"
13461 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13463 msgstr "Párrafo con forma"
13465 #: lib/layouts/sweave.module:6
13467 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13468 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13470 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13471 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13473 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13474 msgid "Sweave Input File"
13475 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13477 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13478 msgid "Number Tables by Section"
13479 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13481 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13483 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13484 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13486 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13487 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13490 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13491 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13497 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13500 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13501 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13502 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13504 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13505 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13506 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13507 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13508 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13509 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13510 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13511 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13514 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13515 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13519 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13520 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13522 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13523 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13524 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13525 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13527 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13528 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13529 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13530 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13531 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13532 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13533 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13536 msgid "Criterion \\thecriterion."
13537 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13550 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13551 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13556 msgstr "Algoritmo."
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13559 msgid "Axiom \\theaxiom."
13560 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13573 msgid "Condition \\thecondition."
13574 msgstr "Condición \\thecondition."
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13579 msgstr "Condición*"
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13584 msgstr "Condición."
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13597 msgid "Notation \\thenotation."
13598 msgstr "Anotación \\thenotation."
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13611 msgid "Summary \\thesummary."
13612 msgstr "Resumen \\thesummary."
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13625 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13626 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13630 msgid "Acknowledgement*"
13631 msgstr "Agradecimiento*"
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13634 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13635 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13639 msgid "Conclusion*"
13640 msgstr "Conclusión*"
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13644 msgid "Conclusion."
13645 msgstr "Conclusión."
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13658 msgstr "Suposición"
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13661 msgid "Assumption \\theassumption."
13662 msgstr "Suposición \\theassumption."
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13666 msgid "Assumption*"
13667 msgstr "Suposición*"
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13671 msgid "Assumption."
13672 msgstr "Suposición."
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13675 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13676 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13680 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13681 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13682 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13683 "in both numbered and non-numbered forms."
13685 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13686 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13687 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
13688 "tanto en modo numerado como no numerado."
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13692 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13693 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13698 msgid "Criterion \\thetheorem."
13699 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13702 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13703 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13706 msgid "Axiom \\thetheorem."
13707 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13710 msgid "Condition \\thetheorem."
13711 msgstr "Condición \\thetheorem."
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13714 msgid "Note \\thetheorem."
13715 msgstr "Nota \\thetheorem."
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13718 msgid "Notation \\thetheorem."
13719 msgstr "Notación \\thetheorem."
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13722 msgid "Summary \\thetheorem."
13723 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13726 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13727 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13730 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13731 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13734 msgid "Assumption \\thetheorem."
13735 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13738 msgid "Question \\thetheorem."
13739 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13749 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13750 msgid "Theorems (AMS)"
13751 msgstr "Teoremas (AMS)"
13753 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13755 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13756 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13757 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13758 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13760 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13761 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13762 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13763 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13765 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13766 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13767 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13769 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13772 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13773 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13774 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13775 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13776 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13777 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13779 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13780 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13781 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13782 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13783 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13784 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13785 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13788 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13789 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13793 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13794 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13795 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13796 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13797 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13799 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13800 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13801 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13802 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13803 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13806 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13807 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13808 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13812 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13813 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13814 "chapter environment."
13816 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13817 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13818 "documento que suministren el entorno capítulo."
13820 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13821 msgid "Named Theorems"
13822 msgstr "Teoremas nombrados"
13824 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13826 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13827 "'Short Title' inset."
13829 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13830 "recuadro de 'Título breve'."
13832 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13833 msgid "Named Theorem"
13834 msgstr "Teorema nombrado"
13836 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13837 msgid "Named Theorem."
13838 msgstr "Teorema nombrado."
13840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13841 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13842 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13846 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13847 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13848 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13849 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13850 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13852 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13853 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13854 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13855 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13856 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13859 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13860 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13861 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13865 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13868 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13869 "comienzo de cada sección)."
13871 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13872 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13873 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13877 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13878 "using the extended AMS machinery."
13880 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13881 "usando la maquinaria AMS extendida."
13883 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13887 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13890 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13891 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13893 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13894 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13895 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13897 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13898 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13902 #: lib/languages:92
13906 #: lib/languages:100
13910 #: lib/languages:109
13911 msgid "English (USA)"
13912 msgstr "Inglés (EEUU)"
13914 #: lib/languages:120
13915 msgid "Greek (ancient)"
13916 msgstr "Griego (antiguo)"
13918 #: lib/languages:131
13919 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13920 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
13922 #: lib/languages:141
13923 msgid "Arabic (Arabi)"
13924 msgstr "Árabe (Arabi)"
13926 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13930 #: lib/languages:161
13931 msgid "English (Australia)"
13932 msgstr "Inglés (Australia)"
13934 #: lib/languages:172
13935 msgid "German (Austria, old spelling)"
13936 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
13938 #: lib/languages:181
13939 msgid "German (Austria)"
13940 msgstr "Alemán (Austria)"
13942 #: lib/languages:189
13946 #: lib/languages:198
13950 #: lib/languages:207
13954 #: lib/languages:220
13958 #: lib/languages:229
13959 msgid "Portuguese (Brazil)"
13960 msgstr "Portugués (Brasil)"
13962 #: lib/languages:238
13966 #: lib/languages:247
13967 msgid "English (UK)"
13968 msgstr "Inglés (GB)"
13970 #: lib/languages:257
13974 #: lib/languages:267
13975 msgid "English (Canada)"
13976 msgstr "Inglés (Canadá)"
13978 #: lib/languages:278
13979 msgid "French (Canada)"
13980 msgstr "Francés (Canadá)"
13982 #: lib/languages:288
13986 #: lib/languages:299
13987 msgid "Chinese (simplified)"
13988 msgstr "Chino (simplificado)"
13990 #: lib/languages:308
13991 msgid "Chinese (traditional)"
13992 msgstr "Chino (tradicional)"
13994 #: lib/languages:317
13998 #: lib/languages:324
14002 #: lib/languages:333
14006 #: lib/languages:342
14010 #: lib/languages:352
14011 msgid "Divehi (Maldivian)"
14012 msgstr "Divehi (Maldivias)"
14014 #: lib/languages:359
14018 #: lib/languages:369
14022 #: lib/languages:380
14026 #: lib/languages:389
14030 #: lib/languages:403
14034 #: lib/languages:416
14038 #: lib/languages:426
14042 #: lib/languages:441
14046 #: lib/languages:454
14047 msgid "German (old spelling)"
14048 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14050 #: lib/languages:465
14054 #: lib/languages:477
14055 msgid "German (Switzerland)"
14056 msgstr "Alemán (Suiza)"
14058 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14063 #: lib/languages:497
14064 msgid "Greek (polytonic)"
14065 msgstr "Griego (politónico)"
14067 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14071 #: lib/languages:520
14075 #: lib/languages:538
14079 #: lib/languages:549
14080 msgid "Interlingua"
14081 msgstr "Interlingua"
14083 #: lib/languages:557
14087 #: lib/languages:566
14091 #: lib/languages:580
14095 #: lib/languages:591
14096 msgid "Japanese (CJK)"
14097 msgstr "Japonés (CJK)"
14099 #: lib/languages:600
14103 #: lib/languages:610
14107 #: lib/languages:619
14111 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14115 #: lib/languages:637
14119 #: lib/languages:647
14123 #: lib/languages:659
14127 #: lib/languages:669
14128 msgid "Lower Sorbian"
14129 msgstr "Bajo sorabo"
14131 #: lib/languages:678
14135 #: lib/languages:688
14139 #: lib/languages:698
14143 #: lib/languages:706
14144 msgid "English (New Zealand)"
14145 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14147 #: lib/languages:716
14148 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14149 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14151 #: lib/languages:725
14152 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14153 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14155 #: lib/languages:735
14159 #: lib/languages:753
14163 #: lib/languages:762
14167 #: lib/languages:771
14171 #: lib/languages:780
14175 #: lib/languages:789
14177 msgstr "Sami septentrional"
14179 #: lib/languages:798
14183 #: lib/languages:805
14187 #: lib/languages:814
14191 #: lib/languages:824
14192 msgid "Serbian (Latin)"
14193 msgstr "Serbio (latín)"
14195 #: lib/languages:834
14199 #: lib/languages:843
14203 #: lib/languages:852
14207 #: lib/languages:865
14208 msgid "Spanish (Mexico)"
14209 msgstr "Español (México)"
14211 #: lib/languages:877
14215 #: lib/languages:887
14219 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14223 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14227 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14231 #: lib/languages:922
14235 #: lib/languages:936
14239 #: lib/languages:946
14243 #: lib/languages:955
14244 msgid "Upper Sorbian"
14245 msgstr "Alto sorabo"
14247 #: lib/languages:965
14251 #: lib/languages:975
14253 msgstr "Vietnamita"
14255 #: lib/languages:986
14259 #: lib/latexfonts:82
14260 msgid "AE (Almost European)"
14261 msgstr "AE (Almost European)"
14263 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14265 msgstr "Bera Serif"
14267 #: lib/latexfonts:104
14271 #: lib/latexfonts:110
14272 msgid "Concrete Roman"
14273 msgstr "Concrete Roman"
14275 #: lib/latexfonts:116
14276 msgid "Zapf Chancery"
14277 msgstr "Zapf Chancery"
14279 #: lib/latexfonts:122
14280 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14281 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14283 #: lib/latexfonts:128
14284 msgid "Computer Modern Roman"
14285 msgstr "Computer Modern Roman"
14287 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14288 msgid "URW Garamond"
14289 msgstr "URW Garamond"
14291 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14295 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14296 msgid "Latin Modern Roman"
14297 msgstr "Latin Modern Roman"
14299 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14300 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14301 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14303 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14304 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14305 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14307 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14308 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14309 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14311 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14313 msgstr "Minion Pro"
14315 #: lib/latexfonts:272
14316 msgid "New Century Schoolbook"
14317 msgstr "New Century Schoolbook"
14319 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14320 #: lib/latexfonts:310
14324 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14325 msgid "Times Roman"
14326 msgstr "Times Roman"
14328 #: lib/latexfonts:344
14329 msgid "TeX Gyre Bonum"
14330 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14332 #: lib/latexfonts:350
14333 msgid "TeX Gyre Chorus"
14334 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14336 #: lib/latexfonts:356
14337 msgid "TeX Gyre Pagella"
14338 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14340 #: lib/latexfonts:362
14341 msgid "TeX Gyre Schola"
14342 msgstr "TeX Gyre Schola"
14344 #: lib/latexfonts:368
14345 msgid "TeX Gyre Termes"
14346 msgstr "TeX Gyre Termes"
14348 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14349 msgid "Utopia (Fourier)"
14350 msgstr "Utopia (Fourier)"
14352 #: lib/latexfonts:411
14353 msgid "Avant Garde"
14354 msgstr "Avant Garde"
14356 #: lib/latexfonts:417
14360 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14364 #: lib/latexfonts:443
14368 #: lib/latexfonts:450
14369 msgid "Computer Modern Sans"
14370 msgstr "Computer Modern Sans"
14372 #: lib/latexfonts:456
14376 #: lib/latexfonts:464
14380 #: lib/latexfonts:471
14381 msgid "Iwona (Light)"
14382 msgstr "Iwona (Light)"
14384 #: lib/latexfonts:478
14385 msgid "Iwona (Condensed)"
14386 msgstr "Iwona (Condensed)"
14388 #: lib/latexfonts:485
14389 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14390 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14392 #: lib/latexfonts:492
14396 #: lib/latexfonts:499
14397 msgid "Kurier (Light)"
14398 msgstr "Kurier (Light)"
14400 #: lib/latexfonts:506
14401 msgid "Kurier (Condensed)"
14402 msgstr "Kurier (Condensed)"
14404 #: lib/latexfonts:513
14405 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14406 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14408 #: lib/latexfonts:520
14409 msgid "Latin Modern Sans"
14410 msgstr "Latin Modern Sans"
14412 #: lib/latexfonts:527
14413 msgid "TeX Gyre Adventor"
14414 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14416 #: lib/latexfonts:533
14417 msgid "TeX Gyre Heros"
14418 msgstr "TeX Gyre Heros"
14420 #: lib/latexfonts:539
14421 msgid "URW Classico (Optima)"
14422 msgstr "URW Classico (Optima)"
14424 #: lib/latexfonts:551
14428 #: lib/latexfonts:559
14429 msgid "CM Typewriter Light"
14430 msgstr "CM Mono Light"
14432 #: lib/latexfonts:566
14433 msgid "Computer Modern Typewriter"
14434 msgstr "Computer Modern Mono"
14436 #: lib/latexfonts:572
14440 #: lib/latexfonts:579
14441 msgid "Libertine Mono"
14442 msgstr "Libertine Mono"
14444 #: lib/latexfonts:586
14445 msgid "Latin Modern Typewriter"
14446 msgstr "Latin Modern Mono"
14448 #: lib/latexfonts:593
14452 #: lib/latexfonts:600
14453 msgid "TeX Gyre Cursor"
14454 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14456 #: lib/latexfonts:606
14457 msgid "TX Typewriter"
14458 msgstr "TX Typewriter"
14460 #: lib/latexfonts:618
14464 #: lib/latexfonts:624
14465 msgid "URW Garamond (New TX)"
14466 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14468 #: lib/latexfonts:632
14469 msgid "Iwona (Math)"
14470 msgstr "Iwona (Math)"
14472 #: lib/latexfonts:645
14473 msgid "Kurier (Math)"
14474 msgstr "Kurier (Math)"
14476 #: lib/latexfonts:658
14477 msgid "Libertine (New TX)"
14478 msgstr "Libertine (New TX)"
14480 #: lib/latexfonts:666
14481 msgid "Minion Pro (New TX)"
14482 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14484 #: lib/latexfonts:675
14485 msgid "Times Roman (New TX)"
14486 msgstr "Times Roman (New TX)"
14488 #: lib/encodings:31
14489 msgid "Unicode (utf8)"
14490 msgstr "Unicode (utf8)"
14492 #: lib/encodings:36
14493 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14494 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14496 #: lib/encodings:40
14497 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14498 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14500 #: lib/encodings:43
14501 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14502 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14504 #: lib/encodings:46
14505 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14506 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14508 #: lib/encodings:49
14509 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14510 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14512 #: lib/encodings:52
14513 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14514 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14516 #: lib/encodings:55
14517 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14518 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14520 #: lib/encodings:59
14521 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14522 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14524 #: lib/encodings:62
14525 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14526 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14528 #: lib/encodings:65
14529 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14530 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14532 #: lib/encodings:68
14533 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14534 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14536 #: lib/encodings:72
14537 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14538 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14540 #: lib/encodings:75
14541 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14542 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14544 #: lib/encodings:78
14545 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14546 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14548 #: lib/encodings:81
14549 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14550 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14552 #: lib/encodings:84
14553 msgid "DOS (CP 437)"
14554 msgstr "DOS (CP 437)"
14556 #: lib/encodings:88
14557 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14558 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14560 #: lib/encodings:91
14561 msgid "Western European (CP 850)"
14562 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14564 #: lib/encodings:94
14565 msgid "Central European (CP 852)"
14566 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14568 #: lib/encodings:97
14569 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14570 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14572 #: lib/encodings:100
14573 msgid "Western European (CP 858)"
14574 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14576 #: lib/encodings:103
14577 msgid "Hebrew (CP 862)"
14578 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14580 #: lib/encodings:106
14581 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14582 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14584 #: lib/encodings:109
14585 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14586 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14588 #: lib/encodings:112
14589 msgid "Central European (CP 1250)"
14590 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14592 #: lib/encodings:115
14593 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14594 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14596 #: lib/encodings:119
14597 msgid "Western European (CP 1252)"
14598 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14600 #: lib/encodings:122
14601 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14602 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14604 #: lib/encodings:126
14605 msgid "Arabic (CP 1256)"
14606 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14608 #: lib/encodings:129
14609 msgid "Baltic (CP 1257)"
14610 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14612 #: lib/encodings:132
14613 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14614 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14616 #: lib/encodings:135
14617 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14618 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14620 #: lib/encodings:138
14621 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14622 msgstr "Cirílico (pt 154)"
14624 #: lib/encodings:141
14625 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14626 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14628 #: lib/encodings:152
14629 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14630 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14632 #: lib/encodings:162
14633 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14634 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14636 #: lib/encodings:169
14637 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14638 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14640 #: lib/encodings:173
14641 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14642 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14644 #: lib/encodings:177
14645 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14646 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14648 #: lib/encodings:181
14649 msgid "Korean (EUC-KR)"
14650 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14652 #: lib/encodings:185
14653 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14654 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14656 #: lib/encodings:189
14657 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14658 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14660 #: lib/encodings:193
14661 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14662 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14664 #: lib/encodings:200
14665 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14666 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14668 #: lib/encodings:202
14669 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14670 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14672 #: lib/encodings:204
14673 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14674 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14676 #: lib/encodings:206
14677 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14678 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14680 #: lib/encodings:213
14681 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14682 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14684 #: lib/encodings:218
14685 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14686 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14688 #: lib/encodings:222
14692 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14693 msgid "Array Environment|y"
14694 msgstr "Entorno array|y"
14696 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14697 msgid "Cases Environment|C"
14698 msgstr "Entorno casos|s"
14700 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14701 msgid "Aligned Environment|l"
14702 msgstr "Entorno aligned|i"
14704 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14705 msgid "AlignedAt Environment|v"
14706 msgstr "Entorno alignedAt|r"
14708 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14709 msgid "Gathered Environment|h"
14710 msgstr "Entorno gathered|h"
14712 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14713 msgid "Split Environment|S"
14714 msgstr "Entorno split|t"
14716 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14717 msgid "Delimiters...|r"
14718 msgstr "Delimitadores...|D"
14720 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14721 msgid "Matrix...|x"
14722 msgstr "Matriz...|z"
14724 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14728 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14729 msgid "AMS align Environment|a"
14730 msgstr "Entorno AMS align|a"
14732 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14733 msgid "AMS alignat Environment|t"
14734 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
14736 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14737 msgid "AMS flalign Environment|f"
14738 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
14740 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14741 msgid "AMS gather Environment|g"
14742 msgstr "Entorno AMS gather|g"
14744 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14745 msgid "AMS multline Environment|m"
14746 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
14748 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14749 msgid "Inline Formula|I"
14750 msgstr "En línea|E"
14752 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14753 msgid "Displayed Formula|D"
14754 msgstr "Presentada|P"
14756 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14757 msgid "Eqnarray Environment|E"
14758 msgstr "Entorno EqnArray|q"
14760 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14761 msgid "AMS Environment|A"
14762 msgstr "Entorno AMS|A"
14764 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14765 msgid "Number Whole Formula|N"
14766 msgstr "Numerar la ecuación|N"
14768 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14769 msgid "Number This Line|u"
14770 msgstr "Numerar la línea|u"
14772 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14773 msgid "Equation Label|L"
14774 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
14776 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14777 msgid "Copy as Reference|R"
14778 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14780 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14781 msgid "Split Cell|C"
14782 msgstr "Dividir celda|D"
14784 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14786 msgstr "Insertar|I"
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14789 msgid "Add Line Above|o"
14790 msgstr "Añadir línea encima|r"
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14793 msgid "Add Line Below|B"
14794 msgstr "Añadir línea debajo|l"
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14797 msgid "Delete Line Above|v"
14798 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14801 msgid "Delete Line Below|w"
14802 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14805 msgid "Add Line to Left"
14806 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14809 msgid "Add Line to Right"
14810 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14813 msgid "Delete Line to Left"
14814 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14817 msgid "Delete Line to Right"
14818 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14821 msgid "Show Math Toolbar"
14822 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14825 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14826 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14829 msgid "Show Table Toolbar"
14830 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14833 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14834 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14837 msgid "Next Cross-Reference|N"
14838 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14841 msgid "Go to Label|G"
14842 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14845 msgid "<Reference>|R"
14846 msgstr "<Referencia>|e"
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14849 msgid "(<Reference>)|e"
14850 msgstr "(<Referencia>)|f"
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14854 msgstr "<Página>|P"
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14857 msgid "On Page <Page>|O"
14858 msgstr "En la página <Página>|n"
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14861 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14862 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14865 msgid "Formatted Reference|t"
14866 msgstr "Referencia con formato|t"
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14869 msgid "Textual Reference|x"
14870 msgstr "Referencia textual|x"
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14882 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14883 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14885 msgid "Settings...|S"
14886 msgstr "Configuración...|o"
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14893 msgid "Copy as Reference|C"
14894 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14897 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14898 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14901 msgid "Open Inset|O"
14902 msgstr "Abrir recuadro|A"
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14905 msgid "Close Inset|C"
14906 msgstr "Cerrar recuadro"
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14910 msgid "Dissolve Inset|D"
14911 msgstr "Disolver recuadro|i"
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14914 msgid "Show Label|L"
14915 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14918 msgid "Frameless|l"
14919 msgstr "Sin borde|i"
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14922 msgid "Simple Frame|F"
14923 msgstr "Borde sencillo|s"
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14926 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14927 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14930 msgid "Oval, Thin|a"
14931 msgstr "Oval, fino|f"
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14934 msgid "Oval, Thick|v"
14935 msgstr "Oval, grueso|g"
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14938 msgid "Drop Shadow|w"
14939 msgstr "Borde sombreado|b"
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14942 msgid "Shaded Background|B"
14943 msgstr "Fondo coloreado|n"
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14946 msgid "Double Frame|u"
14947 msgstr "Borde doble|r"
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14951 msgstr "Nota LyX|N"
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14955 msgstr "Comentario|m"
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14958 msgid "Greyed Out|G"
14959 msgstr "Resaltado en gris|g"
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14962 msgid "Open All Notes|A"
14963 msgstr "Abrir todas las notas|A"
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14966 msgid "Close All Notes|l"
14967 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14971 msgstr "Fantasma|F"
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14974 msgid "Horizontal Phantom|H"
14975 msgstr "Fantasma horizontal|h"
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14978 msgid "Vertical Phantom|V"
14979 msgstr "Fantasma vertical|v"
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
14982 msgid "Interword Space|w"
14983 msgstr "Espacio entre palabras|E"
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
14986 msgid "Protected Space|o"
14987 msgstr "Espacio protegido|p"
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
14990 msgid "Visible Space|a"
14991 msgstr "Espacio visible"
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
14994 msgid "Thin Space|T"
14995 msgstr "Espacio delgado|d"
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
14998 msgid "Negative Thin Space|N"
14999 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15002 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15003 msgstr "Medio cuadratín|a"
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15006 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15007 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15010 msgid "Quad Space|Q"
15011 msgstr "Cuadratín|C"
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15014 msgid "Double Quad Space|u"
15015 msgstr "Doble cuadratín|u"
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15018 msgid "Horizontal Fill|F"
15019 msgstr "Relleno horizontal|h"
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15022 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15023 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15026 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15027 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15030 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15031 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15034 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15035 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15038 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15039 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15042 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15043 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15046 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15047 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15050 msgid "Custom Length|C"
15051 msgstr "Personalizado|s"
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15054 msgid "Medium Space|M"
15055 msgstr "Espacio medio|m"
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15058 msgid "Thick Space|h"
15059 msgstr "Espacio grueso|g"
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15062 msgid "Negative Medium Space|u"
15063 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15066 msgid "Negative Thick Space|i"
15067 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15071 msgstr "Salto predeterminado|p"
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15074 msgid "SmallSkip|S"
15075 msgstr "Salto pequeño|e"
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15079 msgstr "Salto medio|d"
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15083 msgstr "Salto grande|g"
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15087 msgstr "Relleno vertical|v"
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15091 msgstr "Personalizado|P"
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15094 msgid "Settings...|e"
15095 msgstr "Configuración...|g"
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15103 msgstr "Incorporar|n"
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15110 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15111 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15118 msgid "Edit Included File...|E"
15119 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15123 msgstr "Página nueva|n"
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15126 msgid "Page Break|a"
15127 msgstr "Salto de página|t"
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15130 msgid "Clear Page|C"
15131 msgstr "Limpiar página|m"
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15134 msgid "Clear Double Page|D"
15135 msgstr "Limpiar página doble|b"
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15138 msgid "Ragged Line Break|R"
15139 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15142 msgid "Justified Line Break|J"
15143 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15146 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15151 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15156 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15157 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15162 msgid "Paste Recent|e"
15163 msgstr "Pegar reciente|P"
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15166 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15167 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15170 msgid "Forward Search|F"
15171 msgstr "Búsqueda directa|d"
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15174 msgid "Move Paragraph Up|o"
15175 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15178 msgid "Move Paragraph Down|v"
15179 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15182 msgid "Promote Section|r"
15183 msgstr "Subir nivel de sección|u"
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15186 msgid "Demote Section|m"
15187 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15190 msgid "Move Section Down|D"
15191 msgstr "Mover sección abajo|n"
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15194 msgid "Move Section Up|U"
15195 msgstr "Mover sección arriba|r"
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15198 msgid "Insert Regular Expression"
15199 msgstr "Insertar expresión regular"
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15202 msgid "Accept Change|c"
15203 msgstr "Aceptar cambio|e"
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15206 msgid "Reject Change|j"
15207 msgstr "Rechazar cambio|h"
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15210 msgid "Apply Last Text Style|A"
15211 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15214 msgid "Text Style|x"
15215 msgstr "Estilo del texto|s"
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15218 msgid "Paragraph Settings...|P"
15219 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15222 msgid "Fullscreen Mode"
15223 msgstr "Modo pantalla completa"
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15226 msgid "Close Current View"
15227 msgstr "Cerrar la vista corriente"
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15231 msgstr "Cualquiera|q"
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15234 msgid "Anything Non-Empty|o"
15235 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15239 msgstr "Cualquier palabra|u"
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15242 msgid "Any Number|N"
15243 msgstr "Cualquier número|n"
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15246 msgid "User Defined|U"
15247 msgstr "Definido por el usuario|f"
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15250 msgid "Append Argument"
15251 msgstr "Añadir argumento"
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15254 msgid "Remove Last Argument"
15255 msgstr "Quitar último argumento"
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15258 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15259 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15262 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15263 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15266 msgid "Insert Optional Argument"
15267 msgstr "Insertar argumento opcional"
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15270 msgid "Remove Optional Argument"
15271 msgstr "Quitar argumento opcional"
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15274 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15275 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15278 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15279 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15282 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15283 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15287 msgstr "Recargar|R"
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15291 msgid "Edit Externally...|x"
15292 msgstr "Editar externamente...|x"
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15295 msgid "Multicolumn|u"
15296 msgstr "Multicolumna|M"
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15300 msgstr "Multifila|u"
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15304 msgstr "Borde arriba|r"
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15307 msgid "Bottom Line|i"
15308 msgstr "Borde abajo|b"
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15311 msgid "Left Line|L"
15312 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15315 msgid "Right Line|R"
15316 msgstr "Borde a la derecha|d"
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15320 msgstr "Alineación izquierda|q"
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15324 msgstr "Alineación centro|c"
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15328 msgstr "Alineación derecha|h"
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15332 msgstr "Alineación con decimal"
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15336 msgstr "Alineación arriba|i"
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15340 msgstr "Alineación centro|n"
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15344 msgstr "Alineación abajo|j"
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15347 msgid "Append Row|A"
15348 msgstr "Añadir fila|A"
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15351 msgid "Delete Row|D"
15352 msgstr "Eliminar fila|E"
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15356 msgstr "Copiar fila|f"
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15359 msgid "Move Row Up"
15360 msgstr "Mover fila arriba"
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15363 msgid "Move Row Down"
15364 msgstr "Mover fila abajo"
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15367 msgid "Append Column|p"
15368 msgstr "Añadir columna|l"
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15371 msgid "Delete Column|e"
15372 msgstr "Eliminar columna|u"
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15375 msgid "Copy Column|y"
15376 msgstr "Copiar columna|p"
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15379 msgid "Move Column Right|v"
15380 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15383 msgid "Move Column Left"
15384 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15399 msgid "File Revision|R"
15400 msgstr "Revisión del archivo|R"
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15403 msgid "Tree Revision|T"
15404 msgstr "Revisión del árbol|v"
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15407 msgid "Revision Author|A"
15408 msgstr "Autor de la revisión|A"
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15411 msgid "Revision Date|D"
15412 msgstr "Fecha de la revisión|F"
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15415 msgid "Revision Time|i"
15416 msgstr "Hora de la revisión|H"
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15419 msgid "LyX Version|X"
15420 msgstr "Versión LyX|X"
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15423 msgid "Document Info|D"
15424 msgstr "Información sobre el documento|I"
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15427 msgid "Copy Text|o"
15428 msgstr "Copiar texto|o"
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15431 msgid "Activate Branch|A"
15432 msgstr "Activar rama|r"
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15435 msgid "Deactivate Branch|e"
15436 msgstr "Desactivar rama|e"
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15439 msgid "Activate Branch in Master|M"
15440 msgstr "Activar rama en maestro|m"
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15443 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15444 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15447 msgid "Add Unknown Branch|w"
15448 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15451 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15452 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15455 msgid "All Indexes|A"
15456 msgstr "Todos los índices|T"
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15460 msgstr "Subíndice|S"
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15463 msgid "Reject Change|R"
15464 msgstr "Descartar cambio|c"
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15467 msgid "Promote Section|P"
15468 msgstr "Promover sección|P"
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15471 msgid "Demote Section|D"
15472 msgstr "Degradar sección|D"
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15475 msgid "Move Section Down|w"
15476 msgstr "Mover sección abajo|b"
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15479 msgid "Select Section|S"
15480 msgstr "Seleccionar sección|S"
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15483 msgid "Wrap by Preview|y"
15484 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15496 msgstr "Insertar|I"
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15504 msgstr "Documento|D"
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15508 msgstr "Herramientas|H"
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15519 msgid "New from Template...|m"
15520 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15524 msgstr "Abrir...|A"
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15527 msgid "Open Recent|t"
15528 msgstr "Abrir reciente|b"
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15536 msgstr "Cerrar todo"
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15543 msgid "Save As...|A"
15544 msgstr "Guardar como...|u"
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15548 msgstr "Guardar todo|t"
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15551 msgid "Revert to Saved|R"
15552 msgstr "Revertir al guardado|R"
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15555 msgid "Version Control|V"
15556 msgstr "Control de versiones|o"
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15560 msgstr "Importar|I"
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15564 msgstr "Exportar|x"
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15568 msgstr "Imprimir...|m"
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15575 msgid "New Window|W"
15576 msgstr "Ventana nueva|V"
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15579 msgid "Close Window|d"
15580 msgstr "Cerrar ventana|e"
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15587 msgid "Register...|R"
15588 msgstr "Registrar...|R"
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15591 msgid "Check In Changes...|I"
15592 msgstr "Registrar cambios...|R"
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15595 msgid "Check Out for Edit|O"
15596 msgstr "Comprobar para editar|O"
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15604 msgstr "Renombrar|R"
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15607 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15608 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15611 msgid "Revert to Repository Version|v"
15612 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15615 msgid "Undo Last Check In|U"
15616 msgstr "Deshacer última revisión|D"
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15619 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15620 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15623 msgid "Show History...|H"
15624 msgstr "Mostrar historial...|h"
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15627 msgid "Use Locking Property|L"
15628 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15631 msgid "Export As...|s"
15632 msgstr "Exportar como...|x"
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15635 msgid "More Formats & Options...|O"
15636 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15640 msgstr "Deshacer|D"
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15647 msgid "Paste Special"
15648 msgstr "Pegado especial"
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15651 msgid "Select Whole Inset"
15652 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15656 msgstr "Seleccionar todo"
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15659 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15660 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15663 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15664 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15667 msgid "Text Style|S"
15668 msgstr "Estilo del texto|s"
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15672 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15676 msgstr "Ecuación|E"
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15679 msgid "Rows & Columns|C"
15680 msgstr "Filas y columnas|y"
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15683 msgid "Increase List Depth|I"
15684 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15687 msgid "Decrease List Depth|D"
15688 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15691 msgid "Dissolve Inset"
15692 msgstr "Disolver recuadro"
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15695 msgid "TeX Code Settings...|C"
15696 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15699 msgid "Float Settings...|a"
15700 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15703 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15704 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15707 msgid "Note Settings...|N"
15708 msgstr "Configuración de notas...|n"
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15711 msgid "Phantom Settings...|h"
15712 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15715 msgid "Branch Settings...|B"
15716 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15719 msgid "Box Settings...|x"
15720 msgstr "Configuración del marco...|c"
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15723 msgid "Index Entry Settings...|y"
15724 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15727 msgid "Index Settings...|x"
15728 msgstr "Configuración del índice...|c"
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15731 msgid "Info Settings...|n"
15732 msgstr "Configuración de la información...|f"
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15735 msgid "Listings Settings...|g"
15736 msgstr "Configuración de listados...|l"
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15739 msgid "Table Settings...|a"
15740 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15743 msgid "Split Environment|l"
15744 msgstr "Entorno separado|t"
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15747 msgid "Paste from HTML|H"
15748 msgstr "Pegar de HTML|H"
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15751 msgid "Paste from LaTeX|L"
15752 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15755 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15756 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15759 msgid "Paste as PDF"
15760 msgstr "Pegar como PDF"
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15763 msgid "Paste as PNG"
15764 msgstr "Pegar como PNG"
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15767 msgid "Paste as JPEG"
15768 msgstr "Pegar como JPEG"
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15771 msgid "Paste as EMF"
15772 msgstr "Pegar como EMF"
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15775 msgid "Plain Text|T"
15776 msgstr "Texto simple|s"
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15779 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15780 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15783 msgid "Selection|S"
15784 msgstr "Selección|e"
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15787 msgid "Selection, Join Lines|i"
15788 msgstr "Selección, unir líneas|l"
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15791 msgid "Unformatted Text|U"
15792 msgstr "Texto sin formato|T"
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15795 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15796 msgstr "Texto simple, líneas unidas|u"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15799 msgid "Dissolve Text Style"
15800 msgstr "Disolver estilo de texto"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15803 msgid "Customized...|C"
15804 msgstr "Personalizado...|e"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15807 msgid "Capitalize|a"
15808 msgstr "Capitales|p"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15811 msgid "Uppercase|U"
15812 msgstr "Mayúsculas|M"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15815 msgid "Lowercase|L"
15816 msgstr "Minúsculas|n"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15819 msgid "Multicolumn|M"
15820 msgstr "Multicolumna|M"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15824 msgstr "Multifila|u"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15828 msgstr "Borde superior|s"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15831 msgid "Bottom Line|B"
15832 msgstr "Borde inferior|i"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15836 msgstr "Alineado arriba|b"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15844 msgstr "Alineado abajo|j"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15848 msgstr "Izquierda|z"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15856 msgstr "Añadir fila|A"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15859 msgid "Add Column|u"
15860 msgstr "Añadir columna|l"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15863 msgid "Copy Column|p"
15864 msgstr "Copiar columna|p"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15867 msgid "Change Limits Type|L"
15868 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15871 msgid "Macro Definition"
15872 msgstr "Definición de macro"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15875 msgid "Change Formula Type|F"
15876 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15879 msgid "Text Style|T"
15880 msgstr "Estilo del texto|t"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15883 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15884 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15887 msgid "Add Line Above|A"
15888 msgstr "Añadir línea encima|A"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15891 msgid "Delete Line Above|D"
15892 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15895 msgid "Delete Line Below|e"
15896 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15899 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15900 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15903 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15904 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15908 msgstr "Predeterminado|P"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15912 msgstr "Presentado|n"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15916 msgstr "Alineado|i"
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15919 msgid "Math Normal Font|N"
15920 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15923 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15924 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15927 msgid "Math Formal Script Family|o"
15928 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15931 msgid "Math Fraktur Family|F"
15932 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15935 msgid "Math Roman Family|R"
15936 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15939 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15940 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15943 msgid "Math Bold Series|B"
15944 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15947 msgid "Text Normal Font|T"
15948 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15951 msgid "Text Roman Family"
15952 msgstr "Familia romana (texto)"
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15955 msgid "Text Sans Serif Family"
15956 msgstr "Familia palo seco (texto)"
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15959 msgid "Text Typewriter Family"
15960 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15963 msgid "Text Bold Series"
15964 msgstr "Grosor negrita (texto)"
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15967 msgid "Text Medium Series"
15968 msgstr "Grosor medio (texto)"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15971 msgid "Text Italic Shape"
15972 msgstr "Forma cursiva (texto)"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15975 msgid "Text Small Caps Shape"
15976 msgstr "Forma versalitas (texto)"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15979 msgid "Text Slanted Shape"
15980 msgstr "Forma inclinada (texto)"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15983 msgid "Text Upright Shape"
15984 msgstr "Forma vertical (texto)"
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15995 msgid "Mathematica|a"
15996 msgstr "Mathematica|a"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15999 msgid "Maple, Simplify|S"
16000 msgstr "Maple, Simplify|S"
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16003 msgid "Maple, Factor|F"
16004 msgstr "Maple, Factor|F"
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16007 msgid "Maple, Evalm|E"
16008 msgstr "Maple, Evalm|e"
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16011 msgid "Maple, Evalf|v"
16012 msgstr "Maple, Evalf|v"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16015 msgid "Open All Insets|O"
16016 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16019 msgid "Close All Insets|C"
16020 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16023 msgid "Unfold Math Macro|n"
16024 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16027 msgid "Fold Math Macro|d"
16028 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16031 msgid "Outline Pane|u"
16032 msgstr "Navegador de contorno|N"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16035 msgid "Source Pane|S"
16036 msgstr "Panel de código fuente|e"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16039 msgid "Messages Pane|g"
16040 msgstr "Panel de mensajes|m"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16044 msgstr "Barras de herramientas|B"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16047 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16048 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16051 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16052 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16055 msgid "Close Current View|w"
16056 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16059 msgid "Fullscreen|l"
16060 msgstr "Pantalla completa|n"
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16064 msgstr "Ecuación|E"
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16067 msgid "Special Character|p"
16068 msgstr "Carácter especial|s"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16071 msgid "Formatting|o"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16075 msgid "List / TOC|i"
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16080 msgstr "Flotante|F"
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16091 msgid "Custom Insets"
16092 msgstr "Recuadro personalizado"
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16099 msgid "Box[[Menu]]"
16100 msgstr "Marco[[Menú]]"
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16103 msgid "Citation...|C"
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16107 msgid "Cross-Reference...|R"
16108 msgstr "Referencia cruzada...|z"
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16112 msgstr "Etiqueta...|q"
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16115 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16116 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16120 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16123 msgid "Graphics...|G"
16124 msgstr "Imagen...|g"
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16131 msgid "Hyperlink...|k"
16132 msgstr "Hiperenlace...|H"
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16136 msgstr "Nota al pie|p"
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16139 msgid "Marginal Note|M"
16140 msgstr "Nota al margen|m"
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16144 msgstr "Código TeX|X"
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16147 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16148 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16152 msgstr "Vista preliminar|V"
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16155 msgid "Symbols...|b"
16156 msgstr "Símbolos...|S"
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16160 msgstr "Puntos suspensivos|P"
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16163 msgid "End of Sentence|E"
16164 msgstr "Fin de oración|F"
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16167 msgid "Ordinary Quote|Q"
16168 msgstr "Comillas rectas|C"
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16171 msgid "Single Quote|S"
16172 msgstr "Comillas simples|o"
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16175 msgid "Protected Hyphen|y"
16176 msgstr "Guión protegido|G"
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16179 msgid "Breakable Slash|a"
16180 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16183 msgid "Menu Separator|M"
16184 msgstr "Separador de menú|e"
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16187 msgid "Phonetic Symbols|P"
16188 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16191 msgid "Superscript|S"
16192 msgstr "Superíndice|S"
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16195 msgid "Subscript|u"
16196 msgstr "Subíndice|u"
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16199 msgid "Protected Space|P"
16200 msgstr "Espacio protegido|p"
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16203 msgid "Visible Space|i"
16204 msgstr "Espacio visible|i"
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16207 msgid "Horizontal Space...|o"
16208 msgstr "Espacio horizontal...|h"
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16211 msgid "Horizontal Line...|L"
16212 msgstr "Línea horizontal...|L"
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16215 msgid "Vertical Space...|V"
16216 msgstr "Espacio vertical...|v"
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16220 msgstr "Fantasma|F"
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16223 msgid "Hyphenation Point|H"
16224 msgstr "Guión de división silábica|G"
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16227 msgid "Ligature Break|k"
16228 msgstr "Salto de ligadura|i"
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16231 msgid "Display Formula|D"
16232 msgstr "Presentada|P"
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16235 msgid "Numbered Formula|N"
16236 msgstr "Numerada|N"
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16239 msgid "Figure Wrap Float|F"
16240 msgstr "Figura envuelta|i"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16243 msgid "Table Wrap Float|T"
16244 msgstr "Cuadro envuelto|a"
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16247 msgid "Table of Contents|C"
16248 msgstr "Índice general|g"
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16251 msgid "List of Listings|L"
16252 msgstr "Lista de Listados de programa|L"
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16255 msgid "Nomenclature|N"
16256 msgstr "Nomenclatura|N"
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16259 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16260 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16263 msgid "LyX Document...|X"
16264 msgstr "Documento LyX...|X"
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16267 msgid "Plain Text...|T"
16268 msgstr "Texto simple...|T"
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16271 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16272 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16275 msgid "External Material...|M"
16276 msgstr "Material externo...|M"
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16279 msgid "Child Document...|d"
16280 msgstr "Documento hijo...|h"
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16284 msgstr "Comentario|C"
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16287 msgid "Insert New Branch...|I"
16288 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16291 msgid "Change Tracking|C"
16292 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16295 msgid "Build Program|B"
16296 msgstr "Construir programa|t"
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16299 msgid "LaTeX Log|L"
16300 msgstr "Registro de LaTeX|L"
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16303 msgid "Start Appendix Here|A"
16304 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16307 msgid "View Master Document|M"
16308 msgstr "Ver documento maestro|o"
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16311 msgid "Update Master Document|a"
16312 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16315 msgid "Compressed|m"
16316 msgstr "Comprimido|m"
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16319 msgid "Track Changes|T"
16320 msgstr "Seguir cambios|S"
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16323 msgid "Merge Changes...|M"
16324 msgstr "Fusionar cambios...|F"
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16327 msgid "Accept Change|A"
16328 msgstr "Aceptar cambio|A"
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16331 msgid "Accept All Changes|c"
16332 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16335 msgid "Reject All Changes|e"
16336 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16339 msgid "Show Changes in Output|S"
16340 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16343 msgid "Bookmarks|B"
16344 msgstr "Marcadores|M"
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16347 msgid "Next Note|N"
16348 msgstr "Nota siguiente|N"
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16351 msgid "Next Change|C"
16352 msgstr "Cambio siguiente|s"
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16355 msgid "Next Cross-Reference|R"
16356 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16359 msgid "Go to Label|L"
16360 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16363 msgid "Save Bookmark 1|S"
16364 msgstr "Guardar marcador 1|G"
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16367 msgid "Save Bookmark 2"
16368 msgstr "Guardar marcador 2"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16371 msgid "Save Bookmark 3"
16372 msgstr "Guardar marcador 3"
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16375 msgid "Save Bookmark 4"
16376 msgstr "Guardar marcador 4"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16379 msgid "Save Bookmark 5"
16380 msgstr "Guardar marcador 5"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16383 msgid "Clear Bookmarks|C"
16384 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16387 msgid "Navigate Back|B"
16388 msgstr "Navegar atrás|N"
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16391 msgid "Spellchecker...|S"
16392 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16395 msgid "Thesaurus...|T"
16396 msgstr "Tesauro...|T"
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16399 msgid "Statistics...|a"
16400 msgstr "Estadísticas...|E"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16403 msgid "Check TeX|h"
16404 msgstr "Comprobar TeX|X"
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16407 msgid "TeX Information|I"
16408 msgstr "Información TeX|X"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16411 msgid "Compare...|C"
16412 msgstr "Comparar...|o"
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16415 msgid "Reconfigure|R"
16416 msgstr "Reconfigurar|R"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16419 msgid "Preferences...|P"
16420 msgstr "Preferencias...|P"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16423 msgid "Introduction|I"
16424 msgstr "Introducción|I"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16428 msgstr "Tutorial|T"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16431 msgid "User's Guide|U"
16432 msgstr "Guía del usuario|u"
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16435 msgid "Additional Features|F"
16436 msgstr "Características adicionales|C"
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16439 msgid "Embedded Objects|O"
16440 msgstr "Objetos insertados|O"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16443 msgid "Customization|C"
16444 msgstr "Personalización|P"
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16447 msgid "Shortcuts|S"
16448 msgstr "Atajos de teclado|A"
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16451 msgid "LyX Functions|y"
16452 msgstr "Funciones de LyX|y"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16455 msgid "LaTeX Configuration|L"
16456 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16459 msgid "Specific Manuals|p"
16460 msgstr "Manuales específicos|n"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16463 msgid "About LyX|X"
16464 msgstr "Acerca de LyX|X"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16467 msgid "Beamer Presentations|B"
16468 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16475 msgid "Feynman-diagram|F"
16476 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16484 msgstr "LilyPond|P"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16487 msgid "Linguistics|L"
16488 msgstr "Lingüística|L"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16491 msgid "Multilingual Captions|C"
16492 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16495 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16496 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16507 msgid "New document"
16508 msgstr "Nuevo documento"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16511 msgid "Open document"
16512 msgstr "Abrir documento"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16515 msgid "Save document"
16516 msgstr "Guardar documento"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16519 msgid "Print document"
16520 msgstr "Imprimir documento"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16523 msgid "Check spelling"
16524 msgstr "Comprobar ortografía"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16527 msgid "Spellcheck continuously"
16528 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16539 msgid "Find and replace"
16540 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16543 msgid "Find and replace (advanced)"
16544 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16547 msgid "Navigate back"
16548 msgstr "Navegar atrás"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16551 msgid "Toggle emphasis"
16552 msgstr "Cambiar énfasis"
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16555 msgid "Toggle noun"
16556 msgstr "Cambiar versalitas"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16560 msgstr "Aplicar último"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16563 msgid "Insert math"
16564 msgstr "Insertar ecuación"
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16567 msgid "Insert graphics"
16568 msgstr "Insertar imagen"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16571 msgid "Insert table"
16572 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16575 msgid "Toggle outline"
16576 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16579 msgid "Toggle math toolbar"
16580 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16583 msgid "Toggle table toolbar"
16584 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16587 msgid "View/Update"
16588 msgstr "Ver/Actualizar"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16596 msgstr "Actualizar"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16599 msgid "View master document"
16600 msgstr "Ver documento maestro"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16603 msgid "Update master document"
16604 msgstr "Actualizar documento maestro"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16607 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16608 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16611 msgid "View other formats"
16612 msgstr "Ver otros formatos"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16615 msgid "Update other formats"
16616 msgstr "Actualizar otros formatos"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16623 msgid "Numbered list"
16624 msgstr "Enumeración"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16627 msgid "Itemized list"
16628 msgstr "Enumeración*"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16631 msgid "Increase depth"
16632 msgstr "Aumentar profundidad"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16635 msgid "Decrease depth"
16636 msgstr "Disminuir profundidad"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16639 msgid "Insert figure float"
16640 msgstr "Insertar flotante de figura"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16643 msgid "Insert table float"
16644 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16647 msgid "Insert label"
16648 msgstr "Insertar etiqueta"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16651 msgid "Insert cross-reference"
16652 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16655 msgid "Insert citation"
16656 msgstr "Insertar cita"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16659 msgid "Insert index entry"
16660 msgstr "Insertar entrada de índice"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16663 msgid "Insert nomenclature entry"
16664 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16667 msgid "Insert footnote"
16668 msgstr "Insertar nota al pie"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16671 msgid "Insert margin note"
16672 msgstr "Insertar nota al margen"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16675 msgid "Insert LyX note"
16676 msgstr "Insertar nota LyX"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16680 msgstr "Insertar marco"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16683 msgid "Insert hyperlink"
16684 msgstr "Insertar hiperenlace"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16687 msgid "Insert TeX code"
16688 msgstr "Insertar código TeX"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16691 msgid "Insert math macro"
16692 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16695 msgid "Include file"
16696 msgstr "Incluir archivo"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16700 msgstr "Estilo del texto"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16703 msgid "Paragraph settings"
16704 msgstr "Configuración del párrafo"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16708 msgstr "Añadir fila"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16712 msgstr "Añadir columna"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16716 msgstr "Eliminar fila"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16719 msgid "Delete column"
16720 msgstr "Eliminar columna"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16723 msgid "Move row up"
16724 msgstr "Mover fila arriba"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16727 msgid "Move column left"
16728 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16731 msgid "Move row down"
16732 msgstr "Mover fila abajo"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16735 msgid "Move column right"
16736 msgstr "Mover columna a la derecha"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16739 msgid "Set top line"
16740 msgstr "Borde superior"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16743 msgid "Set bottom line"
16744 msgstr "Borde inferior"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16747 msgid "Set left line"
16748 msgstr "Borde izquierdo"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16751 msgid "Set right line"
16752 msgstr "Borde derecho"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16755 msgid "Set border lines"
16756 msgstr "Bordes exteriores"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16759 msgid "Set all lines"
16760 msgstr "Todos los bordes"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16763 msgid "Unset all lines"
16764 msgstr "Quitar los bordes"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16768 msgstr "Alinear a la izquierda"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16771 msgid "Align center"
16772 msgstr "Alinear al centro"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16775 msgid "Align right"
16776 msgstr "Alinear a la derecha"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16779 msgid "Align on decimal"
16780 msgstr "Alinear con decimal"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16784 msgstr "Alinear arriba"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16787 msgid "Align middle"
16788 msgstr "Alinear al centro"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16791 msgid "Align bottom"
16792 msgstr "Alinear abajo"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16795 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16796 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16799 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16800 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16803 msgid "Set multi-column"
16804 msgstr "Poner multicolumna"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16807 msgid "Set multi-row"
16808 msgstr "Poner multifila"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16812 msgstr "Ecuaciones"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16815 msgid "Set display mode"
16816 msgstr "Modo presentación"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16823 msgid "Superscript"
16824 msgstr "Superíndice"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16827 msgid "Insert square root"
16828 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16831 msgid "Insert root"
16832 msgstr "Insertar raíz"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16835 msgid "Insert standard fraction"
16836 msgstr "Insertar fracción estándar"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16840 msgstr "Insertar suma"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16843 msgid "Insert integral"
16844 msgstr "Insertar integral"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16847 msgid "Insert product"
16848 msgstr "Insertar producto"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16851 msgid "Insert left/right side scripts"
16852 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16855 msgid "Insert right side scripts"
16856 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16859 msgid "Insert left side scripts"
16860 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16863 msgid "Insert side scripts"
16864 msgstr "Insertar índices laterales"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16868 msgstr "Insertar ( )"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16872 msgstr "Insertar [ ]"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16876 msgstr "Insertar { }"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16879 msgid "Insert delimiters"
16880 msgstr "Insertar delimitadores"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16883 msgid "Insert matrix"
16884 msgstr "Insertar matriz"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16887 msgid "Insert cases environment"
16888 msgstr "Insertar entorno casos"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16891 msgid "Toggle math panels"
16892 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16895 msgid "Math Macros"
16896 msgstr "Macros de ecuación"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16899 msgid "Remove last argument"
16900 msgstr "Quitar último argumento"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16903 msgid "Append argument"
16904 msgstr "Añadir argumento"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16907 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16908 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16911 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16912 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16915 msgid "Remove optional argument"
16916 msgstr "Quitar argumento opcional"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16919 msgid "Insert optional argument"
16920 msgstr "Insertar argumento opcional"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16923 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16924 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16927 msgid "Append argument eating from the right"
16928 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16931 msgid "Append optional argument eating from the right"
16932 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16935 msgid "Phonetic Symbols"
16936 msgstr "Símbolos fonéticos"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16939 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16943 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16951 msgid "IPA Other Symbols"
16952 msgstr "IPA Otros símbolos"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16955 msgid "IPA Suprasegmentals"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16959 msgid "IPA Diacritics"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16963 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16967 msgid "Command Buffer"
16968 msgstr "Búfer de comandos"
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16971 msgid "Review[[Toolbar]]"
16972 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16975 msgid "Track changes"
16976 msgstr "Seguir cambios"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16979 msgid "Show changes in output"
16980 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16983 msgid "Next change"
16984 msgstr "Cambio siguiente"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16987 msgid "Accept change inside selection"
16988 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16991 msgid "Reject change inside selection"
16992 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16995 msgid "Merge changes"
16996 msgstr "Fusionar cambios"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16999 msgid "Accept all changes"
17000 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17003 msgid "Reject all changes"
17004 msgstr "Descartar todos los cambios"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17007 msgid "Insert note"
17008 msgstr "Insertar nota"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17012 msgstr "Nota siguiente"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17015 msgid "View Other Formats"
17016 msgstr "Ver otros formatos"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17019 msgid "Update Other Formats"
17020 msgstr "Actualizar otros formatos"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17023 msgid "Version Control"
17024 msgstr "Control de versiones"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17031 msgid "Check-out for edit"
17032 msgstr "Comprobar para editar"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17035 msgid "Check-in changes"
17036 msgstr "Comprobar cambios"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17039 msgid "View revision log"
17040 msgstr "Ver registro de revisión"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17043 msgid "Revert changes"
17044 msgstr "Descartar cambios"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17047 msgid "Compare with older revision"
17048 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17051 msgid "Compare with last revision"
17052 msgstr "Comparar con la última revisión"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17055 msgid "Insert Version Info"
17056 msgstr "Insertar Info de la versión"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17059 msgid "Use SVN file locking property"
17060 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17063 msgid "Update local directory from repository"
17064 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17067 msgid "Math Panels"
17068 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17071 msgid "Math spacings"
17072 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17080 msgstr "Fracciones"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17085 msgstr "Tipografías"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17092 msgid "Frame decorations"
17093 msgstr "Decoraciones del marco"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17096 msgid "Big operators"
17097 msgstr "Operadores grandes"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17100 msgid "Miscellaneous"
17101 msgstr "Otros símbolos"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17109 msgid "Arrows (extended)"
17110 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17114 msgstr "Operadores"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17117 msgid "Operators (extended)"
17118 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17122 msgstr "Relaciones"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17125 msgid "Relations (extended)"
17126 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17129 msgid "Negative relations (extended)"
17130 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17137 msgid "Delimiters (fixed size)"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17141 msgid "Miscellaneous (extended)"
17142 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17278 msgstr "Espaciados"
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17281 msgid "Thin space\t\\,"
17282 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17285 msgid "Medium space\t\\:"
17286 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17289 msgid "Thick space\t\\;"
17290 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17293 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17294 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17297 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17298 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17301 msgid "Negative space\t\\!"
17302 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17305 msgid "Phantom\t\\phantom"
17306 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17309 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17310 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17313 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17314 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17317 msgid "Smash \\smash"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17321 msgid "Left overlap \\mathllap"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17325 msgid "Center overlap \\mathclap"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17329 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17337 msgid "Square root\t\\sqrt"
17338 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17341 msgid "Other root\t\\root"
17342 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17345 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17346 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17349 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17350 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17354 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17357 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17358 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17361 msgid "Standard\t\\frac"
17362 msgstr "Estándar\t\\frac"
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17365 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17366 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17369 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17370 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17373 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17374 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17377 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17378 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17381 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17382 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17385 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17386 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17389 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17390 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17394 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17397 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17398 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17401 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17402 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17405 msgid "Binomial\t\\binom"
17406 msgstr "Binomio\t\\binom"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17409 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17410 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17413 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17414 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17417 msgid "Roman\t\\mathrm"
17418 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17421 msgid "Bold\t\\mathbf"
17422 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17425 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17426 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17429 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17430 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17433 msgid "Italic\t\\mathit"
17434 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17437 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17438 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17441 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17442 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17445 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17446 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17449 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17450 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17453 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17454 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17457 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17458 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17481 msgid "Frame Decorations"
17482 msgstr "Decoraciones del marco"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17557 msgid "overleftarrow"
17558 msgstr "overleftarrow"
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17561 msgid "overrightarrow"
17562 msgstr "overrightarrow"
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17565 msgid "overleftrightarrow"
17566 msgstr "overleftrightarrow"
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17578 msgstr "underbrace"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17581 msgid "underleftarrow"
17582 msgstr "underleftarrow"
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17585 msgid "underrightarrow"
17586 msgstr "underrightarrow"
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17589 msgid "underleftrightarrow"
17590 msgstr "underleftrightarrow"
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17617 msgid "stackrelthree"
17618 msgstr "stackrelthree"
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17626 msgstr "rightarrow"
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17637 msgid "updownarrow"
17638 msgstr "updownarrow"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17641 msgid "leftrightarrow"
17642 msgstr "leftrightarrow"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17650 msgstr "Rightarrow"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17661 msgid "Updownarrow"
17662 msgstr "Updownarrow"
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17665 msgid "Leftrightarrow"
17666 msgstr "Leftrightarrow"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17669 msgid "Longleftrightarrow"
17670 msgstr "Longleftrightarrow"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17673 msgid "Longleftarrow"
17674 msgstr "Longleftarrow"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17677 msgid "Longrightarrow"
17678 msgstr "Longrightarrow"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17681 msgid "longleftrightarrow"
17682 msgstr "longleftrightarrow"
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17685 msgid "longleftarrow"
17686 msgstr "longleftarrow"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17689 msgid "longrightarrow"
17690 msgstr "longrightarrow"
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17693 msgid "leftharpoondown"
17694 msgstr "leftharpoondown"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17697 msgid "rightharpoondown"
17698 msgstr "rightharpoondown"
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17706 msgstr "longmapsto"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17717 msgid "leftharpoonup"
17718 msgstr "leftharpoonup"
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17721 msgid "rightharpoonup"
17722 msgstr "rightharpoonup"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17725 msgid "hookleftarrow"
17726 msgstr "hookleftarrow"
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17729 msgid "hookrightarrow"
17730 msgstr "hookrightarrow"
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17741 msgid "rightleftharpoons"
17742 msgstr "rightleftharpoons"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17769 msgid "bigtriangleup"
17770 msgstr "bigtriangleup"
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17785 msgid "bigtriangledown"
17786 msgstr "bigtriangledown"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17801 msgid "triangleright"
17802 msgstr "triangleright"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17817 msgid "triangleleft"
17818 msgstr "triangleleft"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17974 msgstr "sqsubseteq"
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17978 msgstr "sqsupseteq"
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17989 msgid "in[[math relation]]"
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18058 msgstr "varepsilon"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18226 msgstr "varUpsilon"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18349 msgid "diamondsuit"
18350 msgstr "diamondsuit"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18365 msgid "textrm \\AA"
18366 msgstr "textrm \\AA"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18370 msgstr "textrm \\O"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18373 msgid "mathcircumflex"
18374 msgstr "mathcircumflex"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18382 msgstr "textdegree"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18386 msgstr "mathdollar"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18389 msgid "mathparagraph"
18390 msgstr "mathparagraph"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18393 msgid "mathsection"
18394 msgstr "mathsection"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18441 msgid "Big Operators"
18442 msgstr "Operadores Grandes"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18505 msgid "ointctrclockwiseop"
18506 msgstr "ointctrclockwiseop"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18509 msgid "ointctrclockwise"
18510 msgstr "ointctrclockwise"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18513 msgid "ointclockwiseop"
18514 msgstr "ointclockwiseop"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18517 msgid "ointclockwise"
18518 msgstr "ointclockwise"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18549 msgid "landupintop"
18550 msgstr "landupintop"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18553 msgid "landdownint"
18554 msgstr "landdownint"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18557 msgid "landdownintop"
18558 msgstr "landdownintop"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18574 msgstr "varoiintop"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18577 msgid "varointclockwise"
18578 msgstr "varointclockwise"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18581 msgid "varointclockwiseop"
18582 msgstr "varointclockwiseop"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18585 msgid "varointctrclockwise"
18586 msgstr "varointctrclockwise"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18589 msgid "varointctrclockwiseop"
18590 msgstr "varointctrclockwiseop"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18681 msgid "vartriangle"
18682 msgstr "vartriangle"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18685 msgid "triangledown"
18686 msgstr "triangledown"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18694 msgstr "CheckedBox"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18705 msgid "wasylozenge"
18706 msgstr "wasylozenge"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18717 msgid "measuredangle"
18718 msgstr "measuredangle"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18750 msgstr "varnothing"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18753 msgid "blacktriangle"
18754 msgstr "blacktriangle"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18757 msgid "blacktriangledown"
18758 msgstr "blacktriangledown"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18761 msgid "blacksquare"
18762 msgstr "blacksquare"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18765 msgid "blacklozenge"
18766 msgstr "blacklozenge"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18773 msgid "sphericalangle"
18774 msgstr "sphericalangle"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18778 msgstr "complement"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18797 msgid "varcopyright"
18798 msgstr "varcopyright"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18809 msgid "invdiameter"
18810 msgstr "invdiameter"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18822 msgstr "varhexagon"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18837 msgid "blacksmiley"
18838 msgstr "blacksmiley"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18854 msgstr "Leftcircle"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18857 msgid "Rightcircle"
18858 msgstr "Rightcircle"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18866 msgstr "LEFTCIRCLE"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18869 msgid "RIGHTCIRCLE"
18870 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18874 msgstr "LEFTcircle"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18877 msgid "RIGHTcircle"
18878 msgstr "RIGHTcircle"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18926 msgstr "varhexstar"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18930 msgstr "davidsstar"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18954 msgstr "eighthnote"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18957 msgid "quarternote"
18958 msgstr "quarternote"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19081 msgid "sagittarius"
19082 msgstr "sagittarius"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19085 msgid "capricornus"
19086 msgstr "capricornus"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19102 msgstr "APLcomment"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19109 msgid "APLdownarrowbox"
19110 msgstr "APLdownarrowbox"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19121 msgid "APLleftarrowbox"
19122 msgstr "APLleftarrowbox"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19129 msgid "APLrightarrowbox"
19130 msgstr "APLrightarrowbox"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19141 msgid "APLuparrowbox"
19142 msgstr "APLuparrowbox"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19145 msgid "dashleftarrow"
19146 msgstr "dashleftarrow"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19149 msgid "dashrightarrow"
19150 msgstr "dashrightarrow"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19153 msgid "leftleftarrows"
19154 msgstr "leftleftarrows"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19157 msgid "leftrightarrows"
19158 msgstr "leftrightarrows"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19161 msgid "rightrightarrows"
19162 msgstr "rightrightarrows"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19165 msgid "rightleftarrows"
19166 msgstr "rightleftarrows"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19170 msgstr "Lleftarrow"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19173 msgid "Rrightarrow"
19174 msgstr "Rrightarrow"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19177 msgid "twoheadleftarrow"
19178 msgstr "twoheadleftarrow"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19181 msgid "twoheadrightarrow"
19182 msgstr "twoheadrightarrow"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19185 msgid "leftarrowtail"
19186 msgstr "leftarrowtail"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19189 msgid "rightarrowtail"
19190 msgstr "rightarrowtail"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19193 msgid "looparrowleft"
19194 msgstr "looparrowleft"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19197 msgid "looparrowright"
19198 msgstr "looparrowright"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19201 msgid "curvearrowleft"
19202 msgstr "curvearrowleft"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19205 msgid "curvearrowright"
19206 msgstr "curvearrowright"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19209 msgid "circlearrowleft"
19210 msgstr "circlearrowleft"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19213 msgid "circlearrowright"
19214 msgstr "circlearrowright"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19226 msgstr "upuparrows"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19229 msgid "downdownarrows"
19230 msgstr "downdownarrows"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19233 msgid "upharpoonleft"
19234 msgstr "upharpoonleft"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19237 msgid "upharpoonright"
19238 msgstr "upharpoonright"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19241 msgid "downharpoonleft"
19242 msgstr "downharpoonleft"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19245 msgid "downharpoonright"
19246 msgstr "downharpoonright"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19249 msgid "leftrightharpoons"
19250 msgstr "leftrightharpoons"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19253 msgid "rightsquigarrow"
19254 msgstr "rightsquigarrow"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19257 msgid "leftrightsquigarrow"
19258 msgstr "leftrightsquigarrow"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19262 msgstr "nleftarrow"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19265 msgid "nrightarrow"
19266 msgstr "nrightarrow"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19269 msgid "nleftrightarrow"
19270 msgstr "nleftrightarrow"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19274 msgstr "nLeftarrow"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19277 msgid "nRightarrow"
19278 msgstr "nRightarrow"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19281 msgid "nLeftrightarrow"
19282 msgstr "nLeftrightarrow"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19289 msgid "shortleftarrow"
19290 msgstr "shortleftarrow"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19293 msgid "shortrightarrow"
19294 msgstr "shortrightarrow"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19297 msgid "shortuparrow"
19298 msgstr "shortuparrow"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19301 msgid "shortdownarrow"
19302 msgstr "shortdownarrow"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19305 msgid "leftrightarroweq"
19306 msgstr "leftrightarroweq"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19309 msgid "curlyveedownarrow"
19310 msgstr "curlyveedownarrow"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19313 msgid "curlyveeuparrow"
19314 msgstr "curlyveeuparrow"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19333 msgid "curlywedgeuparrow"
19334 msgstr "curlywedgeuparrow"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19337 msgid "curlywedgedownarrow"
19338 msgstr "curlywedgedownarrow"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19341 msgid "leftrightarrowtriangle"
19342 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19345 msgid "leftarrowtriangle"
19346 msgstr "leftarrowtriangle"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19349 msgid "rightarrowtriangle"
19350 msgstr "rightarrowtriangle"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19366 msgstr "Longmapsto"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19369 msgid "longmapsfrom"
19370 msgstr "longmapsfrom"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19373 msgid "Longmapsfrom"
19374 msgstr "Longmapsfrom"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19393 msgid "eqslantless"
19394 msgstr "eqslantless"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19398 msgstr "eqslantgtr"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19422 msgstr "lessapprox"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19470 msgstr "lesseqqgtr"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19474 msgstr "gtreqqless"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19489 msgid "thickapprox"
19490 msgstr "thickapprox"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19525 msgid "preccurlyeq"
19526 msgstr "preccurlyeq"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19529 msgid "succcurlyeq"
19530 msgstr "succcurlyeq"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19533 msgid "curlyeqprec"
19534 msgstr "curlyeqprec"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19537 msgid "curlyeqsucc"
19538 msgstr "curlyeqsucc"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19550 msgstr "precapprox"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19554 msgstr "succapprox"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19557 msgid "vartriangleleft"
19558 msgstr "vartriangleleft"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19561 msgid "vartriangleright"
19562 msgstr "vartriangleright"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19565 msgid "trianglelefteq"
19566 msgstr "trianglelefteq"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19569 msgid "trianglerighteq"
19570 msgstr "trianglerighteq"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19585 msgid "risingdotseq"
19586 msgstr "risingdotseq"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19589 msgid "fallingdotseq"
19590 msgstr "fallingdotseq"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19609 msgid "shortparallel"
19610 msgstr "shortparallel"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19614 msgstr "smallsmile"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19618 msgstr "smallfrown"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19621 msgid "blacktriangleleft"
19622 msgstr "blacktriangleleft"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19625 msgid "blacktriangleright"
19626 msgstr "blacktriangleright"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19637 msgid "wasytherefore"
19638 msgstr "wasytherefore"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19641 msgid "backepsilon"
19642 msgstr "backepsilon"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19657 msgid "trianglelefteqslant"
19658 msgstr "trianglelefteqslant"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19661 msgid "trianglerighteqslant"
19662 msgstr "trianglerighteqslant"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19674 msgstr "subsetplus"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19678 msgstr "supsetplus"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19681 msgid "subsetpluseq"
19682 msgstr "subsetpluseq"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19685 msgid "supsetpluseq"
19686 msgstr "supsetpluseq"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19726 msgstr "interleave"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19734 msgstr "rightslice"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19742 msgstr "talloblong"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19774 msgstr "vcentcolon"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19777 msgid "colonapprox"
19778 msgstr "colonapprox"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19781 msgid "Colonapprox"
19782 msgstr "Colonapprox"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19826 msgstr "wasypropto"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19837 msgid "Negative Relations (extended)"
19838 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19945 msgid "precnapprox"
19946 msgstr "precnapprox"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19949 msgid "succnapprox"
19950 msgstr "succnapprox"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19962 msgstr "subsetneqq"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19966 msgstr "supsetneqq"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19974 msgstr "nsubseteqq"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19982 msgstr "nsupseteqq"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20001 msgid "varsubsetneq"
20002 msgstr "varsubsetneq"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20005 msgid "varsupsetneq"
20006 msgstr "varsupsetneq"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20009 msgid "varsubsetneqq"
20010 msgstr "varsubsetneqq"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20013 msgid "varsupsetneqq"
20014 msgstr "varsupsetneqq"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20017 msgid "ntriangleleft"
20018 msgstr "ntriangleleft"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20021 msgid "ntriangleright"
20022 msgstr "ntriangleright"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20025 msgid "ntrianglelefteq"
20026 msgstr "ntrianglelefteq"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20029 msgid "ntrianglerighteq"
20030 msgstr "ntrianglerighteq"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20053 msgid "nshortparallel"
20054 msgstr "nshortparallel"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20057 msgid "ntrianglelefteqslant"
20058 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20061 msgid "ntrianglerighteqslant"
20062 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20069 msgid "smallsetminus"
20070 msgstr "smallsetminus"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20089 msgid "doublebarwedge"
20090 msgstr "doublebarwedge"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20137 msgid "divideontimes"
20138 msgstr "divideontimes"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20149 msgid "leftthreetimes"
20150 msgstr "leftthreetimes"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20153 msgid "rightthreetimes"
20154 msgstr "rightthreetimes"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20158 msgstr "curlywedge"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20165 msgid "circleddash"
20166 msgstr "circleddash"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20170 msgstr "circledast"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20173 msgid "circledcirc"
20174 msgstr "circledcirc"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20193 msgid "bigcurlyvee"
20194 msgstr "bigcurlyvee"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20197 msgid "bigcurlywedge"
20198 msgstr "bigcurlywedge"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20209 msgid "bigparallel"
20210 msgstr "bigparallel"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20213 msgid "biginterleave"
20214 msgstr "biginterleave"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20257 msgid "ogreaterthan"
20258 msgstr "ogreaterthan"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20269 msgid "varcurlyvee"
20270 msgstr "varcurlyvee"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20273 msgid "varcurlywedge"
20274 msgstr "varcurlywedge"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20302 msgstr "varobslash"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20306 msgstr "varocircle"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20325 msgid "varolessthan"
20326 msgstr "varolessthan"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20329 msgid "varogreaterthan"
20330 msgstr "varogreaterthan"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20334 msgstr "varbigcirc"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20338 msgstr "brokenvert"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20389 msgid "llparenthesis"
20390 msgstr "llparenthesis"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20393 msgid "rrparenthesis"
20394 msgstr "rrparenthesis"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20397 msgid "binampersand"
20398 msgstr "binampersand"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20401 msgid "bindnasrepma"
20402 msgstr "bindnasrepma"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20405 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20409 msgid "Voiced bilabial plosive"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20413 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20417 msgid "Voiced alveolar plosive"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20421 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20425 msgid "Voiced retroflex plosive"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20429 msgid "Voiceless palatal plosive"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20433 msgid "Voiced palatal plosive"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20437 msgid "Voiceless velar plosive"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20441 msgid "Voiced velar plosive"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20445 msgid "Voiceless uvular plosive"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20449 msgid "Voiced uvular plosive"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20453 msgid "Glottal plosive"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20457 msgid "Voiced bilabial nasal"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20461 msgid "Voiced labiodental nasal"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20465 msgid "Voiced alveolar nasal"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20469 msgid "Voiced retroflex nasal"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20473 msgid "Voiced palatal nasal"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20477 msgid "Voiced velar nasal"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20481 msgid "Voiced uvular nasal"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20485 msgid "Voiced bilabial trill"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20489 msgid "Voiced alveolar trill"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20493 msgid "Voiced uvular trill"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20497 msgid "Voiced alveolar tap"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20501 msgid "Voiced retroflex flap"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20505 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20509 msgid "Voiced bilabial fricative"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20513 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20517 msgid "Voiced labiodental fricative"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20521 msgid "Voiceless dental fricative"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20525 msgid "Voiced dental fricative"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20529 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20533 msgid "Voiced alveolar fricative"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20537 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20541 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20545 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20549 msgid "Voiced retroflex fricative"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20553 msgid "Voiceless palatal fricative"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20557 msgid "Voiced palatal fricative"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20561 msgid "Voiceless velar fricative"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20565 msgid "Voiced velar fricative"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20569 msgid "Voiceless uvular fricative"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20573 msgid "Voiced uvular fricative"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20577 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20581 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20585 msgid "Voiceless glottal fricative"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20589 msgid "Voiced glottal fricative"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20593 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20597 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20601 msgid "Voiced labiodental approximant"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20605 msgid "Voiced alveolar approximant"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20609 msgid "Voiced retroflex approximant"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20613 msgid "Voiced palatal approximant"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20617 msgid "Voiced velar approximant"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20621 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20625 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20629 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20633 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20637 msgid "Bilabial click"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20641 msgid "Dental click"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20645 msgid "(Post)alveolar click"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20649 msgid "Palatoalveolar click"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20653 msgid "Alveolar lateral click"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20657 msgid "Voiced bilabial implosive"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20661 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20665 msgid "Voiced palatal implosive"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20669 msgid "Voiced velar implosive"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20673 msgid "Voiced uvular implosive"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20677 msgid "Ejective mark"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20681 msgid "Close front unrounded vowel"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20685 msgid "Close front rounded vowel"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20689 msgid "Close central unrounded vowel"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20693 msgid "Close central rounded vowel"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20697 msgid "Close back unrounded vowel"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20701 msgid "Close back rounded vowel"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20705 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20709 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20713 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20717 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20721 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20725 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20729 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20733 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20737 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20741 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20745 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20749 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20753 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20757 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20761 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20765 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20769 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20773 msgid "Near-open vowel"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20777 msgid "Open front unrounded vowel"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20781 msgid "Open front rounded vowel"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20785 msgid "Open back unrounded vowel"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20789 msgid "Open back rounded vowel"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20793 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20797 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20801 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20805 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20809 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20813 msgid "Epiglottal plosive"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20817 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20821 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20825 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20829 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20833 msgid "Top tie bar"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20837 msgid "Bottom tie bar"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20849 msgid "Extra short"
20850 msgstr "Extracorto"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20853 msgid "Primary stress"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20857 msgid "Secondary stress"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20861 msgid "Minor (foot) group"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20865 msgid "Major (intonation) group"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20869 msgid "Syllable break"
20870 msgstr "Corte silábico"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20873 msgid "Linking (absence of a break)"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20881 msgid "Voiceless (above)"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20889 msgid "Breathy voiced"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20893 msgid "Creaky voiced"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20897 msgid "Linguolabial"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20917 msgid "More rounded"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20921 msgid "Less rounded"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20933 msgid "Centralized"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20937 msgid "Mid-centralized"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20945 msgid "Non-syllabic"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20965 msgid "Pharyngialized"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20969 msgid "Velarized or pharyngialized"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20981 msgid "Advanced tongue root"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20985 msgid "Retracted tongue root"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20993 msgid "Nasal release"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20997 msgid "Lateral release"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21001 msgid "No audible release"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21005 msgid "Extra high (accent)"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21009 msgid "Extra high (tone letter)"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21013 msgid "High (accent)"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21017 msgid "High (tone letter)"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21021 msgid "Mid (accent)"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21025 msgid "Mid (tone letter)"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21029 msgid "Low (accent)"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21033 msgid "Low (tone letter)"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21037 msgid "Extra low (accent)"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21041 msgid "Extra low (tone letter)"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21053 msgid "Rising (accent)"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21057 msgid "Rising (tone letter)"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21061 msgid "Falling (accent)"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21065 msgid "Falling (tone letter)"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21069 msgid "High rising (accent)"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21073 msgid "High rising (tone letter)"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21077 msgid "Low rising (accent)"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21081 msgid "Low rising (tone letter)"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21085 msgid "Rising-falling (accent)"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21089 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21093 msgid "Global rise"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21097 msgid "Global fall"
21100 #: lib/external_templates:36
21101 msgid "GnumericSpreadsheet"
21102 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21104 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21105 msgid "Spreadsheet"
21106 msgstr "Hoja de cálculo"
21108 #: lib/external_templates:39
21110 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21111 "It imports as a long table, so any length\n"
21112 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21113 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21114 "both for gnumeric and excel files.\n"
21116 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21117 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21118 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21119 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21120 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21122 #: lib/external_templates:76
21123 msgid "RasterImage"
21124 msgstr "Imagen raster"
21126 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21127 msgid "Raster image"
21128 msgstr "Imagen mapa de bits"
21130 #: lib/external_templates:84
21131 msgid "A bitmap file.\n"
21132 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21134 #: lib/external_templates:148
21138 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21139 msgid "Xfig figure"
21140 msgstr "Figura Xfig"
21142 #: lib/external_templates:151
21143 msgid "An Xfig figure.\n"
21144 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21146 #: lib/external_templates:201
21147 msgid "ChessDiagram"
21148 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21150 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21151 msgid "Chess diagram"
21152 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21154 #: lib/external_templates:204
21156 "A chess position diagram.\n"
21157 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21158 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21159 "the position that you want to display.\n"
21160 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21161 "and remember to type in a relative path\n"
21162 "to the LyX document location.\n"
21163 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21164 "to enable general editing of the board.\n"
21165 "You might also check out the\n"
21166 "'Options->Test legality' option, and\n"
21167 "remember to middle and right click to\n"
21168 "insert new material in the board.\n"
21169 "In order for this to work, you have to\n"
21170 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21171 "that TeX will find it, and you will need\n"
21172 "to install the skak package from CTAN.\n"
21174 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21175 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21176 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21177 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21178 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21179 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21180 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21181 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21182 "para activar la edición general del tablero.\n"
21183 "Podría también comprobar la opción\n"
21184 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21185 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21186 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21187 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21188 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21189 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21190 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21192 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21193 msgid "Lilypond typeset music"
21194 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21196 #: lib/external_templates:254
21198 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21199 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21200 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21201 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21203 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21204 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21205 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21206 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21208 #: lib/external_templates:300
21210 msgstr "Páginas PDF"
21212 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21214 msgstr "Páginas PDF"
21216 #: lib/external_templates:303
21218 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21219 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21220 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21222 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21223 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21224 "* pages=- (to include all pages)\n"
21225 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21226 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21227 "inserted in their original size.\n"
21228 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21229 "for further options and details.\n"
21231 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
21232 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21233 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21235 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21236 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21237 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21238 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21239 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21240 "se insertan en su tamaño original. \n"
21241 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21242 "para otras opciones y detalles.\n"
21244 #: lib/external_templates:346
21247 "Read 'info date' for more information.\n"
21249 "La fecha de hoy.\n"
21250 "Leer 'info date' para más información.\n"
21252 #: lib/external_templates:375
21256 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21257 msgid "Dia diagram"
21258 msgstr "Diagrama Dia"
21260 #: lib/external_templates:378
21261 msgid "Dia diagram.\n"
21262 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21264 #: lib/configure.py:500
21268 #: lib/configure.py:500
21272 #: lib/configure.py:503
21276 #: lib/configure.py:506
21280 #: lib/configure.py:509
21284 #: lib/configure.py:509
21285 msgid "sxd|OpenOffice"
21286 msgstr "sxd|OpenOffice"
21288 #: lib/configure.py:512
21292 #: lib/configure.py:515
21296 #: lib/configure.py:518
21300 #: lib/configure.py:520
21304 #: lib/configure.py:521
21308 #: lib/configure.py:522
21312 #: lib/configure.py:522
21316 #: lib/configure.py:523
21320 #: lib/configure.py:524
21324 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21328 #: lib/configure.py:526
21332 #: lib/configure.py:527
21336 #: lib/configure.py:528
21340 #: lib/configure.py:529
21344 #: lib/configure.py:537
21345 msgid "Plain text (chess output)"
21346 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21348 #: lib/configure.py:538
21349 msgid "Plain text (image)"
21350 msgstr "Texto simple (imagen)"
21352 #: lib/configure.py:539
21353 msgid "Plain text (Xfig output)"
21354 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21356 #: lib/configure.py:540
21357 msgid "date (output)"
21358 msgstr "fecha (salida)"
21360 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21365 #: lib/configure.py:541
21369 #: lib/configure.py:542
21370 msgid "DocBook (XML)"
21371 msgstr "DocBook (XML)"
21373 #: lib/configure.py:543
21374 msgid "Graphviz Dot"
21375 msgstr "Graphviz Dot"
21377 #: lib/configure.py:544
21378 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21379 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21381 #: lib/configure.py:545
21382 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21383 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21385 #: lib/configure.py:546
21389 #: lib/configure.py:546
21393 #: lib/configure.py:548
21395 msgstr "Código R/S"
21397 #: lib/configure.py:550
21398 msgid "LilyPond music"
21399 msgstr "LilyPond música"
21401 #: lib/configure.py:551
21402 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21403 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21405 #: lib/configure.py:552
21406 msgid "LaTeX (plain)"
21407 msgstr "LaTeX (simple)"
21409 #: lib/configure.py:552
21410 msgid "LaTeX (plain)|L"
21411 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21413 #: lib/configure.py:553
21414 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21415 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21417 #: lib/configure.py:554
21418 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21419 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21421 #: lib/configure.py:555
21422 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21423 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21425 #: lib/configure.py:556
21427 msgstr "Texto simple"
21429 #: lib/configure.py:556
21430 msgid "Plain text|a"
21431 msgstr "Texto simple|o"
21433 #: lib/configure.py:557
21434 msgid "Plain text (pstotext)"
21435 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21437 #: lib/configure.py:558
21438 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21439 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21441 #: lib/configure.py:559
21442 msgid "Plain text (catdvi)"
21443 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21445 #: lib/configure.py:560
21446 msgid "Plain Text, Join Lines"
21447 msgstr "Texto simple, unir líneas"
21449 #: lib/configure.py:561
21450 msgid "Info (Beamer)"
21451 msgstr "Info (Beamer)"
21453 #: lib/configure.py:564
21454 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21455 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21457 #: lib/configure.py:565
21458 msgid "Excel spreadsheet"
21459 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21461 #: lib/configure.py:566
21462 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21463 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21465 #: lib/configure.py:569
21469 #: lib/configure.py:569
21473 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21477 #: lib/configure.py:582
21481 #: lib/configure.py:583
21482 msgid "EPS (uncropped)"
21483 msgstr "EPS (sin recortar)"
21485 #: lib/configure.py:584
21487 msgstr "Postscript"
21489 #: lib/configure.py:584
21490 msgid "Postscript|t"
21491 msgstr "Postscript|t"
21493 #: lib/configure.py:589
21494 msgid "PDF (ps2pdf)"
21495 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21497 #: lib/configure.py:589
21498 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21499 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21501 #: lib/configure.py:590
21502 msgid "PDF (pdflatex)"
21503 msgstr "PDF (pdflatex)"
21505 #: lib/configure.py:590
21506 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21507 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21509 #: lib/configure.py:591
21510 msgid "PDF (dvipdfm)"
21511 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21513 #: lib/configure.py:591
21514 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21515 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21517 #: lib/configure.py:592
21518 msgid "PDF (XeTeX)"
21519 msgstr "PDF (XeTeX)"
21521 #: lib/configure.py:592
21522 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21523 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21525 #: lib/configure.py:593
21526 msgid "PDF (LuaTeX)"
21527 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21529 #: lib/configure.py:593
21530 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21531 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21533 #: lib/configure.py:594
21534 msgid "PDF (graphics)"
21535 msgstr "PDF (graphics)"
21537 #: lib/configure.py:597
21541 #: lib/configure.py:597
21545 #: lib/configure.py:598
21546 msgid "DVI (LuaTeX)"
21547 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21549 #: lib/configure.py:598
21550 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21551 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21553 #: lib/configure.py:601
21555 msgstr "BorradorDVI"
21557 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21561 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21565 #: lib/configure.py:607
21569 #: lib/configure.py:610
21570 msgid "OpenDocument"
21571 msgstr "OpenDocument"
21573 #: lib/configure.py:611
21574 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21575 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21577 #: lib/configure.py:614
21578 msgid "Rich Text Format"
21579 msgstr "Rich Text Format"
21581 #: lib/configure.py:615
21585 #: lib/configure.py:615
21589 #: lib/configure.py:618
21590 msgid "date command"
21591 msgstr "comando de fecha"
21593 #: lib/configure.py:619
21594 msgid "Table (CSV)"
21595 msgstr "Tabla (CSV)"
21597 #: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21602 #: lib/configure.py:622
21606 #: lib/configure.py:623
21610 #: lib/configure.py:624
21614 #: lib/configure.py:625
21618 #: lib/configure.py:626
21622 #: lib/configure.py:627
21623 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21626 #: lib/configure.py:628
21627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21630 #: lib/configure.py:629
21631 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21632 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21634 #: lib/configure.py:630
21635 msgid "LyX Preview"
21636 msgstr "Vista preliminar LyX"
21638 #: lib/configure.py:631
21642 #: lib/configure.py:632
21646 #: lib/configure.py:633
21650 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21651 msgid "Windows Metafile"
21652 msgstr "Windows Metafile"
21654 #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21655 msgid "Enhanced Metafile"
21656 msgstr "Enhanced Metafile"
21658 #: lib/configure.py:738
21660 msgstr "LyXBlogger"
21662 #: lib/configure.py:936
21663 msgid "LyX Archive (zip)"
21664 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21666 #: lib/configure.py:939
21667 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21668 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21670 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21672 msgid "%1$s and %2$s"
21673 msgstr "%1$s y %2$s"
21675 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21677 msgid "%1$s et al."
21678 msgstr "%1$s et al."
21680 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21681 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
21685 #: src/BiblioInfo.cpp:831
21689 #: src/BiblioInfo.cpp:841
21690 msgid "Bibliography entry not found!"
21691 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21693 #: src/Buffer.cpp:138
21696 "Could not print the document %1$s.\n"
21697 "Check that your printer is set up correctly."
21699 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21700 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21702 #: src/Buffer.cpp:141
21703 msgid "Print document failed"
21704 msgstr "La impresión del documento falló"
21706 #: src/Buffer.cpp:365
21707 msgid "Disk Error: "
21708 msgstr "Error de disco:"
21710 #: src/Buffer.cpp:366
21713 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21714 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21716 #: src/Buffer.cpp:483
21717 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21718 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21720 #: src/Buffer.cpp:485
21721 msgid "Attempting to close changed document!"
21722 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21724 #: src/Buffer.cpp:494
21725 msgid "Could not remove temporary directory"
21726 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21728 #: src/Buffer.cpp:495
21730 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21731 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21733 #: src/Buffer.cpp:871
21734 msgid "Unknown document class"
21735 msgstr "Clase de documento desconocida"
21737 #: src/Buffer.cpp:872
21739 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21741 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21744 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21746 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21747 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21749 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21750 msgid "Document header error"
21751 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
21753 #: src/Buffer.cpp:886
21754 msgid "\\begin_header is missing"
21755 msgstr "\\begin_header falta"
21757 #: src/Buffer.cpp:909
21758 msgid "\\begin_document is missing"
21759 msgstr "\\begin_document falta"
21761 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21762 #: src/BufferView.cpp:1441
21763 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21764 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21766 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21768 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21769 "xcolor/ulem are installed.\n"
21770 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21773 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21774 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21775 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21778 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21780 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21781 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21782 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21785 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21786 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21787 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21790 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21795 #: src/Buffer.cpp:1065
21796 msgid "File Not Found"
21797 msgstr "Archivo no encontrado"
21799 #: src/Buffer.cpp:1066
21801 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21802 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21804 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21805 msgid "Document format failure"
21806 msgstr "Fallo al formatear documento"
21808 #: src/Buffer.cpp:1090
21810 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21812 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21815 #: src/Buffer.cpp:1153
21817 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21818 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
21820 #: src/Buffer.cpp:1178
21821 msgid "Conversion failed"
21822 msgstr "Falló la conversión"
21824 #: src/Buffer.cpp:1179
21827 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21828 "it could not be created."
21830 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21831 "archivo temporal para convertirlo."
21833 #: src/Buffer.cpp:1189
21834 msgid "Conversion script not found"
21835 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21837 #: src/Buffer.cpp:1190
21840 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21841 "could not be found."
21843 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21844 "no pudo ser encontrado."
21846 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21847 msgid "Conversion script failed"
21848 msgstr "Falló el guión de conversión"
21850 #: src/Buffer.cpp:1214
21853 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21856 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21859 #: src/Buffer.cpp:1221
21862 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21865 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21867 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
21868 msgid "File is read-only"
21869 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21871 #: src/Buffer.cpp:1243
21873 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21875 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21877 #: src/Buffer.cpp:1252
21880 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21881 "overwrite this file?"
21883 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21884 "sobrescribir este archivo?"
21886 #: src/Buffer.cpp:1254
21887 msgid "Overwrite modified file?"
21888 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
21890 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
21891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21894 msgstr "&Sobrescribir"
21896 #: src/Buffer.cpp:1284
21897 msgid "Backup failure"
21898 msgstr "fallo de copia de seguridad"
21900 #: src/Buffer.cpp:1285
21903 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21904 "Please check whether the directory exists and is writable."
21906 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
21907 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
21909 #: src/Buffer.cpp:1311
21911 msgid "Saving document %1$s..."
21912 msgstr "Guardando documento %1$s..."
21914 #: src/Buffer.cpp:1326
21915 msgid " could not write file!"
21916 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
21918 #: src/Buffer.cpp:1334
21922 #: src/Buffer.cpp:1349
21924 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21925 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
21927 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21929 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21930 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
21932 #: src/Buffer.cpp:1362
21933 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21934 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
21936 #: src/Buffer.cpp:1376
21937 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21938 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
21940 #: src/Buffer.cpp:1390
21941 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21942 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
21944 #: src/Buffer.cpp:1477
21945 msgid "Iconv software exception Detected"
21946 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
21948 #: src/Buffer.cpp:1477
21951 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21954 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
21955 "está adecuadamente instalado"
21957 #: src/Buffer.cpp:1507
21959 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21961 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
21963 #: src/Buffer.cpp:1510
21965 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21966 "chosen encoding.\n"
21967 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21969 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
21971 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
21973 #: src/Buffer.cpp:1517
21974 msgid "iconv conversion failed"
21975 msgstr "Falló la conversión iconv"
21977 #: src/Buffer.cpp:1522
21978 msgid "conversion failed"
21979 msgstr "falló la conversión"
21981 #: src/Buffer.cpp:1620
21982 msgid "Uncodable character in file path"
21983 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
21985 #: src/Buffer.cpp:1622
21988 "The path of your document\n"
21990 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21991 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21992 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21993 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21995 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21996 "(such as utf8) or change the file path name."
21998 "La ruta del documento\n"
22000 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22001 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22002 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22003 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22005 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22006 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22008 #: src/Buffer.cpp:1973
22009 msgid "Running chktex..."
22010 msgstr "Ejecutando chktex..."
22012 #: src/Buffer.cpp:1987
22013 msgid "chktex failure"
22014 msgstr "fallo de chktex"
22016 #: src/Buffer.cpp:1988
22017 msgid "Could not run chktex successfully."
22018 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22020 #: src/Buffer.cpp:2277
22022 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22023 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22025 #: src/Buffer.cpp:2357
22027 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22028 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22030 #: src/Buffer.cpp:2441
22032 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22033 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22035 #: src/Buffer.cpp:2476
22037 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22038 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22040 #: src/Buffer.cpp:2541
22042 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22043 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22045 #: src/Buffer.cpp:2548
22047 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22048 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22050 #: src/Buffer.cpp:2555
22051 msgid "Error exporting to DVI."
22052 msgstr "Error al exportar a DVI."
22054 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22057 "The file %1$s already exists.\n"
22059 "Do you want to overwrite that file?"
22061 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22063 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22065 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22066 msgid "Overwrite file?"
22067 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22069 #: src/Buffer.cpp:2640
22070 msgid "Error running external commands."
22071 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22073 #: src/Buffer.cpp:3462
22075 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22076 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22078 #: src/Buffer.cpp:3466
22080 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22081 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22083 #: src/Buffer.cpp:3520
22084 msgid "Preview source code"
22085 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22087 #: src/Buffer.cpp:3522
22088 msgid "Preview preamble"
22089 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22091 #: src/Buffer.cpp:3524
22092 msgid "Preview body"
22093 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22095 #: src/Buffer.cpp:3539
22096 msgid "Plain text does not have a preamble."
22097 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22099 #: src/Buffer.cpp:3642
22101 msgid "Auto-saving %1$s"
22102 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22104 #: src/Buffer.cpp:3696
22105 msgid "Autosave failed!"
22106 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22108 #: src/Buffer.cpp:3757
22109 msgid "Autosaving current document..."
22110 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22112 #: src/Buffer.cpp:3878
22113 msgid "Couldn't export file"
22114 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22116 #: src/Buffer.cpp:3879
22118 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22119 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22121 #: src/Buffer.cpp:3940
22122 msgid "File name error"
22123 msgstr "Error del nombre de archivo"
22125 #: src/Buffer.cpp:3941
22126 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22127 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22129 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
22130 msgid "Document export cancelled."
22131 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22133 #: src/Buffer.cpp:4056
22135 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22136 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22138 #: src/Buffer.cpp:4063
22140 msgid "Document exported as %1$s"
22141 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22143 #: src/Buffer.cpp:4118
22146 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22148 "Recover emergency save?"
22150 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22152 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22154 #: src/Buffer.cpp:4121
22155 msgid "Load emergency save?"
22156 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22158 #: src/Buffer.cpp:4122
22160 msgstr "&Recuperar"
22162 #: src/Buffer.cpp:4122
22163 msgid "&Load Original"
22164 msgstr "&Cargar original"
22166 #: src/Buffer.cpp:4133
22169 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22170 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22172 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22173 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22176 #: src/Buffer.cpp:4140
22177 msgid "Document was successfully recovered."
22178 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22180 #: src/Buffer.cpp:4142
22181 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22182 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22184 #: src/Buffer.cpp:4143
22187 "Remove emergency file now?\n"
22190 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22193 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22194 msgid "Delete emergency file?"
22195 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22197 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22201 #: src/Buffer.cpp:4152
22202 msgid "Emergency file deleted"
22203 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22205 #: src/Buffer.cpp:4153
22206 msgid "Do not forget to save your file now!"
22207 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22209 #: src/Buffer.cpp:4160
22210 msgid "Remove emergency file now?"
22211 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22213 #: src/Buffer.cpp:4183
22216 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22218 "Load the backup instead?"
22220 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22222 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22224 #: src/Buffer.cpp:4185
22225 msgid "Load backup?"
22226 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22228 #: src/Buffer.cpp:4186
22229 msgid "&Load backup"
22230 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22232 #: src/Buffer.cpp:4186
22233 msgid "Load &original"
22234 msgstr "Cargar &original"
22236 #: src/Buffer.cpp:4196
22239 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22240 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22242 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22243 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22246 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22247 msgid "Senseless!!! "
22248 msgstr "¡Sin sentido! "
22250 #: src/Buffer.cpp:4750
22252 msgid "Document %1$s reloaded."
22253 msgstr "Documento %1$s abierto."
22255 #: src/Buffer.cpp:4754
22257 msgid "Could not reload document %1$s."
22258 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22260 #: src/Buffer.cpp:4821
22261 msgid "Included File Invalid"
22262 msgstr "Archivo incluido no válido"
22264 #: src/Buffer.cpp:4822
22267 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22269 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22271 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
22272 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22274 #: src/BufferParams.cpp:452
22276 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22277 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22279 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22280 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22282 #: src/BufferParams.cpp:454
22284 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22285 "are inserted into formulas"
22287 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22288 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22290 #: src/BufferParams.cpp:456
22292 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22295 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22298 #: src/BufferParams.cpp:458
22300 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22301 "inserted into formulas"
22303 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22304 "especiales de integral"
22306 #: src/BufferParams.cpp:460
22308 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22311 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22314 #: src/BufferParams.cpp:462
22316 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22317 "inserted into formulas"
22319 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22320 "matemáticas en la ecuación"
22322 #: src/BufferParams.cpp:464
22324 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22325 "inserted into formulas"
22327 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22328 "comandos \\ce o \\cf"
22330 #: src/BufferParams.cpp:466
22332 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22333 "subscript is inserted into formulas"
22335 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22336 "comando \\stackrel"
22338 #: src/BufferParams.cpp:468
22340 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22341 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22343 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22344 "St Mary's Road para ciencia computacional "
22346 #: src/BufferParams.cpp:470
22348 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22349 "decoration 'utilde'"
22351 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22354 #: src/BufferParams.cpp:616
22357 "The selected document class\n"
22359 "requires external files that are not available.\n"
22360 "The document class can still be used, but the\n"
22361 "document cannot be compiled until the following\n"
22362 "prerequisites are installed:\n"
22364 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22365 "User's Guide for more information."
22367 "La clase de documento seleccionada\n"
22369 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22370 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22371 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22372 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22374 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22375 "Guía del usuario para más información. "
22377 #: src/BufferParams.cpp:625
22378 msgid "Document class not available"
22379 msgstr "Clase de documento no disponible"
22381 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22383 msgid "Uncodable characters"
22384 msgstr "Caracteres no codificables"
22386 #: src/BufferParams.cpp:1808
22389 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22390 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22393 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22394 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22397 #: src/BufferParams.cpp:2055
22400 "The layout file:\n"
22402 "could not be found. A default textclass with default\n"
22403 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22406 "El archivo de formato:\n"
22408 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22409 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22410 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22412 #: src/BufferParams.cpp:2061
22413 msgid "Document class not found"
22414 msgstr "Clase de documento no disponible"
22416 #: src/BufferParams.cpp:2068
22419 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22421 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22422 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22425 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22427 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22428 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22429 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22431 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22432 msgid "Could not load class"
22433 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22435 #: src/BufferParams.cpp:2124
22436 msgid "Error reading internal layout information"
22437 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22439 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
22441 msgstr "Error de lectura"
22443 #: src/BufferView.cpp:188
22444 msgid "No more insets"
22445 msgstr "No más recuadros"
22447 #: src/BufferView.cpp:731
22448 msgid "Save bookmark"
22449 msgstr "Guardar marcador"
22451 #: src/BufferView.cpp:956
22452 msgid "Converting document to new document class..."
22453 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22455 #: src/BufferView.cpp:1000
22456 msgid "Document is read-only"
22457 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22459 #: src/BufferView.cpp:1009
22460 msgid "This portion of the document is deleted."
22461 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22463 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
22465 msgid "Absolute filename expected."
22466 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22468 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22470 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22471 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22473 #: src/BufferView.cpp:1333
22474 msgid "No further undo information"
22475 msgstr "No hay más información de deshacer"
22477 #: src/BufferView.cpp:1343
22478 msgid "No further redo information"
22479 msgstr "No hay más información de rehacer"
22481 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22482 msgid "String not found."
22483 msgstr "Cadena no encontrada"
22485 #: src/BufferView.cpp:1575
22487 msgstr "Marca desactivada"
22489 #: src/BufferView.cpp:1581
22491 msgstr "Marca activada"
22493 #: src/BufferView.cpp:1588
22494 msgid "Mark removed"
22495 msgstr "Marca quitada"
22497 #: src/BufferView.cpp:1591
22499 msgstr "Marca puesta"
22501 #: src/BufferView.cpp:1647
22502 msgid "Statistics for the selection:"
22503 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22505 #: src/BufferView.cpp:1649
22506 msgid "Statistics for the document:"
22507 msgstr "Estadísticas para el documento"
22509 #: src/BufferView.cpp:1652
22512 msgstr "%1$d palabras"
22514 #: src/BufferView.cpp:1654
22516 msgstr "Una palabra"
22518 #: src/BufferView.cpp:1657
22520 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22521 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22523 #: src/BufferView.cpp:1660
22524 msgid "One character (including blanks)"
22525 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22527 #: src/BufferView.cpp:1663
22529 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22530 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22532 #: src/BufferView.cpp:1666
22533 msgid "One character (excluding blanks)"
22534 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22536 #: src/BufferView.cpp:1668
22538 msgstr "Estadísticas"
22540 #: src/BufferView.cpp:1824
22543 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22545 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22547 #: src/BufferView.cpp:1826
22549 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22550 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22552 #: src/BufferView.cpp:1834
22553 msgid "Branch name"
22554 msgstr "Nombre de Rama"
22556 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22557 msgid "Branch already exists"
22558 msgstr "La rama ya existe"
22560 #: src/BufferView.cpp:2284
22561 msgid "Inverse Search Failed"
22562 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22564 #: src/BufferView.cpp:2285
22566 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22567 "You need to update the viewed document."
22569 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22570 "Debes actualizar el documento visto."
22572 #: src/BufferView.cpp:2664
22574 msgid "Inserting document %1$s..."
22575 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22577 #: src/BufferView.cpp:2675
22579 msgid "Document %1$s inserted."
22580 msgstr "Documento %1$s insertado."
22582 #: src/BufferView.cpp:2677
22584 msgid "Could not insert document %1$s"
22585 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22587 #: src/BufferView.cpp:2943
22590 "Could not read the specified document\n"
22592 "due to the error: %2$s"
22594 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22596 "debido al error: %2$s"
22598 #: src/BufferView.cpp:2945
22599 msgid "Could not read file"
22600 msgstr "No se pudo leer archivo"
22602 #: src/BufferView.cpp:2952
22606 " is not readable."
22611 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
22612 msgid "Could not open file"
22613 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22615 #: src/BufferView.cpp:2960
22616 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22617 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22619 #: src/BufferView.cpp:2961
22621 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22622 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22623 "If this does not give the correct result\n"
22624 "then please change the encoding of the file\n"
22625 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22627 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22628 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22629 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22630 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22631 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22633 #: src/Changes.cpp:370
22634 msgid "Uncodable character in author name"
22635 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22637 #: src/Changes.cpp:371
22640 "The author name '%1$s',\n"
22641 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22642 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22643 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22645 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22646 "or change the spelling of the author name."
22648 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22649 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22650 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22651 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22653 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22654 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22656 #: src/Chktex.cpp:62
22658 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22659 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22661 #: src/Chktex.cpp:64
22662 msgid "ChkTeX warning id # "
22663 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22665 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22670 #: src/Color.cpp:204
22674 #: src/Color.cpp:205
22678 #: src/Color.cpp:206
22682 #: src/Color.cpp:207
22686 #: src/Color.cpp:208
22690 #: src/Color.cpp:209
22694 #: src/Color.cpp:210
22698 #: src/Color.cpp:211
22702 #: src/Color.cpp:212
22706 #: src/Color.cpp:213
22710 #: src/Color.cpp:214
22714 #: src/Color.cpp:215
22718 #: src/Color.cpp:216
22719 msgid "selected text"
22720 msgstr "texto seleccionado"
22722 #: src/Color.cpp:218
22724 msgstr "texto LaTeX"
22726 #: src/Color.cpp:219
22727 msgid "inline completion"
22728 msgstr "autocompletar en línea"
22730 #: src/Color.cpp:221
22731 msgid "non-unique inline completion"
22732 msgstr "autofinalización no única"
22734 #: src/Color.cpp:223
22735 msgid "previewed snippet"
22736 msgstr "retazo preliminar"
22738 #: src/Color.cpp:224
22740 msgstr "etiqueta de nota"
22742 #: src/Color.cpp:225
22743 msgid "note background"
22744 msgstr "fondo de nota"
22746 #: src/Color.cpp:226
22747 msgid "comment label"
22748 msgstr "etiqueta de comentario"
22750 #: src/Color.cpp:227
22751 msgid "comment background"
22752 msgstr "fondo del comentario"
22754 #: src/Color.cpp:228
22755 msgid "greyedout inset label"
22756 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22758 #: src/Color.cpp:229
22759 msgid "greyedout inset text"
22760 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22762 #: src/Color.cpp:230
22763 msgid "greyedout inset background"
22764 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22766 #: src/Color.cpp:231
22767 msgid "phantom inset text"
22768 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22770 #: src/Color.cpp:232
22772 msgstr "marco coloreado"
22774 #: src/Color.cpp:233
22775 msgid "listings background"
22776 msgstr "fondo de listados"
22778 #: src/Color.cpp:234
22779 msgid "branch label"
22780 msgstr "etiqueta de rama"
22782 #: src/Color.cpp:235
22783 msgid "footnote label"
22784 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22786 #: src/Color.cpp:236
22787 msgid "index label"
22788 msgstr "etiqueta de índice"
22790 #: src/Color.cpp:237
22791 msgid "margin note label"
22792 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22794 #: src/Color.cpp:238
22796 msgstr "etiqueta URL"
22798 #: src/Color.cpp:239
22802 #: src/Color.cpp:240
22804 msgstr "barra de profundidad"
22806 #: src/Color.cpp:241
22810 #: src/Color.cpp:242
22811 msgid "command inset"
22812 msgstr "recuadro de comando"
22814 #: src/Color.cpp:243
22815 msgid "command inset background"
22816 msgstr "fondo del recuadro de comando"
22818 #: src/Color.cpp:244
22819 msgid "command inset frame"
22820 msgstr "marco del recuadro de comando"
22822 #: src/Color.cpp:245
22823 msgid "special character"
22824 msgstr "carácter especial"
22826 #: src/Color.cpp:246
22828 msgstr "ecuaciones"
22830 #: src/Color.cpp:247
22831 msgid "math background"
22832 msgstr "fondo de ecuaciones"
22834 #: src/Color.cpp:248
22835 msgid "graphics background"
22836 msgstr "fondo de los gráficos"
22838 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22839 msgid "math macro background"
22840 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22842 #: src/Color.cpp:250
22844 msgstr "marco de ecuaciones"
22846 #: src/Color.cpp:251
22847 msgid "math corners"
22848 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22850 #: src/Color.cpp:252
22852 msgstr "línea de ecuación"
22854 #: src/Color.cpp:254
22855 msgid "math macro hovered background"
22856 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22858 #: src/Color.cpp:255
22859 msgid "math macro label"
22860 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22862 #: src/Color.cpp:256
22863 msgid "math macro frame"
22864 msgstr "marco de macro de ecuación"
22866 #: src/Color.cpp:257
22867 msgid "math macro blended out"
22868 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22870 #: src/Color.cpp:258
22871 msgid "math macro old parameter"
22872 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22874 #: src/Color.cpp:259
22875 msgid "math macro new parameter"
22876 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
22878 #: src/Color.cpp:260
22879 msgid "collapsable inset text"
22880 msgstr "texto de recuadro plegable"
22882 #: src/Color.cpp:261
22883 msgid "collapsable inset frame"
22884 msgstr "marco de recuadro plegable"
22886 #: src/Color.cpp:262
22887 msgid "inset background"
22888 msgstr "fondo de recuadro"
22890 #: src/Color.cpp:263
22891 msgid "inset frame"
22892 msgstr "marco de recuadro"
22894 #: src/Color.cpp:264
22895 msgid "LaTeX error"
22896 msgstr "Error de LaTeX"
22898 #: src/Color.cpp:265
22899 msgid "end-of-line marker"
22900 msgstr "marcador fin de línea"
22902 #: src/Color.cpp:266
22903 msgid "appendix marker"
22904 msgstr "marcador del apéndice"
22906 #: src/Color.cpp:267
22908 msgstr "barra de cambios"
22910 #: src/Color.cpp:268
22911 msgid "deleted text"
22912 msgstr "texto borrado"
22914 #: src/Color.cpp:269
22916 msgstr "texto añadido"
22918 #: src/Color.cpp:270
22919 msgid "changed text 1st author"
22920 msgstr "texto cambiado 1º autor"
22922 #: src/Color.cpp:271
22923 msgid "changed text 2nd author"
22924 msgstr "texto cambiado 2º autor"
22926 #: src/Color.cpp:272
22927 msgid "changed text 3rd author"
22928 msgstr "texto cambiado 3º autor"
22930 #: src/Color.cpp:273
22931 msgid "changed text 4th author"
22932 msgstr "texto cambiado 4º autor"
22934 #: src/Color.cpp:274
22935 msgid "changed text 5th author"
22936 msgstr "texto cambiado 5º autor"
22938 #: src/Color.cpp:275
22939 msgid "deleted text modifier"
22940 msgstr "modificador de texto borrado"
22942 #: src/Color.cpp:276
22943 msgid "added space markers"
22944 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
22946 #: src/Color.cpp:277
22948 msgstr "línea de cuadro"
22950 #: src/Color.cpp:278
22951 msgid "table on/off line"
22952 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
22954 #: src/Color.cpp:280
22955 msgid "bottom area"
22956 msgstr "área inferior"
22958 #: src/Color.cpp:281
22960 msgstr "página nueva"
22962 #: src/Color.cpp:282
22963 msgid "page break / line break"
22964 msgstr "salto de página/línea"
22966 #: src/Color.cpp:283
22967 msgid "frame of button"
22968 msgstr "marco del botón"
22970 #: src/Color.cpp:284
22971 msgid "button background"
22972 msgstr "fondo del botón"
22974 #: src/Color.cpp:285
22975 msgid "button background under focus"
22976 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
22978 #: src/Color.cpp:286
22979 msgid "paragraph marker"
22980 msgstr "marcador de párrafo"
22982 #: src/Color.cpp:287
22983 msgid "preview frame"
22984 msgstr "marco de vista preliminar"
22986 #: src/Color.cpp:288
22990 #: src/Color.cpp:289
22991 msgid "regexp frame"
22992 msgstr "marco de regexp"
22994 #: src/Color.cpp:290
22998 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22999 #: src/Converter.cpp:582
23000 msgid "Cannot convert file"
23001 msgstr "No se puede convertir archivo"
23003 #: src/Converter.cpp:327
23006 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23007 "Define a converter in the preferences."
23009 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23010 "Defina un convertidor en las preferencias."
23012 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23013 msgid "Executing command: "
23014 msgstr "Ejecutando comando: "
23016 #: src/Converter.cpp:511
23017 msgid "Build errors"
23018 msgstr "Errores de construcción"
23020 #: src/Converter.cpp:512
23021 msgid "There were errors during the build process."
23022 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23024 #: src/Converter.cpp:517
23027 "An error occurred while running:\n"
23030 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23033 #: src/Converter.cpp:540
23035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23036 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23038 #: src/Converter.cpp:584
23040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23041 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23043 #: src/Converter.cpp:585
23045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23046 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23048 #: src/Converter.cpp:641
23049 msgid "Running LaTeX..."
23050 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23052 #: src/Converter.cpp:660
23055 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23058 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23061 #: src/Converter.cpp:663
23062 msgid "LaTeX failed"
23063 msgstr "LaTeX falló"
23065 #: src/Converter.cpp:665
23066 msgid "Output is empty"
23067 msgstr "La salida está vacía"
23069 #: src/Converter.cpp:666
23070 msgid "An empty output file was generated."
23071 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23073 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23076 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23077 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23079 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23080 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23082 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23083 msgid "Unknown branch"
23084 msgstr "Rama desconocida"
23086 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23088 msgstr "&No añadir"
23090 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23092 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23093 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23095 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23096 msgid "Layout Not Found"
23097 msgstr "Formato no encontrado"
23099 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23101 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23103 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23105 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23108 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23111 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23112 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23114 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23115 msgid "Undefined flex inset"
23116 msgstr "Inserción flexible no definida"
23118 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23119 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23120 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23121 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23122 msgid "LyX Warning: "
23123 msgstr "Aviso de LyX: "
23125 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23126 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23127 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23128 msgid "uncodable character"
23129 msgstr "carácter no codificable"
23131 #: src/Exporter.cpp:50
23133 msgstr "&Mantener archivo"
23135 #: src/Exporter.cpp:51
23136 msgid "Overwrite &all"
23137 msgstr "Sobrescribir &todos"
23139 #: src/Exporter.cpp:51
23140 msgid "&Cancel export"
23141 msgstr "&Cancelar exportar"
23143 #: src/Exporter.cpp:97
23144 msgid "Couldn't copy file"
23145 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23147 #: src/Exporter.cpp:98
23149 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23150 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23152 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23158 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23164 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23168 msgstr "Ancho fijo"
23174 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23179 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23183 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23187 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23191 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23197 msgstr "Versalitas"
23199 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23203 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23211 #: src/Font.cpp:162
23213 msgid "Emphasis %1$s, "
23214 msgstr "Énfasis %1$s, "
23216 #: src/Font.cpp:165
23218 msgid "Underline %1$s, "
23219 msgstr "Subrayado %1$s, "
23221 #: src/Font.cpp:168
23223 msgid "Strikeout %1$s, "
23224 msgstr "Tachado %1$s, "
23226 #: src/Font.cpp:171
23228 msgid "Double underline %1$s, "
23229 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23231 #: src/Font.cpp:174
23233 msgid "Wavy underline %1$s, "
23234 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23236 #: src/Font.cpp:177
23238 msgid "Noun %1$s, "
23239 msgstr "Versalitas %1$s, "
23241 #: src/Font.cpp:191
23243 msgid "Language: %1$s, "
23244 msgstr "Idioma: %1$s, "
23246 #: src/Font.cpp:194
23248 msgid "Number %1$s"
23249 msgstr " Número %1$s"
23251 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23252 msgid "Cannot view file"
23253 msgstr "No se puede ver el archivo"
23255 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
23257 msgid "File does not exist: %1$s"
23258 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23260 #: src/Format.cpp:650
23262 msgid "No information for viewing %1$s"
23263 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23265 #: src/Format.cpp:660
23267 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23268 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23270 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23271 msgid "Cannot edit file"
23272 msgstr "No se puede editar archivo"
23274 #: src/Format.cpp:716
23275 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23276 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23278 #: src/Format.cpp:729
23280 msgid "No information for editing %1$s"
23281 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23283 #: src/Format.cpp:740
23285 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23286 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23288 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23289 msgid "Could not find bind file"
23290 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23292 #: src/KeyMap.cpp:227
23295 "Unable to find the bind file\n"
23297 "Please check your installation."
23299 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23301 "Comprobar la instalación."
23303 #: src/KeyMap.cpp:234
23304 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23305 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23307 #: src/KeyMap.cpp:235
23309 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23310 "Please check your installation."
23312 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23313 "Comprueba su instalación, por favor."
23315 #: src/KeyMap.cpp:242
23318 "Unable to find the bind file\n"
23320 "Falling back to default."
23322 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23324 "Volviendo al predeterminado."
23326 #: src/KeySequence.cpp:181
23328 msgstr " opciones: "
23330 #: src/LaTeX.cpp:58
23332 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23333 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23335 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23336 msgid "Running Index Processor."
23337 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23339 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23340 msgid "Running BibTeX."
23341 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23343 #: src/LaTeX.cpp:460
23344 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23345 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23347 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23348 msgid "Font not available"
23349 msgstr "Tipografía no disponible"
23351 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23354 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23355 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23357 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23358 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23361 msgid "Could not read configuration file"
23362 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23367 "Error while reading the configuration file\n"
23369 "Please check your installation."
23371 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23373 "Compruebe su instalación."
23376 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23377 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23384 msgid "The following files could not be loaded:"
23385 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23389 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23390 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23393 msgid "Cannot remove temporary directory"
23394 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23398 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23399 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23402 msgid "Unable to remove temporary directory"
23403 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23407 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23408 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23411 msgid "Missing filename for this operation."
23412 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23416 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23417 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23420 msgid "No textclass is found"
23421 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23425 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23426 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23427 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23429 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23430 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23431 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23434 msgid "&Reconfigure"
23435 msgstr "&Reconfigurar"
23438 msgid "&Without LaTeX"
23439 msgstr "&Sin LaTeX"
23441 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23443 msgstr "C&ontinuar"
23447 "SIGHUP signal caught!\n"
23450 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23455 "SIGFPE signal caught!\n"
23458 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23463 "SIGSEGV signal caught!\n"
23464 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23465 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23466 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23469 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23470 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23471 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23472 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23476 msgid "LyX crashed!"
23477 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23479 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
23484 msgid "Could not create temporary directory"
23485 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23490 "Could not create a temporary directory in\n"
23492 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23494 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23496 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23499 msgid "Missing user LyX directory"
23500 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23505 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23506 "It is needed to keep your own configuration."
23508 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23509 "Es necesario mantener su propia configuración."
23512 msgid "&Create directory"
23513 msgstr "&Crear directorio"
23517 msgstr "&Salir de LyX"
23520 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23521 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23525 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23526 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23529 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23530 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23532 #: src/LyX.cpp:1009
23533 msgid "List of supported debug flags:"
23534 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23536 #: src/LyX.cpp:1013
23538 msgid "Setting debug level to %1$s"
23539 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23541 #: src/LyX.cpp:1024
23543 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23544 "Command line switches (case sensitive):\n"
23545 "\t-help summarize LyX usage\n"
23546 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23547 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23548 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23549 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23550 " select the features to debug.\n"
23551 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23552 "\t-x [--execute] command\n"
23553 " where command is a lyx command.\n"
23554 "\t-e [--export] fmt\n"
23555 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23556 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23558 " to see which parameter (which differs from the format "
23560 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23561 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23562 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23563 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23564 " and filename is the destination filename.\n"
23565 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23566 " where fmt is the import format of choice\n"
23567 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23568 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23569 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23570 " specifying whether all files, main file only, or no "
23572 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23574 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23576 "\t-n [--no-remote]\n"
23577 " open documents in a new instance\n"
23578 "\t-r [--remote]\n"
23579 " open documents in an already running instance\n"
23580 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23581 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23582 "\t-version summarize version and build info\n"
23583 "Check the LyX man page for more details."
23585 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23586 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23587 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
23588 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
23589 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
23590 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23591 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23592 " selecciona las características a depurar\n"
23593 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23594 "\t-x [--execute] comando\n"
23595 " donde comando es un comando de LyX.\n"
23596 "\t-e [--export] fmt\n"
23597 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23598 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23599 "de archivo->Nombre corto\n"
23600 " para ver los posibles parámetros.\n"
23601 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23602 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23603 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23604 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23605 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23606 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23607 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23608 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23609 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
23610 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23612 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23613 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23615 "\t-n [--no-remote]\n"
23616 " abre documentos en una nueva instancia\n"
23617 "\t-r [--remote]\n"
23618 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23619 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
23620 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23621 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
23622 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23624 #: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23626 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23627 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23629 #: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
23630 msgid "No system directory"
23631 msgstr "Sin directorio del sistema"
23633 #: src/LyX.cpp:1082
23634 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23635 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23637 #: src/LyX.cpp:1093
23638 msgid "No user directory"
23639 msgstr "Sin directorio del usuario"
23641 #: src/LyX.cpp:1094
23642 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23643 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23645 #: src/LyX.cpp:1105
23646 msgid "Incomplete command"
23647 msgstr "Comando incompleto"
23649 #: src/LyX.cpp:1106
23650 msgid "Missing command string after --execute switch"
23651 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23653 #: src/LyX.cpp:1117
23654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23656 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23658 #: src/LyX.cpp:1122
23659 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23660 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23662 #: src/LyX.cpp:1135
23663 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23665 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23667 #: src/LyX.cpp:1148
23668 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23669 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23671 #: src/LyX.cpp:1153
23672 msgid "Missing filename for --import"
23673 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23675 #: src/LyXRC.cpp:3076
23677 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23680 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23681 "como palabras correctas?"
23683 #: src/LyXRC.cpp:3080
23685 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23688 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23691 #: src/LyXRC.cpp:3088
23693 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23694 "automatically by what you type."
23696 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23697 "automáticamente por lo que escriba."
23699 #: src/LyXRC.cpp:3092
23701 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23704 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23705 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23707 #: src/LyXRC.cpp:3096
23709 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23711 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23714 #: src/LyXRC.cpp:3103
23716 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23717 "the backup file in the same directory as the original file."
23719 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
23720 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23723 #: src/LyXRC.cpp:3107
23725 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23726 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23728 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23729 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23731 #: src/LyXRC.cpp:3111
23732 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23733 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23735 #: src/LyXRC.cpp:3115
23737 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23738 "its global and local bind/ directories."
23740 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23741 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23743 #: src/LyXRC.cpp:3119
23744 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23745 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23747 #: src/LyXRC.cpp:3123
23749 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23750 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23752 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23753 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23755 #: src/LyXRC.cpp:3133
23757 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23758 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23760 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23761 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23763 #: src/LyXRC.cpp:3141
23765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23767 "the top of the screen"
23769 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23770 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23771 "parte superior de la pantalla."
23773 #: src/LyXRC.cpp:3145
23774 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23775 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23777 #: src/LyXRC.cpp:3149
23778 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23779 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23781 #: src/LyXRC.cpp:3153
23783 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23786 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23787 "cursor está dentro."
23789 #: src/LyXRC.cpp:3158
23792 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23793 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23795 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23796 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23798 #: src/LyXRC.cpp:3162
23800 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23801 "look in its global and local commands/ directories."
23803 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23804 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23806 #: src/LyXRC.cpp:3166
23807 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23808 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23810 #: src/LyXRC.cpp:3170
23812 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23813 "shown after the change has been made.)"
23815 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23816 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23818 #: src/LyXRC.cpp:3174
23819 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23820 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23822 #: src/LyXRC.cpp:3178
23824 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23825 "LyX was started from."
23827 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23828 "directorio en el que LyX se inició."
23830 #: src/LyXRC.cpp:3182
23831 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23833 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23835 #: src/LyXRC.cpp:3186
23837 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23838 "value selects the directory LyX was started from."
23840 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23841 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23843 #: src/LyXRC.cpp:3190
23845 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23846 "recommended for non-English languages."
23848 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23849 "recomendable para idiomas no ingleses."
23851 #: src/LyXRC.cpp:3194
23852 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23854 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23856 #: src/LyXRC.cpp:3201
23858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23859 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23860 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23862 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
23863 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
23864 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23866 #: src/LyXRC.cpp:3205
23867 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23868 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
23870 #: src/LyXRC.cpp:3209
23872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23873 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23875 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
23876 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
23879 #: src/LyXRC.cpp:3218
23881 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23882 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23884 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
23885 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
23887 #: src/LyXRC.cpp:3222
23889 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23892 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
23895 #: src/LyXRC.cpp:3226
23897 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23899 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
23902 #: src/LyXRC.cpp:3230
23904 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23905 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23906 "name of the second language."
23908 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
23909 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
23912 #: src/LyXRC.cpp:3234
23913 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23914 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
23916 #: src/LyXRC.cpp:3238
23917 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23918 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
23920 #: src/LyXRC.cpp:3242
23922 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23925 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
23928 #: src/LyXRC.cpp:3246
23930 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23931 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23933 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
23934 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23936 #: src/LyXRC.cpp:3250
23938 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23939 "document is the default language."
23941 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
23942 "documento es el idioma predeterminado."
23944 #: src/LyXRC.cpp:3254
23945 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23946 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
23948 #: src/LyXRC.cpp:3258
23949 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23951 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
23954 #: src/LyXRC.cpp:3262
23955 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23956 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
23958 #: src/LyXRC.cpp:3266
23960 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23963 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
23964 "al del documento."
23966 #: src/LyXRC.cpp:3270
23967 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23968 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
23970 #: src/LyXRC.cpp:3275
23971 msgid "The completion popup delay."
23972 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
23974 #: src/LyXRC.cpp:3279
23975 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23977 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
23980 #: src/LyXRC.cpp:3283
23981 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23983 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
23985 #: src/LyXRC.cpp:3287
23987 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23989 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
23990 "autofinalización no única. "
23992 #: src/LyXRC.cpp:3291
23994 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23997 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
23998 "autofinalización disponible."
24000 #: src/LyXRC.cpp:3295
24001 msgid "The inline completion delay."
24002 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24004 #: src/LyXRC.cpp:3299
24005 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24007 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24009 #: src/LyXRC.cpp:3303
24010 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24011 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24013 #: src/LyXRC.cpp:3307
24014 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24015 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24017 #: src/LyXRC.cpp:3311
24018 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24019 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24021 #: src/LyXRC.cpp:3315
24023 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24025 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24028 #: src/LyXRC.cpp:3326
24029 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24030 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24032 #: src/LyXRC.cpp:3330
24033 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24035 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24038 #: src/LyXRC.cpp:3334
24039 msgid "Scale the preview size to suit."
24040 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24042 #: src/LyXRC.cpp:3338
24043 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24044 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24046 #: src/LyXRC.cpp:3342
24047 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24048 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24050 #: src/LyXRC.cpp:3346
24052 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24053 "environment variable PRINTER."
24055 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24056 "de entorno PRINTER."
24058 #: src/LyXRC.cpp:3350
24059 msgid "The option to print only even pages."
24060 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24062 #: src/LyXRC.cpp:3354
24064 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24065 "the filename of the DVI file to be printed."
24067 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24068 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24070 #: src/LyXRC.cpp:3358
24071 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24073 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24076 #: src/LyXRC.cpp:3362
24077 msgid "The option to print out in landscape."
24078 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24080 #: src/LyXRC.cpp:3366
24081 msgid "The option to print only odd pages."
24082 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24084 #: src/LyXRC.cpp:3370
24085 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24087 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24089 #: src/LyXRC.cpp:3374
24090 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24091 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24093 #: src/LyXRC.cpp:3378
24094 msgid "The option to specify paper type."
24095 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24097 #: src/LyXRC.cpp:3382
24098 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24099 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24101 #: src/LyXRC.cpp:3386
24103 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24104 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24107 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24108 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24109 "el nombre y argumentos dados."
24111 #: src/LyXRC.cpp:3390
24113 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24114 "prepended along with the printer name after the spool command."
24116 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24117 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24120 #: src/LyXRC.cpp:3394
24121 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24122 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24124 #: src/LyXRC.cpp:3398
24125 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24127 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24130 #: src/LyXRC.cpp:3402
24132 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24135 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24138 #: src/LyXRC.cpp:3406
24139 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24140 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24142 #: src/LyXRC.cpp:3414
24144 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24146 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24147 "movimiento lógico\""
24149 #: src/LyXRC.cpp:3418
24151 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24152 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24154 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24155 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24157 #: src/LyXRC.cpp:3422
24159 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24160 "wrong, override the setting here."
24162 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24163 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24165 #: src/LyXRC.cpp:3428
24166 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24167 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24169 #: src/LyXRC.cpp:3437
24171 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24172 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24173 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24175 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24176 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24177 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24178 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24180 #: src/LyXRC.cpp:3441
24181 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24183 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24186 #: src/LyXRC.cpp:3446
24189 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24190 "roughly the same size as on paper."
24192 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24193 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24195 #: src/LyXRC.cpp:3450
24196 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24198 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24201 #: src/LyXRC.cpp:3454
24203 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24204 "\".out\". Only for advanced users."
24206 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24207 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24209 #: src/LyXRC.cpp:3461
24210 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24211 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24213 #: src/LyXRC.cpp:3465
24215 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24216 "when you quit LyX."
24218 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24219 "cuando salga de LyX."
24221 #: src/LyXRC.cpp:3469
24222 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24224 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24227 #: src/LyXRC.cpp:3473
24229 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24230 "value selects the directory LyX was started from."
24232 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24233 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3490
24237 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24238 "will look in its global and local ui/ directories."
24240 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24241 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24243 #: src/LyXRC.cpp:3500
24245 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24248 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24249 "ventana principal y selección."
24251 #: src/LyXRC.cpp:3504
24252 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24254 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24256 #: src/LyXRC.cpp:3508
24258 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24260 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24263 #: src/LyXRC.cpp:3512
24264 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24266 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24269 #: src/LyXVC.cpp:104
24271 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24272 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24274 #: src/LyXVC.cpp:106
24275 msgid "Retrieve from version control?"
24276 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24278 #: src/LyXVC.cpp:107
24280 msgstr "&Recuperar"
24282 #: src/LyXVC.cpp:141
24283 msgid "Document not saved"
24284 msgstr "Documento no guardado"
24286 #: src/LyXVC.cpp:142
24287 msgid "You must save the document before it can be registered."
24288 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24290 #: src/LyXVC.cpp:178
24291 msgid "LyX VC: Initial description"
24292 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24294 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24295 msgid "(no initial description)"
24296 msgstr "(sin descripción inicial)"
24298 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24299 msgid "LyX VC: Log message"
24300 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24302 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24303 #: src/LyXVC.cpp:235
24304 msgid "(no log message)"
24305 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24307 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
24308 msgid "LyX VC: Log Message"
24309 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24311 #: src/LyXVC.cpp:291
24314 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24317 "Do you want to revert to the older version?"
24319 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24322 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24324 #: src/LyXVC.cpp:296
24325 msgid "Revert to stored version of document?"
24326 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24328 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
24332 #: src/Paragraph.cpp:2048
24333 msgid "Senseless with this layout!"
24334 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24336 #: src/Paragraph.cpp:2109
24337 msgid "Alignment not permitted"
24338 msgstr "Alineación no permitida"
24340 #: src/Paragraph.cpp:2110
24342 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24343 "Setting to default."
24345 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24346 "Poniendo la predeterminada."
24348 #: src/Text.cpp:429
24349 msgid "Unknown Inset"
24350 msgstr "Recuadro desconocido"
24352 #: src/Text.cpp:516
24353 msgid "Change tracking error"
24354 msgstr "Cambiar error seguido"
24356 #: src/Text.cpp:517
24358 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24359 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24361 #: src/Text.cpp:528
24362 msgid "Unknown token"
24363 msgstr "Símbolo desconocido"
24365 #: src/Text.cpp:989
24367 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24370 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
24373 #: src/Text.cpp:998
24374 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24376 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
24378 #: src/Text.cpp:1836
24379 msgid "[Change Tracking] "
24380 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
24382 #: src/Text.cpp:1842
24386 #: src/Text.cpp:1846
24390 #: src/Text.cpp:1856
24393 msgstr "Tipografía: %1$s"
24395 #: src/Text.cpp:1861
24397 msgid ", Depth: %1$d"
24398 msgstr ", Profundidad: %1$d"
24400 #: src/Text.cpp:1867
24401 msgid ", Spacing: "
24402 msgstr ", Espaciado: "
24404 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24406 msgstr "Uno y medio"
24408 #: src/Text.cpp:1879
24412 #: src/Text.cpp:1888
24414 msgstr ", recuadro: "
24416 #: src/Text.cpp:1889
24417 msgid ", Paragraph: "
24418 msgstr ", Párrafo: "
24420 #: src/Text.cpp:1890
24424 #: src/Text.cpp:1891
24425 msgid ", Position: "
24426 msgstr ", posición: "
24428 #: src/Text.cpp:1897
24430 msgstr ", carácter: 0x"
24432 #: src/Text.cpp:1899
24433 msgid ", Boundary: "
24434 msgstr ", frontera: "
24436 #: src/Text2.cpp:404
24437 msgid "No font change defined."
24438 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24440 #: src/Text2.cpp:444
24441 msgid "Nothing to index!"
24442 msgstr "¡Nada que indexar!"
24444 #: src/Text2.cpp:446
24445 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24446 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24448 #: src/Text3.cpp:196
24449 msgid "Math editor mode"
24450 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24452 #: src/Text3.cpp:198
24453 msgid "No valid math formula"
24454 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24456 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24457 msgid "Already in regular expression mode"
24458 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24460 #: src/Text3.cpp:219
24461 msgid "Regexp editor mode"
24462 msgstr "Modo editor de regexp"
24464 #: src/Text3.cpp:1339
24468 #: src/Text3.cpp:1340
24470 msgstr " no conocido"
24472 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
24473 msgid "Missing argument"
24474 msgstr "Falta argumento"
24476 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24477 msgid "Character set"
24478 msgstr "Conjunto de caracteres"
24480 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24481 msgid "Paragraph layout set"
24482 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24484 #: src/TextClass.cpp:158
24485 msgid "Plain Layout"
24486 msgstr "Sin formato"
24488 #: src/TextClass.cpp:817
24489 msgid "Missing File"
24490 msgstr "Archivo perdido"
24492 #: src/TextClass.cpp:818
24493 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24495 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24497 #: src/TextClass.cpp:821
24498 msgid "Corrupt File"
24499 msgstr "Archivo corrupto"
24501 #: src/TextClass.cpp:822
24502 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24504 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24506 #: src/TextClass.cpp:1492
24509 "The module %1$s has been requested by\n"
24510 "this document but has not been found in the list of\n"
24511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24514 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24515 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24516 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24517 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24519 #: src/TextClass.cpp:1496
24520 msgid "Module not available"
24521 msgstr "Módulo no disponible"
24523 #: src/TextClass.cpp:1502
24526 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24527 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24528 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24529 "Missing prerequisites:\n"
24531 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24533 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24534 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24535 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24536 "Requisitos ausentes:\n"
24538 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24540 #: src/TextClass.cpp:1509
24541 msgid "Package not available"
24542 msgstr "Paquete no disponible"
24544 #: src/TextClass.cpp:1514
24546 msgid "Error reading module %1$s\n"
24547 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24549 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24550 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24551 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24552 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
24554 msgid "Revision control error."
24555 msgstr "Error de control de revisión."
24557 #: src/VCBackend.cpp:60
24560 "Some problem occured while running the command:\n"
24563 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24566 #: src/VCBackend.cpp:623
24568 msgstr "Actualizar"
24570 #: src/VCBackend.cpp:625
24571 msgid "Locally Modified"
24572 msgstr "Modificado localmente"
24574 #: src/VCBackend.cpp:627
24575 msgid "Locally Added"
24576 msgstr "Añadido localmente"
24578 #: src/VCBackend.cpp:629
24579 msgid "Needs Merge"
24580 msgstr "Necesita fusión"
24582 #: src/VCBackend.cpp:631
24583 msgid "Needs Checkout"
24584 msgstr "Necesita comprobación"
24586 #: src/VCBackend.cpp:633
24587 msgid "No CVS file"
24588 msgstr "No hay archivo CVS"
24590 #: src/VCBackend.cpp:635
24591 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24592 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24594 #: src/VCBackend.cpp:863
24596 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24597 "You have to update from repository first or revert your changes."
24599 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24600 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24602 #: src/VCBackend.cpp:868
24605 "Bad status when checking in changes.\n"
24610 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24615 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24618 "Error when updating from repository.\n"
24619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24624 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24625 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24628 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24630 #: src/VCBackend.cpp:950
24633 "There were detected changes in the working directory:\n"
24636 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24637 "revert back to the repository version."
24639 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24642 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24643 "volver a la versión del repositorio."
24645 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24646 #: src/VCBackend.cpp:1517
24647 msgid "Changes detected"
24648 msgstr "Cambios detectados"
24650 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24654 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24655 msgid "View &Log ..."
24656 msgstr "Ver &Registro..."
24658 #: src/VCBackend.cpp:977
24661 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24662 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24665 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24667 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24668 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24671 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24673 #: src/VCBackend.cpp:1038
24676 "The document %1$s is not in repository.\n"
24677 "You have to check in the first revision before you can revert."
24679 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24680 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24682 #: src/VCBackend.cpp:1046
24685 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24686 "The status '%2$s' is unexpected."
24688 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24689 "El estado '%2$s' es inesperado."
24691 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24692 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24693 msgid "Error: Could not generate logfile."
24694 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24696 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24698 "Error when committing to repository.\n"
24699 "You have to manually resolve the problem.\n"
24700 "LyX will reopen the document after you press OK."
24702 "Error al remitir al repositorio.\n"
24703 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
24704 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24706 #: src/VCBackend.cpp:1444
24708 "Error while acquiring write lock.\n"
24709 "Another user is most probably editing\n"
24710 "the current document now!\n"
24711 "Also check the access to the repository."
24713 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24714 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24715 "ahora el documento actual!\n"
24716 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24718 #: src/VCBackend.cpp:1450
24720 "Error while releasing write lock.\n"
24721 "Check the access to the repository."
24723 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24724 "Comprobar el acceso al repositorio."
24726 #: src/VCBackend.cpp:1508
24729 "There were detected changes in the working directory:\n"
24732 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24737 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24740 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24745 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24750 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24755 #: src/VCBackend.cpp:1580
24756 msgid "SVN File Locking"
24757 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24759 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24760 msgid "Locking property unset."
24761 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24763 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24764 msgid "Locking property set."
24765 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24767 #: src/VCBackend.cpp:1582
24768 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24769 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24771 #: src/VSpace.cpp:162
24772 msgid "Default skip"
24773 msgstr "Salto predeterminado"
24775 #: src/VSpace.cpp:165
24777 msgstr "Salto pequeño"
24779 #: src/VSpace.cpp:168
24780 msgid "Medium skip"
24781 msgstr "Salto medio"
24783 #: src/VSpace.cpp:171
24785 msgstr "Salto grande"
24787 #: src/VSpace.cpp:174
24788 msgid "Vertical fill"
24789 msgstr "Relleno vertical"
24791 #: src/VSpace.cpp:181
24795 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24798 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24799 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24801 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24802 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24804 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24805 msgid "Reload saved document?"
24806 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24808 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
24812 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24813 msgid "&Keep Changes"
24814 msgstr "Mantener cambios"
24816 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24818 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24819 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24821 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24822 msgid "File not readable!"
24823 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24825 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24828 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24830 "Do you want to create a new document?"
24832 "El documento %1$s no existe.\n"
24834 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24836 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24837 msgid "Create new document?"
24838 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24840 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24844 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24847 "The specified document template\n"
24849 "could not be read."
24851 "La plantilla de documento especificada\n"
24853 "no pudo ser leída."
24855 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24856 msgid "Could not read template"
24857 msgstr "No se pudo leer plantilla"
24859 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24860 msgid "Standard[[Bullets]]"
24861 msgstr "Normal[[Marcas]]"
24863 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24865 msgstr "Ecuaciones"
24867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24871 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24875 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24879 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24883 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24884 msgid "Unavailable:"
24885 msgstr "No disponible:"
24887 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24889 msgid "Unavailable: %1$s"
24890 msgstr "No disponible: %1$s"
24892 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24894 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24895 msgid "Uncategorized"
24896 msgstr "Sin categoría"
24898 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24899 msgid "Directories"
24900 msgstr "Directorios"
24902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24907 msgid "Master document"
24908 msgstr "Documento maestro"
24910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24912 msgstr "Abrir archivos"
24914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24921 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24922 "Continue searching from the beginning?"
24924 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
24925 "¿Continuar buscando desde el principio?"
24927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24930 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24931 "Continue searching from the end?"
24933 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
24934 "¿Continuar buscando desde el final?"
24936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24937 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24938 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
24940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24941 msgid "Advanced search cancelled by user"
24942 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
24944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24945 msgid "Wrap search?"
24946 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
24948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24949 msgid "Nothing to search"
24950 msgstr "Nada que buscar"
24952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
24953 msgid "No open document(s) in which to search"
24954 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
24956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
24957 msgid "Advanced Find and Replace"
24958 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
24960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24962 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
24964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24965 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24966 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
24968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24969 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24970 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
24972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24975 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24976 "1995--%1$s LyX Team"
24978 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
24979 "Equipo LyX 1995--%1$s"
24981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24983 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24984 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24985 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24986 "any later version."
24988 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
24989 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
24990 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
24991 "elección) cualquier versión posterior."
24993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24995 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24998 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24999 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25000 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25001 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25003 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25004 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25005 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25006 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25007 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25008 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25012 msgid "not released yet"
25013 msgstr "aún no publicada"
25015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25018 "LyX Version %1$s\n"
25021 "Versión LyX %1$s\n"
25024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25025 msgid "Library directory: "
25026 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25029 msgid "User directory: "
25030 msgstr "Directorio del usuario: "
25032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25034 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25035 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25039 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25040 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25044 msgstr "Acerca de LyX"
25046 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25047 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25048 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25055 msgstr "Acerca de %1"
25057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
25059 msgid "Preferences"
25060 msgstr "Preferencias"
25062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25063 msgid "Reconfigure"
25064 msgstr "Reconfigurar"
25066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25068 msgstr "Salir de %1"
25070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
25071 msgid "Nothing to do"
25072 msgstr "Nada que hacer"
25074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
25075 msgid "Unknown action"
25076 msgstr "Acción desconocida"
25078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
25079 msgid "Command not handled"
25080 msgstr "Comando no manejado"
25082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
25083 msgid "Command disabled"
25084 msgstr "Comando desactivado"
25086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
25087 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25088 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
25091 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25092 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
25095 msgid "Running configure..."
25096 msgstr "Ejecutando configurar..."
25098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
25099 msgid "Reloading configuration..."
25100 msgstr "Recargando configuración..."
25102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25103 msgid "System reconfiguration failed"
25104 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
25108 "The system reconfiguration has failed.\n"
25109 "Default textclass is used but LyX may\n"
25110 "not be able to work properly.\n"
25111 "Please reconfigure again if needed."
25113 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25114 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25115 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25116 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
25119 msgid "System reconfigured"
25120 msgstr "Sistema reconfigurado"
25122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
25124 "The system has been reconfigured.\n"
25125 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25126 "updated document class specifications."
25128 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25129 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25130 "especificación de clase de documento actualizada."
25132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
25136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
25138 msgid "Opening help file %1$s..."
25139 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25142 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25143 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25147 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25149 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25153 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25154 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
25158 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25159 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
25162 msgid "Unable to save document defaults"
25163 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
25166 msgid "Unknown function."
25167 msgstr "Función desconocida."
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
25170 msgid "The current document was closed."
25171 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
25175 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25176 "documents and exit.\n"
25180 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25181 "guardados y salir.\n"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
25186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
25187 msgid "Software exception Detected"
25188 msgstr "Detectada excepción del programa"
25190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
25192 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25193 "unsaved documents and exit."
25195 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25196 "todos los documentos no guardados y salir."
25198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
25200 msgid "Could not find UI definition file"
25201 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
25206 "Error while reading the included file\n"
25208 "Please check your installation."
25210 "Error al leer el archivo incluido\n"
25212 "Comprobar la instalación."
25214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
25215 msgid "Could not find default UI file"
25216 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
25220 "LyX could not find the default UI file!\n"
25221 "Please check your installation."
25223 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25225 "Comprobar su instalación."
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25230 "Error while reading the configuration file\n"
25232 "Falling back to default.\n"
25233 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25234 "check which User Interface file you are using."
25236 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25238 "Volviendo al predeterminado.\n"
25239 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25240 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25243 msgid "BibTeX Bibliography"
25244 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
25252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
25253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
25254 msgid "Documents|#o#O"
25255 msgstr "Documentos|#o#O"
25257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25258 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25259 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25262 msgid "Select a BibTeX database to add"
25263 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25266 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25267 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25270 msgid "Select a BibTeX style"
25271 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25278 msgid "Simple rectangular frame"
25279 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25282 msgid "Oval frame, thin"
25283 msgstr "Borde ovalado, fino"
25285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25286 msgid "Oval frame, thick"
25287 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25290 msgid "Drop shadow"
25291 msgstr "Borde sombreado"
25293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25294 msgid "Shaded background"
25295 msgstr "Fondo coloreado"
25297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25298 msgid "Double rectangular frame"
25299 msgstr "Borde rectangular doble"
25301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25303 msgstr "Profundidad"
25305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25306 msgid "Total Height"
25307 msgstr "Alto total"
25309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
25310 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25312 msgstr "Marco de línea"
25314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25327 msgid "Filename Suffix"
25328 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25349 msgid "Enter new branch name"
25350 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25355 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25356 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25358 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25359 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25366 msgid "Renaming failed"
25367 msgstr "Renombrado fallido"
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25370 msgid "The branch could not be renamed."
25371 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25373 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25374 msgid "Merge Changes"
25375 msgstr "Fusionar cambios"
25377 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25383 "Cambio por %1$s\n"
25386 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25388 msgid "Change made at %1$s\n"
25389 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25397 msgstr "Sin cambios"
25399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25401 msgstr "Versalitas"
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25417 msgid "Double underbar"
25418 msgstr "Subrayado doble"
25420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25421 msgid "Wavy underbar"
25422 msgstr "Subrayado ondulado"
25424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25466 msgstr "Estilo del texto"
25468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25473 msgid "LinkBack PDF"
25474 msgstr "Enlace PDF"
25476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25491 msgstr "Archivos %1$s"
25493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25494 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25495 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
25498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
25499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
25500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
25502 msgstr "Cancelado."
25504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25505 msgid "Overwrite external file?"
25506 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25510 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25512 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25514 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25517 msgid "List of previous commands"
25518 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25521 msgid "Next command"
25522 msgstr "Comando siguiente"
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25525 msgid "Compare LyX files"
25526 msgstr "Comparar archivos LyX"
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25529 msgid "Select document"
25530 msgstr "Seleccionar documento"
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
25534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
25535 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25536 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25545 msgid "Error while comparing documents."
25546 msgstr "Error al comparar documentos."
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25557 msgid "Aborting process..."
25558 msgstr "Abortando proceso..."
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25561 msgid "differences"
25562 msgstr "diferencias"
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25565 msgid "Compare different revisions"
25566 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25569 msgid "big[[delimiter size]]"
25570 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25573 msgid "Big[[delimiter size]]"
25574 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25577 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25578 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25581 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25582 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25585 msgid "Math Delimiter"
25586 msgstr "Delimitador matemático"
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25598 msgid "Module not found!"
25599 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25602 msgid "Press button to check validity..."
25603 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25606 msgid "Conversion Failed!"
25607 msgstr "¡Falló la conversión!"
25609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25610 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25611 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato corriente."
25613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25614 msgid "Layout is valid!"
25615 msgstr "¡El formato es válido!"
25617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25618 msgid "Layout is invalid!"
25619 msgstr "¡El formato no es válido!"
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25622 msgid "Convert to current format"
25623 msgstr "Convirtir al formato corriente"
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25626 msgid "Document Settings"
25627 msgstr "Configuración del documento"
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25631 msgid "Child Document"
25632 msgstr "Documento hijo"
25634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25635 msgid "Include to Output"
25636 msgstr "Incluir en la salida"
25638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25651 msgid "None (no fontenc)"
25652 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25656 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25657 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25659 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25661 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25673 msgstr "encabezado"
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25688 msgid "US executive"
25689 msgstr "Ejecutivo US"
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25804 msgid "Language Default (no inputenc)"
25805 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25836 msgid "Appears in TOC"
25837 msgstr "Aparece en el IG"
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25840 msgid "Author-year"
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25852 msgid "Load automatically"
25853 msgstr "Cargar automáticamente"
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25856 msgid "Load always"
25857 msgstr "Cargar siempre"
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25860 msgid "Do not load"
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25864 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25865 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25869 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25870 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25873 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25874 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25878 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25879 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25884 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25885 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25890 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25891 "all required packages (%2$s) installed."
25893 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
25894 "requeridos (%2$s) están instalados."
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25898 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25900 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25904 msgid "Document Class"
25905 msgstr "Clase del documento"
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
25908 msgid "Child Documents"
25909 msgstr "Documento hijo"
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25916 msgid "Local Layout"
25917 msgstr "Formato local"
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25920 msgid "Text Layout"
25921 msgstr "Diseño del texto"
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25924 msgid "Page Margins"
25925 msgstr "Márgenes de página"
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25932 msgid "Numbering & TOC"
25933 msgstr "Numeración e IG"
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25940 msgid "PDF Properties"
25941 msgstr "Propiedades PDF"
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25944 msgid "Math Options"
25945 msgstr "Opciones de ecuación"
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25948 msgid "Float Placement"
25949 msgstr "Posición de flotantes"
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25960 msgid "LaTeX Preamble"
25961 msgstr "Preámbulo LaTeX"
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
25965 msgid "&Default..."
25966 msgstr "&Predeterminado..."
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25973 msgid " (not installed)"
25974 msgstr " (no instalado)"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
25977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25978 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
25981 msgid " (not available)"
25982 msgstr "(no disponible)"
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
25985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25986 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
25990 msgid "Class Default"
25991 msgstr "Predeterminados de clase"
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
25994 msgid "Layouts|#o#O"
25995 msgstr "Formatos|#o#O"
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
25998 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25999 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26003 msgid "Local layout file"
26004 msgstr "Archivo de formato local"
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26009 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26010 "document may not work with this layout if you do not\n"
26011 "keep the layout file in the document directory."
26013 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26014 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26015 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26016 "archivo de formato en el directorio del documento."
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26019 msgid "&Set Layout"
26020 msgstr "Establecer Formato"
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26023 msgid "Unable to read local layout file."
26024 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26027 msgid "This is a local layout file."
26028 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26031 msgid "Select master document"
26032 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26035 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26036 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26040 msgid "Unapplied changes"
26041 msgstr "Cambios no aplicados"
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26046 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26047 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26049 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26050 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26059 msgid "Unable to set document class."
26060 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26065 msgstr "%1$s, %2$s"
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26069 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26070 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26074 msgid "%1$s (unavailable)"
26075 msgstr "%1$s (no disponible)"
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26078 msgid "Module provided by document class."
26079 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26083 msgid "Category: %1$s."
26084 msgstr "Categoría: %1$s."
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26088 msgid "Package(s) required: %1$s."
26089 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26097 msgid "Modules required: %1$s."
26098 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26102 msgid "Modules excluded: %1$s."
26103 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26106 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26107 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26110 msgid "[No options predefined]"
26111 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26114 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26115 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26118 msgid "&Use Hyperref Support"
26119 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26122 msgid "Can't set layout!"
26123 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26127 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26128 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26132 msgstr "No encontrado"
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26135 msgid "Assigned master does not include this file"
26136 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26141 "You must include this file in the document\n"
26142 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26145 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26146 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26147 "documento maestro."
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26150 msgid "Could not load master"
26151 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26156 "The master document '%1$s'\n"
26157 "could not be loaded."
26159 "El documento maestro '%1$s'\n"
26160 "no se ha podido cargar."
26162 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26166 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26170 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26172 msgstr "Lista de errores"
26174 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26176 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26177 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
26179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26181 msgstr "Arriba izquierda"
26183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26184 msgid "Bottom left"
26185 msgstr "Abajo izquierda"
26187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26188 msgid "Baseline left"
26189 msgstr "Línea base izquierda"
26191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26193 msgstr "Arriba centro"
26195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26196 msgid "Bottom center"
26197 msgstr "Abajo centro"
26199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26200 msgid "Baseline center"
26201 msgstr "Línea base centro"
26203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26205 msgstr "Arriba derecha"
26207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26208 msgid "Bottom right"
26209 msgstr "Abajo derecha"
26211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26212 msgid "Baseline right"
26213 msgstr "Línea base derecha"
26215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26216 msgid "External Material"
26217 msgstr "Material externo"
26219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26224 msgid "Select external file"
26225 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26228 msgid "automatically"
26229 msgstr "automáticamente"
26231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
26235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26236 msgid "Dissolve previous group?"
26237 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26242 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26243 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26244 "because this graphic was its only member.\n"
26245 "How do you want to proceed?"
26247 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26248 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26249 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26250 "¿Cómo deseas proceder?"
26252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26254 msgid "Stick with group '%1$s'"
26255 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26259 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26260 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26265 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26266 "the group will be dissolved,\n"
26267 "because this graphic was its only member.\n"
26268 "How do you want to proceed?"
26270 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26271 "el grupo se disolverá,\n"
26272 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26273 "¿Cómo deseas proceder?"
26275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26277 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26278 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26281 msgid "Enter unique group name:"
26282 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26285 msgid "Group already defined!"
26286 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26290 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26291 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26306 msgid "in[[unit of measure]]"
26307 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26310 msgid "Select graphics file"
26311 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26314 msgid "Clipart|#C#c"
26315 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26319 msgid "Interword Space"
26320 msgstr "Espacio entre palabras"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26325 msgstr "Espacio delgado"
26327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26328 msgid "Medium Space"
26329 msgstr "Espacio medio"
26331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26332 msgid "Thick Space"
26333 msgstr "Espacio grueso"
26335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26337 msgid "Negative Thin Space"
26338 msgstr "Espacio delgado negativo"
26340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26342 msgid "Negative Medium Space"
26343 msgstr "Espacio medio negativo"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26347 msgid "Negative Thick Space"
26348 msgstr "Espacio grueso negativo"
26350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26351 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26352 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26355 msgid "Quad (1 em)"
26356 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26359 msgid "Double Quad (2 em)"
26360 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26364 msgid "Horizontal Fill"
26365 msgstr "Relleno horizontal"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26368 msgid "Visible Space"
26369 msgstr "Espacio visible"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26373 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26374 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26375 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26377 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26378 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26379 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26385 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26387 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
26388 "lista de parámetros."
26390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26391 msgid "Select document to include"
26392 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26395 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26396 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26398 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26399 msgid "Index Entry Settings"
26400 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26403 msgid "Label Color"
26404 msgstr "Color de la etiqueta"
26406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26407 msgid "Cannot remove standard index"
26408 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26411 msgid "The default index cannot be removed."
26412 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26414 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26415 msgid "Enter new index name"
26416 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26419 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26420 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26424 msgstr " desconocido"
26426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26444 msgstr "clase de texto"
26446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26464 msgstr "Mayúsculas-"
26466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26479 msgid "No language"
26480 msgstr "Ningún idioma"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26483 msgid "Program Listing Settings"
26484 msgstr "Configuración de listados de programa"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26488 msgstr "Ningún dialecto"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26492 msgstr "Registro de LaTeX"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26499 msgid "Literate Programming Build Log"
26500 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26503 msgid "lyx2lyx Error Log"
26504 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26507 msgid "Version Control Log"
26508 msgstr "Registro del control de versiones"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26511 msgid "Log file not found."
26512 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26515 msgid "No literate programming build log file found."
26516 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26519 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26520 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26523 msgid "No version control log file found."
26524 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26567 msgid "Math Matrix"
26568 msgstr "Matriz matemática"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26571 msgid "Note Settings"
26572 msgstr "Configuración de la nota"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26575 msgid "Paragraph Settings"
26576 msgstr "Configuración del párrafo"
26578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26580 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26581 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26583 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26584 "the items is used."
26586 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26587 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26590 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26591 "más grande de todos los ítems."
26593 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26594 msgid "Phantom Settings"
26595 msgstr "Configuración del fantasma"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26598 msgid "System files|#S#s"
26599 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26602 msgid "User files|#U#u"
26603 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26606 msgid "Look & Feel"
26607 msgstr "Apariencia"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26610 msgid "Language Settings"
26611 msgstr "Configuración del idioma"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26614 msgid "File Handling"
26615 msgstr "Gestión de archivos"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26618 msgid "Keyboard/Mouse"
26619 msgstr "Teclado/Ratón"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26622 msgid "Input Completion"
26623 msgstr "Autocompletar"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26631 msgid "Screen Fonts"
26632 msgstr "Tipografías de pantalla"
26634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26639 msgid "Select directory for example files"
26640 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26643 msgid "Select a document templates directory"
26644 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26647 msgid "Select a temporary directory"
26648 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26651 msgid "Select a backups directory"
26652 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26655 msgid "Select a document directory"
26656 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26659 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26660 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26663 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26664 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26667 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26668 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26672 msgid "Spellchecker"
26673 msgstr "Corrector ortográfico"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26693 msgstr "Convertidores"
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26696 msgid "File Formats"
26697 msgstr "Formatos de archivo"
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26700 msgid "Format in use"
26701 msgstr "Formato en uso"
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26705 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26706 "converter. Please remove the converter first."
26708 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26709 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26712 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26714 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26718 msgid "LyX needs to be restarted!"
26719 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26723 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26726 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
26734 msgid "User Interface"
26735 msgstr "Interfaz de usuario"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
26746 msgid "Document Handling"
26747 msgstr "Gestión de documentos"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
26755 msgstr "Atajos de teclado"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
26766 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26767 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
26770 msgid "Mathematical Symbols"
26771 msgstr "Símbolos matemáticos"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
26774 msgid "Document and Window"
26775 msgstr "Documento y ventanas"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
26778 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26779 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
26782 msgid "System and Miscellaneous"
26783 msgstr "Sistema y misceláneos"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
26787 msgstr "&Restaurar"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
26791 msgid "Failed to create shortcut"
26792 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
26795 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26796 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
26799 msgid "Invalid or empty key sequence"
26800 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26805 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26807 "You need to remove that binding before creating a new one."
26809 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26811 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
26814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26815 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
26822 msgid "Choose bind file"
26823 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
26826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26827 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
26830 msgid "Choose UI file"
26831 msgstr "Elegir archivo UI"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
26834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26835 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
26838 msgid "Choose keyboard map"
26839 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
26842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26843 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26846 msgid "Print Document"
26847 msgstr "Imprimir documento"
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26850 msgid "Print to file"
26851 msgstr "Imprimir en archivo"
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26854 msgid "PostScript files (*.ps)"
26855 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26858 msgid "Longest label width"
26859 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26862 msgid "Index Settings"
26863 msgstr "Configuración del índice"
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26866 msgid "<All indexes>"
26867 msgstr "<Todos los índices>"
26869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26870 msgid "Progress/Debug Messages"
26871 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26874 msgid "Debug Level"
26875 msgstr "Nivel de depuración"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26879 msgstr "Establecer"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26882 msgid "Cross-reference"
26883 msgstr "Referencia cruzada"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26891 msgstr "Saltar hacia atrás"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26894 msgid "Jump to label"
26895 msgstr "Saltar a etiqueta"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26898 msgid "<No prefix>"
26899 msgstr "<Sin prefijo>"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26902 msgid "Find and Replace"
26903 msgstr "Encontrar y reemplazar"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26906 msgid "Export or Send Document"
26907 msgstr "Exportar o enviar el documento"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26911 msgstr "Mostrar Archivo"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26914 msgid "Error -> Cannot load file!"
26915 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26918 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26920 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
26922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26924 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26926 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26929 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26930 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
26932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26933 msgid "Basic Latin"
26934 msgstr "Latín básico"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26937 msgid "Latin-1 Supplement"
26938 msgstr "Latín-1 suplementario"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26941 msgid "Latin Extended-A"
26942 msgstr "Latín extendido-A"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26945 msgid "Latin Extended-B"
26946 msgstr "Latín extendido-B"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26949 msgid "IPA Extensions"
26950 msgstr "Extensiones IPA"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26953 msgid "Spacing Modifier Letters"
26954 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26957 msgid "Combining Diacritical Marks"
26958 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26970 msgstr "Devánagari"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27005 msgid "Hangul Jamo"
27006 msgstr "Hangul Jamo"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27009 msgid "Phonetic Extensions"
27010 msgstr "Extensiones fonéticas"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27013 msgid "Latin Extended Additional"
27014 msgstr "Latín extendido adicional"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27017 msgid "Greek Extended"
27018 msgstr "Griego extendido"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27021 msgid "General Punctuation"
27022 msgstr "Puntuación general"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27025 msgid "Superscripts and Subscripts"
27026 msgstr "Superíndices y subíndices"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27029 msgid "Currency Symbols"
27030 msgstr "Símbolos monetarios"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27033 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27034 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27037 msgid "Letterlike Symbols"
27038 msgstr "Símbolos de letra"
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27041 msgid "Number Forms"
27042 msgstr "Formas numerales"
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27045 msgid "Mathematical Operators"
27046 msgstr "Operadores matemáticos"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27049 msgid "Miscellaneous Technical"
27050 msgstr "Técnicos varios"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27053 msgid "Control Pictures"
27054 msgstr "Pictogramas de control"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27057 msgid "Optical Character Recognition"
27058 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27061 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27062 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27065 msgid "Box Drawing"
27066 msgstr "Dibujo de marcos"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27069 msgid "Block Elements"
27070 msgstr "Elementos de bloque"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27073 msgid "Geometric Shapes"
27074 msgstr "Formas geométricas"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27077 msgid "Miscellaneous Symbols"
27078 msgstr "Símbolos varios"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27085 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27086 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27089 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27090 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27105 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27106 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27113 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27114 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27117 msgid "CJK Compatibility"
27118 msgstr "Compatibilidad CJK"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27121 msgid "CJK Unified Ideographs"
27122 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27125 msgid "Hangul Syllables"
27126 msgstr "Sílabas hangul"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27129 msgid "High Surrogates"
27130 msgstr "Sustitutos altos"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27133 msgid "Private Use High Surrogates"
27134 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27137 msgid "Low Surrogates"
27138 msgstr "Sustitutos bajos"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27141 msgid "Private Use Area"
27142 msgstr "Área de uso privado"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27145 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27146 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27149 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27153 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27154 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27157 msgid "Combining Half Marks"
27158 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27161 msgid "CJK Compatibility Forms"
27162 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27165 msgid "Small Form Variants"
27166 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27169 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27170 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27173 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27174 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27177 msgid "Linear B Syllabary"
27178 msgstr "Silabario lineal B"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27181 msgid "Linear B Ideograms"
27182 msgstr "Ideogramas lineal B"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27185 msgid "Aegean Numbers"
27186 msgstr "Números egeos"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27189 msgid "Ancient Greek Numbers"
27190 msgstr "Números en griego antiguo"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27194 msgstr "Cursiva antigua"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27205 msgid "Old Persian"
27206 msgstr "Persa antiguo"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27221 msgid "Cypriot Syllabary"
27222 msgstr "Silabario chipriota"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27226 msgstr "Kharoshthi"
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27229 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27230 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27233 msgid "Musical Symbols"
27234 msgstr "Símbolos musicales"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27237 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27238 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27241 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27242 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27245 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27246 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27249 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27250 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27253 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27254 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27261 msgid "Variation Selectors Supplement"
27262 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27265 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27266 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27269 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27270 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27273 msgid "Character: "
27274 msgstr "Carácter: "
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27277 msgid "Code Point: "
27278 msgstr "Punto de código:"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27284 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27285 msgid "Insert Table"
27286 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27289 msgid "TeX Information"
27290 msgstr "Información TeX"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27293 msgid "No thesaurus available for this language!"
27294 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
27306 msgstr "desactivada"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
27310 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27311 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27318 msgid "unknown version"
27319 msgstr "versión desconocida"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
27322 msgid "Small-sized icons"
27323 msgstr "Iconos pequeños"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
27326 msgid "Normal-sized icons"
27327 msgstr "Iconos normales"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
27330 msgid "Big-sized icons"
27331 msgstr "Iconos grandes"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
27335 msgid "Successful export to format: %1$s"
27336 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
27340 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27341 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
27345 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27346 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
27350 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27351 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27355 msgstr "Salir de LyX"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27358 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27359 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
27362 msgid "Welcome to LyX!"
27363 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27366 msgid "Automatic save done."
27367 msgstr "Guardado automático hecho."
27369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27370 msgid "Automatic save failed!"
27371 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
27374 msgid "Command not allowed without any document open"
27375 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
27379 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27380 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
27383 msgid "Select template file"
27384 msgstr "Seleccionar plantilla"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27387 msgid "Templates|#T#t"
27388 msgstr "Plantillas|#T#t"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27391 msgid "Document not loaded."
27392 msgstr "Documento no cargado."
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27395 msgid "Select document to open"
27396 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27400 msgid "Examples|#E#e"
27401 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
27404 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27405 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27408 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27409 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27412 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27413 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27416 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27417 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27420 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27422 msgid "Invalid filename"
27423 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27428 "The directory in the given path\n"
27432 "El directorio en la ruta dada\n"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27438 msgid "Opening document %1$s..."
27439 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27443 msgid "Document %1$s opened."
27444 msgstr "Documento %1$s abierto."
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27447 msgid "Version control detected."
27448 msgstr "Detectado Control de versiones."
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27452 msgid "Could not open document %1$s"
27453 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
27456 msgid "Couldn't import file"
27457 msgstr "No se pudo importar archivo"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27461 msgid "No information for importing the format %1$s."
27462 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
27466 msgid "Select %1$s file to import"
27467 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27473 "The document %1$s already exists.\n"
27475 "Do you want to overwrite that document?"
27477 "El documento %1$s ya existe.\n"
27479 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
27483 msgid "Overwrite document?"
27484 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
27488 msgid "Importing %1$s..."
27489 msgstr "Importando %1$s..."
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27493 msgstr "importado."
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27496 msgid "file not imported!"
27497 msgstr "¡archivo no importado!"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
27501 msgstr "archivo nuevo"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27504 msgid "Select LyX document to insert"
27505 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
27508 msgid "Choose a filename to save document as"
27509 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
27516 "is already open in your current session.\n"
27517 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27518 "Do you want to choose a new filename?"
27522 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27523 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27524 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
27527 msgid "Chosen File Already Open"
27528 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27534 msgstr "&Renombrar"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27539 "The document %1$s is already registered.\n"
27541 "Do you want to choose a new name?"
27543 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27545 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27548 msgid "Rename document?"
27549 msgstr "¿Renombrar documento?"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27552 msgid "Copy document?"
27553 msgstr "¿Copiar el documento?"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
27560 msgid "Choose a filename to export the document as"
27561 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27566 "The document %1$s could not be saved.\n"
27568 "Do you want to rename the document and try again?"
27570 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27572 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
27575 msgid "Rename and save?"
27576 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27580 msgstr "&Reintentar"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
27585 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27586 "Would you like to close or hide the document?\n"
27588 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27589 "the menu: View->Hidden->...\n"
27591 "To remove this question, set your preference in:\n"
27592 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27594 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27595 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27597 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27598 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27600 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27601 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
27604 msgid "Close or hide document?"
27605 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
27612 msgid "Close document"
27613 msgstr "Cerrar documento"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27616 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27617 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
27622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27624 "Do you want to save the document?"
27626 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27628 "¿Desea guardar el documento?"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
27631 msgid "Save new document?"
27632 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
27637 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27639 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27641 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27643 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
27646 msgid "Save changed document?"
27647 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
27651 msgstr "&Descartar"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
27656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27658 "Do you want to save the document?"
27660 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27662 "¿Desea guardar el documento?"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
27669 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27673 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
27677 msgid "Reload externally changed document?"
27678 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
27681 msgid "Document could not be checked in."
27682 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
27685 msgid "Error when setting the locking property."
27686 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
27689 msgid "Directory is not accessible."
27690 msgstr "Directorio no accesible."
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
27694 msgid "Opening child document %1$s..."
27695 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
27699 msgid "No buffer for file: %1$s."
27700 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
27703 msgid "Export Error"
27704 msgstr "Error de exportación"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27707 msgid "Error cloning the Buffer."
27708 msgstr "Error al clonar el buffer"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
27711 msgid "Exporting ..."
27712 msgstr "Exportando ..."
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
27715 msgid "Previewing ..."
27716 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27719 msgid "Document not loaded"
27720 msgstr "Documento no cargado"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
27723 msgid "Select file to insert"
27724 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
27727 msgid "All Files (*)"
27728 msgstr "Todos los archivos (*)"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27733 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27734 "version of the document %1$s?"
27736 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27737 "versión guardada del documento %1$s?"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27740 msgid "Revert to saved document?"
27741 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
27744 msgid "Saving all documents..."
27745 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
27748 msgid "All documents saved."
27749 msgstr "Todos los documentos guardados."
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
27753 msgid "%1$s unknown command!"
27754 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27757 msgid "Please, preview the document first."
27758 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
27761 msgid "Couldn't proceed."
27762 msgstr "No se pudo proceder."
27764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27766 msgid "LaTeX Source"
27767 msgstr "Código LaTeX"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27770 msgid "DocBook Source"
27771 msgstr "Código DocBook"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27774 msgid "Literate Source"
27775 msgstr "Código Literate"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27778 msgid " (version control, locking)"
27779 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27782 msgid " (version control)"
27783 msgstr " (control de versiones)"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27787 msgstr " (modificado)"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27790 msgid " (read only)"
27791 msgstr " (solo lectura)"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27795 msgstr "Cerrar archivo"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27799 msgstr "Ocultar pestaña"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27803 msgstr "Cerrar pestaña"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27806 msgid "Wrap Float Settings"
27807 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27809 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27810 msgid "Click to detach"
27811 msgstr "Clic para separar"
27813 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27815 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27816 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27818 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27819 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27821 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27823 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27825 msgid "%1$s (unknown)"
27826 msgstr "%1$s (desconocido)"
27828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27837 msgid "More Spelling Suggestions"
27838 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
27840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27841 msgid "Add to personal dictionary|n"
27842 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
27844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27845 msgid "Ignore all|I"
27846 msgstr "Ignorar todo|t"
27848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27849 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27850 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
27852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27857 msgid "More Languages ...|M"
27858 msgstr "Más idiomas ...|M"
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27865 msgid "<No Documents Open>"
27866 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
27868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27869 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27870 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
27872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27873 msgid "View (Other Formats)|F"
27874 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
27876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27877 msgid "Update (Other Formats)|p"
27878 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
27880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27882 msgid "View [%1$s]|V"
27883 msgstr "Ver [%1$s]|V"
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27887 msgid "Update [%1$s]|U"
27888 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
27890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27891 msgid "No Custom Insets Defined!"
27892 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
27894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27895 msgid "<No Document Open>"
27896 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
27898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27899 msgid "Master Document"
27900 msgstr "Documento maestro"
27902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27903 msgid "Open Navigator..."
27904 msgstr "Abrir en el navegador..."
27906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27907 msgid "Other Lists"
27908 msgstr "Otras listas"
27910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27911 msgid "<Empty Table of Contents>"
27912 msgstr "<Índice general vacío>"
27914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27915 msgid "Other Toolbars"
27918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27919 msgid "No Branches Set for Document!"
27920 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
27922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27923 msgid "Index List|I"
27924 msgstr "Índice alfabético|a"
27926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27927 msgid "Index Entry|d"
27928 msgstr "Entrada de índice|d"
27930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27932 msgid "Index: %1$s"
27933 msgstr "Índice: %1$s"
27935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27937 msgid "Index Entry (%1$s)"
27938 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
27940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27941 msgid "No Citation in Scope!"
27942 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
27944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27945 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27946 msgid "No citations selected!"
27947 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27951 msgid "Caption (%1$s)"
27952 msgstr "Leyenda (%1$s)"
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27955 msgid "No Action Defined!"
27956 msgstr "¡Acción no definida!"
27958 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27964 msgstr "Limpiar texto"
27966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27968 msgid "Export %1$s"
27969 msgstr "Exportar %1$s"
27971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27973 msgid "Import %1$s"
27974 msgstr "Importar %1$s"
27976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27978 msgid "Update %1$s"
27979 msgstr "Actualizar %1$s"
27981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27986 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27992 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27995 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
27996 "cualquiera de estos caracteres:\n"
27998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
27999 msgid "Could not update TeX information"
28000 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
28004 msgid "The script `%1$s' failed."
28005 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
28009 msgstr "Todos los archivos (*)"
28011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28012 msgid "Table of Contents"
28013 msgstr "Índice general"
28015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28017 msgstr "Ecuaciones"
28019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28021 msgstr "Notas a pie de página"
28023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28028 msgid "Index Entries"
28029 msgstr "Entradas de índice"
28031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28032 msgid "Marginal notes"
28033 msgstr "Notas marginales"
28035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28036 msgid "Nomenclature Entries"
28037 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28048 msgid "Labels and References"
28049 msgstr "Etiquetas y referencias"
28051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28058 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28061 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28062 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28064 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28066 msgid "Problematic filename for DVI"
28067 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28072 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28073 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28075 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28076 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28078 #: src/insets/Inset.cpp:88
28079 msgid "Bibliography Entry"
28080 msgstr "Entrada de bibliografía"
28082 #: src/insets/Inset.cpp:91
28084 msgstr "Código TeX"
28086 #: src/insets/Inset.cpp:94
28090 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28094 #: src/insets/Inset.cpp:114
28095 msgid "Horizontal Space"
28096 msgstr "Espacio horizontal"
28098 #: src/insets/Inset.cpp:118
28102 #: src/insets/Inset.cpp:163
28103 msgid "Horizontal Math Space"
28104 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28107 msgid "Unknown Argument"
28108 msgstr "Argumento desconocido "
28110 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28111 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28112 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28115 msgid "Keys must be unique!"
28116 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28118 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28121 "The key %1$s already exists,\n"
28122 "it will be changed to %2$s."
28124 "La clave %1$s ya existe,\n"
28125 "se cambiará por %2$s."
28127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28130 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28131 "If you proceed, all of them will be opened."
28133 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28134 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28137 msgid "Open Databases?"
28138 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28145 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28146 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28150 msgstr "Bases de datos:"
28152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28153 msgid "Style File:"
28154 msgstr "Archivo de estilo:"
28156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28161 msgid "included in TOC"
28162 msgstr "incluido en el IG"
28164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28165 msgid "Export Warning!"
28166 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28170 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28171 "BibTeX will be unable to find them."
28173 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28174 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28178 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28179 "BibTeX will be unable to find it."
28181 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28182 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28184 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28185 msgid "simple frame"
28186 msgstr "borde sencillo"
28188 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28192 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28193 msgid "simple frame, page breaks"
28194 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28196 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28198 msgstr "ovalado, fino"
28200 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28201 msgid "oval, thick"
28202 msgstr "ovalado, grueso"
28204 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28205 msgid "drop shadow"
28206 msgstr "borde sombreado"
28208 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28209 msgid "shaded background"
28210 msgstr "fondo coloreado"
28212 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28213 msgid "double frame"
28214 msgstr "borde doble"
28216 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28218 msgid "%1$s (%2$s)"
28219 msgstr "%1$s (%2$s)"
28221 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28223 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28224 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28237 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28238 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28242 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28243 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28250 msgid "Branch (child only): "
28251 msgstr "Rama (solo hijo):"
28253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28254 msgid "Branch (master only): "
28255 msgstr "Rama (solo maestro):"
28257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28258 msgid "Branch (undefined): "
28259 msgstr "Rama (no definida): "
28261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28266 msgid "Branch state changes in master document"
28267 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28272 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28273 "sure to save the master."
28275 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28276 "guardar el maestro."
28278 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28283 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28284 msgid "No bibliography defined!"
28285 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28287 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28288 msgid "LaTeX Command: "
28289 msgstr "Comando LaTeX: "
28291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28292 msgid "InsetCommand Error: "
28293 msgstr "Error de comando de inserción: "
28295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28296 msgid "Incompatible command name."
28297 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28300 msgid "InsetCommandParams Error: "
28301 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28304 msgid "InsetCommandParams: "
28305 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28308 msgid "Unknown parameter name: "
28309 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28312 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28313 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28318 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28319 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28322 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28323 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28326 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28328 msgid "External template %1$s is not installed"
28329 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28333 msgstr "flotante: "
28335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28337 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28338 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28346 msgstr "subflotante: "
28348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28349 msgid " (sideways)"
28350 msgstr " (de lado)"
28352 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28353 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28354 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28356 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28358 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28359 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28361 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28363 msgstr "Nota al pie"
28365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28368 "Could not copy the file\n"
28370 "into the temporary directory."
28372 "No se pudo copiar el archivo\n"
28374 "en el directorio temporal."
28376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28378 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28379 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28383 msgid "Graphics file: %1$s"
28384 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28389 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28390 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28393 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28394 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28411 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28412 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28415 msgid "Verbatim Input"
28416 msgstr "Entrada Literal"
28418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28419 msgid "Verbatim Input*"
28420 msgstr "Entrada Literal*"
28422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28423 msgid "Include (excluded)"
28424 msgstr "Anexar (excluido)"
28426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28428 msgstr " Desconocido"
28430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28432 msgid "Recursive input"
28433 msgstr "Entrada recurrente"
28435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28438 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28439 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28444 "Could not load included file\n"
28446 "Please, check whether it actually exists."
28448 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28450 "Comprueba si existe realmente."
28452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28453 msgid "Missing included file"
28454 msgstr "Archivo incluido ausente"
28456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28459 "Included file `%1$s'\n"
28460 "has textclass `%2$s'\n"
28461 "while parent file has textclass `%3$s'."
28463 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28464 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28465 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28468 msgid "Different textclasses"
28469 msgstr "Clases de texto diferentes"
28471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28474 "Included file `%1$s'\n"
28475 "uses module `%2$s'\n"
28476 "which is not used in parent file."
28478 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28479 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28480 "que no es utilizado en el archivo padre."
28482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28483 msgid "Module not found"
28484 msgstr "Módulo no encontrado"
28486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28489 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28490 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28492 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28493 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28496 msgid "Export failure"
28497 msgstr "Fallo al exportar"
28499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28500 msgid "Unsupported Inclusion"
28501 msgstr "Inclusión no soportada"
28503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28506 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28507 "Offending file:\n"
28510 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28515 msgid "Index sorting failed"
28516 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28521 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28522 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28523 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28524 "explained in the User Guide."
28526 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28527 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28528 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28529 "como se explica en la Guía del usuario."
28531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28532 msgid "Index Entry"
28533 msgstr "Entrada de índice"
28535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28536 msgid "unknown type!"
28537 msgstr "¡tipo desconocido!"
28539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28540 msgid "Unknown index type!"
28541 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28544 msgid "All indexes"
28545 msgstr "Todos los índices"
28547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28553 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28554 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
28556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28557 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28558 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28563 msgstr "indefinido"
28565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28574 msgid "No version control"
28575 msgstr "No hay control de versiones"
28577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28578 msgid "Label names must be unique!"
28579 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28581 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28584 "The label %1$s already exists,\n"
28585 "it will be changed to %2$s."
28587 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28588 "se cambiará por %2$s."
28590 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28591 msgid "DUPLICATE: "
28592 msgstr "DUPLICADO:"
28594 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28595 msgid "Horizontal line"
28596 msgstr "Línea horizontal"
28598 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28599 msgid "no more lstline delimiters available"
28600 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28602 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28603 msgid "Running out of delimiters"
28604 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28606 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28608 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28609 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28610 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28611 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28612 "must investigate!"
28614 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
28615 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28616 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28617 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28618 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28620 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28621 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28622 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28624 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28627 "The following characters in one of the program listings are\n"
28628 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28631 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
28632 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28636 msgid "A value is expected."
28637 msgstr "Se espera un valor."
28639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28645 msgid "Unbalanced braces!"
28646 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28649 msgid "Please specify true or false."
28650 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28653 msgid "Only true or false is allowed."
28654 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28657 msgid "Please specify an integer value."
28658 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28661 msgid "An integer is expected."
28662 msgstr "Se espera un entero."
28664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28665 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28666 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28669 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28670 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28674 msgid "Please specify one of %1$s."
28675 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28679 msgid "Try one of %1$s."
28680 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28684 msgid "I guess you mean %1$s."
28685 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28689 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28690 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28694 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28695 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28699 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28700 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28704 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28707 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28712 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28713 "right, bottom left and top left corner."
28715 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28716 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28719 msgid "Enter something like \\color{white}"
28720 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28723 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28724 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28727 msgid "auto, last or a number"
28728 msgstr "auto, last o un número"
28730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28732 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28734 "defining a listing inset)"
28736 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28737 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28738 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28742 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28743 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28746 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28747 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28748 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28751 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28752 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28756 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28757 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28761 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28762 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
28764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28766 msgid "Parameter %1$s: "
28767 msgstr "Parámetro %1$s: "
28769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28771 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28772 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28776 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28777 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28781 msgstr "Página nueva"
28783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28785 msgstr "Salto de página"
28787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28789 msgstr "Limpiar página"
28791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28792 msgid "Clear Double Page"
28793 msgstr "Limpiar página doble"
28795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28800 msgid "Nomenclature Symbol: "
28801 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28804 msgid "Description: "
28805 msgstr "Descripción:"
28807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28809 msgstr "Clasificación:"
28811 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28839 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28843 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28847 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28851 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28855 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28856 msgid "Page Number"
28857 msgstr "Número de página"
28859 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28863 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28864 msgid "Textual Page Number"
28865 msgstr "Número de página textual"
28867 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28869 msgstr "Página de texto: "
28871 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28872 msgid "Standard+Textual Page"
28873 msgstr "Estándar+Página de texto"
28875 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28877 msgstr "Referencia+Texto: "
28879 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28881 msgstr "Con formato"
28883 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28887 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28888 msgid "Reference to Name"
28889 msgstr "Referencia a Nombre"
28891 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28893 msgstr "RefNombre:"
28895 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28899 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28900 msgid "superscript"
28901 msgstr "superíndice"
28903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28904 msgid "Protected Space"
28905 msgstr "Espacio protegido"
28907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28912 msgid "Double Quad Space"
28913 msgstr "Doble cuadratín"
28915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28917 msgstr "Medio cuadratín"
28919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28921 msgstr "Salto de medio cuadratín"
28923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28924 msgid "Protected Horizontal Fill"
28925 msgstr "Relleno horizontal protegido"
28927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28928 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28929 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
28931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28932 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28933 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
28935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28937 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
28939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28940 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28941 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
28943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28944 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28945 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
28947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28948 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28949 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
28951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28953 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28954 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
28956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28958 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28959 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
28961 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28962 msgid "List of Listings"
28963 msgstr "Lista de Listados de programa"
28965 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28966 msgid "Unknown TOC type"
28967 msgstr "Tipo de IG desconocido"
28969 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
28970 msgid "Selections not supported."
28971 msgstr "Selecciones no soportadas."
28973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
28974 msgid "Multi-column in current or destination column."
28975 msgstr "Multicolumna en la columna corriente o de destino."
28977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
28978 msgid "Multi-row in current or destination row."
28979 msgstr "Multifila en la fila corriente o de destino."
28981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
28982 msgid "Selection size should match clipboard content."
28984 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
28987 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28989 msgstr "envoltorio: "
28991 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29001 msgstr "Cargando..."
29003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29004 msgid "Converting to loadable format..."
29005 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29008 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29009 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29012 msgid "Scaling etc..."
29013 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29016 msgid "Ready to display"
29017 msgstr "Listo para mostrar"
29019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29020 msgid "No file found!"
29021 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29024 msgid "Error converting to loadable format"
29025 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29028 msgid "Error loading file into memory"
29029 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29032 msgid "Error generating the pixmap"
29033 msgstr "Error al generar pixmap"
29035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29037 msgstr "Ninguna imagen"
29039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29040 msgid "Preview loading"
29041 msgstr "Cargando vista preliminar"
29043 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29044 msgid "Preview ready"
29045 msgstr "Vista preliminar preparada"
29047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29048 msgid "Preview failed"
29049 msgstr "La vista preliminar falló"
29051 #: src/lengthcommon.cpp:44
29052 msgid "cc[[unit of measure]]"
29053 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29055 #: src/lengthcommon.cpp:44
29059 #: src/lengthcommon.cpp:44
29063 #: src/lengthcommon.cpp:45
29067 #: src/lengthcommon.cpp:45
29068 msgid "mu[[unit of measure]]"
29069 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29071 #: src/lengthcommon.cpp:45
29075 #: src/lengthcommon.cpp:46
29079 #: src/lengthcommon.cpp:46
29083 #: src/lengthcommon.cpp:46
29084 msgid "Text Width %"
29085 msgstr "Ancho del texto %"
29087 #: src/lengthcommon.cpp:47
29088 msgid "Column Width %"
29089 msgstr "Ancho de columna %"
29091 #: src/lengthcommon.cpp:47
29092 msgid "Page Width %"
29093 msgstr "Ancho de página %"
29095 #: src/lengthcommon.cpp:47
29096 msgid "Line Width %"
29097 msgstr "Ancho de línea %"
29099 #: src/lengthcommon.cpp:48
29100 msgid "Text Height %"
29101 msgstr "Alto del texto %"
29103 #: src/lengthcommon.cpp:48
29104 msgid "Page Height %"
29105 msgstr "Altura de página %"
29107 #: src/lyxfind.cpp:128
29108 msgid "Search error"
29109 msgstr "Buscar error"
29111 #: src/lyxfind.cpp:128
29112 msgid "Search string is empty"
29113 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
29115 #: src/lyxfind.cpp:370
29116 msgid "String found."
29117 msgstr "Cadena encontrada."
29119 #: src/lyxfind.cpp:372
29120 msgid "String has been replaced."
29121 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
29123 #: src/lyxfind.cpp:375
29125 msgid "%1$d strings have been replaced."
29126 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
29128 #: src/lyxfind.cpp:1459
29129 msgid "Invalid regular expression!"
29130 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29132 #: src/lyxfind.cpp:1464
29133 msgid "Match not found!"
29134 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29136 #: src/lyxfind.cpp:1468
29137 msgid "Match found!"
29138 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29140 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29142 msgid " Macro: %1$s: "
29143 msgstr " Macro: %1$s: "
29145 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29146 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29148 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29149 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29153 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29154 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29156 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29158 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29160 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29163 msgid "Cursor not in table"
29164 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29167 msgid "Only one row"
29168 msgstr "Solo una fila"
29170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29171 msgid "Only one column"
29172 msgstr "Solo una columna"
29174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29175 msgid "No hline to delete"
29176 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29179 msgid "No vline to delete"
29180 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29184 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29185 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29188 msgid "Bad math environment"
29189 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29193 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29194 "Change the math formula type and try again."
29196 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29197 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29201 msgstr "Ningún número"
29203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29205 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29206 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29210 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29211 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29215 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29216 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
29219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
29220 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29221 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29224 msgid "create new math text environment ($...$)"
29225 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29228 msgid "entered math text mode (textrm)"
29229 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29232 msgid "Regular expression editor mode"
29233 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
29236 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29237 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29240 msgid "Standard[[mathref]]"
29241 msgstr "Standard[[mathref]]"
29243 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29248 msgid "FormatRef: "
29249 msgstr "RefFormato: "
29251 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29253 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29254 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29256 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29260 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29262 msgstr "macro de ecuación"
29264 #: src/output.cpp:37
29267 "Could not open the specified document\n"
29270 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29273 #: src/output_plaintext.cpp:144
29277 #: src/output_plaintext.cpp:156
29278 msgid "References: "
29279 msgstr "Referencias: "
29281 #: src/support/Messages.cpp:114
29282 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29285 #: src/support/Package.cpp:487
29286 msgid "LyX binary not found"
29287 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29289 #: src/support/Package.cpp:488
29292 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29294 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29296 #: src/support/Package.cpp:607
29299 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29301 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29302 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29304 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29306 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29308 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29310 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29311 msgid "File not found"
29312 msgstr "Archivo no encontrado"
29314 #: src/support/Package.cpp:677
29317 "Invalid %1$s switch.\n"
29318 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29320 "Opción %1$s no válida.\n"
29321 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29323 #: src/support/Package.cpp:704
29326 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29327 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29329 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29330 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29332 #: src/support/Package.cpp:728
29335 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29336 "%2$s is not a directory."
29338 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29339 "%2$s no es un directorio."
29341 #: src/support/Package.cpp:730
29342 msgid "Directory not found"
29343 msgstr "Directorio no encontrado"
29345 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29350 "has not yet completed.\n"
29352 "Do you want to stop it?"
29356 "aún no se ha completado.\n"
29360 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29361 msgid "Stop command?"
29362 msgstr "¿Parar comando?"
29364 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29368 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29369 msgid "Let it &run"
29370 msgstr "Dejar ejecutar"
29372 #: src/support/debug.cpp:42
29373 msgid "No debugging messages"
29374 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29376 #: src/support/debug.cpp:43
29377 msgid "General information"
29378 msgstr "Información general"
29380 #: src/support/debug.cpp:44
29381 msgid "Program initialisation"
29382 msgstr "Inicialización del programa"
29384 #: src/support/debug.cpp:45
29385 msgid "Keyboard events handling"
29386 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29388 #: src/support/debug.cpp:46
29389 msgid "GUI handling"
29390 msgstr "Manejo de interfaz"
29392 #: src/support/debug.cpp:47
29393 msgid "Lyxlex grammar parser"
29394 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29396 #: src/support/debug.cpp:48
29397 msgid "Configuration files reading"
29398 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29400 #: src/support/debug.cpp:49
29401 msgid "Custom keyboard definition"
29402 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29404 #: src/support/debug.cpp:50
29405 msgid "LaTeX generation/execution"
29406 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29408 #: src/support/debug.cpp:51
29409 msgid "Math editor"
29410 msgstr "Editor de ecuaciones"
29412 #: src/support/debug.cpp:52
29413 msgid "Font handling"
29414 msgstr "Manejo de tipografías"
29416 #: src/support/debug.cpp:53
29417 msgid "Textclass files reading"
29418 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29420 #: src/support/debug.cpp:54
29421 msgid "Version control"
29422 msgstr "Control de versiones"
29424 #: src/support/debug.cpp:55
29425 msgid "External control interface"
29426 msgstr "Interfaz de control externa"
29428 #: src/support/debug.cpp:56
29429 msgid "Undo/Redo mechanism"
29430 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29432 #: src/support/debug.cpp:57
29433 msgid "User commands"
29434 msgstr "Comandos del usuario"
29436 #: src/support/debug.cpp:58
29437 msgid "The LyX Lexer"
29438 msgstr "El Lexxer de LyX"
29440 #: src/support/debug.cpp:59
29441 msgid "Dependency information"
29442 msgstr "Información de dependencias"
29444 #: src/support/debug.cpp:60
29446 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29448 #: src/support/debug.cpp:61
29449 msgid "Files used by LyX"
29450 msgstr "Archivos usados por LyX"
29452 #: src/support/debug.cpp:62
29453 msgid "Workarea events"
29454 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29456 #: src/support/debug.cpp:63
29457 msgid "Insettext/tabular messages"
29458 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29460 #: src/support/debug.cpp:64
29461 msgid "Graphics conversion and loading"
29462 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29464 #: src/support/debug.cpp:65
29465 msgid "Change tracking"
29466 msgstr "Seguimiento de cambios"
29468 #: src/support/debug.cpp:66
29469 msgid "External template/inset messages"
29470 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29472 #: src/support/debug.cpp:67
29473 msgid "RowPainter profiling"
29474 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29476 #: src/support/debug.cpp:68
29477 msgid "Scrolling debugging"
29478 msgstr "Desplazando depuración"
29480 #: src/support/debug.cpp:69
29481 msgid "Math macros"
29482 msgstr "Macros de ecuación"
29484 #: src/support/debug.cpp:70
29488 #: src/support/debug.cpp:71
29489 msgid "Locale/Internationalisation"
29490 msgstr "Localización/Internacionalización"
29492 #: src/support/debug.cpp:72
29493 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29494 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29496 #: src/support/debug.cpp:73
29497 msgid "Find and replace mechanism"
29498 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29500 #: src/support/debug.cpp:74
29501 msgid "Developers' general debug messages"
29502 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29504 #: src/support/debug.cpp:75
29505 msgid "All debugging messages"
29506 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29508 #: src/support/debug.cpp:154
29510 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29511 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29513 #: src/support/lassert.cpp:52
29516 "Assertion %1$s violated in\n"
29517 "file: %2$s, line: %3$s"
29519 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29520 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29522 #: src/support/lassert.cpp:62
29524 "It should be safe to continue, but you\n"
29525 "may wish to save your work and restart LyX."
29527 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29528 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29530 #: src/support/lassert.cpp:65
29534 #: src/support/lassert.cpp:72
29536 "There has been an error with this document.\n"
29537 "LyX will attempt to close it safely."
29539 "Ha habido un error con este documento.\n"
29540 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29542 #: src/support/lassert.cpp:75
29543 msgid "Buffer Error!"
29544 msgstr "¡Error de buffer!"
29546 #: src/support/lassert.cpp:82
29548 "LyX has encountered an application error\n"
29549 "and will now shut down."
29551 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29552 "y se va a cerrar."
29554 #: src/support/lassert.cpp:85
29555 msgid "Fatal Exception!"
29556 msgstr "¡Excepción fatal!"
29558 #: src/support/os_win32.cpp:482
29559 msgid "System file not found"
29560 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29562 #: src/support/os_win32.cpp:483
29564 "Unable to load shfolder.dll\n"
29567 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29568 "Por favor instalar."
29570 #: src/support/os_win32.cpp:488
29571 msgid "System function not found"
29572 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29574 #: src/support/os_win32.cpp:489
29576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29577 "Don't know how to proceed. Sorry."
29579 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29580 "No se sabe como proceder, disculpe."
29582 #: src/support/userinfo.cpp:45
29583 msgid "Unknown user"
29584 msgstr "Usuario desconocido"
29586 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29587 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29589 #~ msgid "Use AMS &math package"
29590 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29592 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29593 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29595 #~ msgid "Use &esint package"
29596 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29598 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29599 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29601 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29602 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29604 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29605 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29607 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29608 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29610 #~ msgid "Use mh&chem package"
29611 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29614 #~ msgstr "&Primero:"
29616 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29617 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29619 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29620 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29623 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29624 #~ "actually to print."
29626 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29629 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29630 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29632 #~ msgid "Table w&idth:"
29633 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29635 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29636 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29638 #~ msgid "institute mark"
29639 #~ msgstr "marca institución"
29641 #~ msgid "Fig. ---"
29642 #~ msgstr "Fig. ---"
29644 #~ msgid "Computing Review Categories"
29645 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29647 #~ msgid "CenteredCaption"
29648 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29650 #~ msgid "Senseless!"
29651 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29654 #~ msgstr "LatinOn"
29656 #~ msgid "Latin on"
29657 #~ msgstr "Latin on"
29659 #~ msgid "LatinOff"
29660 #~ msgstr "LatinOff"
29662 #~ msgid "Latin off"
29663 #~ msgstr "Latin off"
29665 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29666 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29668 #~ msgid "EndFrame"
29669 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29671 #~ msgid "________________________________"
29672 #~ msgstr "________________________________"
29674 #~ msgid "Institute mark"
29675 #~ msgstr "Marca Institución"
29677 #~ msgid "Maintext"
29678 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29681 #~ msgstr "Espacio"
29684 #~ msgstr "Espacio:"
29686 #~ msgid "Computer:"
29687 #~ msgstr "Computadora:"
29689 #~ msgid "Close Section"
29690 #~ msgstr "Sección cerrada"
29692 #~ msgid "Table Caption"
29693 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29695 #~ msgid "Captionabove"
29696 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29698 #~ msgid "Captionbelow"
29699 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29705 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29707 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29708 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29711 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29713 #~ msgid "Settings...|g"
29714 #~ msgstr "Configuración...|o"
29716 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29717 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29719 #~ msgid "Braille Manual|B"
29720 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29722 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29723 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29725 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29726 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29728 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29729 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29731 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29732 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29734 #~ msgid "Rotate cell"
29735 #~ msgstr "Girar celda"
29737 #~ msgid "Rotate table"
29738 #~ msgstr "Girar cuadro"
29740 #~ msgid "AMS arrows"
29741 #~ msgstr "Flechas AMS"
29743 #~ msgid "AMS relations"
29744 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29746 #~ msgid "AMS operators"
29747 #~ msgstr "Operadores AMS"
29749 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29750 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29752 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29753 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29755 #~ msgid "AMS Arrows"
29756 #~ msgstr "Flechas AMS"
29758 #~ msgid "AMS Relations"
29759 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29761 #~ msgid "AMS Operators"
29762 #~ msgstr "Operadores AMS"
29764 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29765 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29767 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29768 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29770 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29771 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29773 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29774 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29776 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29777 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29782 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29783 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
29785 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29786 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
29788 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29789 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29791 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29792 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
29794 #~ msgid "Specify the default paper size."
29795 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
29797 #~ msgid "Memory problem"
29798 #~ msgstr "Problema de memoria"
29800 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29801 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
29806 #~ msgid " (unknown)"
29807 #~ msgstr " (desconocido)"
29809 #~ msgid "List of Graphics"
29810 #~ msgstr "Lista de gráficos"
29812 #~ msgid "List of Equations"
29813 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
29815 #~ msgid "List of Footnotes"
29816 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
29818 #~ msgid "List of Index Entries"
29819 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
29821 #~ msgid "List of Marginal notes"
29822 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
29824 #~ msgid "List of Notes"
29825 #~ msgstr "Lista de notas"
29827 #~ msgid "List of Citations"
29828 #~ msgstr "Lista de citas"
29830 #~ msgid "List of Branches"
29831 #~ msgstr "Lista de ramas"
29833 #~ msgid "List of Changes"
29834 #~ msgstr "Lista de cambios"
29836 #~ msgid "Automatic help"
29837 #~ msgstr "Ayuda automática"
29842 #~ msgid "Documents"
29843 #~ msgstr "Documentos"
29846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29847 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29849 #~ msgid "elsewhere"
29850 #~ msgstr "en otros sitios"
29852 #~ msgid "&Output Format:"
29853 #~ msgstr "&Formato de salida"
29861 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29862 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
29864 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29865 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
29867 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29868 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
29870 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29871 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
29873 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29874 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
29876 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29877 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
29879 #~ msgid "Example \\theexample"
29880 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
29882 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29883 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
29885 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29886 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
29888 #~ msgid "Remark \\theremark"
29889 #~ msgstr "Observación \\theremark"
29891 #~ msgid "Case \\thecase"
29892 #~ msgstr "Caso \\thecase"
29894 #~ msgid "Question \\thequestion"
29895 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
29897 #~ msgid "Note \\thenote"
29898 #~ msgstr "Nota \\thenote"
29901 #~ msgstr "&Nuevo:"
29903 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29905 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
29908 #~ msgid "Preface:"
29909 #~ msgstr "Prefacio:"
29911 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29912 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
29914 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29915 #~ msgstr "Institución y correo-e"
29920 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29921 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
29923 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29924 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
29927 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29928 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29930 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
29931 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
29939 #~ msgid "Step \\thestep."
29940 #~ msgstr "Paso \\thestep."
29942 #~ msgid "Appendices Section"
29943 #~ msgstr "Sección apéndices"
29945 #~ msgid "--- Appendices ---"
29946 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
29949 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29950 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29951 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29953 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
29954 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
29955 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
29957 #~ msgid "List of %1$s"
29958 #~ msgstr "Lista de %1$s"
29960 #~ msgid "Layout|L"
29961 #~ msgstr "Formato|F"
29963 #~ msgid "Documents|D"
29964 #~ msgstr "Documentos|D"
29966 #~ msgid "New from Template...|T"
29967 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
29969 #~ msgid "Revert|R"
29970 #~ msgstr "Revertir|R"
29972 #~ msgid "Custom...|C"
29973 #~ msgstr "Personalizado...|e"
29976 #~ msgstr "Rehacer|R"
29979 #~ msgstr "Cortar|C"
29982 #~ msgstr "Pegar|P"
29984 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29985 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
29987 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29988 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
29990 #~ msgid "Tabular|T"
29991 #~ msgstr "Tabla|T"
29993 #~ msgid "Thesaurus..."
29994 #~ msgstr "Tesauro..."
29996 #~ msgid "Statistics...|i"
29997 #~ msgstr "Estadísticas..."
29999 #~ msgid "Change Tracking|g"
30000 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30002 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30003 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30005 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30006 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30008 #~ msgid "Line Bottom|B"
30009 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30011 #~ msgid "Line Left|L"
30012 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30014 #~ msgid "Line Right|R"
30015 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30017 #~ msgid "Alignment|i"
30018 #~ msgstr "Alineación|A"
30020 #~ msgid "Delete Row|w"
30021 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30023 #~ msgid "Copy Row"
30024 #~ msgstr "Copiar fila"
30026 #~ msgid "Swap Rows"
30027 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30029 #~ msgid "Delete Column|D"
30030 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30032 #~ msgid "Copy Column"
30033 #~ msgstr "Copiar columna"
30035 #~ msgid "Swap Columns"
30036 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30038 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30039 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30041 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30042 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30044 #~ msgid "Alignment|A"
30045 #~ msgstr "Alineación|A"
30047 #~ msgid "Add Row|R"
30048 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30050 #~ msgid "Add Column|C"
30051 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30059 #~ msgid "Mathematica"
30060 #~ msgstr "Mathematica"
30062 #~ msgid "Maple, simplify"
30063 #~ msgstr "Maple, simplify"
30065 #~ msgid "Maple, factor"
30066 #~ msgstr "Maple, factor"
30068 #~ msgid "Maple, evalm"
30069 #~ msgstr "Maple, evalm"
30071 #~ msgid "Maple, evalf"
30072 #~ msgstr "Maple, evalf"
30074 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30075 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30077 #~ msgid "Align Environment|A"
30078 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30080 #~ msgid "AlignAt Environment"
30081 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30083 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30084 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30086 #~ msgid "Gather Environment"
30087 #~ msgstr "Entorno Gather"
30089 #~ msgid "Multline Environment"
30090 #~ msgstr "Multi-línea"
30092 #~ msgid "Special Character|S"
30093 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30095 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30096 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30098 #~ msgid "Index Entry|I"
30099 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30101 #~ msgid "URL...|U"
30102 #~ msgstr "URL...|U"
30104 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30105 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30107 #~ msgid "TeX Code|T"
30108 #~ msgstr "Código TeX|T"
30110 #~ msgid "Minipage|p"
30111 #~ msgstr "Minipágina|n"
30113 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30114 #~ msgstr "Tabla...|b"
30116 #~ msgid "Floats|a"
30117 #~ msgstr "Flotantes|a"
30119 #~ msgid "Include File...|d"
30120 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30122 #~ msgid "Insert File|e"
30123 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30125 #~ msgid "External Material...|x"
30126 #~ msgstr "Material externo...|x"
30128 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30129 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30131 #~ msgid "Protected Space|r"
30132 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30134 #~ msgid "Vertical Space..."
30135 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30137 #~ msgid "Line Break|L"
30138 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30140 #~ msgid "Protected Dash|D"
30141 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30143 #~ msgid "Single Quote|Q"
30144 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30146 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30147 #~ msgstr "Comillas|C"
30149 #~ msgid "Horizontal Line"
30150 #~ msgstr "Línea horizontal"
30152 #~ msgid "Font Change|o"
30153 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30155 #~ msgid "Math Normal Font"
30156 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30158 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30159 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30161 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30162 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30164 #~ msgid "Math Roman Family"
30165 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30167 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30168 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30170 #~ msgid "Math Bold Series"
30171 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30173 #~ msgid "Text Normal Font"
30174 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30176 #~ msgid "Floatflt Figure"
30177 #~ msgstr "Figura floatflt"
30179 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30180 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30182 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30183 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30185 #~ msgid "Character...|C"
30186 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30188 #~ msgid "Paragraph...|P"
30189 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30191 #~ msgid "Document...|D"
30192 #~ msgstr "Documento...|D"
30194 #~ msgid "Tabular...|T"
30195 #~ msgstr "Tabla...|T"
30197 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30198 #~ msgstr "Resaltado|R"
30200 #~ msgid "Noun Style|N"
30201 #~ msgstr "Versalitas|V"
30203 #~ msgid "Bold Style|B"
30204 #~ msgstr "Negrita|B"
30206 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30207 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30209 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30210 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30212 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30213 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30215 #~ msgid "Update|U"
30216 #~ msgstr "Actualizar|z"
30218 #~ msgid "TeX Information|X"
30219 #~ msgstr "Información TeX|I"
30221 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30222 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30224 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30225 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30227 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30228 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30230 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30231 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30233 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30234 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30236 #~ msgid "Extended Features|E"
30237 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30239 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30240 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30242 #~ msgid "Preferences..."
30243 #~ msgstr "Preferencias..."
30245 #~ msgid "Quit LyX"
30246 #~ msgstr "Salir de LyX"
30248 #~ msgid "%1$d words checked."
30249 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30251 #~ msgid "One word checked."
30252 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30254 #~ msgid "Spelling check completed"
30255 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30258 #~ msgstr "&Básico"
30260 #~ msgid "&Command:"
30261 #~ msgstr "C&omando:"
30263 #~ msgid "Search text is empty!"
30264 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30267 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30268 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30269 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30271 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30272 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30273 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30276 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30278 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
30279 #~ "Personalizado"."
30281 #~ msgid "Affilation:"
30282 #~ msgstr "Afiliación:"
30284 #~ msgid "DockWidget"
30285 #~ msgstr "DockWidget"
30287 #~ msgid "greyedout"
30288 #~ msgstr "resaltado en gris"
30290 #~ msgid "&Use Defaults"
30291 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30293 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30294 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30296 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30297 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
30302 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30303 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30305 #~ msgid "Open Target...|O"
30306 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30309 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30310 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30311 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30312 #~ "%[[, %pages%]]}."
30314 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30315 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30316 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30317 #~ "%[[, %pages%]]}."
30319 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30320 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30322 #~ msgid "Use &XeTeX"
30323 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30325 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30326 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30328 #~ msgid "&Use babel"
30329 #~ msgstr "Usar &babel"
30331 #~ msgid "Flex:Institute"
30332 #~ msgstr "Flex:Institución"
30334 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30335 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30338 #~ msgstr "esquema"
30341 #~ msgstr "diagrama"
30344 #~ msgstr "gráfico"
30346 #~ msgid "Flex:Alert"
30347 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30349 #~ msgid "Flex:Structure"
30350 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30352 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30353 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30355 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30356 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30358 #~ msgid "Flex:Firstname"
30359 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30361 #~ msgid "Flex:Fname"
30362 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30364 #~ msgid "Flex:Surname"
30365 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30367 #~ msgid "Flex:Filename"
30368 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30370 #~ msgid "Flex:Literal"
30371 #~ msgstr "Flex:Literal"
30373 #~ msgid "Flex:Emph"
30374 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30376 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30377 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30379 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30380 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30382 #~ msgid "Flex:Volume"
30383 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30385 #~ msgid "Flex:Day"
30386 #~ msgstr "Flex:Día"
30388 #~ msgid "Flex:Month"
30389 #~ msgstr "Flex:Mes"
30391 #~ msgid "Flex:Year"
30392 #~ msgstr "Flex:Año"
30394 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30395 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30397 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30398 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30400 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30401 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30403 #~ msgid "Flex:ISSN"
30404 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30406 #~ msgid "Flex:CODEN"
30407 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30409 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30410 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30412 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30413 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30415 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30416 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30418 #~ msgid "Flex:Code"
30419 #~ msgstr "Flex:Código"
30421 #~ msgid "Flex:Dscr"
30422 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30424 #~ msgid "Flex:Keyword"
30425 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30427 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30428 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30430 #~ msgid "Flex:Orgname"
30431 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30433 #~ msgid "Flex:Street"
30434 #~ msgstr "Flex:Calle"
30436 #~ msgid "Flex:City"
30437 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30439 #~ msgid "Flex:State"
30440 #~ msgstr "Flex:Estado"
30442 #~ msgid "Flex:Postcode"
30443 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30445 #~ msgid "Flex:Country"
30446 #~ msgstr "Flex:País"
30448 #~ msgid "Flex:Directory"
30449 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30451 #~ msgid "Flex:Email"
30452 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30454 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30455 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30457 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30458 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30460 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30461 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30463 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30464 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30466 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30467 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30469 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30470 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30478 #~ msgid "Note:Note"
30479 #~ msgstr "Nota:Nota"
30481 #~ msgid "Note:Greyedout"
30482 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30484 #~ msgid "Box:Shaded"
30485 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30488 #~ msgstr "Envolver"
30490 #~ msgid "Info:menu"
30491 #~ msgstr "Info:menú"
30493 #~ msgid "Info:shortcut"
30494 #~ msgstr "Info:atajo"
30496 #~ msgid "Info:shortcuts"
30497 #~ msgstr "Info:atajos"
30499 #~ msgid "Flex:Endnote"
30500 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30502 #~ msgid "Flex:Initial"
30503 #~ msgstr "Flex:inicial"
30505 #~ msgid "Flex:Glosse"
30506 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30508 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30509 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30511 #~ msgid "Flex:Expression"
30512 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30514 #~ msgid "Flex:Concepts"
30515 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30517 #~ msgid "Flex:Meaning"
30518 #~ msgstr "Flex:Significado"
30520 #~ msgid "Flex:Noun"
30521 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30523 #~ msgid "Flex:Strong"
30524 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30526 #~ msgid "Noweb literate programming"
30527 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
30530 #~ msgstr "Noruego"
30533 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30535 #~ msgid "file[[scope]]"
30536 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30538 #~ msgid "master document[[scope]]"
30539 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30541 #~ msgid "open files[[scope]]"
30542 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30544 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30545 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30548 #~ msgid "Keywordsr"
30549 #~ msgstr "Palabras clave"
30551 #~ msgid "Current ¶graph"
30552 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30554 #~ msgid "A&vailable indices:"
30555 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30557 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30558 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30560 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30561 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30563 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30564 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30566 #~ msgid "Vert. Phantom"
30567 #~ msgstr "Fantasma vert."
30569 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30570 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30576 #~ msgid "All indices"
30577 #~ msgstr "Todos los índices"
30580 #~ msgstr "&Aceptar"
30582 #~ msgid "Cust&om:"
30583 #~ msgstr "&Personalizado:"
30586 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30587 #~ "lyx2lyx script."
30589 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30590 #~ "hacer la conversión."
30593 #~ "The specified document\n"
30595 #~ "could not be read."
30597 #~ "El documento especificado\n"
30599 #~ "no se pudo leer."
30601 #~ msgid "Could not read document"
30602 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30604 #~ msgid "Cannot view URL"
30605 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30607 #~ msgid "Hyperlink"
30608 #~ msgstr "Hiperenlace"
30611 #~ msgstr "Etiqueta"
30614 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30615 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30618 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30619 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30624 #~ msgid "Value of the line height."
30625 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30627 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30628 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30630 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30631 #~ msgstr "Correo-E"
30633 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30634 #~ msgstr "Alerta "
30636 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30637 #~ msgstr "Estructura "
30639 #~ msgid "Element:Firstname"
30640 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30642 #~ msgid "Element:Fname"
30643 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30645 #~ msgid "Element:Filename"
30646 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30648 #~ msgid "Element:Citation-number"
30649 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30651 #~ msgid "Element:Issue-number"
30652 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30654 #~ msgid "Element:Issue-day"
30655 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30657 #~ msgid "Element:Issue-months"
30658 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30660 #~ msgid "Element:SS-Title"
30661 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30663 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30664 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30666 #~ msgid "Element:Postcode"
30667 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30669 #~ msgid "Element:Directory"
30670 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30672 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30673 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30675 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30676 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30678 #~ msgid "Element:GuiButton"
30679 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30681 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30682 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30684 #~ msgid "CharStyle"
30685 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30687 #~ msgid "Custom:Endnote"
30688 #~ msgstr "Nota final"
30690 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30691 #~ msgstr "Inicial"
30693 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30694 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30696 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30699 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30700 #~ msgstr "Énfasis "
30702 #~ msgid "CharStyle:Code"
30703 #~ msgstr "Código "
30705 #~ msgid "FrmtRef: "
30706 #~ msgstr "FrmtRef: "
30709 #~ msgid "Glossary term"
30712 #~ msgid "Middle|d"
30713 #~ msgstr "Centro|e"
30715 #~ msgid "caption frame"
30716 #~ msgstr "marco de leyenda"
30718 #~ msgid "top/bottom line"
30719 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30721 #~ msgid "Decimal point:"
30722 #~ msgstr "Posición decimal:"
30724 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30725 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30727 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30728 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30730 #~ msgid "Screen &DPI:"
30731 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30733 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30734 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30737 #~ msgstr "ColorIU"
30739 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30740 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30742 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30743 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30745 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30746 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30748 #~ msgid "Publisher ID"
30749 #~ msgstr "ID Editor"
30754 #~ msgid "TheoremTemplate"
30755 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30757 #~ msgid "Theorem #:"
30758 #~ msgstr "Teorema #:"
30760 #~ msgid "Lemma #:"
30761 #~ msgstr "Lema #:"
30763 #~ msgid "Corollary #:"
30764 #~ msgstr "Corolario #:"
30766 #~ msgid "Proposition #:"
30767 #~ msgstr "Proposición #:"
30769 #~ msgid "Conjecture #:"
30770 #~ msgstr "Conjetura #:"
30772 #~ msgid "Criterion #:"
30773 #~ msgstr "Criterio #:"
30776 #~ msgstr "Hecho #:"
30778 #~ msgid "Axiom #:"
30779 #~ msgstr "Axioma #:"
30781 #~ msgid "Definition #:"
30782 #~ msgstr "Definición #:"
30784 #~ msgid "Example #:"
30785 #~ msgstr "Ejemplo #:"
30787 #~ msgid "Condition #:"
30788 #~ msgstr "Condición #:"
30790 #~ msgid "Problem #:"
30791 #~ msgstr "Problema #:"
30793 #~ msgid "Exercise #:"
30794 #~ msgstr "Ejercicio #:"
30796 #~ msgid "Remark #:"
30797 #~ msgstr "Observación #:"
30799 #~ msgid "Claim #:"
30800 #~ msgstr "Afirmación #:"
30803 #~ msgstr "Nota #:"
30805 #~ msgid "Notation #:"
30806 #~ msgstr "Notación #:"
30809 #~ msgstr "Caso #:"
30811 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30812 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
30815 #~ msgid "Continue &asking"
30816 #~ msgstr "Continuación"
30818 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30819 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
30821 #~ msgid "Thin space"
30822 #~ msgstr "Espacio delgado"
30824 #~ msgid "Medium space"
30825 #~ msgstr "Espacio medio"
30827 #~ msgid "Thick space"
30828 #~ msgstr "Espacio grueso"
30830 #~ msgid "Negative thin space"
30831 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
30833 #~ msgid "Negative medium space"
30834 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
30836 #~ msgid "Negative thick space"
30837 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
30839 #~ msgid "Inter-word space"
30840 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
30842 #~ msgid "Date format"
30843 #~ msgstr "Formato de fecha"
30845 #~ msgid "Unknown buffer info"
30846 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
30848 #~ msgid "QQuad Space"
30849 #~ msgstr "Doble cuadratín"
30851 #~ msgid "Preview\t"
30852 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
30854 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30855 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
30857 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30859 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
30860 #~ "las características"
30862 #~ msgid "&Replace with..."
30863 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
30866 #~ msgstr "Si&guiente"
30868 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30869 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
30871 #~ msgid "Pre&vious"
30872 #~ msgstr "A&nterior"
30874 #~ msgid "&Keep case"
30875 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
30877 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30879 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
30880 #~ "características"
30882 #~ msgid "&Find..."
30883 #~ msgstr "&Encontrar..."
30885 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30886 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
30889 #~ msgstr "&Siguiente"
30891 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30892 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
30894 #~ msgid "&Previous"
30895 #~ msgstr "&Anterior"
30901 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30902 #~ "%1$s.layout,\n"
30903 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30904 #~ "class or style file required by it is not\n"
30905 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30906 #~ "for more information.\n"
30908 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
30909 #~ "%1$s.layout,\n"
30910 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
30911 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
30912 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
30914 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30915 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
30917 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30919 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
30922 #~ msgid "Any &word"
30923 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
30926 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30929 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
30933 #~ msgid "TextLabel"
30934 #~ msgstr "Etiqueta"
30936 #~ msgid "Merge cells"
30937 #~ msgstr "Unir celdas"
30939 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30940 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
30942 #~ msgid "Branch Settings"
30943 #~ msgstr "Configuración de rama"
30945 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30946 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30948 #~ msgid "Table Settings"
30949 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
30951 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30952 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
30955 #~ msgid "Language ...|L"
30959 #~ msgid "&Debug messages"
30960 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
30963 #~ msgid "Clear &automatically"
30964 #~ msgstr "Ayuda automática"
30966 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30967 #~ msgstr "Disolver recuadro"
30969 #~ msgid "Box Settings"
30970 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
30972 #~ msgid "TeX Code Settings"
30973 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
30976 #~ msgid "Match found and replaced !"
30977 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
30980 #~ msgid "Close this panel"
30981 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
30985 #~ msgstr "Vista preliminar"
30988 #~ msgid "Match..."
30989 #~ msgstr "Ecuaciones"
30992 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30993 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
30995 #~ msgid "The Enter key works, too"
30996 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
30998 #~ msgid "The delete key works, too"
30999 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31002 #~ msgstr "&Eliminar"
31005 #~ msgstr "&Encontrar:"
31008 #~ msgid "Document in current file"
31009 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31012 #~ msgid "diamond2"
31013 #~ msgstr "diamante"
31017 #~ msgstr "Comienzo"
31028 #~ msgid "backwards"
31029 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31033 #~ msgstr "Fin del CV"
31036 #~ msgid "Continue searching from "
31037 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31040 #~ msgstr "&Fantasma"
31043 #~ msgid "&Automatic clear"
31044 #~ msgstr "Ayuda automática"
31047 #~ msgid "Show progress messages"
31048 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31051 #~ msgid "(cancelling)"
31054 #~ msgid "Anschrift:"
31055 #~ msgstr "Anschrift:"
31057 #~ msgid "Briefkopf:"
31058 #~ msgstr "Briefkopf:"
31061 #~ msgstr "Zusatz:"
31063 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31064 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31066 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31067 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31069 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31070 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31072 #~ msgid "Unterschrift:"
31073 #~ msgstr "Unterschrift:"
31075 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31076 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31078 #~ msgid "Vorwahl:"
31079 #~ msgstr "Vorwahl:"
31081 #~ msgid "Telefon:"
31082 #~ msgstr "Teléfono:"
31090 #~ msgid "Betreff:"
31091 #~ msgstr "Betreff:"
31094 #~ msgstr "Anrede:"
31099 #~ msgid "Anlage(n):"
31100 #~ msgstr "Anlage(n):"
31102 #~ msgid "Verteiler:"
31103 #~ msgstr "Verteiler:"
31106 #~ msgstr "Strasse"
31108 #~ msgid "Strasse:"
31109 #~ msgstr "Strasse:"
31117 #~ msgid "RetourAdresse:"
31118 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31120 #~ msgid "MeinZeichen:"
31121 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31123 #~ msgid "IhrZeichen:"
31124 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31126 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31127 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31141 #~ msgid "Adresse:"
31142 #~ msgstr "Adresse:"
31144 #~ msgid "Anlagen:"
31145 #~ msgstr "Anlagen:"
31147 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31148 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31150 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31151 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31157 #~ msgid "View Output|V"
31161 #~ msgid "Update Output|U"
31162 #~ msgstr "fecha (salida)"
31165 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31166 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31169 #~ msgid "Find &Prev"
31170 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31173 #~ msgid "Replace P&rev"
31174 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31177 #~ msgid "Current buffer only"
31178 #~ msgstr "Celda actual:"
31181 #~ msgid "Document"
31182 #~ msgstr "Documentos"
31185 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31186 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31188 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31189 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31195 #~ msgid "No file open!"
31196 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31198 #~ msgid "Jump to the label"
31199 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31201 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31202 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31205 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31206 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31209 #~ msgid "Master Settings"
31210 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31212 #~ msgid "Column Width"
31213 #~ msgstr "Ancho de columna"
31216 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31217 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31219 #~ msgid "Insert|n"
31220 #~ msgstr "Insertar|I"
31223 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31225 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31226 #~ "lista de parámetros."
31229 #~ msgstr "Longitud"
31231 #~ msgid "Opened inset"
31232 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31234 #~ msgid "Opened Box Inset"
31235 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31237 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31238 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31240 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31241 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31243 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31244 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31246 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31247 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31249 #~ msgid "Opened Float Inset"
31250 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31252 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31253 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31255 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31256 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31258 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31259 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31261 #~ msgid "Opened Note Inset"
31262 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31264 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31265 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31268 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31269 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31271 #~ msgid "Opened table"
31272 #~ msgstr "Tabla abierta"
31274 #~ msgid "Opened Text Inset"
31275 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31277 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31278 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31280 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31281 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31283 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31284 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31286 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31288 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31290 #~ msgid "Use input encod&ing"
31291 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31293 #~ msgid "Toggle Label|L"
31294 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31298 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31300 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31304 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31305 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31306 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31308 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31309 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31310 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31316 #~ msgid "Accept Change|C"
31317 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31320 #~ msgid "C&ommand:"
31321 #~ msgstr "&Comando:"
31323 #~ msgid "&BibTeX command:"
31324 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31327 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31328 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31331 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31332 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31334 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31335 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
31338 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31339 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31342 #~ msgid "View|V[[show]]"
31345 #~ msgid "View DVI"
31346 #~ msgstr "Ver DVI"
31348 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31349 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31351 #~ msgid "View PostScript"
31352 #~ msgstr "Ver PostScript"
31354 #~ msgid "Update DVI"
31355 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31357 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31358 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31360 #~ msgid "Update PostScript"
31361 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31363 #~ msgid "Thesaurus failure"
31364 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31367 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31371 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31377 #~ msgstr "Factura"
31379 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31380 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31382 #~ msgid "B&rowse..."
31383 #~ msgstr "E&xaminar..."
31385 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31386 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31388 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31389 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31394 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31395 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31397 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31398 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31400 #~ msgid "Spellchecker error"
31401 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31403 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31404 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31407 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31408 #~ "Maybe it has been killed."
31410 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31411 #~ "Quizá haya sido matado."
31413 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31414 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31416 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31417 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31420 #~ msgid "Phantom Text"
31421 #~ msgstr "Texto simple"
31427 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31428 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31430 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31431 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31433 #~ msgid "&Postscript driver:"
31434 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31436 #~ msgid "Append Parameter"
31437 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31439 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31440 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31442 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31443 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31445 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31446 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31448 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31449 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31451 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31452 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31454 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31455 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31457 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31458 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31460 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31461 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31463 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31464 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31466 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31467 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31469 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31470 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31472 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31473 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31476 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31477 #~ "You may not have the right languages installed."
31479 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31480 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31483 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31484 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31486 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31487 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31490 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31493 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31494 #~ "codificación `%2$s'."
31496 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31498 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31501 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31502 #~ "encoding `%2$s'."
31504 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31505 #~ "codificación `%2$s'."
31508 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31509 #~ "encoding `%2$s'."
31511 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31512 #~ "codificación `%2$s'."
31514 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31515 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31520 #~ msgid "pspell (library)"
31521 #~ msgstr "pspell (library)"
31523 #~ msgid "aspell (library)"
31524 #~ msgstr "aspell (library)"
31526 #~ msgid "*.ispell"
31527 #~ msgstr "*.ispell"
31530 #~ msgstr "Figura|F"
31532 #~ msgid "algorithm"
31533 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31538 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31539 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31542 #~ msgid "keywords"
31543 #~ msgstr "Palabras clave"
31545 #~ msgid "Table of Contents|a"
31546 #~ msgstr "Índice general|g"
31549 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31551 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31552 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31554 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31555 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31561 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31562 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31564 #~ msgid "Austrian"
31565 #~ msgstr "Austriaco"
31568 #~ msgstr "Inglés británico"
31570 #~ msgid "Canadian"
31571 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31573 #~ msgid "LinuxDoc"
31574 #~ msgstr "LinuxDoc"
31576 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31577 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31579 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31580 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31582 #~ msgid "LaTeX default"
31583 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31585 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31586 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31589 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31591 #~ "El documento especificado\n"
31593 #~ "no se pudo leer."
31596 #~ "Layout had to be changed from\n"
31597 #~ "%1$s to %2$s\n"
31598 #~ "because of class conversion from\n"
31601 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31603 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31606 #~ msgid "Changed Layout"
31607 #~ msgstr "Formato cambiado"
31609 #~ msgid "Unknown layout"
31610 #~ msgstr "Formato desconocido"
31613 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31614 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31616 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31617 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31620 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31621 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31623 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31624 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31626 #~ msgid "Display image in LyX"
31627 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31629 #~ msgid "Screen display"
31630 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31632 #~ msgid "Monochrome"
31633 #~ msgstr "Monocromo"
31635 #~ msgid "Grayscale"
31636 #~ msgstr "Escala de grises"
31641 #~ msgid "&Display:"
31642 #~ msgstr "&Pantalla:"
31645 #~ msgstr "Esca&la:"
31648 #~ msgid "Scr&een Display:"
31649 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31651 #~ msgid "Do not display"
31652 #~ msgstr "No mostrar"
31655 #~ msgid "Unknown Info: "
31656 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31659 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31660 #~ msgstr "Acción desconocida"
31663 #~ msgid "Clear group"
31664 #~ msgstr "Limpiar página"
31667 #~ msgstr " (auto)"
31670 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31671 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31673 #~ msgid "Edit the file externally"
31674 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31676 #~ msgid "&Edit File..."
31677 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31679 #~ msgid "LyX View"
31680 #~ msgstr "Vista LyX"
31684 #~ msgstr "Película"
31687 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31688 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31690 #~ msgid "<- C&lear"
31691 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31694 #~ msgstr "A&plicar"
31698 #~ msgstr "&Limpiar"
31701 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31702 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31706 #~ msgstr "&Añadir"
31710 #~ msgstr "&Insertado"
31717 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31718 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31721 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31722 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31725 #~ msgid " writing embedded files."
31726 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31729 #~ msgid " could not write embedded files!"
31730 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31733 #~ msgid "Failed to extract file"
31734 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31737 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31739 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31741 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31744 #~ msgid "Copy file failure"
31745 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31749 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31750 #~ "Please check whether the path is writeable."
31752 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31753 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31757 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31758 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31760 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31761 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31764 #~ msgid "Failed to embed file"
31765 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31769 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31770 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31772 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31773 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31776 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31778 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31780 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31783 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
31784 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31788 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31789 #~ "Please check whether the source file is available"
31791 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31792 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31795 #~ msgid "Sync file failure"
31796 #~ msgstr "fallo de chktex"
31799 #~ msgid "Packing all files"
31800 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31803 #~ msgid "Failed to write file"
31804 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
31807 #~ msgid "Save failure"
31808 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
31812 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
31813 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31815 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31816 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31819 #~ msgid "Embedded Files"
31820 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31823 #~ msgid "Embedded layout"
31824 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31827 #~ msgid "Extra embedded file"
31828 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
31830 #~ msgid "Error setting multicolumn"
31831 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
31834 #~ msgid "Enspace|E"
31835 #~ msgstr "espacio"
31838 #~ msgid "Enskip|k"
31842 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
31843 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
31846 #~ msgid "Properties...|P"
31847 #~ msgstr "Preferencias...|f"
31850 #~ msgid "New Line|e"
31851 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
31853 #~ msgid "Line Break|B"
31854 #~ msgstr "Salto de línea|a"
31857 #~ msgid "Save this document in bundled format"
31858 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
31864 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
31865 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
31867 #~ msgid "Swap Rows|S"
31868 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
31870 #~ msgid "Swap Columns|w"
31871 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
31883 #~ msgstr "flotante"
31885 #~ msgid "S&ubfigure"
31886 #~ msgstr "Su&bfigura"
31888 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
31889 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
31891 #~ msgid "Ca&ption:"
31892 #~ msgstr "&Leyenda:"
31894 #~ msgid "Show ERT inline"
31895 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
31898 #~ msgstr "&Insertado"
31900 #~ msgid "&Use language's default encoding"
31901 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31903 #~ msgid "Framed in box"
31904 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
31907 #~ msgstr "&Sombreado"
31909 #~ msgid "Paper Size"
31910 #~ msgstr "Tamaño del papel"
31913 #~ msgstr "&Colores"
31915 #~ msgid "C&opiers"
31916 #~ msgstr "C&opiadoras"
31918 #~ msgid "&File formats"
31919 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
31921 #~ msgid "&GUI name:"
31922 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
31924 #~ msgid "External Applications"
31925 #~ msgstr "Programas externos"
31927 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
31928 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
31930 #~ msgid "Save/restore window position"
31931 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
31936 #~ msgid "Scrolling"
31937 #~ msgstr "Desplazamiento"
31939 #~ msgid "Pixmap Cache"
31940 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
31942 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
31943 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
31948 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
31949 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
31952 #~ msgstr "&Unidades:"
31954 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
31955 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
31957 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
31958 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
31960 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
31961 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
31963 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
31964 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
31966 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
31967 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
31969 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
31970 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
31972 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
31973 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
31975 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
31976 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
31978 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
31979 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
31981 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
31982 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
31984 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
31985 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
31987 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
31988 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
31990 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
31991 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
31993 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
31994 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
31996 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
31997 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
31999 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32000 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32002 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32003 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32005 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32006 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32008 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32009 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32011 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32012 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32014 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32015 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32017 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32018 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32020 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32021 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32023 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32024 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32026 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32027 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32029 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32030 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32032 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32033 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32035 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32036 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32038 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32039 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32041 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32042 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32044 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32045 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32047 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32048 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32050 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32051 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32053 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32054 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32056 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32057 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32059 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32060 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32062 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32063 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32065 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32066 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32072 #~ msgstr "Húngaro"
32074 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32075 #~ msgstr "Servo-Croata"
32077 #~ msgid "Framed|F"
32078 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32080 #~ msgid "Shaded|S"
32081 #~ msgstr "Sombreado|S"
32083 #~ msgid "Insert URL"
32084 #~ msgstr "Insertar URL"
32086 #~ msgid "Can't load document class"
32087 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32090 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32093 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32097 #~ "The document could not be converted\n"
32098 #~ "into the document class %1$s."
32100 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32101 #~ "a la clase de documento %1$s."
32104 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32105 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32107 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32108 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32110 #~ msgid "&Switch to document"
32111 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32114 #~ "Could not open the specified document\n"
32116 #~ "due to the error: %2$s"
32118 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32120 #~ "debido al error: %2$s"
32122 #~ msgid "Rectangular box"
32123 #~ msgstr "Marco rectangular"
32125 #~ msgid "Shadow box"
32126 #~ msgstr "Marco con sombra"
32128 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32129 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32131 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32132 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32135 #~ msgstr "Copiadoras"
32138 #~ msgstr "Encuadrado"
32141 #~ msgstr "Marco ovalado"
32144 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32146 #~ msgid "Shadowbox"
32147 #~ msgstr "Marco sombreado"
32149 #~ msgid "Doublebox"
32150 #~ msgstr "Marco doble"
32152 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32153 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32155 #~ msgid "Unknown inset name: "
32156 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32158 #~ msgid "Program Listing "
32159 #~ msgstr "Listado del programa "
32162 #~ msgstr "Enmarcado"
32165 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32166 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32171 #~ msgid "HtmlUrl: "
32172 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32174 #~ msgid "Default (outer)"
32175 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32178 #~ msgstr "Exterior"
32180 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32181 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32183 #~ msgid "%1$d words in selection."
32184 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32186 #~ msgid "%1$d words in document."
32187 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32189 #~ msgid "One word in selection."
32190 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32192 #~ msgid "One word in document."
32193 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32195 #~ msgid "Count words"
32196 #~ msgstr "Contar palabras"
32198 #~ msgid "Encoding error"
32199 #~ msgstr "Error de codificación"
32202 #~ msgid "Placeholders"
32203 #~ msgstr "Espacios reservados"