]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
es.po: translations for LyX 2.1 from Ignacio
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 07:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-08 16:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Información sobre la compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Cerrar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "Eti&queta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "Cla&ve:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
137 "BibTex. "
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación  de bibliografía"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "Pr&ocesador:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "Opc&iones:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid ""
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 msgstr ""
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
163 "BibTeX)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Releer"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "E&xaminar..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:367
194 msgid "&Add"
195 msgstr "A&ñadir"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "&Estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "C&ontenido:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias sin citar"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "&Aceptar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
274 msgid "Do&wn"
275 msgstr "&Bajar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
283 msgid "&Up"
284 msgstr "&Subir"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgid "Databa&ses"
292 msgstr "&Bases de datos"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 msgid "&Add..."
300 msgstr "A&ñadir..."
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
307 msgid "&Delete"
308 msgstr "E&liminar"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
311 msgid "Check this if the box should break across pages"
312 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
315 msgid "Allow &page breaks"
316 msgstr "Permitir saltos de página"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
320 msgid "Alignment"
321 msgstr "Alineación"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
324 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
325 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
331 msgid "Left"
332 msgstr "Izquierda"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
338 msgid "Center"
339 msgstr "Centro"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
345 msgid "Right"
346 msgstr "Derecha"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
349 msgid "Stretch"
350 msgstr "Estirar"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
353 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
359 msgid "Top"
360 msgstr "Arriba"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
365 msgid "Middle"
366 msgstr "Centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Abajo"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "Ma&rco:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "Con&tenido:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "Vertical"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Horizontal"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 msgid "&Height:"
412 msgstr "A&lto:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "Marco &interior:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
419 msgid "&Decoration:"
420 msgstr "&Decoración:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 msgid "&Width:"
426 msgstr "A&ncho:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
429 msgid "Height value"
430 msgstr "Valor de alto"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Valor de ancho"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
449 msgid "None"
450 msgstr "Ninguno"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
454 msgid "Parbox"
455 msgstr "Marco de párrafo"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
458 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
459 msgid "Minipage"
460 msgstr "Minipágina"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de marcos soportados"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
467 msgid "&New:[[branch]]"
468 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
471 msgid ""
472 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
473 "active."
474 msgstr ""
475 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
476 "rama está activa."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
479 msgid "Filename &Suffix"
480 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
483 msgid "Show undefined branches used in this document."
484 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
487 msgid "&Undefined Branches"
488 msgstr "Ramas no de&finidas"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
491 msgid "A&vailable Branches:"
492 msgstr "Ramas disponibles:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
495 msgid "Toggle the selected branch"
496 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
499 msgid "(&De)activate"
500 msgstr "(&Des)activar"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
503 msgid "Add a new branch to the list"
504 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
507 msgid "Define or change background color"
508 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
512 msgid "Alter Co&lor..."
513 msgstr "Cambiar co&lor..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
516 msgid "Remove the selected branch"
517 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
521 #: src/Buffer.cpp:4161
522 msgid "&Remove"
523 msgstr "&Quitar"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
526 msgid "Change the name of the selected branch"
527 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
530 msgid "Re&name..."
531 msgstr "Ren&ombrar"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
534 msgid "Add the selected branches to the list."
535 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
538 msgid "&Add Selected"
539 msgstr "Añadir s&eleccionada"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
542 msgid "Add all unknown branches to the list."
543 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
546 msgid "Add A&ll"
547 msgstr "Añadir &todo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
550 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
551 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
552 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
555 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
556 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 msgid "&Cancel"
568 msgstr "&Cancelar"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "Ramas no de&finidas"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "&Ramas disponibles:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "Seleccionar rama"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "&Tipografía:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "Tama&ño:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 msgid "Default"
623 msgstr "Predeterminado"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "Diminuta"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "Pequeñísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "Más pequeña"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "Pequeña"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normal"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "Grande"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "Más grande"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "Grandísima"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "Enorme"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "Más enorme"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "&Marca personalizada:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "&Nivel:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "Cambio:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Ir al cambio anterior"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Cambio &anterior"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Ir al siguiente cambio"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "Cambio &siguiente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Aceptar este cambio"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "&Aceptar"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Descartar este cambio"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "&Descartar"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "Familia tipográfica"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "&Familia:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "Forma tipográfica"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "&Forma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "Grosor del carácter"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
749 msgid "Language"
750 msgstr "Idioma"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Color del carácter"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Idioma:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Grosor:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "Co&lor:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca conmutado"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Tamaño de carácter"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Otras características del carácter"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Siempre conmutado"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Otros:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "Co&nmutar todo"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "A&plicar"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 msgid "Close"
832 msgstr "Cerrar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "Citas &disponibles:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "Citas &seleccionadas:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
859 msgid "&Down"
860 msgstr "&Bajar"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
868 msgid "&Restore"
869 msgstr "&Restaurar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
872 msgid "App&ly"
873 msgstr "A&plicar"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
876 msgid "Formatting"
877 msgstr "Formato"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "E&stilo de cita:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Tex&to delante:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
896 msgid "Text a&fter:"
897 msgstr "Text&o detrás:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Texto para poner después de la cita"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Listar todos los autores"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Lis&ta completa de autores"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Buscar cita"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Searc&h:"
925 msgstr "&Buscar:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
928 msgid ""
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
937 msgid "&Search"
938 msgstr "B&uscar"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "Campo de búsqueda:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
946 msgid "All fields"
947 msgstr "Todos"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "E&xpresión regular"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
958 msgid "Entry types:"
959 msgstr "Tipos de entrada:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "Todos los tipos"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "&Buscar al teclear"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
971 msgid "Font colors"
972 msgstr "Color del carácter"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
975 msgid "Main text:"
976 msgstr "Texto principal:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Clic para cambiar el color"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
984 msgid "Default..."
985 msgstr "Predeterminado..."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
994 msgid "R&eset"
995 msgstr "Re&iniciar"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "Notas en gris:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1004 msgid "&Change..."
1005 msgstr "Ca&mbiar...:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "Color de fondo"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1012 msgid "Page:"
1013 msgstr "Página: "
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "Marcos sombreados:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Comparar revisiones"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Fondo de revisiones "
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Entre las revisiones:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 msgid "Old:"
1033 msgstr "Antigua:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 msgid "New:"
1037 msgstr "Nueva:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Documento &nuevo"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1044 msgid "&Old Document:"
1045 msgstr "Documento an&tiguo:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1048 msgid "Bro&wse..."
1049 msgstr "E&xaminar..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1052 msgid "Copy Document Settings from:"
1053 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1056 msgid "N&ew Document"
1057 msgstr "D&ocumento nuevo"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1060 msgid "Ol&d Document"
1061 msgstr "Doc&umento antiguo"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1064 msgid ""
1065 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1066 "resulting document"
1067 msgstr ""
1068 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1069 "documento resultante"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1072 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1073 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1077 msgid "TeX Code: "
1078 msgstr "Código TeX: "
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1081 msgid "Match delimiter types"
1082 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1085 msgid "&Keep matched"
1086 msgstr "&Mantener iguales"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1089 msgid "&Size:"
1090 msgstr "&Tamaño:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1094 msgid "Insert the delimiters"
1095 msgstr "Insertar delimitadores"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1098 msgid "&Insert"
1099 msgstr "&Insertar"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1102 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1103 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1106 msgid "Use Class Defaults"
1107 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1110 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1111 msgstr ""
1112 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1113 "LyX"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Guardar como predeterminados"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1120 msgid "For more information, refer to the complete log."
1121 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1124 msgid "&Errors:"
1125 msgstr "&Errores:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1128 msgid "Description:"
1129 msgstr "Descripción:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1132 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1133 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1136 msgid "View Complete &Log..."
1137 msgstr "Ver &Registro completo"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1140 msgid "Display"
1141 msgstr "Visualización"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1144 msgid "Show ERT button only"
1145 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1148 msgid "&Collapsed"
1149 msgstr "&Plegado"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1152 msgid "Show ERT contents"
1153 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1156 msgid "O&pen"
1157 msgstr "&Abrir"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1160 msgid "F&ile"
1161 msgstr "&Archivo"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1166 msgid "Filename"
1167 msgstr "Archivo"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1172 msgid "&File:"
1173 msgstr "Archivo:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1176 msgid "Select a file"
1177 msgstr "Seleccionar un archivo"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1180 msgid "&Draft"
1181 msgstr "&Borrador"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1184 msgid "&Template"
1185 msgstr "Plantilla"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1188 msgid "Available templates"
1189 msgstr "Plantillas disponibles"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1193 msgid "LaTe&X and LyX options"
1194 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1197 msgid "LaTeX Options"
1198 msgstr "Opciones LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1201 msgid "O&ption:"
1202 msgstr "O&pción:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1205 msgid "Forma&t:"
1206 msgstr "F&ormato:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1209 msgid ""
1210 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1211 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1212 msgstr ""
1213 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1214 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Mostrar en LyX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "&Tamaño y rotación"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1238 msgid "Rotate"
1239 msgstr "Girar"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Origen de la rotación"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1256 msgid "Ori&gin:"
1257 msgstr "&Origen:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1260 msgid "A&ngle:"
1261 msgstr "Án&gulo:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1264 msgid "Scale"
1265 msgstr "Escala"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Mantener proporción"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1287 msgid "Crop"
1288 msgstr "Recortar"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "Abajo &izquierda:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1306 msgid "x"
1307 msgstr "x"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgid "Right &top:"
1312 msgstr "Arriba &derecha:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Obtener de archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1325 msgid "y"
1326 msgstr "y"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1329 msgid "TabWidget"
1330 msgstr "TabWidget"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1333 msgid "Sear&ch"
1334 msgstr "B&uscar"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1338 msgid "&Find:"
1339 msgstr "&Encontrar:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Reempla&zar con:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1360 msgid "Find &Next"
1361 msgstr "Encontrar &siguiente"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Palabras completas"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 msgid "&Replace"
1380 msgstr "&Reemplazar"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Reemplazar &todas"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1402 msgid "S&ettings"
1403 msgstr "Confi&guración"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "Sco&pe"
1411 msgstr "Ám&bito"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "Current &document"
1415 msgstr "Documento &actual"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1418 msgid ""
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1420 "document"
1421 msgstr ""
1422 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1423 "maestro"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "Documento &maestro"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Documentos abiertos"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "All ma&nuals"
1439 msgstr "&Todos los manuales"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1442 msgid ""
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1445 msgstr ""
1446 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1447 "seleccionado y estilo de párrafo"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1450 msgid "Ignore &format"
1451 msgstr "Ignorar &formatos"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1454 msgid ""
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1456 "first letter"
1457 msgstr ""
1458 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1459 "cada texto coincidente"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "E&xpandir macros"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1470 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1471 msgid "Form"
1472 msgstr "Forma"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1475 msgid "Float Type:"
1476 msgstr "Tipo de flotante"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1479 msgid "Use &default placement"
1480 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1483 msgid "Advanced Placement Options"
1484 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1487 msgid "&Top of page"
1488 msgstr "Pri&ncipio de página"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1491 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1492 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1495 msgid "Here de&finitely"
1496 msgstr "Aquí &definitivamente"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1499 msgid "&Here if possible"
1500 msgstr "A&quí si es posible"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1503 msgid "&Page of floats"
1504 msgstr "Página de fl&otantes"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1507 msgid "&Bottom of page"
1508 msgstr "&Fin de página"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1511 msgid "&Span columns"
1512 msgstr "&Extender columnas"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1515 msgid "&Rotate sideways"
1516 msgstr "&Girar hacia un lado"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1519 msgid "FontUi"
1520 msgstr "TipografíaIU"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1523 msgid ""
1524 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1525 "LuaTeX)"
1526 msgstr ""
1527 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1528 "o LuaTeX)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1531 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1532 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1535 msgid "&Default family:"
1536 msgstr "&Familia predeterminada:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1539 msgid "Select the default family for the document"
1540 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1543 msgid "&Base Size:"
1544 msgstr "Tamaño &base:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1547 msgid "LaTe&X font encoding:"
1548 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1551 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1552 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1555 msgid "&Roman:"
1556 msgstr "&Romana:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1559 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1560 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1563 msgid "&Sans Serif:"
1564 msgstr "&Palo seco:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1567 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1568 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1571 msgid "S&cale (%):"
1572 msgstr "Es&cala (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1575 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1576 msgstr ""
1577 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1578 "tamaño base"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1581 msgid "&Typewriter:"
1582 msgstr "Ancho fi&jo:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1585 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1586 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1589 msgid "Sc&ale (%):"
1590 msgstr "Esc&ala (%):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1593 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1594 msgstr ""
1595 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1598 msgid "&Math:"
1599 msgstr "&Ecuaciones:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1602 msgid "Select the math typeface"
1603 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "CJ&K:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr ""
1612 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1615 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1616 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1619 msgid "Use true S&mall Caps"
1620 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1623 msgid "Use old style instead of lining figures"
1624 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1627 msgid "Use &Old Style Figures"
1628 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1631 msgid "&Graphics"
1632 msgstr "&Gráficos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1635 msgid "Select an image file"
1636 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgid "Output Size"
1640 msgstr "Tamaño de salida"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1643 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr ""
1645 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Ajustar &altura:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1657 msgstr ""
1658 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1661 msgid "Set &width:"
1662 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1666 msgstr ""
1667 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1670 msgid "Rotate Graphics"
1671 msgstr "Rotar gráficos"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1674 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1682 msgid "Or&igin:"
1683 msgstr "&Origen:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1686 msgid "A&ngle (Degrees):"
1687 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1691 msgid "File name of image"
1692 msgstr "Archivo de imagen"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1695 msgid "&Clipping"
1696 msgstr "&Recorte"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1700 msgid "y:"
1701 msgstr "y:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1705 msgid "x:"
1706 msgstr "x:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1710 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1713 msgid "Don't un&zip on export"
1714 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1718 msgid "Additional LaTeX options"
1719 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1722 msgid "LaTeX &options:"
1723 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1726 msgid ""
1727 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1729 msgstr ""
1730 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1731 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1734 msgid "Sho&w in LyX"
1735 msgstr "&Mostrar en LyX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1738 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1739 msgstr ""
1740 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1741 "configuración"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1744 msgid "Graphics Group"
1745 msgstr "Grupo de gráficos"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1748 msgid "A&ssigned to group:"
1749 msgstr "A&signado al grupo:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1752 msgid "Click to define a new graphics group."
1753 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1756 msgid "O&pen new group..."
1757 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1760 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1761 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1764 msgid "Draft mode"
1765 msgstr "Modo borrador"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1768 msgid "&Draft mode"
1769 msgstr "Mo&do borrador"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1772 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1773 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1776 msgid "..............."
1777 msgstr "..............."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1780 msgid "________"
1781 msgstr "________"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1784 msgid "<-----------"
1785 msgstr "<-----------"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1788 msgid "----------->"
1789 msgstr "----------->"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1792 msgid "\\-----v-----/"
1793 msgstr "\\-----v-----/"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1796 msgid "/-----^-----\\"
1797 msgstr "/-----^-----\\"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgid "&Spacing:"
1801 msgstr "&Espaciado:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1804 msgid "Supported spacing types"
1805 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 msgid "&Value:"
1809 msgstr "&Valor:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1813 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1816 msgid "&Fill Pattern:"
1817 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1820 msgid "&Protect:"
1821 msgstr "Pr&oteger:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1824 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1825 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1831 msgid "URL"
1832 msgstr "URL"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1835 msgid "&Target:"
1836 msgstr "&Dirección:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1840 msgid "Name associated with the URL"
1841 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1845 msgid "&Name:"
1846 msgstr "&Nombre:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1849 msgid "Specify the link target"
1850 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1853 msgid "Link type"
1854 msgstr "Tipo de enlace"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1857 msgid "Link to the web or to every other target"
1858 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1861 msgid "&Web"
1862 msgstr "&Web"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1865 msgid "Link to an email address"
1866 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1869 msgid "&Email"
1870 msgstr "C&orreoE"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1873 msgid "Link to a file"
1874 msgstr "Enlace a un archivo"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1877 msgid "&File"
1878 msgstr "Arc&hivo"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1881 msgid "Listing Parameters"
1882 msgstr "Parámetros de listado"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1887 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1888 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1893 msgid "&Bypass validation"
1894 msgstr "&Saltar validación"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1897 msgid "C&aption:"
1898 msgstr "Le&yenda:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1901 msgid "La&bel:"
1902 msgstr "Eti&queta:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1905 msgid "Mo&re parameters"
1906 msgstr "Más pa&rámetros"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1909 msgid "Underline spaces in generated output"
1910 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1913 msgid "&Mark spaces in output"
1914 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1917 msgid "Show LaTeX preview"
1918 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1921 msgid "&Show preview"
1922 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1925 msgid "File name to include"
1926 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1929 msgid "&Include Type:"
1930 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1933 msgid "Include"
1934 msgstr "Anexar"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1937 msgid "Input"
1938 msgstr "Incorporar"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1941 msgid "Verbatim"
1942 msgstr "Literal"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
1945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
1946 msgid "Program Listing"
1947 msgstr "Listado de programa"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1950 msgid "Edit the file"
1951 msgstr "Editar el archivo"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1954 msgid "&Edit"
1955 msgstr "&Editar"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1962 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1963 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1966 msgid ""
1967 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1968 msgstr ""
1969 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1970 "opciones."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1974 msgid "Index generation"
1975 msgstr "Generación de índice"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1978 msgid "Define program options of the selected processor."
1979 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1982 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1983 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1986 msgid "&Use multiple indexes"
1987 msgstr "&Usar índices múltiples"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1990 msgid "&New:[[index]]"
1991 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1994 msgid ""
1995 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1996 msgstr ""
1997 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1998 "pulsar \"Add\""
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2001 msgid "Add a new index to the list"
2002 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2006 msgid "1"
2007 msgstr "1"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2010 msgid "Remove the selected index"
2011 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2014 msgid "Rename the selected index"
2015 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2018 msgid "R&ename..."
2019 msgstr "R&enombrar"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2022 msgid "Define or change button color"
2023 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2026 msgid "Information Type:"
2027 msgstr "Tipo de información:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2030 msgid "Information Name:"
2031 msgstr "Nombre de información:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2034 msgid "Inset Parameter Configuration"
2035 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2038 msgid "Update dialog when moving context"
2039 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2042 msgid "S&ynchronize Dialog"
2043 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2046 msgid "Apply settings immediately"
2047 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2051 msgid "I&mmediate Apply"
2052 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2055 msgid "Restore initial values in dialog"
2056 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2059 msgid "Push new inset into the document"
2060 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2063 msgid "New Inset"
2064 msgstr "Recuadro nuevo"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "E&stilo de cita:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2071 msgid "Encoding"
2072 msgstr "Codificación"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2075 msgid "Language &Default"
2076 msgstr "I&dioma predeterminado"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2079 msgid "&Other:"
2080 msgstr "&Otros:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2083 msgid "Language pac&kage:"
2084 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2088 msgid "Select which language package LyX should use"
2089 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2093 msgid ""
2094 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2095 msgstr ""
2096 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2097 "\\usepackage{babel})"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2100 msgid "Document &class"
2101 msgstr "Clase del &documento"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2104 msgid "Click to select a local document class definition file"
2105 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2108 msgid "&Local Layout..."
2109 msgstr "&Formato local..."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2112 msgid "Class options"
2113 msgstr "Opciones de clase"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2116 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2117 msgstr ""
2118 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2119 "formato"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "P&redefinido:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid ""
2127 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2128 "select/deselect."
2129 msgstr ""
2130 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2131 "seleccionar o no."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2134 msgid "Cus&tom:"
2135 msgstr "Personali&zado:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2138 msgid "&Graphics driver:"
2139 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2142 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2143 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2146 msgid "Select de&fault master document"
2147 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2150 msgid "&Master:"
2151 msgstr "&Maestro:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2154 msgid "Enter the name of the default master document"
2155 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2158 msgid "&Suppress default date on front page"
2159 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2162 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2163 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2166 msgid "Of&fset:"
2167 msgstr "Despla&zamiento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2170 msgid "Value of the vertical line offset."
2171 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2174 msgid "Value of the line width."
2175 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2178 msgid "&Thickness:"
2179 msgstr "&Grosor:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2182 msgid "Value of the line thickness."
2183 msgstr "Valor del grosor de línea."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2186 msgid "Input here the listings parameters"
2187 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2191 msgid "Feedback window"
2192 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
2196 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2197 msgid "Listing"
2198 msgstr "Listado"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2201 msgid "&Main Settings"
2202 msgstr "C&onfiguración principal"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2205 msgid "Placement"
2206 msgstr "Ubicación"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2209 msgid "Check for inline listings"
2210 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2213 msgid "&Inline listing"
2214 msgstr "&Listado en línea"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2217 msgid "Check for floating listings"
2218 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2221 msgid "&Float"
2222 msgstr "&Flotante"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2225 msgid "&Placement:"
2226 msgstr "&Ubicación:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2229 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2230 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2233 msgid "Line numbering"
2234 msgstr "Numeración de líneas"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2237 msgid "&Side:"
2238 msgstr "Ca&ra:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2241 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2242 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2245 msgid "S&tep:"
2246 msgstr "Pa&so:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2249 msgid "Difference between two numbered lines"
2250 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2253 msgid "Font si&ze:"
2254 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2257 msgid "Choose the font size for line numbers"
2258 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2262 msgid "Style"
2263 msgstr "Estilo"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2266 msgid "F&ont size:"
2267 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2270 msgid "The content's base font size"
2271 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2274 msgid "Font Famil&y:"
2275 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2278 msgid "The content's base font style"
2279 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2282 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2283 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2286 msgid "&Break long lines"
2287 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2290 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2291 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2294 msgid "S&pace as symbol"
2295 msgstr "&Espacio como símbolo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2299 msgstr ""
2300 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2319 msgid "Lan&guage:"
2320 msgstr "&Idioma:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2327 msgid "&Dialect:"
2328 msgstr "&Dialecto:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2332 msgstr ""
2333 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2336 msgid "Range"
2337 msgstr "Intervalo"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "&Primera línea:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2348 msgid "&Last line:"
2349 msgstr "Última &línea:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2356 msgid "Ad&vanced"
2357 msgstr "A&vanzado"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Más parámetros"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2365 msgstr ""
2366 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2367 "parámetros."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Información de formato específica del documento"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2374 msgid "&Validate"
2375 msgstr "&Validar"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errores informados en terminal."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2383 msgid "Convert"
2384 msgstr "Convertir"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2391 msgid "Log &Type:"
2392 msgstr "&Tipo de registro"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Actualizar la vista"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2400 msgid "&Update"
2401 msgstr "Actuali&zar"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2408 msgid "&Go!"
2409 msgstr "¡&Ir!"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "A&viso siguiente"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2424 msgid "Next &Error"
2425 msgstr "E&rror siguiente"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr ""
2430 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default Margins"
2434 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 msgid "&Top:"
2438 msgstr "&Superior:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 msgid "&Bottom:"
2442 msgstr "&Inferior:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2445 msgid "&Inner:"
2446 msgstr "I&nterior:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2449 msgid "O&uter:"
2450 msgstr "E&xterior:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2453 msgid "Head &sep:"
2454 msgstr "S&ep. encabezado:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "&Alto encabezado:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2461 msgid "&Foot skip:"
2462 msgstr "Salto de &pie:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column Sep:"
2466 msgstr "Sep. &Columnas:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 msgid "Master Document Output"
2470 msgstr "Salida de Documento maestro"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2473 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2474 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2477 msgid "Include only &selected children"
2478 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2481 msgid ""
2482 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2483 "compilation)"
2484 msgstr ""
2485 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2486 "completo (prolonga la compilación)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 msgid "&Include all children"
2498 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2504 msgid "Number of rows"
2505 msgstr "Número de filas"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2509 msgid "&Rows:"
2510 msgstr "&Filas:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2516 msgid "Number of columns"
2517 msgstr "Número de columnas"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2521 msgid "&Columns:"
2522 msgstr "C&olumnas:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2525 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2526 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2529 msgid "Vertical alignment"
2530 msgstr "Alineación vertical"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2533 msgid "&Vertical:"
2534 msgstr "&Vertical:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2537 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2538 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2541 msgid "&Horizontal:"
2542 msgstr "&Horizontal:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2545 msgid "Decoration"
2546 msgstr "Decoración"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2549 msgid "&Type:"
2550 msgstr "&Tipo:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2553 msgid "decoration type / matrix border"
2554 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2557 msgid "All packages:"
2558 msgstr "Todos los paquetes:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2561 msgid "Load a&utomatically"
2562 msgstr "Cargar automáticamente"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2565 msgid "Load alwa&ys"
2566 msgstr "Cargar siempre"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2569 msgid "Do &not load"
2570 msgstr "No cargar"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2573 msgid "A&vailable:"
2574 msgstr "Dis&ponibles:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2579 msgid "A&dd"
2580 msgstr "A&ñadir"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2583 msgid "De&lete"
2584 msgstr "E&liminar"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2587 msgid "S&elected:"
2588 msgstr "S&eleccionado:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2591 msgid "Nomenclature"
2592 msgstr "Nomenclatura"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2595 msgid "Sort &as:"
2596 msgstr "&Ordenar como:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2599 msgid "&Description:"
2600 msgstr "&Descripción:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2603 msgid "&Symbol:"
2604 msgstr "&Símbolo:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2607 msgid "Type"
2608 msgstr "Tipo"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2611 msgid "LyX internal only"
2612 msgstr "Solo interno de LyX"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2615 msgid "LyX &Note"
2616 msgstr "&Nota LyX"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2619 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2620 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2623 msgid "&Comment"
2624 msgstr "&Comentario"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2627 msgid "Print as grey text"
2628 msgstr "Imprimir como texto gris"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2631 msgid "&Greyed out"
2632 msgstr "&Resaltado en gris"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2635 msgid "&List in Table of Contents"
2636 msgstr "&Listar en el índice general"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2639 msgid "&Numbering"
2640 msgstr "&Numeración"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2643 msgid "Output Format"
2644 msgstr "Formato de salida"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2647 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2648 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2652 msgid "De&fault Output Format:"
2653 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2656 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2657 msgstr ""
2658 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2661 msgid "S&ynchronize with Output"
2662 msgstr "S&incronizar con Salida"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2665 msgid "C&ustom Macro:"
2666 msgstr "&Macro personalizada:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2681 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2682 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2685 msgid "&Math output:"
2686 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2693 msgid "MathML"
2694 msgstr "MathML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2697 msgid "HTML"
2698 msgstr "HTML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2701 msgid "Images"
2702 msgstr "Imágenes"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2705 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2707 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2709 msgid "LaTeX"
2710 msgstr "LaTeX"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2713 msgid "Math &image scaling:"
2714 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2717 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2718 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2721 msgid "Write CSS to File"
2722 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2725 msgid "Paper Format"
2726 msgstr "Formato del papel"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2731 msgid "&Format:"
2732 msgstr "&Formato:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2735 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2736 msgstr ""
2737 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2740 msgid "&Orientation:"
2741 msgstr "Orientación:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2744 msgid "&Portrait"
2745 msgstr "Re&trato"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2748 msgid "&Landscape"
2749 msgstr "Apai&sado"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2753 msgid "Page Layout"
2754 msgstr "Diseño de página"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2757 msgid "Page &style:"
2758 msgstr "&Estilo de página:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2761 msgid "Style used for the page header and footer"
2762 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2765 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2766 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2769 msgid "&Two-sided document"
2770 msgstr "&Documento con dos caras"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2773 msgid "Label Width"
2774 msgstr "Ancho de etiqueta"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etiqueta más &larga"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "&Interlineado"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2791 msgid "Single"
2792 msgstr "Sencillo"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2795 msgid "1.5"
2796 msgstr "1.5"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2800 msgid "Double"
2801 msgstr "Doble"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2808 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2816 msgid "Custom"
2817 msgstr "Personalizado"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2820 msgid "&Indent Paragraph"
2821 msgstr "S&angrar párrafo"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2824 msgid "&Justified"
2825 msgstr "&Justificado"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2828 msgid "&Left"
2829 msgstr "&Izquierda"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2832 msgid "C&enter"
2833 msgstr "Cen&tro"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2836 msgid "Ri&ght"
2837 msgstr "&Derecha"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2840 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2841 msgstr ""
2842 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2845 msgid "Paragraph's &Default"
2846 msgstr "&Predeterminada"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2849 msgid "&Use hyperref support"
2850 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2853 msgid "&General"
2854 msgstr "&General"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Información de cabecera"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2861 msgid "&Title:"
2862 msgstr "&Título:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2865 msgid "&Author:"
2866 msgstr "A&utor:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2869 msgid "&Subject:"
2870 msgstr "A&sunto:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2873 msgid "&Keywords:"
2874 msgstr "Cla&ves:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2877 msgid ""
2878 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2879 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2882 msgid "Automatically fi&ll header"
2883 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2886 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2887 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2890 msgid "Load in &fullscreen mode"
2891 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2894 msgid "H&yperlinks"
2895 msgstr "&Hiperenlaces"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2898 msgid "Allows link text to break across lines."
2899 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2902 msgid "B&reak links over lines"
2903 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2906 msgid "No &frames around links"
2907 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2910 msgid "C&olor links"
2911 msgstr "&Enlaces coloreados"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2914 msgid "Bibliographical backreferences"
2915 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2918 msgid "B&ackreferences:"
2919 msgstr "Re&ferencias:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2922 msgid "&Bookmarks"
2923 msgstr "&Marcadores"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2926 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2927 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2930 msgid "&Numbered bookmarks"
2931 msgstr "M&arcadores numerados"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2934 msgid "&Open bookmark tree"
2935 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2938 msgid "Number of levels"
2939 msgstr "Número de niveles"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2942 msgid "Additional o&ptions"
2943 msgstr "&Opciones adicionales"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2946 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2947 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2950 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2951 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2954 msgid "&Phantom"
2955 msgstr "&Fantasma"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2958 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2959 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2962 msgid "&Horizontal Phantom"
2963 msgstr "Fantasma &horizontal"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2966 msgid "Vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2970 msgid "&Vertical Phantom"
2971 msgstr "Fantasma &vertical"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2974 msgid "A&lter..."
2975 msgstr "C&ambiar..."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2978 msgid "&Use system colors"
2979 msgstr "&Usar colores del sistema"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2982 msgid "In Math"
2983 msgstr "En ecuaciones"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2986 msgid ""
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2988 "delay."
2989 msgstr ""
2990 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2991 "retraso."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2994 msgid "Automatic in&line completion"
2995 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2998 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2999 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3002 msgid "Automatic p&opup"
3003 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3006 msgid "Autoco&rrection"
3007 msgstr "&Autocorrección"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3010 msgid "In Text"
3011 msgstr "En texto"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3014 msgid ""
3015 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3016 "delay."
3017 msgstr ""
3018 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3019 "con retraso."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3022 msgid "Automatic &inline completion"
3023 msgstr "&Finalización automática en línea"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3026 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3027 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3030 msgid "Automatic &popup"
3031 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3034 msgid ""
3035 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3036 "mode."
3037 msgstr ""
3038 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3039 "disponible."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3042 msgid "Cursor i&ndicator"
3043 msgstr "&Indicador en el cursor"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3046 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3047 msgid "General"
3048 msgstr "General"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3051 msgid ""
3052 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3053 "if it is available."
3054 msgstr ""
3055 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3056 "disponible."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3059 msgid "s inline completion dela&y"
3060 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3063 msgid ""
3064 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3065 "if it is available."
3066 msgstr ""
3067 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3068 "disponible."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3071 msgid "s popup d&elay"
3072 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3075 msgid "."
3076 msgstr "."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3079 msgid "Minimum word length for completion"
3080 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3083 msgid ""
3084 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3085 "It will be shown right away."
3086 msgstr ""
3087 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3088 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3091 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3092 msgstr ""
3093 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3096 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3097 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3100 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3101 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3104 msgid "C&onverter:"
3105 msgstr "C&onvertidor:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3108 msgid "E&xtra flag:"
3109 msgstr "&Indicador adicional:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3112 msgid "&From format:"
3113 msgstr "&Del formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3116 msgid "&To format:"
3117 msgstr "&Al formato:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3121 msgid "&Modify"
3122 msgstr "&Modificar"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3127 msgid "Remo&ve"
3128 msgstr "&Quitar"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3131 msgid "Converter Defi&nitions"
3132 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3135 msgid "Converter File Cache"
3136 msgstr "Caché del convertidor"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3139 msgid "&Enabled"
3140 msgstr "Acti&vado"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3143 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3144 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3147 msgid "Display &Graphics"
3148 msgstr "&Mostrar gráficos"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3151 msgid "Instant &Preview:"
3152 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3156 msgid "Off"
3157 msgstr "Desactivada"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3160 msgid "No math"
3161 msgstr "Ecuaciones no"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3164 msgid "On"
3165 msgstr "Activada"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3168 msgid "Preview Si&ze:"
3169 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3172 msgid "Factor for the preview size"
3173 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3176 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3177 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3180 msgid "&Mark end of paragraphs"
3181 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3184 msgid "Session handling"
3185 msgstr "Gestión de sesión"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3188 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3189 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3192 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3193 msgstr ""
3194 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3197 msgid "Restore cursor &positions"
3198 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3201 msgid "&Load opened files from last session"
3202 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3205 msgid "&Clear all session information"
3206 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3209 msgid "Backup && saving"
3210 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3213 msgid "Backup &original documents when saving"
3214 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3217 msgid "&Backup documents, every"
3218 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3221 msgid "&minutes"
3222 msgstr "&minutos"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3225 msgid "&Save documents compressed by default"
3226 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3229 msgid "Windows && work area"
3230 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3233 msgid "Open documents in &tabs"
3234 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3237 msgid ""
3238 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3239 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3240 msgstr ""
3241 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3242 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3243 "esta función) "
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3246 msgid "Use s&ingle instance"
3247 msgstr "Usar ins&tancia única"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3250 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3251 msgstr ""
3252 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3253 "izquierda."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3256 msgid "Displa&y single close-tab button"
3257 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3260 msgid "Closing last &view:"
3261 msgstr "Cerrando última &vista:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3264 msgid "Closes document"
3265 msgstr "Cierra el documento"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3268 msgid "Hides document"
3269 msgstr "Oculta el documento"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3272 msgid "Ask the user"
3273 msgstr "Preguntar al usuario"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3276 msgid "Editing"
3277 msgstr "Edición"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3280 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3281 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3284 msgid ""
3285 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3286 "width used when set to 0."
3287 msgstr ""
3288 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3289 "zoom automático."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3292 msgid "Cursor width (&pixels):"
3293 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3296 msgid "Scroll &below end of document"
3297 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3300 msgid "Skip trailing non-word characters"
3301 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3304 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3305 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3308 msgid "Sort &environments alphabetically"
3309 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3312 msgid "&Group environments by their category"
3313 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3316 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3317 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3320 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3321 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3324 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3325 msgstr ""
3326 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3329 msgid "Fullscreen"
3330 msgstr "Pantalla completa"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3333 msgid "&Hide toolbars"
3334 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3337 msgid "Hide scr&ollbar"
3338 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3341 msgid "Hide &tabbar"
3342 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3345 msgid "Hide &menubar"
3346 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3349 msgid "&Limit text width"
3350 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3353 msgid "Screen used (&pixels):"
3354 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3357 msgid "&New..."
3358 msgstr "&Nuevo..."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3361 msgid "Re&move"
3362 msgstr "&Quitar"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3365 msgid "&Document format"
3366 msgstr "Formato de &documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3369 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3370 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3373 msgid "Sho&w in export menu"
3374 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3377 msgid "Vector &graphics format"
3378 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3381 msgid "S&hort Name:"
3382 msgstr "&Nombre corto:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3385 msgid "E&xtensions:"
3386 msgstr "E&xtensiones:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3389 msgid "&MIME:"
3390 msgstr "&MIME:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3393 msgid "Shortc&ut:"
3394 msgstr "A&tajo de teclado:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3397 msgid "&Viewer:"
3398 msgstr "&Visor:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3401 msgid "Co&pier:"
3402 msgstr "Co&piadora:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3405 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3406 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3409 msgid "Default Format"
3410 msgstr "Formato predeterminado"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3413 msgid "Ed&itor:"
3414 msgstr "Ed&itor:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3417 msgid "&E-mail:"
3418 msgstr "C&orreo-e:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3421 msgid "Your name"
3422 msgstr "Su nombre"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3425 msgid "Your E-mail address"
3426 msgstr "Su dirección de correo-e"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3429 msgid "Keyboard"
3430 msgstr "Teclado"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3433 msgid "Use &keyboard map"
3434 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3437 msgid "&Primary:"
3438 msgstr "&Primario:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3442 msgid "Br&owse..."
3443 msgstr "E&xaminar..."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3446 msgid "S&econdary:"
3447 msgstr "S&ecundario:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3450 msgid ""
3451 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3452 "time LyX is launched."
3453 msgstr ""
3454 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3455 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3458 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3459 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3462 msgid "Mouse"
3463 msgstr "Ratón"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3466 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3467 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3470 msgid ""
3471 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3472 "speed it up, low values slow it down."
3473 msgstr ""
3474 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3475 "disminuye."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3478 msgid "Scroll wheel zoom"
3479 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3482 msgid "Enable"
3483 msgstr "Activar"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3486 msgid "Ctrl"
3487 msgstr "Ctrl"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3490 msgid "Shift"
3491 msgstr "Mayúsculas"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3494 msgid "Alt"
3495 msgstr "Alt"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3498 msgid "User &interface language:"
3499 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3502 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3503 msgstr ""
3504 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3507 msgid "Language &package:"
3508 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3513 msgid "Automatic"
3514 msgstr "Automático"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3518 msgid "Always Babel"
3519 msgstr "Siempre Babel"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3523 msgid "None[[language package]]"
3524 msgstr "Ninguno"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3527 msgid "Command s&tart:"
3528 msgstr "C&omando inicial:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3531 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3532 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3535 msgid "Command e&nd:"
3536 msgstr "Comando &final:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3539 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3540 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3543 msgid "Default Decimal &Separator:"
3544 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3547 msgid "Default length &unit:"
3548 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3551 msgid ""
3552 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3553 "the language package)"
3554 msgstr ""
3555 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3556 "localmente (al paquete de idioma)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3559 msgid "Set languages &globally"
3560 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3563 msgid ""
3564 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3565 "command"
3566 msgstr ""
3567 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3568 "comando de cambio de idioma"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3571 msgid "Auto &begin"
3572 msgstr "Auto-i&niciar"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3575 msgid ""
3576 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3577 "switch command"
3578 msgstr ""
3579 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3580 "comando de cambio de idioma"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3583 msgid "Auto &end"
3584 msgstr "Auto-&terminar"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3587 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3588 msgstr ""
3589 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3590 "trabajo"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3593 msgid "Mark &foreign languages"
3594 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3597 msgid "Right-to-left language support"
3598 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
3601 msgid ""
3602 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3603 msgstr ""
3604 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3607 msgid "Enable &RTL support"
3608 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3611 msgid "Cursor movement:"
3612 msgstr "Movimiento del cursor:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3615 msgid "&Logical"
3616 msgstr "&Lógico"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3619 msgid "&Visual"
3620 msgstr "&Visual"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3623 msgid ""
3624 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3625 msgstr ""
3626 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3627 "caracteres (como T1)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3630 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3631 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3635 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3639 msgstr ""
3640 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3643 msgid "BibTeX command and options"
3644 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3648 msgid "Processor for &Japanese:"
3649 msgstr "Procesador para &japonés:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3652 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3653 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3656 msgid "Pr&ocessor:"
3657 msgstr "Pr&ocesador:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3661 msgid "Op&tions:"
3662 msgstr "Opc&iones:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3665 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3666 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3669 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3670 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3673 msgid "&Nomenclature command:"
3674 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3677 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3678 msgstr ""
3679 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3682 msgid "Chec&kTeX command:"
3683 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3686 msgid "CheckTeX start options and flags"
3687 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3690 msgid ""
3691 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3692 "files.\n"
3693 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3694 "configure time.\n"
3695 "Warning: Your changes here will not be saved."
3696 msgstr ""
3697 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3698 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3699 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3700 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3703 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3704 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3707 msgid "Set class options to default on class change"
3708 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3711 msgid "R&eset class options when document class changes"
3712 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3715 msgid "Output &line length:"
3716 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
3719 msgid ""
3720 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3721 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3722 "paragraphs are separated by a blank line."
3723 msgstr ""
3724 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3725 "exportados.\n"
3726 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3727 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3730 msgid "&Date format:"
3731 msgstr "Formato de &fecha:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3734 msgid "Date format for strftime output"
3735 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3738 msgid "&Overwrite on export:"
3739 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3742 msgid "Ask permission"
3743 msgstr "Pedir permiso"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3746 msgid "Main file only"
3747 msgstr "Solo archivo principal"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3750 msgid "All files"
3751 msgstr "Todos los archivos"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3754 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3755 msgstr ""
3756 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3759 msgid "Forward search"
3760 msgstr "Búsqueda directa"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3763 msgid "DV&I command:"
3764 msgstr "Comando &DVI:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3767 msgid "&PDF command:"
3768 msgstr "Comando &PDF:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3771 msgid "&PATH prefix:"
3772 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
3775 msgid ""
3776 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3777 "variable.\n"
3778 "Use the OS native format."
3779 msgstr ""
3780 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3781 "entorno PATH.\n"
3782 "Use el formato nativo del OS."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3785 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3786 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3789 msgid ""
3790 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3791 "environment variable.\n"
3792 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3793 msgstr ""
3794 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3795 "entorno TEXINPUTS .\n"
3796 "Use el formato nativo del OS."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3806 msgid "Browse..."
3807 msgstr "Examinar..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3810 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3811 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3814 msgid "&Temporary directory:"
3815 msgstr "Directorio &temporal:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3818 msgid "Ly&XServer pipe:"
3819 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3822 msgid "&Backup directory:"
3823 msgstr "C&opias de seguridad:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3826 msgid "&Example files:"
3827 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3830 msgid "&Document templates:"
3831 msgstr "P&lantillas de documento:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3834 msgid "&Working directory:"
3835 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3838 msgid "H&unspell dictionaries:"
3839 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3842 msgid "Printer Command Options"
3843 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3846 msgid "Extension to be used when printing to file."
3847 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3850 msgid "File ex&tension:"
3851 msgstr "Ex&tensión:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3854 msgid "Option used to print to a file."
3855 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3858 msgid "Print to &file:"
3859 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3862 msgid "Option used to print to non-default printer."
3863 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3866 msgid "Set &printer:"
3867 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3870 msgid "Option used with spool command to set printer."
3871 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3874 msgid "Spool &printer:"
3875 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3878 msgid ""
3879 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3880 msgstr ""
3881 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3884 msgid "Spool co&mmand:"
3885 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3888 msgid "Option used to reverse page order."
3889 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3892 msgid "Re&verse pages:"
3893 msgstr "&Invertir páginas:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3896 msgid "Lan&dscape:"
3897 msgstr "Apai&sado:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3900 msgid "&Number of copies:"
3901 msgstr "Número &de copias:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3904 msgid "Option used to set number of copies."
3905 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3908 msgid "Option used to print a range of pages."
3909 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3912 msgid "Co&llated:"
3913 msgstr "Pe&gadas:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3916 msgid "Pa&ge range:"
3917 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3920 msgid "Option used to collate multiple copies."
3921 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3924 msgid "&Odd pages:"
3925 msgstr "Páginas i&mpares:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3928 msgid "&Even pages:"
3929 msgstr "Páginas &pares:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3932 msgid "Paper t&ype:"
3933 msgstr "Tipo del &papel:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3936 msgid "Paper si&ze:"
3937 msgstr "Tama&ño del papel:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3940 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3941 msgstr ""
3942 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3945 msgid "E&xtra options:"
3946 msgstr "Opciones e&xtra:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3949 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3950 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3953 msgid ""
3954 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3955 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3956 "printers."
3957 msgstr ""
3958 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3959 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3960 "impresoras."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3963 msgid "Adapt &output to printer"
3964 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3967 msgid "Name of the default printer"
3968 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3971 msgid "Default &printer:"
3972 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3975 msgid "Printer co&mmand:"
3976 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3979 msgid "Sans Seri&f:"
3980 msgstr "Sa&ns Serif:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3983 msgid "T&ypewriter:"
3984 msgstr "Anc&ho fijo:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3987 msgid "R&oman:"
3988 msgstr "&Romana:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3991 msgid "&Zoom %:"
3992 msgstr "&Zoom %:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3995 msgid "Font Sizes"
3996 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3999 msgid "&Large:"
4000 msgstr "&Grande:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4003 msgid "&Larger:"
4004 msgstr "Más &grande:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4007 msgid "&Largest:"
4008 msgstr "Muy &grande:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4011 msgid "&Huge:"
4012 msgstr "&Enorme:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4015 msgid "&Hugest:"
4016 msgstr "Más &enorme:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4019 msgid "S&mallest:"
4020 msgstr "Muy &pequeña:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4023 msgid "S&maller:"
4024 msgstr "Más &pequeña:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4027 msgid "S&mall:"
4028 msgstr "&Pequeña:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4031 msgid "&Normal:"
4032 msgstr "&Normal:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4035 msgid "&Tiny:"
4036 msgstr "&Diminuta:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4039 msgid ""
4040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4041 "of fonts"
4042 msgstr ""
4043 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4044 "de las tipografías"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4047 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4048 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4051 msgid "&New"
4052 msgstr "&Nuevo"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4055 msgid "&Bind file:"
4056 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4059 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4060 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4063 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4064 msgstr ""
4065 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4066 "ortográfica"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4069 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4070 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4073 msgid "&Spellchecker engine:"
4074 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4078 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4081 msgid "Accept compound &words"
4082 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4085 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4086 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4089 msgid "S&pellcheck continuously"
4090 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4093 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4094 msgstr ""
4095 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4098 msgid "&Escape characters:"
4099 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4102 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4103 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4106 msgid "Al&ternative language:"
4107 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4111 msgid "&Save"
4112 msgstr "&Guardar"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4115 msgid "General Look && Feel"
4116 msgstr "Aspecto general"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4119 msgid "&User interface file:"
4120 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4123 msgid "&Icon Set:"
4124 msgstr "Colección de &iconos:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4127 msgid ""
4128 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4129 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4130 msgstr ""
4131 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4132 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4135 msgid "Use icons from system's &theme:"
4136 msgstr "Usar iconos del tema del sistema:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4139 msgid "Context help"
4140 msgstr "Ayuda contextual"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4143 msgid ""
4144 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4145 "the main work area of an edited document"
4146 msgstr ""
4147 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4148 "el área principal de trabajo del documento  "
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4151 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4152 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4155 msgid "Menus"
4156 msgstr "Menús"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4159 msgid "&Maximum last files:"
4160 msgstr "Documentos &recientes:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4163 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4164 msgstr ""
4165 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4168 msgid "&Subindex"
4169 msgstr "&Subíndice"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4172 msgid "A&vailable indexes:"
4173 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4176 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4177 msgstr ""
4178 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4181 msgid "Nomenclature settings"
4182 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4186 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4187 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4190 msgid "&List Indentation:"
4191 msgstr "&Sangrado de la lista"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4194 msgid "Custom &Width:"
4195 msgstr "A&ncho personalizado:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4198 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4199 msgstr ""
4200 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4201 "\"Personalizado\"."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4204 msgid "Pages"
4205 msgstr "Páginas"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4208 msgid "Page number to print from"
4209 msgstr "Imprimir desde la página"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4212 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4213 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4216 msgid "Page number to print to"
4217 msgstr "Imprimir hasta la página"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4220 msgid "Print all pages"
4221 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4224 msgid "Fro&m"
4225 msgstr "&Desde"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4229 msgid "&All"
4230 msgstr "&Todo"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4233 msgid "Print &odd-numbered pages"
4234 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4237 msgid "Print &even-numbered pages"
4238 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4241 msgid "Print in reverse order"
4242 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4245 msgid "Re&verse order"
4246 msgstr "Orden in&verso"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4249 msgid "Copie&s"
4250 msgstr "Copia&s"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4253 msgid "Number of copies"
4254 msgstr "Número de copias"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4257 msgid "Collate copies"
4258 msgstr "Copias encadenadas"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4261 msgid "&Collate"
4262 msgstr "&Encadenadas"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4265 msgid "&Print"
4266 msgstr "&Imprimir"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4269 msgid "Print Destination"
4270 msgstr "Destino de impresión"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4273 msgid "Send output to the printer"
4274 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4277 msgid "P&rinter:"
4278 msgstr "I&mpresora:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4281 msgid "Send output to the given printer"
4282 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4285 msgid "Send output to a file"
4286 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4290 msgid "Output"
4291 msgstr "Salidas"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4294 msgid "Settings"
4295 msgstr "Configuración"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr ""
4304 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4307 msgid "&Clear automatically"
4308 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4311 msgid "Debug messages"
4312 msgstr "Mensajes de depuración"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4315 msgid "Display no debug messages"
4316 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4319 msgid "&None"
4320 msgstr "&Ninguno"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4323 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4324 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4327 msgid "S&elected"
4328 msgstr "S&eleccionado:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4331 msgid "Display all debug messages"
4332 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4335 msgid "Display statusbar messages?"
4336 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4339 msgid "&Statusbar messages"
4340 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4343 msgid "La&bels in:"
4344 msgstr "&Etiquetas en:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4347 msgid "&References"
4348 msgstr "&Referencias"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4351 msgid "Fil&ter:"
4352 msgstr "Fil&tro:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4355 msgid "Enter string to filter the label list"
4356 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4359 msgid "Filter case-sensitively"
4360 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4363 msgid "Case-sensiti&ve"
4364 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4367 msgid ""
4368 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4369 "sensitive option is checked)"
4370 msgstr ""
4371 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4372 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4375 msgid "&Sort"
4376 msgstr "&Ordenar"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4379 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4380 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4383 msgid "Cas&e-sensitive"
4384 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4387 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4388 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4391 msgid "Grou&p"
4392 msgstr "Agr&upar"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4395 msgid "&Go to Label"
4396 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<referencia>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "(<referencia>)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<página>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "en página <página>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<referencia> en página <página>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "Referencias con formato"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Referencia textual"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4431 msgid "Update the label list"
4432 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4435 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4436 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4439 msgid "Match w&hole words only"
4440 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4443 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4444 msgstr ""
4445 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "Formatos de &exportación:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4452 msgid "&Send exported file to command:"
4453 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4456 msgid "Edit shortcut"
4457 msgstr "Editar atajo de teclado"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4460 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4461 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4464 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4465 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4468 msgid "&Delete Key"
4469 msgstr "Tecla &Suprimir"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4472 msgid "Clear current shortcut"
4473 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4477 msgid "C&lear"
4478 msgstr "&Limpiar"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4481 msgid "&Shortcut:"
4482 msgstr "A&tajo de teclado:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4485 msgid "&Function:"
4486 msgstr "Función:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4489 msgid ""
4490 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4491 "the 'Clear' button"
4492 msgstr ""
4493 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4494 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4500 msgid "Spell Checker"
4501 msgstr "Corrector ortográfico"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4504 msgid ""
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 msgstr ""
4507 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4508 "verificada."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4511 msgid "Unknown word:"
4512 msgstr "&Palabra desconocida:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4515 msgid "Current word"
4516 msgstr "Palabra actual"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4519 msgid "&Find Next"
4520 msgstr "Encontrar &siguiente"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4523 msgid "Re&placement:"
4524 msgstr "Reempla&zar con:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4527 msgid "Replace with selected word"
4528 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4531 msgid "Replace word with current choice"
4532 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4535 msgid "S&uggestions:"
4536 msgstr "&Sugerencias:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4539 msgid "Ignore this word"
4540 msgstr "Ignorar esta palabra"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4543 msgid "&Ignore"
4544 msgstr "&Ignorar"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4547 msgid "Ignore this word throughout this session"
4548 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4551 msgid "I&gnore All"
4552 msgstr "Ig&norar todas"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4555 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4556 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4559 msgid ""
4560 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4561 "full range."
4562 msgstr ""
4563 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4564 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4567 msgid "Ca&tegory:"
4568 msgstr "Ca&tegoría:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4571 msgid "Select this to display all available characters at once"
4572 msgstr ""
4573 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4574 "disponibles"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4577 msgid "&Display all"
4578 msgstr "&Mostrar todos"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4581 msgid "Current cell:"
4582 msgstr "Celda actual:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4585 msgid "Current row position"
4586 msgstr "Posición actual de fila"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4589 msgid "Current column position"
4590 msgstr "Posición actual de columna"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4593 msgid "&Table Settings"
4594 msgstr "Configuración del c&uadro"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4597 msgid "Row setting"
4598 msgstr "Fila"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4601 msgid "Merge cells of different rows"
4602 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4605 msgid "M&ultirow"
4606 msgstr "M&ultifila"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4609 msgid "&Vertical Offset:"
4610 msgstr "Espacio &vertical:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4613 msgid "Optional vertical offset"
4614 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4617 msgid "Cell setting"
4618 msgstr "Celda"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4621 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4622 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4625 msgid "rotation angle"
4626 msgstr "ángulo de rotación"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4629 msgid "degrees"
4630 msgstr "grados"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4633 msgid "Table-wide settings"
4634 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4637 msgid "W&idth:"
4638 msgstr "Anc&ho:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4641 msgid "Verti&cal alignment:"
4642 msgstr "Alineación v&ertical"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4645 msgid "Vertical alignment of the table"
4646 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4649 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4650 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4653 msgid "&Rotate"
4654 msgstr "&Girar"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4657 msgid "Column settings"
4658 msgstr "Columna"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4661 msgid "&Horizontal alignment:"
4662 msgstr "Alineación &horizontal:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4665 msgid "Horizontal alignment in column"
4666 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4670 msgid "Justified"
4671 msgstr "Justificado"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4674 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4675 msgid "At Decimal Separator"
4676 msgstr "Al separador decimal"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4679 msgid "&Decimal separator:"
4680 msgstr "Separad&or decimal:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4683 msgid "Fixed width of the column"
4684 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4687 msgid "&Vertical alignment in row:"
4688 msgstr "Alineación &vertical:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4691 msgid ""
4692 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4693 "the row."
4694 msgstr ""
4695 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4696 "fila."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4699 msgid "Merge cells of different columns"
4700 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4703 msgid "&Multicolumn"
4704 msgstr "&Multicolumna"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4707 msgid "LaTe&X argument:"
4708 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4711 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4712 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4715 msgid "&Borders"
4716 msgstr "&Bordes"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4719 msgid "Set Borders"
4720 msgstr "Poner bordes"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4723 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4724 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4727 msgid "All Borders"
4728 msgstr "Todos los bordes"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4731 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4732 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4735 msgid "&Set"
4736 msgstr "&Poner"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4739 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4740 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4743 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4744 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4747 msgid "Fo&rmal"
4748 msgstr "&Formal"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4751 msgid "Use default (grid-like) border style"
4752 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4755 msgid "De&fault"
4756 msgstr "Pre&determinado"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4759 msgid "Additional Space"
4760 msgstr "Espacio adicional"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4763 msgid "T&op of row:"
4764 msgstr "&Encima de la fila:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4767 msgid "Botto&m of row:"
4768 msgstr "De&bajo de la fila:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4771 msgid "Bet&ween rows:"
4772 msgstr "E&ntre filas:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4775 msgid "&Longtable"
4776 msgstr "Cuadro &largo"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4779 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4780 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4783 msgid "&Use long table"
4784 msgstr "&Usar cuadro largo"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4787 msgid "Row settings"
4788 msgstr "Propiedades de fila"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4791 msgid "Status"
4792 msgstr "Estado"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4795 msgid "Border above"
4796 msgstr "Borde encima"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4799 msgid "Border below"
4800 msgstr "Borde debajo"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4803 msgid "Contents"
4804 msgstr "Contenidos"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4807 msgid "Header:"
4808 msgstr "Encabezado:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4811 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4812 msgstr ""
4813 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4821 msgid "on"
4822 msgstr "activado"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4832 msgid "double"
4833 msgstr "doble"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4836 msgid "First header:"
4837 msgstr "Primer encabezado:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4840 msgid "This row is the header of the first page"
4841 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4844 msgid "Don't output the first header"
4845 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4849 msgid "is empty"
4850 msgstr "está vacío"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4853 msgid "Footer:"
4854 msgstr "Pie:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4857 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4858 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4861 msgid "Last footer:"
4862 msgstr "Último pie:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4865 msgid "This row is the footer of the last page"
4866 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4869 msgid "Don't output the last footer"
4870 msgstr "No mostrar el último pie"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4873 msgid "Caption:"
4874 msgstr "Leyenda:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4877 msgid "Set a page break on the current row"
4878 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4881 msgid "Page &break on current row"
4882 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4885 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4886 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4889 msgid "Longtable alignment"
4890 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4893 msgid "Close this dialog"
4894 msgstr "Cerrar este diálogo"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4897 msgid "Rebuild the file lists"
4898 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4901 msgid ""
4902 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4903 msgstr ""
4904 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4905 "mostrados con su ruta"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4908 msgid "&View"
4909 msgstr "&Ver"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4912 msgid "Selected classes or styles"
4913 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4916 msgid "LaTeX classes"
4917 msgstr "Clases LaTeX"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4920 msgid "LaTeX styles"
4921 msgstr "Estilos LaTeX"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4924 msgid "BibTeX styles"
4925 msgstr "Estilos BibTeX"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4928 msgid "BibTeX databases"
4929 msgstr "Base de datos BibTeX"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4932 msgid "Toggles view of the file list"
4933 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4936 msgid "Show &path"
4937 msgstr "Mostrar &ruta"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4940 msgid "Separate paragraphs with"
4941 msgstr "Separar párrafos con:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4944 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4945 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4948 msgid "&Indentation:"
4949 msgstr "&Sangrado:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4952 msgid "Size of the indentation"
4953 msgstr "Tamaño del sangrado"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4956 msgid "&Vertical space:"
4957 msgstr "Espacio &vertical:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4960 msgid "Size of the vertical space"
4961 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4964 msgid "Spacing"
4965 msgstr "Espaciado"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4968 msgid "&Line spacing:"
4969 msgstr "&Interlineado:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4972 msgid "Spacing type"
4973 msgstr "Tipo de espaciado"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4976 msgid "Number of lines"
4977 msgstr "Número de líneas"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4980 msgid "Format text into two columns"
4981 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4984 msgid "Two-&column document"
4985 msgstr "Documento con &dos columnas"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4988 msgid ""
4989 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4990 "justified in the output)"
4991 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4994 msgid "Use &justification in LyX work area"
4995 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4998 msgid "Language of the thesaurus"
4999 msgstr "Idioma del tesauro"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5002 msgid "Index entry"
5003 msgstr "Entrada de índice"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5006 msgid "&Keyword:"
5007 msgstr "&Palabra clave:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5010 msgid "Word to look up"
5011 msgstr "Palabra a buscar"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5014 msgid "L&ookup"
5015 msgstr "C&onsultar"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5019 msgid "The selected entry"
5020 msgstr "El ítem seleccionado"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5023 msgid "&Selection:"
5024 msgstr "&Selección:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5027 msgid "Replace the entry with the selection"
5028 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5031 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5032 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5035 msgid "Filter:"
5036 msgstr "Filtro:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5039 msgid "Enter string to filter contents"
5040 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5043 msgid ""
5044 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5045 "tables, and others)"
5046 msgstr ""
5047 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5048 "otros)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5051 msgid "Update navigation tree"
5052 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5057 msgid "..."
5058 msgstr "..."
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5061 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5062 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5065 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5066 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5069 msgid "Move selected item down by one"
5070 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5073 msgid "Move selected item up by one"
5074 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5077 msgid "Sort"
5078 msgstr "Ordenar"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5081 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5082 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5085 msgid "Keep"
5086 msgstr "Mantener"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5089 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5090 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5093 msgid "LyX: Enter text"
5094 msgstr "LyX: Introducir texto"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5097 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5098 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5101 msgid "&Do not show this warning again!"
5102 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5105 msgid "F&ormat:"
5106 msgstr "F&ormato:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5109 msgid "Select the output format"
5110 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5113 msgid "Show the source as the master document gets it"
5114 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5117 msgid "&Master's perspective"
5118 msgstr "Perspectiva del maestro"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5121 msgid "Automatic update"
5122 msgstr "Actualización automática"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5125 msgid "Current Paragraph"
5126 msgstr "Párrafo actual"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5129 msgid "Complete Source"
5130 msgstr "Fuente completa"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5133 msgid "Preamble Only"
5134 msgstr "Solo preámbulo"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5137 msgid "Body Only"
5138 msgstr "Solo cuerpo"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5141 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5142 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5145 msgid "DefSkip"
5146 msgstr "Salto predeterminado"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5149 msgid "SmallSkip"
5150 msgstr "Salto pequeño"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5153 msgid "MedSkip"
5154 msgstr "Salto medio"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5157 msgid "BigSkip"
5158 msgstr "Salto grande"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5161 msgid "VFill"
5162 msgstr "Relleno vertical"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5165 msgid "Unit of width value"
5166 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5169 msgid "number of needed lines"
5170 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5173 msgid "use number of lines"
5174 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5177 msgid "&Line span:"
5178 msgstr "&Extender a líneas:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5181 msgid "Outer (default)"
5182 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5185 msgid "Inner"
5186 msgstr "Interior"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5189 msgid "use overhang"
5190 msgstr "usar la extensión al margen"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5193 msgid "Over&hang:"
5194 msgstr "&Extensión al margen:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5197 msgid "Overhang value"
5198 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5201 msgid "Unit of overhang value"
5202 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5205 msgid "Check this to allow flexible placement"
5206 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5209 msgid "Allow &floating"
5210 msgstr "&Permitir flotación"
5211
5212 #: lib/layouts/aa.layout:3
5213 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5214 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5215
5216 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5219 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5220 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5221 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5222 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5223 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5224 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5225 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5226 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5227 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5228 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5229 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5230 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5234 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5237 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5239 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5240 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5242 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5244 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5245 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5246 msgid "Articles"
5247 msgstr "Artículos"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5252 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5253 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5255 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5256 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5258 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5262 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5263 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5267 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5270 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5272 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5275 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5276 msgid "Standard"
5277 msgstr "Normal"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5283 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5284 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5290 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5293 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5294 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5299 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5300 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5301 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5304 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5307 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5310 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5314 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5315 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5316 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
5317 msgid "MainText"
5318 msgstr "TextoPrincipal"
5319
5320 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
5323 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5324 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5326 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5329 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
5330 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5332 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5333 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5337 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5339 msgid "Section"
5340 msgstr "Sección"
5341
5342 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
5345 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5346 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5348 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5349 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
5352 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5353 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5354 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5356 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5358 msgid "Subsection"
5359 msgstr "Subsección"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
5364 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5369 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5371 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5374 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5375 msgid "Subsubsection"
5376 msgstr "Subsubsección"
5377
5378 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
5380 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5381 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5382 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5383 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5384 msgid "Itemize"
5385 msgstr "Enumeración*"
5386
5387 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
5389 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5390 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5391 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5392 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5393 msgid "Enumerate"
5394 msgstr "Enumeración"
5395
5396 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
5398 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5399 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5401 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5402 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5404 msgid "Description"
5405 msgstr "Descripción"
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5410 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5411 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5413 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5414 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5419 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5420 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5421 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5422 msgid "List"
5423 msgstr "Lista"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5430 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5431 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5432 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5433 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5434 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5436 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5442 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5444 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5446 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5447 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
5448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5450 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5451 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5452 msgid "Title"
5453 msgstr "Título"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
5458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
5459 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5461 msgid "Subtitle"
5462 msgstr "Subtítulo"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5467 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5468 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5471 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5472 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5474 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5478 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5480 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5482 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
5483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5485 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5486 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5487 msgid "Author"
5488 msgstr "Autor"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5492 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5494 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
5498 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
5500 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5504 msgid "Address"
5505 msgstr "Dirección"
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
5509 msgid "Offprint"
5510 msgstr "Separata"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
5513 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
5514 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5515 msgid "Mail"
5516 msgstr "Correo"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5522 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5523 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5525 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5526 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5527 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
5528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5529 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5533 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5534 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5535 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5536 #: lib/external_templates:348
5537 msgid "Date"
5538 msgstr "Fecha"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5541 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
5545 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
5546 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5548 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
5549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5551 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
5552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5556 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
5561 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
5564 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
5565 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
5566 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
5567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5569 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
5570 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5571 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5572 #: src/output_plaintext.cpp:141
5573 msgid "Abstract"
5574 msgstr "Resumen"
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
5579 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
5580 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
5581 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5592 msgid "Acknowledgement"
5593 msgstr "Agradecimientos"
5594
5595 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5598 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5603 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5604 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5605 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
5606 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5607 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5608 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5609 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5610 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5611 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5614 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5616 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
5618 msgid "Bibliography"
5619 msgstr "Bibliografía"
5620
5621 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5622 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5623 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5633 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5641 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5642 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5643 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5644 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5645 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5646 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5647 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5650 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5651 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5658 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5670 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5671 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5673 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5675 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5680 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5681 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5685 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5688 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5689 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5694 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5695 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5696 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5698 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5699 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5700 msgid "FrontMatter"
5701 msgstr "Preliminares"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
5704 msgid "Offprint Requests to:"
5705 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5706
5707 #: lib/layouts/aa.layout:193
5708 msgid "Correspondence to:"
5709 msgstr "Correspondencia a:"
5710
5711 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5716 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5717 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5724 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5725 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5731 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5732 msgid "BackMatter"
5733 msgstr "Apéndices"
5734
5735 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
5736 msgid "Acknowledgements."
5737 msgstr "Agradecimientos."
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:301
5740 msgid "institutemark"
5741 msgstr "marcainstitución"
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
5744 msgid "Institute Mark"
5745 msgstr "Marca de Institución"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
5755 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
5756 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5759 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
5761 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
5762 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5766 msgid "Keywords"
5767 msgstr "Palabras clave"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:369
5770 msgid "Key Words."
5771 msgstr "Palabras clave."
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5775 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5776 msgid "Institute"
5777 msgstr "Institución"
5778
5779 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5780 msgid "E-Mail"
5781 msgstr "CorreoElectrónico"
5782
5783 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
5786 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
5788 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5789 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
5792 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5794 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5795 msgid "Email"
5796 msgstr "CorreoE"
5797
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5799 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5800 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
5801
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5804 msgid "Thesaurus"
5805 msgstr "Tesauro"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5808 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5809 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
5813 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
5816 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5819 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5822 msgid "Paragraph"
5823 msgstr "Párrafo"
5824
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5827 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5831 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5832 msgid "Affiliation"
5833 msgstr "Afiliación"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
5836 msgid "And"
5837 msgstr "Y"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
5840 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5845 msgid "Acknowledgements"
5846 msgstr "Agradecimientos"
5847
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
5851 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5852 #: src/rowpainter.cpp:548
5853 msgid "Appendix"
5854 msgstr "Apéndice"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
5859 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5866 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
5867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
5868 #: src/output_plaintext.cpp:153
5869 msgid "References"
5870 msgstr "Referencias"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
5873 msgid "PlaceFigure"
5874 msgstr "ColocarFigura"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
5877 msgid "PlaceTable"
5878 msgstr "ColocarCuadro"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
5881 msgid "TableComments"
5882 msgstr "ComentariosCuadro"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
5885 msgid "TableRefs"
5886 msgstr "RefsCuadro"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
5889 msgid "MathLetters"
5890 msgstr "CartasMatemáticas"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
5893 msgid "NoteToEditor"
5894 msgstr "NotaAlEditor"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
5897 msgid "Facility"
5898 msgstr "Instalación"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
5901 msgid "Objectname"
5902 msgstr "Nombre de objeto"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
5905 msgid "Dataset"
5906 msgstr "Conjunto de datos"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:292
5909 msgid "Altaffilation"
5910 msgstr "Afiliación_alt"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
5913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5914 msgid "Number"
5915 msgstr "Número"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5918 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5919 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5922 msgid "Alternative affiliation:"
5923 msgstr "Afiliación alternativa:"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:313
5926 msgid "altaffilmark"
5927 msgstr "marca_afil_alt"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5930 msgid "altaffiliation mark"
5931 msgstr "marca de afiliación_alt"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:348
5934 msgid "Subject headings:"
5935 msgstr "Encabezados de asunto:"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:392
5938 msgid "[Acknowledgements]"
5939 msgstr "[Agradecimientos]"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
5942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
5943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
5944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5945 msgid "and"
5946 msgstr "y"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:433
5949 msgid "Place Figure here:"
5950 msgstr "Colocar figura aquí:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5953 msgid "Place Table here:"
5954 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:472
5957 msgid "[Appendix]"
5958 msgstr "[Apéndice]"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5961 msgid "Note to Editor:"
5962 msgstr "Nota al editor:"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:554
5965 msgid "References. ---"
5966 msgstr "Referencias. ---"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5969 msgid "Note. ---"
5970 msgstr "Nota. ---"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5973 msgid "Table note"
5974 msgstr "Nota de cuadro"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:590
5977 msgid "Table note:"
5978 msgstr "Nota de cuadro:"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:597
5981 msgid "tablenotemark"
5982 msgstr "marca_nota_tabla"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:601
5985 msgid "tablenote mark"
5986 msgstr "marca de nota de cuadro"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:619
5989 msgid "FigCaption"
5990 msgstr "FigLeyenda"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5993 msgid "fig."
5994 msgstr "fig."
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
5997 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6002 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6009 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6010 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6011 msgid "Short Title|S"
6012 msgstr "Título breve|b"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6015 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6016 msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6019 msgid "Facility:"
6020 msgstr "Instalación:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6023 msgid "Obj:"
6024 msgstr "Obj:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
6027 msgid "Recognized Name"
6028 msgstr "Recognized Name"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6031 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6032 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6035 msgid "Dataset:"
6036 msgstr "Conjunto de datos:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6039 msgid "Separate the dataset ID from text"
6040 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6043 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6044 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6045
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6047 msgid "Short title which will appear in the running header"
6048 msgstr "Short title which will appear in the running header"
6049
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6051 msgid "Short name"
6052 msgstr "Nombre corto"
6053
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6055 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6056 msgstr "Nombre corto que aparecerá en el pie de la página de título"
6057
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6059 msgid "Alt Affiliation"
6060 msgstr "Afiliación alt."
6061
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6063 msgid "Also Affiliation"
6064 msgstr "Otra Afiliación"
6065
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6067 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6069 #: lib/configure.py:620
6070 msgid "Fax"
6071 msgstr "Fax"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6074 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6075 msgid "Fax:"
6076 msgstr "Fax:"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6079 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6080 msgid "Phone"
6081 msgstr "Teléfono"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6084 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6085 msgid "Phone:"
6086 msgstr "Teléfono:"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6089 msgid "Abbreviations"
6090 msgstr "Abreviaciones"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6093 msgid "Abbreviations:"
6094 msgstr "Abreviaciones:"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6098 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6100 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6101 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6102 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6103 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6104 msgid "Keywords:"
6105 msgstr "Palabras clave:"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6108 msgid "Scheme"
6109 msgstr "Esquema"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6112 msgid "List of Schemes"
6113 msgstr "Índice de esquemas"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6116 msgid "Chart"
6117 msgstr "Diagrama"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6120 msgid "List of Charts"
6121 msgstr "Índice de diagramas"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6124 msgid "Graph"
6125 msgstr "Gráfico"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6128 msgid "List of Graphs"
6129 msgstr "Índice de gráficos"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6132 msgid "SupplementalInfo"
6133 msgstr "InfoSuplementaria"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6136 msgid "Supporting Information Available"
6137 msgstr "Supporting Information Available"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6140 msgid "TOC entry"
6141 msgstr "Entrada_IG"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6144 msgid "Graphical TOC Entry"
6145 msgstr "Graphical TOC Entry"
6146
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6148 msgid "Bibnote"
6149 msgstr "Nota bibliográfica"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6152 msgid "bibnote"
6153 msgstr "nota bibliográfica"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6156 msgid "Chemistry"
6157 msgstr "Química"
6158
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6160 msgid "chemistry"
6161 msgstr "química"
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6164 msgid "ACM SIGGRAPH"
6165 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6168 msgid "TOG online ID"
6169 msgstr "TOG online ID"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6172 msgid "Online ID:"
6173 msgstr "Online ID:"
6174
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6176 msgid "TOG volume"
6177 msgstr "TOG volume"
6178
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6180 msgid "Volume number:"
6181 msgstr "Volume number:"
6182
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6184 msgid "TOG number"
6185 msgstr "TOG number"
6186
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6188 msgid "Article number:"
6189 msgstr "Article number:"
6190
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6192 msgid "TOG article DOI"
6193 msgstr "TOG article DOI"
6194
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6196 msgid "Article DOI:"
6197 msgstr "Article DOI:"
6198
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6200 msgid "TOG project URL"
6201 msgstr "TOG project URL"
6202
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6204 msgid "Project URL:"
6205 msgstr "Project URL:"
6206
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6208 msgid "TOG video URL"
6209 msgstr "TOG video URL"
6210
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6212 msgid "Video URL:"
6213 msgstr "Video URL:"
6214
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6216 msgid "TOG data URL"
6217 msgstr "TOG data URL"
6218
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6220 msgid "Data URL:"
6221 msgstr "Data URL:"
6222
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6224 msgid "TOG code URL"
6225 msgstr "TOG code URL"
6226
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6228 msgid "Code URL:"
6229 msgstr "Code URL:"
6230
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6232 msgid "PDF author"
6233 msgstr "PDF author"
6234
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6236 msgid "PDF author:"
6237 msgstr "PDF author:"
6238
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6240 msgid "Teaser"
6241 msgstr "Teaser"
6242
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6244 msgid "Teaser image:"
6245 msgstr "Imagen Teaser"
6246
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6248 msgid "CR categories"
6249 msgstr "Categoría CR"
6250
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6252 msgid "CR Categories:"
6253 msgstr "CR Categories:"
6254
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6256 msgid "CRcat"
6257 msgstr "CRcat"
6258
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6260 msgid "CR category"
6261 msgstr "Categoría CR"
6262
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6264 msgid "CR-number"
6265 msgstr "CR-number"
6266
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6268 msgid "Number of the category"
6269 msgstr "Number of the category"
6270
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6272 msgid "Subcategory"
6273 msgstr "Subcategory"
6274
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6276 msgid "Third-level"
6277 msgstr "Third-level"
6278
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6280 msgid "Third-level of the category"
6281 msgstr "Third-level of the category"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6284 msgid "ShortCite"
6285 msgstr "ShortCite"
6286
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6288 msgid "Short cite"
6289 msgstr "Short cite"
6290
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6294 msgid "Thanks"
6295 msgstr "Gracias"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6298 msgid "E-mail"
6299 msgstr "E-mail"
6300
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6305 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6308 #: lib/layouts/spie.layout:91
6309 msgid "Acknowledgments"
6310 msgstr "Agradecimientos"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6313 msgid "American Economic Association (AEA)"
6314 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6317 #: lib/layouts/apa.layout:96
6318 msgid "ShortTitle"
6319 msgstr "TítuloBreve"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6322 msgid "Publication Month"
6323 msgstr "Mes de publicación"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6326 msgid "Publication Month:"
6327 msgstr "Mes de publicación:"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6330 msgid "Publication Year"
6331 msgstr "Año de publicación"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6334 msgid "Publication Year:"
6335 msgstr "Año de publicación:"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6338 msgid "Publication Volume"
6339 msgstr "Volumen de publicación"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6342 msgid "Publication Volume:"
6343 msgstr "Volumen de publicación"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6346 msgid "Publication Issue"
6347 msgstr "Número de publicación"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6350 msgid "Publication Issue:"
6351 msgstr "Número de publicación:"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6354 msgid "JEL"
6355 msgstr "JEL"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6358 msgid "JEL:"
6359 msgstr "JEL:"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6364 msgid "Acknowledgement."
6365 msgstr "Agradecimiento."
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6368 msgid "Figure Notes"
6369 msgstr "Notas de figura"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6372 msgid "Figure Note"
6373 msgstr "Nota de figura"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6376 msgid "Text of a note in a figure"
6377 msgstr "Text of a note in a figure"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6381 msgid "Note:"
6382 msgstr "Nota:"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6385 msgid "Table Notes"
6386 msgstr "Notas de cuadro"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6389 msgid "Table Note"
6390 msgstr "Nota de cuadro"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6393 msgid "Text of a note in a table"
6394 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6397 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6398 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6417 msgid "Theorem"
6418 msgstr "Teorema"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6421 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6422 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6433 msgid "Algorithm"
6434 msgstr "Algoritmo"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6447 msgid "Axiom"
6448 msgstr "Axioma"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6457 msgid "Case"
6458 msgstr "Caso"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6461 msgid "Case \\thecase."
6462 msgstr "Caso \\thecase."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6483 msgid "Claim"
6484 msgstr "Afirmación"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6497 msgid "Conclusion"
6498 msgstr "Conclusión"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6511 msgid "Condition"
6512 msgstr "Condición"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6532 msgid "Conjecture"
6533 msgstr "Conjetura"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6537 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6554 msgid "Corollary"
6555 msgstr "Corolario"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6568 msgid "Criterion"
6569 msgstr "Criterio"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6573 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6589 msgid "Definition"
6590 msgstr "Definición"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6610 msgid "Example"
6611 msgstr "Ejemplo"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6631 msgid "Exercise"
6632 msgstr "Ejercicio"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6635 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6653 msgid "Lemma"
6654 msgstr "Lema"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6657 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6668 msgid "Notation"
6669 msgstr "Notación"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6687 msgid "Problem"
6688 msgstr "Problema"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6691 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6693 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6708 msgid "Proposition"
6709 msgstr "Proposición"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6728 msgid "Remark"
6729 msgstr "Observación"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6735 msgid "Remark \\theremark."
6736 msgstr "Observación \\theremark."
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6743 msgid "Solution"
6744 msgstr "Solución"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6747 msgid "Solution \\thesolution."
6748 msgstr "Solución \\thesolution."
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6764 msgid "Summary"
6765 msgstr "Resumen"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6769 msgid "Caption"
6770 msgstr "Leyenda"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6773 msgid "Caption: "
6774 msgstr "Leyenda:"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6778 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6784 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6785 msgid "Proof"
6786 msgstr "Demostración"
6787
6788 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6789 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6790 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6791
6792 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6793 msgid "Articles (DocBook)"
6794 msgstr "Articles (DocBook)"
6795
6796 #: lib/layouts/agums.layout:3
6797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6799
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6801 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6802 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6803
6804 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6805 msgid "Authors"
6806 msgstr "Autores"
6807
6808 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6809 msgid "Affiliation Mark"
6810 msgstr "Marca Afiliación"
6811
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6813 msgid "Author affiliation"
6814 msgstr "Afiliación del autor"
6815
6816 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6817 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6818 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
6819
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6821 msgid "Author affiliation:"
6822 msgstr "Afiliación del autor:"
6823
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6827 #: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
6828 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6829 msgid "Abstract."
6830 msgstr "Resumen."
6831
6832 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6833 msgid "Acknowledgments."
6834 msgstr "Agradecimientos."
6835
6836 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6837 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6838 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6839
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6842 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6843 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6845 msgid "Section*"
6846 msgstr "Sección*"
6847
6848 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6849 msgid "SpecialSection"
6850 msgstr "SecciónEspecial"
6851
6852 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6853 msgid "SpecialSection*"
6854 msgstr "SecciónEspecial*"
6855
6856 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6863 msgid "Unnumbered"
6864 msgstr "No numerado"
6865
6866 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6868 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6869 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6871 msgid "Subsection*"
6872 msgstr "Subsección*"
6873
6874 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6878 msgid "Subsubsection*"
6879 msgstr "Subsubsección*"
6880
6881 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6882 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6883 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6884
6885 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6886 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6887 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6888 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6889 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6891 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6892 msgid "Books"
6893 msgstr "Books"
6894
6895 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6896 msgid "Chapter Exercises"
6897 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6898
6899 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6900 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6901 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6902
6903 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6904 msgid "Short title:"
6905 msgstr "Título breve:"
6906
6907 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6908 msgid "TwoAuthors"
6909 msgstr "DosAutores"
6910
6911 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6912 msgid "ThreeAuthors"
6913 msgstr "TresAutores"
6914
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6916 msgid "FourAuthors"
6917 msgstr "CuatroAutores"
6918
6919 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6920 msgid "FiveAuthors"
6921 msgstr "CincoAutores"
6922
6923 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6924 msgid "SixAuthors"
6925 msgstr "SeisAutores"
6926
6927 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6928 msgid "LeftHeader"
6929 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6930
6931 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6932 msgid "Left header:"
6933 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6934
6935 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6936 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6938 msgid "Affiliation:"
6939 msgstr "Afiliación:"
6940
6941 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6942 msgid "TwoAffiliations"
6943 msgstr "DosAfiliaciones"
6944
6945 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6946 msgid "ThreeAffiliations"
6947 msgstr "TresAfiliaciones"
6948
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6950 msgid "FourAffiliations"
6951 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6952
6953 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6954 msgid "FiveAffiliations"
6955 msgstr "CincoAfiliaciones"
6956
6957 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6958 msgid "SixAffiliations"
6959 msgstr "SeisAfiliaciones"
6960
6961 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6964 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6978 msgid "Note"
6979 msgstr "Nota"
6980
6981 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6982 msgid "Abstract:"
6983 msgstr "Resumen:"
6984
6985 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6986 msgid "AuthorNote"
6987 msgstr "NotaAutor"
6988
6989 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6990 msgid "Author Note:"
6991 msgstr "Nota Autor:"
6992
6993 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6994 msgid "Journal"
6995 msgstr "Publicación"
6996
6997 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6999 msgid "Preamble"
7000 msgstr "Preámbulo"
7001
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7003 msgid "CopNum"
7004 msgstr "CopNum"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7008 msgid "Volume"
7009 msgstr "Volumen"
7010
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7012 msgid "ThickLine"
7013 msgstr "LíneaGruesa"
7014
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7016 msgid "Centered"
7017 msgstr "Centrado"
7018
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7021 msgid "standard"
7022 msgstr "estándar"
7023
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7027 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7028 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7029
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7031 msgid "FitFigure"
7032 msgstr "AjusFigura"
7033
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7035 msgid "FitBitmap"
7036 msgstr "AjusMapaDeBits"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7039 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7041 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7043 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7044 msgid "Subparagraph"
7045 msgstr "Subpárrafo"
7046
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7048 msgid "*"
7049 msgstr "*"
7050
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7052 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7054 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7056 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7057 msgid "Custom Item|s"
7058 msgstr "Ítems personalizados|p"
7059
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7061 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7063 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7065 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7066 msgid "A customized item string"
7067 msgstr "Una cadena de elementos personalizados"
7068
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7070 msgid "Seriate"
7071 msgstr "En serie"
7072
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7074 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7076 msgid "(\\alph{enumii})"
7077 msgstr "\\alph{enumii})"
7078
7079 #: lib/layouts/apa.layout:3
7080 msgid "American Psychological Association (APA)"
7081 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7082
7083 #: lib/layouts/apa.layout:54
7084 msgid "RightHeader"
7085 msgstr "EncabezadoDerecho"
7086
7087 #: lib/layouts/apa.layout:63
7088 msgid "Right header:"
7089 msgstr "Encabezado derecho:"
7090
7091 #: lib/layouts/apa.layout:225
7092 msgid "Acknowledgements:"
7093 msgstr "Agradecimientos:"
7094
7095 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7096 msgid "Arabic Article"
7097 msgstr "Arabic Article"
7098
7099 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7100 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7101 msgstr "Artículo Beamer (clase estándar)"
7102
7103 #: lib/layouts/article.layout:3
7104 msgid "Article (Standard Class)"
7105 msgstr "Artículo (clase estándar)"
7106
7107 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7109 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7110 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7114 msgid "Part"
7115 msgstr "Parte"
7116
7117 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7118 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7120 msgid "Part*"
7121 msgstr "Parte*"
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7124 msgid "Beamer"
7125 msgstr "Beamer"
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7129 #: lib/layouts/slides.layout:4
7130 msgid "Presentations"
7131 msgstr "Presentaciones"
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7140 msgid "Overlay Specifications|S"
7141 msgstr "Especificaciones de capa superpuesta|s"
7142
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7145 msgid "Overlay specifications for this list"
7146 msgstr "Especificaciones de superposición para esta lista"
7147
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7151 msgid "Item Overlay Specifications"
7152 msgstr "Especificaciones de superposición de ítem"
7153
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7161 msgid "On Slide"
7162 msgstr "Sobre la diapositiva"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7167 msgid "Overlay specifications for this item"
7168 msgstr "Especificaciones de superposición para este ítem"
7169
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7171 msgid "Mini Template"
7172 msgstr "Miniplantilla"
7173
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7176 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7177
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7179 msgid "Longest label|s"
7180 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7181
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7184 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7185
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
7192 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7198 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7199 msgid "Sectioning"
7200 msgstr "Sección"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7206 msgid "Mode"
7207 msgstr "Modo"
7208
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7213 msgid "Mode Specification|S"
7214 msgstr "Especificación de modo|E"
7215
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7221 msgstr ""
7222 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7223 "encabezado"
7224
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7227 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7228 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7229 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados corrientes"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7232 msgid "Section \\arabic{section}"
7233 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7238 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7239 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados corrientes"
7240
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7242 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7243 msgid "\\Alph{section}"
7244 msgstr "\\Alph{section}"
7245
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7247 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7248 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7252 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados corrientes"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7255 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7256 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7259 msgid ""
7260 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7261 msgstr ""
7262 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7265 msgid ""
7266 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7267 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7268
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7272
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7274 msgid "Frame"
7275 msgstr "Marco"
7276
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7279 msgid "Frames"
7280 msgstr "Marcos"
7281
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7289 msgid "Action"
7290 msgstr "Acción"
7291
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7293 msgid "Overlay specifications for this frame"
7294 msgstr "Especificaciones para las capas superpuestas en este marco"
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7297 msgid "Default Overlay Specifications"
7298 msgstr "Especificaciones predeterminadas de capa"
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7301 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7302 msgstr ""
7303 "Especificaciones predeterminadas para las capas superpuestas en este marco"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7307 msgid "Frame Options"
7308 msgstr "Opciones del marco"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
7313 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7314 msgid "Options"
7315 msgstr "Opciones"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7319 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7320 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7321
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7323 msgid "Frame Title"
7324 msgstr "Título del marco"
7325
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7327 msgid "Enter the frame title here"
7328 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7329
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7331 msgid "PlainFrame"
7332 msgstr "Título del marco"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7335 msgid "Frame (plain)"
7336 msgstr "Marco (sencillo)"
7337
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7339 msgid "FragileFrame"
7340 msgstr "MarcoFrágil"
7341
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7343 msgid "Frame (fragile)"
7344 msgstr "Marco (frágil)"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7347 msgid "AgainFrame"
7348 msgstr "RepetirMarco"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7351 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7353 msgid "Slide"
7354 msgstr "Diapositiva"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7357 msgid "Repeat frame with label"
7358 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7359
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7361 msgid "FrameTitle"
7362 msgstr "TítuloMarco"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7374 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7375 msgstr "Especificar la configuración de la capa (véase el manual de beamer)"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7378 msgid "Short Frame Title|S"
7379 msgstr "Título corto de marco|c"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7382 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7383 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7386 msgid "FrameSubtitle"
7387 msgstr "SubtítuloMarco"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
7391 msgid "Column"
7392 msgstr "Columna"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
7397 msgid "Columns"
7398 msgstr "Columnas"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7401 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7402 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7405 msgid "Column Options"
7406 msgstr "Opciones de columna"
7407
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7409 msgid "Column options (see beamer manual)"
7410 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7413 msgid "Column Placement Options"
7414 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7417 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7418 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7421 msgid "ColumnsCenterAligned"
7422 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7425 msgid "Columns (center aligned)"
7426 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7429 msgid "ColumnsTopAligned"
7430 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7433 msgid "Columns (top aligned)"
7434 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7435
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7437 msgid "Pause"
7438 msgstr "Pausa"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7443 msgid "Overlays"
7444 msgstr "Solapados"
7445
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7447 msgid "Pause number"
7448 msgstr "Número de pausa"
7449
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7451 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7452 msgstr "Número de diapositivas donde el contexto bajo la pausa es visible"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7455 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7456 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7459 msgid "Overprint"
7460 msgstr "SobreImprimir"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7463 msgid "Overprint Area Width"
7464 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
7467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7468 msgid "Width"
7469 msgstr "Ancho"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7472 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7473 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7476 msgid "OverlayArea"
7477 msgstr "CubrirÁrea"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7480 msgid "Overlayarea"
7481 msgstr "Cubrir área"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7484 msgid "Overlay Area Width"
7485 msgstr "Ancho del área de superposición"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7488 msgid "The width of the overlay area"
7489 msgstr "La anchura del área de superposición"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7492 msgid "Overlay Area Height"
7493 msgstr "Altura del área de superposición"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
7496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7497 msgid "Height"
7498 msgstr "Alto"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7501 msgid "The height of the overlay area"
7502 msgstr "Altura del área de superposición"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7506 msgid "Uncover"
7507 msgstr "Descubrir"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7510 msgid "Uncovered on slides"
7511 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7515 msgid "Only"
7516 msgstr "Solo"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7519 msgid "Only on slides"
7520 msgstr "Solo en diapositivas"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7523 msgid "Block"
7524 msgstr "Bloque"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7527 msgid "Blocks"
7528 msgstr "Bloques"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7531 msgid "Block:"
7532 msgstr "Bloque:"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7535 msgid "Action Specification|S"
7536 msgstr "Especificación de acción|E"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7539 msgid "Block Title"
7540 msgstr "Título de bloque"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7543 msgid "Enter the block title here"
7544 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7547 msgid "ExampleBlock"
7548 msgstr "BloqueEjemplo"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7551 msgid "Example Block:"
7552 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7555 msgid "AlertBlock"
7556 msgstr "BloqueAviso"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7559 msgid "Alert Block:"
7560 msgstr "Bloque Aviso:"
7561
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7565 msgid "Titling"
7566 msgstr "Titulación"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7569 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7570 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7573 msgid "Title (Plain Frame)"
7574 msgstr "Título (Marco sencillo)"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7577 msgid "Short Subtitle|S"
7578 msgstr "Subtítulo corto|S"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7581 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7582 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7585 msgid "Short Author|S"
7586 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7590 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7593 msgid "Short Institute|S"
7594 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7598 msgstr ""
7599 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7602 msgid "InstituteMark"
7603 msgstr "Marca de Institución"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7606 msgid "Short Date|S"
7607 msgstr "Fecha corta|F"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7610 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7611 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7614 msgid "TitleGraphic"
7615 msgstr "GráficoTítulo"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7618 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7620 msgid "Quotation"
7621 msgstr "Cita"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
7625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7626 msgid "Quote"
7627 msgstr "Citar"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7631 msgid "Verse"
7632 msgstr "Verso"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7636 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7639 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7645 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7646 msgid "Reasoning"
7647 msgstr "Razonamiento"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7651 msgid "Corollary."
7652 msgstr "Corolario."
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7660 msgid "Action Specifications|S"
7661 msgstr "Especificación de acción|E"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7664 msgid "Additional Theorem Text"
7665 msgstr "Texto de teorema adicional"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7668 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7669 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7673 msgid "Definition."
7674 msgstr "Definición."
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7677 msgid "Definitions"
7678 msgstr "Definiciones"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7681 msgid "Definitions."
7682 msgstr "Definiciones."
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7685 msgid "Example."
7686 msgstr "Ejemplo."
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7689 msgid "Examples"
7690 msgstr "Ejemplos"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7693 msgid "Examples."
7694 msgstr "Ejemplos."
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7709 msgid "Fact"
7710 msgstr "Hecho"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7713 msgid "Fact."
7714 msgstr "Hecho."
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7718 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7719 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7721 msgid "Proof."
7722 msgstr "Demostración."
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7726 msgid "Theorem."
7727 msgstr "Teorema."
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7730 msgid "Separator"
7731 msgstr "Separador"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7734 msgid "___"
7735 msgstr "___"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7738 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7739 msgid "LyX-Code"
7740 msgstr "Código-LyX"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7743 msgid "NoteItem"
7744 msgstr "ÍtemNota"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7747 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7748 msgid "Bold"
7749 msgstr "Negrita"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7752 msgid "Emphasize"
7753 msgstr "Resaltado"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7756 msgid "Emph."
7757 msgstr "Énfasis"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7760 msgid "Alert"
7761 msgstr "Alerta"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7764 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7766 msgid "Structure"
7767 msgstr "Estructura"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7771 msgid "Visible"
7772 msgstr "Visible"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7775 msgid "Invisible"
7776 msgstr "Invisible"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7779 msgid "Alternative"
7780 msgstr "Alternativa"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7783 msgid "Default Text"
7784 msgstr "Texto predeterminado"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7787 msgid "Enter the default text here"
7788 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7791 msgid "Beamer Note"
7792 msgstr "Nota Beamer"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7795 msgid "Note Options"
7796 msgstr "Opciones de nota"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7799 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7800 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7803 msgid "ArticleMode"
7804 msgstr "ModoArtículo"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7807 msgid "Article"
7808 msgstr "Artículo"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7811 msgid "PresentationMode"
7812 msgstr "ModoPresentación"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7815 msgid "Presentation"
7816 msgstr "Presentación"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7821 msgid "Table"
7822 msgstr "Cuadro"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7826 msgid "List of Tables"
7827 msgstr "Índice de cuadros"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7830 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7831 msgid "Figure"
7832 msgstr "Figura"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7836 msgid "List of Figures"
7837 msgstr "Índice de figuras"
7838
7839 #: lib/layouts/book.layout:3
7840 msgid "Book (Standard Class)"
7841 msgstr "Book (clase estándar)"
7842
7843 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7844 msgid "Broadway"
7845 msgstr "Broadway"
7846
7847 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7848 msgid "Scripts"
7849 msgstr "Guiones"
7850
7851 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7852 msgid "Dialogue"
7853 msgstr "Diálogo"
7854
7855 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7856 msgid "Narrative"
7857 msgstr "Narrativa"
7858
7859 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7860 msgid "ACT"
7861 msgstr "ACTO"
7862
7863 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7864 msgid "ACT \\arabic{act}"
7865 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7866
7867 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7868 msgid "SCENE"
7869 msgstr "ESCENA"
7870
7871 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7872 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7873 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7874
7875 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7876 msgid "SCENE*"
7877 msgstr "ESCENA*"
7878
7879 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7880 msgid "AT RISE:"
7881 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7882
7883 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7884 msgid "Speaker"
7885 msgstr "Portavoz"
7886
7887 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7888 msgid "Parenthetical"
7889 msgstr "EntreParéntesis"
7890
7891 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7892 msgid "("
7893 msgstr "("
7894
7895 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7896 msgid ")"
7897 msgstr ")"
7898
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7900 msgid "CURTAIN"
7901 msgstr "CORTINA"
7902
7903 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7906 msgid "Right Address"
7907 msgstr "Dirección_dcha"
7908
7909 #: lib/layouts/chess.layout:3
7910 msgid "Chess"
7911 msgstr "Ajedrez"
7912
7913 #: lib/layouts/chess.layout:36
7914 msgid "Mainline"
7915 msgstr "LíneaPrincipal"
7916
7917 #: lib/layouts/chess.layout:43
7918 msgid "Mainline:"
7919 msgstr "Línea principal:"
7920
7921 #: lib/layouts/chess.layout:62
7922 msgid "Variation"
7923 msgstr "Variación"
7924
7925 #: lib/layouts/chess.layout:66
7926 msgid "Variation:"
7927 msgstr "Variación:"
7928
7929 #: lib/layouts/chess.layout:72
7930 msgid "SubVariation"
7931 msgstr "SubVariación"
7932
7933 #: lib/layouts/chess.layout:75
7934 msgid "Subvariation:"
7935 msgstr "Subvariación:"
7936
7937 #: lib/layouts/chess.layout:81
7938 msgid "SubVariation2"
7939 msgstr "SubVariación2"
7940
7941 #: lib/layouts/chess.layout:84
7942 msgid "Subvariation(2):"
7943 msgstr "Subvariación(2):"
7944
7945 #: lib/layouts/chess.layout:90
7946 msgid "SubVariation3"
7947 msgstr "SubVariación3"
7948
7949 #: lib/layouts/chess.layout:93
7950 msgid "Subvariation(3):"
7951 msgstr "Subvariación(3):"
7952
7953 #: lib/layouts/chess.layout:99
7954 msgid "SubVariation4"
7955 msgstr "SubVariación4"
7956
7957 #: lib/layouts/chess.layout:102
7958 msgid "Subvariation(4):"
7959 msgstr "Subvariación(4):"
7960
7961 #: lib/layouts/chess.layout:108
7962 msgid "SubVariation5"
7963 msgstr "SubVariación5"
7964
7965 #: lib/layouts/chess.layout:111
7966 msgid "Subvariation(5):"
7967 msgstr "Subvariación(5):"
7968
7969 #: lib/layouts/chess.layout:118
7970 msgid "HideMoves"
7971 msgstr "JugadasOcultas"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:123
7974 msgid "HideMoves:"
7975 msgstr "JugadasOcultas:"
7976
7977 #: lib/layouts/chess.layout:128
7978 msgid "ChessBoard"
7979 msgstr "Tablero"
7980
7981 #: lib/layouts/chess.layout:132
7982 msgid "[chessboard]"
7983 msgstr "[TableroAjedrez]"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:141
7986 msgid "BoardCentered"
7987 msgstr "TableroCentrado"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:146
7990 msgid "[centered board]"
7991 msgstr "[tablero centrado]"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:156
7994 msgid "HighLight"
7995 msgstr "Resaltado"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:161
7998 msgid "Highlights:"
7999 msgstr "Resaltados:"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:176
8002 msgid "Arrow"
8003 msgstr "Flecha"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:181
8006 msgid "Arrow:"
8007 msgstr "Flecha:"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:187
8010 msgid "KnightMove"
8011 msgstr "MovidaCaballo"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:192
8014 msgid "KnightMove:"
8015 msgstr "MoverCaballo:"
8016
8017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8018 msgid "Springer cl2emult"
8019 msgstr "Springer cl2emult"
8020
8021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8023 msgstr "Artículo Chino (CTeX)"
8024
8025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8027 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8028
8029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8031 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8032
8033 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8034 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8035 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8036 #: lib/layouts/treport.layout:4
8037 msgid "Reports"
8038 msgstr "Reports"
8039
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8041 msgid "DIN-Brief"
8042 msgstr "DinBrief"
8043
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8045 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8047 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8049 msgid "Letters"
8050 msgstr "Cartas"
8051
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8053 msgid "DinBrief"
8054 msgstr "DinBrief"
8055
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8065 msgid "Letter"
8066 msgstr "Carta"
8067
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8069 msgid "Addresses"
8070 msgstr "Direcciones"
8071
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8075 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8076 msgid "Postal Data"
8077 msgstr "Datos postales"
8078
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8080 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8081 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8082 msgid "Send To Address"
8083 msgstr "Enviar a dirección"
8084
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8086 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8091 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8092 msgid "Address:"
8093 msgstr "Dirección:"
8094
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8096 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8098 msgid "My Address"
8099 msgstr "Mi dirección"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8102 msgid "Sender Address:"
8103 msgstr "Dirección del remitente:"
8104
8105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8106 msgid "Return address"
8107 msgstr "Dirección de retorno"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8111 msgid "Backaddress:"
8112 msgstr "Dirección de respuesta"
8113
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8115 msgid "Postal comment"
8116 msgstr "Comentario postal"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8119 msgid "Postal Remark:"
8120 msgstr "Comentario postal:"
8121
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8123 msgid "Handling"
8124 msgstr "Handling"
8125
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8127 msgid "Handling:"
8128 msgstr "Handling:"
8129
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8132 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8133 msgid "YourRef"
8134 msgstr "SuRef"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8138 msgid "Your ref.:"
8139 msgstr "Su ref.:"
8140
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8143 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8144 msgid "MyRef"
8145 msgstr "MiRef"
8146
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8149 msgid "Our ref.:"
8150 msgstr "Nuestra ref.:"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8153 msgid "Writer"
8154 msgstr "Escritor"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8157 msgid "Writer:"
8158 msgstr "Escritor:"
8159
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8162 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8164 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8165 msgid "Signature"
8166 msgstr "Firma"
8167
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8173 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8174 msgid "Closings"
8175 msgstr "Cierre"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8180 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8181 msgid "Signature:"
8182 msgstr "Firma:"
8183
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8185 msgid "Bottomtext"
8186 msgstr "Texto a pie de página"
8187
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8189 msgid "Bottom text:"
8190 msgstr "Texto a pie de página"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8193 msgid "Area code"
8194 msgstr "Código postal"
8195
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8197 msgid "Area Code:"
8198 msgstr "Código postal:"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8201 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8203 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8204 msgid "Telephone"
8205 msgstr "Teléfono"
8206
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8209 msgid "Telephone:"
8210 msgstr "Teléfono:"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8213 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8215 msgid "Location"
8216 msgstr "Localización"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8220 msgid "Location:"
8221 msgstr "Localización:"
8222
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8226 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8229 msgid "Date:"
8230 msgstr "Fecha:"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8235 msgid "Subject"
8236 msgstr "Tema"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8240 msgid "Subject:"
8241 msgstr "Asunto:"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8246 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8248 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8249 msgid "Opening"
8250 msgstr "Apertura"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8255 msgid "Opening:"
8256 msgstr "Apertura:"
8257
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8260 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8264 msgid "Closing"
8265 msgstr "Cierre"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8270 msgid "Closing:"
8271 msgstr "Cierre:"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8274 msgid "Signature|S"
8275 msgstr "Firma|F"
8276
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8278 msgid "Here you can insert a signature scan"
8279 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8280
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8282 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8283 msgid "encl"
8284 msgstr "adjunto"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8288 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8289 msgid "encl:"
8290 msgstr "adj:"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8293 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8294 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8295 msgid "cc"
8296 msgstr "cc"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8301 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8302 msgid "cc:"
8303 msgstr "cc:"
8304
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8307 msgid "PS"
8308 msgstr "PS"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8311 msgid "Post Scriptum:"
8312 msgstr "Post Scriptum:"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8315 msgid "SenderAddress"
8316 msgstr "DirecciónRemitente"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8320 msgid "Backaddress"
8321 msgstr "DirecciónRespuesta"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8324 msgid "RetourAdresse"
8325 msgstr "DirecciónRetorno"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8328 msgid "Adresse"
8329 msgstr "Dirección"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8332 msgid "Postvermerk"
8333 msgstr "Postvermerk"
8334
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8336 msgid "Zusatz"
8337 msgstr "Zusatz"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8340 msgid "IhrZeichen"
8341 msgstr "IhrZeichen"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8345 msgid "YourMail"
8346 msgstr "SuCorreo"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8349 msgid "IhrSchreiben"
8350 msgstr "IhrSchreiben"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8353 msgid "MeinZeichen"
8354 msgstr "MeinZeichen"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8357 msgid "Unterschrift"
8358 msgstr "Unterschrift"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8361 msgid "Telefon"
8362 msgstr "Teléfono"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8367 msgid "Place"
8368 msgstr "Lugar"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8371 msgid "Stadt"
8372 msgstr "Ciudad"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8375 msgid "Town"
8376 msgstr "Ciudad"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8379 msgid "Ort"
8380 msgstr "Lugar"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8383 msgid "Datum"
8384 msgstr "Fecha"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8388 msgid "Reference"
8389 msgstr "Referencia"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8392 msgid "Betreff"
8393 msgstr "Betreff"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8396 msgid "Anrede"
8397 msgstr "Anrede"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8400 msgid "Brieftext"
8401 msgstr "TextoBreve"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8404 msgid "Gruss"
8405 msgstr "Gruss"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8408 msgid "ps"
8409 msgstr "ps"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8413 msgid "Encl."
8414 msgstr "Adj."
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8417 msgid "Anlagen"
8418 msgstr "Anlagen"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8422 msgid "CC"
8423 msgstr "CC"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8426 msgid "Verteiler"
8427 msgstr "Verteiler"
8428
8429 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8430 msgid "DocBook Book (SGML)"
8431 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8432
8433 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8434 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8435 msgid "Books (DocBook)"
8436 msgstr "Books (DocBook)"
8437
8438 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8439 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8440 msgstr "Capítulo DocBook (SGML)"
8441
8442 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8443 msgid "DocBook Article (SGML)"
8444 msgstr "Artículo DocBook (SGML)"
8445
8446 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8447 msgid "DocBook Section (SGML)"
8448 msgstr "Sección DocBook (SGML)"
8449
8450 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8451 msgid "Inderscience A4 Journals"
8452 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8453
8454 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8455 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8456 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8457
8458 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8459 msgid "Econometrica"
8460 msgstr "Econometrica"
8461
8462 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8463 msgid "RunTitle"
8464 msgstr "TítuloPropuesto"
8465
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8467 msgid "Running Title:"
8468 msgstr "Título propuesto:"
8469
8470 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8471 msgid "RunAuthor"
8472 msgstr "AutorPropuesto"
8473
8474 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8475 msgid "Running Author:"
8476 msgstr "Autor propuesto:"
8477
8478 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8479 msgid "Address Option"
8480 msgstr "Opción de dirección"
8481
8482 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8483 msgid "Optional argument for the address"
8484 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8485
8486 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8487 msgid "E-Mail Option"
8488 msgstr "Opción e-mail"
8489
8490 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8491 msgid "Optional argument for the e-mail"
8492 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8493
8494 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8495 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8496 msgid "E-mail:"
8497 msgstr "Correo-e:"
8498
8499 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8500 msgid "Web Address"
8501 msgstr "Dirección web"
8502
8503 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8504 msgid "Web address:"
8505 msgstr "Dirección web:"
8506
8507 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8508 msgid "Authors Block"
8509 msgstr "Bloque Autores"
8510
8511 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8512 msgid "Authors Block:"
8513 msgstr "Bloque Autores:"
8514
8515 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8516 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8518 msgid "Keyword"
8519 msgstr "Palabra clave"
8520
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8522 msgid "Thanks Text"
8523 msgstr "Texto de agradecimiento"
8524
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8526 msgid "Thanks \\theThanks:"
8527 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8528
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8530 msgid "Thanks Reference"
8531 msgstr "Referencia agradecimientos"
8532
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8534 msgid "Thanks Ref"
8535 msgstr "Ref. agradecimientos"
8536
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8538 msgid "Internet Address Reference"
8539 msgstr "Referencia dirección internet"
8540
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8542 msgid "Internet Addess Ref"
8543 msgstr "Ref dirección internet"
8544
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8546 msgid "Corresponding Author"
8547 msgstr "Autor correspondencia"
8548
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8550 msgid "Name (First Name)"
8551 msgstr "Nombre de pila"
8552
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8554 msgid "First Name"
8555 msgstr "Nombre de pila"
8556
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8558 msgid "Name (Surname)"
8559 msgstr "Apellidos"
8560
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8565 msgid "Surname"
8566 msgstr "Apellidos"
8567
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8569 msgid "By Same Author (bib)"
8570 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8571
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8573 msgid "bysame"
8574 msgstr "por el mismo"
8575
8576 #: lib/layouts/egs.layout:3
8577 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8578 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8579
8580 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8581 msgid "00.00.0000"
8582 msgstr "00.00.0000"
8583
8584 #: lib/layouts/egs.layout:285
8585 msgid "LaTeX Title"
8586 msgstr "Título_LaTeX"
8587
8588 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8589 msgid "Author:"
8590 msgstr "Autor:"
8591
8592 #: lib/layouts/egs.layout:329
8593 msgid "Affil"
8594 msgstr "Afil"
8595
8596 #: lib/layouts/egs.layout:364
8597 msgid "Journal:"
8598 msgstr "Revista:"
8599
8600 #: lib/layouts/egs.layout:373
8601 msgid "msnumber"
8602 msgstr "NúmeroMs"
8603
8604 #: lib/layouts/egs.layout:387
8605 msgid "MS_number:"
8606 msgstr "Número_MS:"
8607
8608 #: lib/layouts/egs.layout:397
8609 msgid "FirstAuthor"
8610 msgstr "PrimerAutor"
8611
8612 #: lib/layouts/egs.layout:410
8613 msgid "1st_author_surname:"
8614 msgstr "1er_apellido_autor:"
8615
8616 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8620 msgid "Received"
8621 msgstr "Recibido"
8622
8623 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8625 msgid "Received:"
8626 msgstr "Recibido:"
8627
8628 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8630 msgid "Accepted"
8631 msgstr "Aceptado"
8632
8633 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8635 msgid "Accepted:"
8636 msgstr "Aceptado:"
8637
8638 #: lib/layouts/egs.layout:463
8639 msgid "Offsets"
8640 msgstr "Compensaciones"
8641
8642 #: lib/layouts/egs.layout:476
8643 msgid "reprint_reqs_to:"
8644 msgstr "reprint_reqs_to:"
8645
8646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8647 msgid "Elsevier"
8648 msgstr "Elsevier"
8649
8650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8651 msgid "BeginFrontmatter"
8652 msgstr "EmpezarPreliminares"
8653
8654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8655 msgid "Begin frontmatter"
8656 msgstr "Empezar preliminares"
8657
8658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8659 msgid "EndFrontmatter"
8660 msgstr "FinPreliminares"
8661
8662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8663 msgid "End frontmatter"
8664 msgstr "Fin preliminares"
8665
8666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8667 msgid "Titlenotemark"
8668 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8669
8670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8671 msgid "Titlenote mark"
8672 msgstr "Marca de nota de título"
8673
8674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8675 msgid "Title footnote"
8676 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8677
8678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8679 msgid "Footnote Label"
8680 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8681
8682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8683 msgid "Label you refer to in the title"
8684 msgstr "Label you refer to in the title"
8685
8686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8687 msgid "Title footnote:"
8688 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8689
8690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8691 msgid "Author Label"
8692 msgstr "Etiqueta de autor"
8693
8694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8695 msgid "Label you will reference in the address"
8696 msgstr "Label you will reference in the address"
8697
8698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8699 msgid "Authormark"
8700 msgstr "MarcaAutor"
8701
8702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8703 msgid "Author mark"
8704 msgstr "Marca de Autor"
8705
8706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8707 msgid "Author footnote"
8708 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8709
8710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8711 msgid "Author footnote:"
8712 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8713
8714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8715 msgid "Author Footnote Label"
8716 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8717
8718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8719 msgid "Label you refer to for an author"
8720 msgstr "Label you refer to for an author"
8721
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8723 msgid "CorAuthormark"
8724 msgstr "MarcaAutorCor"
8725
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8727 msgid "CorAuthor mark"
8728 msgstr "marca AutorCor"
8729
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8731 msgid "Corresponding author"
8732 msgstr "Autor corresponcia"
8733
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8735 msgid "Corresponding author text:"
8736 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8739 msgid "Address Label"
8740 msgstr "Etiqueta de dirección"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8743 msgid "Label of the author you refer to"
8744 msgstr "Label of the author you refer to"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8747 msgid "Internet"
8748 msgstr "Internet"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8751 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8752 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8753
8754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8756 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8757
8758 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8759 msgid "Author Option"
8760 msgstr "Opción de autor"
8761
8762 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8763 msgid "Optional argument for the author"
8764 msgstr "Argumento opcional para autor"
8765
8766 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8767 msgid "Author Address"
8768 msgstr "Dirección_Autor"
8769
8770 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8772 msgid "Author Email"
8773 msgstr "Autor_CorreoE"
8774
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8777 msgid "Email:"
8778 msgstr "Correo-e:"
8779
8780 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8781 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8782 msgid "Author URL"
8783 msgstr "Autor_URL"
8784
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8787 msgid "URL:"
8788 msgstr "URL:"
8789
8790 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8791 msgid "Thanks Option"
8792 msgstr "Opción de agradecimientos"
8793
8794 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8795 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8796 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8797
8798 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8799 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8800 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8801
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8803 msgid "PROOF."
8804 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8805
8806 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8807 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8808 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8809
8810 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8811 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8812 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8813
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8815 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8816 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8817
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8819 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8820 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8821
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8823 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8824 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8825
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8827 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8828 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8829
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8831 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8832 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8833
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8835 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8836 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8837
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8839 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8840 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8843 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8844 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8847 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8848 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8851 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8852 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8855 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8856 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8859 msgid "Case \\arabic{case}"
8860 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8861
8862 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8863 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8864 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8865
8866 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8867 msgid "Key words:"
8868 msgstr "Palabras clave:"
8869
8870 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8871 msgid "Europe CV"
8872 msgstr "Europa CV"
8873
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8875 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8876 msgid "Curricula Vitae"
8877 msgstr "Curricula Vitae"
8878
8879 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8885 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8886 msgid "Name"
8887 msgstr "Nombre"
8888
8889 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8890 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8892 msgid "Name:"
8893 msgstr "Nombre:"
8894
8895 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8896 msgid "FooterName"
8897 msgstr "NombrePie"
8898
8899 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8900 msgid "Footer name:"
8901 msgstr "Nombre a pie de página:"
8902
8903 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8904 msgid "Nationality"
8905 msgstr "Nacionalidad"
8906
8907 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8908 msgid "Nationality:"
8909 msgstr "Nacionalidad:"
8910
8911 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8912 msgid "Birthday"
8913 msgstr "Fecha de nacimiento"
8914
8915 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8916 msgid "Date of birth:"
8917 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8918
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8920 msgid "Mobile"
8921 msgstr "Móvil"
8922
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8924 msgid "Mobile phone number"
8925 msgstr "Tfno. móvil "
8926
8927 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8928 msgid "Gender"
8929 msgstr "Género"
8930
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8932 msgid "Gender:"
8933 msgstr "Género:"
8934
8935 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8936 msgid "BeforePicture"
8937 msgstr "AnteImagen"
8938
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8940 msgid "Space before picture:"
8941 msgstr "Espacio ante la imagen:"
8942
8943 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8944 msgid "Picture"
8945 msgstr "Imagen"
8946
8947 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8948 msgid "Picture:"
8949 msgstr "Imagen:"
8950
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8952 msgid "Size"
8953 msgstr "Tamaño"
8954
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8956 msgid "Size the photo is resized to"
8957 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
8958
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8960 msgid "AfterPicture"
8961 msgstr "TrasImagen"
8962
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8964 msgid "Space after picture:"
8965 msgstr "Espacio tras la imagen:"
8966
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8968 msgid "Page"
8969 msgstr "Página"
8970
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8972 msgid "The title as it appears in the header"
8973 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8976 msgid "Item"
8977 msgstr "Ítem"
8978
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8980 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8981 msgid "Vertical Space"
8982 msgstr "Espacio vertical"
8983
8984 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8985 msgid "Additional vertical space"
8986 msgstr "Espacio vertical adicional"
8987
8988 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8989 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8990 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
8991
8992 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
8993 msgid "Item:"
8994 msgstr "Ítem:"
8995
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8997 msgid "BulletedItem"
8998 msgstr "ÍtemMarcado"
8999
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9001 msgid "Bulleted Item:"
9002 msgstr "Ítem marcado:"
9003
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9005 msgid "Begin"
9006 msgstr "Comienzo"
9007
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9009 msgid "Begin of CV"
9010 msgstr "Comienzo del CV"
9011
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9013 msgid "PersonalInfo"
9014 msgstr "InfoPersonal"
9015
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9017 msgid "Personal Info"
9018 msgstr "Información personal"
9019
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9021 msgid "MotherTongue"
9022 msgstr "LenguaMaterna"
9023
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9025 msgid "Mother Tongue:"
9026 msgstr "Lengua materna:"
9027
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9029 msgid "LangHeader"
9030 msgstr "EncabezadoIdioma"
9031
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9033 msgid "Language Header:"
9034 msgstr "Encabezado idioma:"
9035
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9037 msgid "Language:"
9038 msgstr "Idioma:"
9039
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9041 msgid "Name of the language"
9042 msgstr "Nombre del idioma"
9043
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9045 msgid "Listening"
9046 msgstr "Comprensión"
9047
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9049 msgid "Level how good you think you can listen"
9050 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9051
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9053 msgid "Reading"
9054 msgstr "Lectura"
9055
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9057 msgid "Level how good you think you can read"
9058 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9059
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9061 msgid "Interaction"
9062 msgstr "Interacción"
9063
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9065 msgid "Level how good you think you can conversate"
9066 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9067
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9069 msgid "Production"
9070 msgstr "Producción"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9073 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9074 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9077 msgid "LastLanguage"
9078 msgstr "ÚltimoIdioma"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9081 msgid "Last Language:"
9082 msgstr "Último idioma:"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9085 msgid "LangFooter"
9086 msgstr "PieIdioma"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9089 msgid "Language Footer:"
9090 msgstr "Pie idioma:"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9093 msgid "End"
9094 msgstr "Fin"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9097 msgid "End of CV"
9098 msgstr "Fin del CV"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9101 msgid "VerticalSpace"
9102 msgstr "EspacioVertical"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9105 msgid "Vertical space"
9106 msgstr "Espacio vertical"
9107
9108 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9109 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9110 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9111
9112 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9113 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9114 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9115
9116 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9117 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9118 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9119
9120 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9121 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9122 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9123
9124 #: lib/layouts/foils.layout:3
9125 msgid "FoilTeX"
9126 msgstr "FoilTeX"
9127
9128 #: lib/layouts/foils.layout:44
9129 msgid "Foilhead"
9130 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9131
9132 #: lib/layouts/foils.layout:63
9133 msgid "ShortFoilhead"
9134 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9135
9136 #: lib/layouts/foils.layout:69
9137 msgid "Rotatefoilhead"
9138 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9139
9140 #: lib/layouts/foils.layout:75
9141 msgid "ShortRotatefoilhead"
9142 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9143
9144 #: lib/layouts/foils.layout:84
9145 msgid "TickList"
9146 msgstr "ListaMarcas"
9147
9148 #: lib/layouts/foils.layout:99
9149 msgid "_/"
9150 msgstr "_/"
9151
9152 #: lib/layouts/foils.layout:103
9153 msgid "CrossList"
9154 msgstr "ListaCruzada"
9155
9156 #: lib/layouts/foils.layout:118
9157 msgid "><"
9158 msgstr "><"
9159
9160 #: lib/layouts/foils.layout:162
9161 msgid "My Logo"
9162 msgstr "Mi_Logotipo"
9163
9164 #: lib/layouts/foils.layout:170
9165 msgid "My Logo:"
9166 msgstr "Mi logotipo:"
9167
9168 #: lib/layouts/foils.layout:179
9169 msgid "Restriction"
9170 msgstr "Restricción"
9171
9172 #: lib/layouts/foils.layout:183
9173 msgid "Restriction:"
9174 msgstr "Restricción:"
9175
9176 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9178 msgid "Left Header"
9179 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9180
9181 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9183 msgid "Left Header:"
9184 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9185
9186 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9188 msgid "Right Header"
9189 msgstr "Encabezado_Derecho"
9190
9191 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9193 msgid "Right Header:"
9194 msgstr "Encabezado derecho:"
9195
9196 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9197 msgid "Right Footer"
9198 msgstr "Pie_Derecho"
9199
9200 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9201 msgid "Right Footer:"
9202 msgstr "Pie derecho:"
9203
9204 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9205 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9206 msgid "Theorem #."
9207 msgstr "Teorema #."
9208
9209 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9210 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9211 msgid "Lemma #."
9212 msgstr "Lema #."
9213
9214 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9215 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9216 msgid "Corollary #."
9217 msgstr "Corolario #."
9218
9219 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9220 msgid "Proposition #."
9221 msgstr "Proposición #."
9222
9223 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9224 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9225 msgid "Definition #."
9226 msgstr "Definición #."
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9230 msgid "Theorem*"
9231 msgstr "Teorema*"
9232
9233 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9235 msgid "Lemma*"
9236 msgstr "Lema*"
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9239 msgid "Lemma."
9240 msgstr "Lema."
9241
9242 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9244 msgid "Corollary*"
9245 msgstr "Corolario*"
9246
9247 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9249 msgid "Proposition*"
9250 msgstr "Proposición*"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9253 msgid "Proposition."
9254 msgstr "Proposición."
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9258 msgid "Definition*"
9259 msgstr "Definición*"
9260
9261 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9262 msgid "French Letter (frletter)"
9263 msgstr "French Letter (frletter)"
9264
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9266 msgid "G-Brief (V. 2)"
9267 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9268
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9270 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9271 msgid "PostalComment"
9272 msgstr "ComentarioPostal"
9273
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9275 msgid "Letter:"
9276 msgstr "Carta:"
9277
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9279 msgid "NameRowA"
9280 msgstr "NombreFilaA"
9281
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9283 msgid "NameRowA:"
9284 msgstr "NombreFilaA:"
9285
9286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9287 msgid "NameRowB"
9288 msgstr "NombreFilaB"
9289
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9291 msgid "NameRowB:"
9292 msgstr "NombreFilaB:"
9293
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9295 msgid "NameRowC"
9296 msgstr "NombreFilaC"
9297
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9299 msgid "NameRowC:"
9300 msgstr "NombreFilaC:"
9301
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9303 msgid "NameRowD"
9304 msgstr "NombreFilaD"
9305
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9307 msgid "NameRowD:"
9308 msgstr "NombreFilaD:"
9309
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9311 msgid "NameRowE"
9312 msgstr "NombreFilaE"
9313
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9315 msgid "NameRowE:"
9316 msgstr "NombreFilaE:"
9317
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9319 msgid "NameRowF"
9320 msgstr "NombreFilaF"
9321
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9323 msgid "NameRowF:"
9324 msgstr "NombreFilaF:"
9325
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9327 msgid "NameRowG"
9328 msgstr "NombreFilaG"
9329
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9331 msgid "NameRowG:"
9332 msgstr "NombreFilaG:"
9333
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9335 msgid "AddressRowA"
9336 msgstr "DirecciónFilaA"
9337
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9339 msgid "AddressRowA:"
9340 msgstr "DirecciónFilaA:"
9341
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9343 msgid "AddressRowB"
9344 msgstr "DirecciónFilaB"
9345
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9347 msgid "AddressRowB:"
9348 msgstr "DirecciónFilaB:"
9349
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9351 msgid "AddressRowC"
9352 msgstr "DirecciónFilaC"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9355 msgid "AddressRowC:"
9356 msgstr "DirecciónFilaC:"
9357
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9359 msgid "AddressRowD"
9360 msgstr "DirecciónFilaD"
9361
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9363 msgid "AddressRowD:"
9364 msgstr "DirecciónFilaD:"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9367 msgid "AddressRowE"
9368 msgstr "DirecciónFilaE"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9371 msgid "AddressRowE:"
9372 msgstr "DirecciónFilaE:"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9375 msgid "AddressRowF"
9376 msgstr "DirecciónFilaF"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9379 msgid "AddressRowF:"
9380 msgstr "DirecciónFilaF:"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9383 msgid "TelephoneRowA"
9384 msgstr "TeléfonoFilaA"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9387 msgid "TelephoneRowA:"
9388 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9391 msgid "TelephoneRowB"
9392 msgstr "TeléfonoFilaB"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9395 msgid "TelephoneRowB:"
9396 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9399 msgid "TelephoneRowC"
9400 msgstr "TeléfonoFilaC"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9403 msgid "TelephoneRowC:"
9404 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9407 msgid "TelephoneRowD"
9408 msgstr "TeléfonoFilaD"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9411 msgid "TelephoneRowD:"
9412 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9415 msgid "TelephoneRowE"
9416 msgstr "TeléfonoFilaE"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9419 msgid "TelephoneRowE:"
9420 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9423 msgid "TelephoneRowF"
9424 msgstr "TeléfonoFilaF"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9427 msgid "TelephoneRowF:"
9428 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9431 msgid "InternetRowA"
9432 msgstr "InternetFilaA"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9435 msgid "InternetRowA:"
9436 msgstr "InternetFilaA:"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9439 msgid "InternetRowB"
9440 msgstr "InternetFilaB"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9443 msgid "InternetRowB:"
9444 msgstr "InternetFilaB:"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9447 msgid "InternetRowC"
9448 msgstr "InternetFilaC"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9451 msgid "InternetRowC:"
9452 msgstr "InternetFilaC:"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9455 msgid "InternetRowD"
9456 msgstr "InternetFilaD"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9459 msgid "InternetRowD:"
9460 msgstr "InternetFilaD:"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9463 msgid "InternetRowE"
9464 msgstr "InternetFilaE"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9467 msgid "InternetRowE:"
9468 msgstr "InternetFilaE:"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9471 msgid "InternetRowF"
9472 msgstr "InternetFilaF"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9475 msgid "InternetRowF:"
9476 msgstr "InternetFilaF:"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9479 msgid "BankRowA"
9480 msgstr "BancoFilaA"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9483 msgid "BankRowA:"
9484 msgstr "BancoFilaA:"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9487 msgid "BankRowB"
9488 msgstr "BancoFilaB"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9491 msgid "BankRowB:"
9492 msgstr "BancoFilaB:"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9495 msgid "BankRowC"
9496 msgstr "BancoFilaC"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9499 msgid "BankRowC:"
9500 msgstr "BancoFilaC:"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9503 msgid "BankRowD"
9504 msgstr "BancoFilaD"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9507 msgid "BankRowD:"
9508 msgstr "BancoFilaD:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9511 msgid "BankRowE"
9512 msgstr "BancoFilaE"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9515 msgid "BankRowE:"
9516 msgstr "BancoFilaE:"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9519 msgid "BankRowF"
9520 msgstr "BancoFilaF"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9523 msgid "BankRowF:"
9524 msgstr "BancoFilaF:"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9527 msgid "ReturnAddress"
9528 msgstr "Remite"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9531 msgid "ReturnAddress:"
9532 msgstr "Remite:"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9535 msgid "PostalComment:"
9536 msgstr "ComentarioPostal:"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9539 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9540 msgid "MyRef:"
9541 msgstr "MiRef:"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9545 msgid "YourRef:"
9546 msgstr "SuRef:"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9549 msgid "YourMail:"
9550 msgstr "SuCorreo:"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9553 msgid "Reference:"
9554 msgstr "Referencia:"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9557 msgid "Encl.:"
9558 msgstr "Adj.:"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9561 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9562 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9566 msgid "Street"
9567 msgstr "Calle"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9570 msgid "Street:"
9571 msgstr "Calle:"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9574 msgid "Addition"
9575 msgstr "Añadido"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9578 msgid "Addition:"
9579 msgstr "Añadido:"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9582 msgid "Town:"
9583 msgstr "Ciudad:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9587 msgid "State"
9588 msgstr "Provincia"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9591 msgid "State:"
9592 msgstr "Provincia:"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9595 msgid "Telefax"
9596 msgstr "Telefax"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9599 msgid "Telefax:"
9600 msgstr "Telefax:"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9603 msgid "Telex"
9604 msgstr "Telex"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9607 msgid "Telex:"
9608 msgstr "Telex:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9611 msgid "EMail"
9612 msgstr "CorreoE"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9615 msgid "EMail:"
9616 msgstr "Correo-e:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9619 msgid "HTTP"
9620 msgstr "HTTP"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9623 msgid "HTTP:"
9624 msgstr "HTTP:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9627 msgid "Bank"
9628 msgstr "Banco"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9631 msgid "Bank:"
9632 msgstr "Banco:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9635 msgid "BankCode"
9636 msgstr "CódigoBancario"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9639 msgid "BankCode:"
9640 msgstr "CódigoBancario:"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9643 msgid "BankAccount"
9644 msgstr "CuentaBancaria"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9647 msgid "BankAccount:"
9648 msgstr "CuentaBancaria:"
9649
9650 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9651 msgid "Hebrew Article"
9652 msgstr "Artículo Hebreo"
9653
9654 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9655 msgid "Claim #."
9656 msgstr "Afirmación #."
9657
9658 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9659 msgid "Remarks"
9660 msgstr "Observaciones"
9661
9662 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9663 msgid "Remarks #."
9664 msgstr "Observaciones #."
9665
9666 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9668 msgid "Proof:"
9669 msgstr "Demostración:"
9670
9671 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9672 msgid "Hebrew Letter"
9673 msgstr "Carta Hebrea"
9674
9675 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9676 msgid "Hollywood"
9677 msgstr "Hollywood"
9678
9679 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9680 msgid "More"
9681 msgstr "Más"
9682
9683 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9684 msgid "(MORE)"
9685 msgstr "(MÁS)"
9686
9687 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9688 msgid "FADE IN:"
9689 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9690
9691 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9692 msgid "INT."
9693 msgstr "INT."
9694
9695 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9696 msgid "EXT."
9697 msgstr "EXT."
9698
9699 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9700 msgid "Continuing"
9701 msgstr "Continuación"
9702
9703 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9704 msgid "(continuing)"
9705 msgstr "(continúa)"
9706
9707 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9708 msgid "Transition"
9709 msgstr "Transición"
9710
9711 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9712 msgid "TITLE OVER:"
9713 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9714
9715 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9716 msgid "INTERCUT"
9717 msgstr "INTERCORTE"
9718
9719 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9720 msgid "INTERCUT WITH:"
9721 msgstr "INTERCORTE CON:"
9722
9723 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9724 msgid "FADE OUT"
9725 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
9726
9727 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9728 msgid "Scene"
9729 msgstr "Escena"
9730
9731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9732 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9733 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9734
9735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9737 msgid "Standard in Title"
9738 msgstr "Estándar en título"
9739
9740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9741 msgid "Author Footnote"
9742 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9743
9744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9745 msgid "Author foot"
9746 msgstr "Pie de autor"
9747
9748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9750 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9751 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9752
9753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9755 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9756 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9757
9758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9759 msgid "IEEE Transactions"
9760 msgstr "Transacciones IEEE"
9761
9762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9763 msgid "IEEE membership"
9764 msgstr "Afiliado IEEE"
9765
9766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9768 msgid "Lowercase"
9769 msgstr "Minúsculas"
9770
9771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9772 msgid "lowercase"
9773 msgstr "minúsculas"
9774
9775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9776 msgid "A short version of the author name"
9777 msgstr "A short version of the author name"
9778
9779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9780 msgid "Author Name"
9781 msgstr "Nombre Autor"
9782
9783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9784 msgid "Author name"
9785 msgstr "Nombre de autor"
9786
9787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9788 msgid "Author Affiliation"
9789 msgstr "Afiliación del autor"
9790
9791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9792 msgid "Author Mark"
9793 msgstr "Marca de Autor"
9794
9795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9796 msgid "Special Paper Notice"
9797 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9798
9799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9800 msgid "After Title Text"
9801 msgstr "Texto tras Título"
9802
9803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9804 msgid "Page headings"
9805 msgstr "Encabezados página"
9806
9807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9808 msgid "Left Side"
9809 msgstr "Lado izquierdo"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9812 msgid "Left side of the header line"
9813 msgstr "Left side of the header line"
9814
9815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9817 msgid "MarkBoth"
9818 msgstr "MarcarAmbos"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9821 msgid "Publication ID"
9822 msgstr "ID Publicación"
9823
9824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9825 msgid "Abstract---"
9826 msgstr "Resumen---"
9827
9828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9829 msgid "Index Terms---"
9830 msgstr "Términos índice---"
9831
9832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9833 msgid "Paragraph Start"
9834 msgstr "Comienzo de párrafo"
9835
9836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9837 msgid "First Char"
9838 msgstr "Primer carácter"
9839
9840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9841 msgid "First character of first word"
9842 msgstr "First character of first word"
9843
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9845 msgid "Appendices"
9846 msgstr "Apéndices"
9847
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9849 msgid "Peer Review Title"
9850 msgstr "Título de revisión de colegas"
9851
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9853 msgid "PeerReviewTitle"
9854 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
9855
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9857 msgid "Short Title"
9858 msgstr "Título breve"
9859
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9861 msgid "Short title for the appendix"
9862 msgstr "Short title for the appendix"
9863
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9865 msgid "Biography"
9866 msgstr "Biografía"
9867
9868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
9869 msgid "Photo"
9870 msgstr "Photo"
9871
9872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9873 msgid "Optional photo for biography"
9874 msgstr "Optional photo for biography"
9875
9876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9878 msgid "Name of the author"
9879 msgstr "Nombre del autor"
9880
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9882 msgid "Biography without photo"
9883 msgstr "Biografía sib foto"
9884
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9886 msgid "BiographyNoPhoto"
9887 msgstr "BiografíaSinFoto"
9888
9889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9890 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9891 msgid "Alternative Proof String"
9892 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
9893
9894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9895 msgid "An alternative proof string"
9896 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
9897
9898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9899 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9900 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9901
9902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9903 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9904 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9905
9906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9907 msgid "Author Names"
9908 msgstr "Nombres de autor"
9909
9910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9911 msgid "Author names that will appear in the header line"
9912 msgstr "Author names that will appear in the header line"
9913
9914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9917 msgid "Catchline"
9918 msgstr "Catchline"
9919
9920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9921 msgid "History"
9922 msgstr "Historial"
9923
9924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9927 msgid "Revised"
9928 msgstr "Revisado"
9929
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9931 msgid "Classification Codes"
9932 msgstr "Códigos de clasificación"
9933
9934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9935 msgid "TableCaption"
9936 msgstr "LeyendaCuadro"
9937
9938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9939 msgid "Table caption"
9940 msgstr "Leyenda del cuadro"
9941
9942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9943 msgid "Refcite"
9944 msgstr "CitaRef"
9945
9946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9947 msgid "Cite reference"
9948 msgstr "Referencia a cita"
9949
9950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9951 msgid "ItemList"
9952 msgstr "ListaÍtems"
9953
9954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9955 msgid "RomanList"
9956 msgstr "ListaRomana"
9957
9958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9959 msgid "Numbering Scheme"
9960 msgstr "Esquema de numeración"
9961
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9963 msgid ""
9964 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9965 "items"
9966 msgstr ""
9967 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9968 "items"
9969
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
9972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
9973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9974 msgid "Theorem \\thetheorem."
9975 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
9979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9980 msgid "Corollary \\thecorollary."
9981 msgstr "Corolario \\thecorollary."
9982
9983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9986 msgid "Lemma \\thelemma."
9987 msgstr "Lema \\thelemma."
9988
9989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
9992 msgid "Proposition \\theproposition."
9993 msgstr "Proposición \\theproposition."
9994
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
9996 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10004 msgid "Question"
10005 msgstr "Pregunta"
10006
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10009 msgid "Question \\thequestion."
10010 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10011
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10014 msgid "Claim \\theclaim."
10015 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10016
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10020 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10021 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10022
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10024 msgid "Prop"
10025 msgstr "Prop"
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10028 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10029 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10030
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10032 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10034
10035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10036 msgid "Comby"
10037 msgstr "ComunicadoPor"
10038
10039 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10040 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10041 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10042
10043 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10044 msgid "Short title that will appear in header line"
10045 msgstr "Short title that will appear in header line"
10046
10047 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10048 msgid "Review"
10049 msgstr "Seguimiento de cambios"
10050
10051 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10052 msgid "Topical"
10053 msgstr "Tópico"
10054
10055 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10056 msgid "Comment"
10057 msgstr "Comentario"
10058
10059 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10060 msgid "Paper"
10061 msgstr "Artículo"
10062
10063 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10064 msgid "Prelim"
10065 msgstr "Prelim"
10066
10067 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10068 msgid "Rapid"
10069 msgstr "Rápido"
10070
10071 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10074 msgid "PACS"
10075 msgstr "PACS"
10076
10077 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10078 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10079 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10080
10081 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10082 msgid "MSC"
10083 msgstr "MSC"
10084
10085 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10086 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10087 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10088
10089 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10090 msgid "submitto"
10091 msgstr "presentar_a"
10092
10093 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10094 msgid "submit to paper:"
10095 msgstr "presentar al artículo:"
10096
10097 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10098 msgid "Bibliography (plain)"
10099 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10100
10101 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10102 msgid "Bibliography heading"
10103 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10104
10105 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10106 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10107 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10108
10109 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10110 msgid "ABSTRACT:"
10111 msgstr "RESUMEN:"
10112
10113 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10114 msgid "KEY WORDS:"
10115 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10116
10117 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10118 msgid "Commission"
10119 msgstr "Comisión"
10120
10121 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10122 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10123 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10124
10125 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10126 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10127 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10128
10129 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10130 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10131 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10132
10133 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10134 msgid "Alternative Affiliation"
10135 msgstr "Afiliación alternativa"
10136
10137 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10138 msgid "Affiliation Prefix"
10139 msgstr "Prefijo de afiliación"
10140
10141 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10142 msgid "A prefix like 'Also at '"
10143 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10144
10145 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10146 msgid "Homepage"
10147 msgstr "Página principal"
10148
10149 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10150 msgid "PACS numbers:"
10151 msgstr "Números PACS:"
10152
10153 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10154 msgid "Preprint number"
10155 msgstr "Número preimpresión"
10156
10157 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10158 msgid "Preprint number:"
10159 msgstr "Número preimpresión:"
10160
10161 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10162 msgid "Online citation"
10163 msgstr "Cita online"
10164
10165 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10166 msgid "Japanese Book (jbook)"
10167 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10168
10169 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10170 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10171 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10172
10173 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10174 msgid "Japanese Report (jreport)"
10175 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10176
10177 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10178 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10179 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10180
10181 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10183 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10184
10185 #: lib/layouts/jss.layout:3
10186 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10187 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10188
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10190 msgid "Kluwer"
10191 msgstr "Kluwer"
10192
10193 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10194 msgid "AddressForOffprints"
10195 msgstr "DirecciónParaCopias"
10196
10197 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10198 msgid "Address for Offprints:"
10199 msgstr "Dirección para separatas:"
10200
10201 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10202 msgid "RunningTitle"
10203 msgstr "TítuloPropuesto"
10204
10205 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10206 msgid "Running title:"
10207 msgstr "Título propuesto:"
10208
10209 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10210 msgid "RunningAuthor"
10211 msgstr "AutorPropuesto"
10212
10213 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10214 msgid "Running author:"
10215 msgstr "Autor propuesto:"
10216
10217 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10218 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10219 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10220
10221 #: lib/layouts/letter.layout:3
10222 msgid "Letter (Standard Class)"
10223 msgstr "Letter (clase estándar)"
10224
10225 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10226 msgid "French Letter (lettre)"
10227 msgstr "French Letter (lettre)"
10228
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10230 msgid "NoTelephone"
10231 msgstr "Sin teléfono"
10232
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10235 msgid "NoFax"
10236 msgstr "Sin fax"
10237
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10239 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10240 msgid "NoPlace"
10241 msgstr "Sin localidad"
10242
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10245 msgid "NoDate"
10246 msgstr "Sin Fecha"
10247
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10249 msgid "Post Scriptum"
10250 msgstr "Post Scriptum"
10251
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10253 msgid "EndOfMessage"
10254 msgstr "Fin del mensaje"
10255
10256 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10257 msgid "EndOfFile"
10258 msgstr "Fin del archivo"
10259
10260 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10264 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10265 msgid "Headings"
10266 msgstr "Encabezados"
10267
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10269 msgid "City:"
10270 msgstr "Ciudad:"
10271
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10273 msgid "Office:"
10274 msgstr "Oficina:"
10275
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10277 msgid "Tel:"
10278 msgstr "Tel:"
10279
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10281 msgid "NoTel"
10282 msgstr "Sin teléfono"
10283
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10285 msgid "EndOfMessage."
10286 msgstr "Fin del mensaje."
10287
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10289 msgid "EndOfFile."
10290 msgstr "Fin del archivo."
10291
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10293 msgid "P.S.:"
10294 msgstr "PS:"
10295
10296 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10297 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10298 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10299
10300 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10301 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10302 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10304 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10306 msgid "Chapter"
10307 msgstr "Capítulo"
10308
10309 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10310 msgid "Running LaTeX Title"
10311 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10312
10313 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10314 msgid "TOC Title"
10315 msgstr "Título_IG"
10316
10317 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10318 msgid "TOC Title:"
10319 msgstr "Título IG:"
10320
10321 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10322 msgid "Author Running"
10323 msgstr "Autor_Puesto"
10324
10325 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10326 msgid "Author Running:"
10327 msgstr "Autor propuesto:"
10328
10329 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10330 msgid "TOC Author"
10331 msgstr "Autor_IG"
10332
10333 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10334 msgid "TOC Author:"
10335 msgstr "Autor IG:"
10336
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10338 msgid "Case #."
10339 msgstr "Caso #."
10340
10341 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10343 msgid "Claim."
10344 msgstr "Afirmación."
10345
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10347 msgid "Conjecture #."
10348 msgstr "Conjetura #."
10349
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10351 msgid "Example #."
10352 msgstr "Ejemplo #."
10353
10354 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10355 msgid "Exercise #."
10356 msgstr "Ejercicio #."
10357
10358 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10359 msgid "Note #."
10360 msgstr "Nota #."
10361
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10363 msgid "Problem #."
10364 msgstr "Problema #."
10365
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10369 msgid "Property"
10370 msgstr "Propiedad"
10371
10372 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10373 msgid "Property #."
10374 msgstr "Propiedad #."
10375
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10377 msgid "Question #."
10378 msgstr "Pregunta #."
10379
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10381 msgid "Remark #."
10382 msgstr "Observación #."
10383
10384 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10385 msgid "Solution #."
10386 msgstr "Solución #."
10387
10388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10389 msgid "TUGboat"
10390 msgstr "TUGboat"
10391
10392 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10393 msgid "Memoir"
10394 msgstr "Memoir"
10395
10396 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10397 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10398 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10399 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10400 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10401 msgid "Short Title (TOC)|S"
10402 msgstr "Título corto (IG)|b"
10403
10404 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10405 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10406 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10407
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10409 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10410 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10412 msgid "Short Title (Header)"
10413 msgstr "Título corto (encabezado)"
10414
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10416 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10417 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10418
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10421 msgid "Chapter*"
10422 msgstr "Capítulo*"
10423
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10425 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10426 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10427
10428 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10429 msgid "The section as it appears in the running headers"
10430 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10431
10432 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10433 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10434 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10435
10436 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10437 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10438 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10439
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10441 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10442 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10443
10444 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10445 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10446 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10447
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10449 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10450 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10451
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10453 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10454 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10455
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10457 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10458 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10459
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10461 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10462 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10463
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10465 msgid "Chapterprecis"
10466 msgstr "ResumenCapítulo"
10467
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10469 msgid "Epigraph"
10470 msgstr "Epígrafe"
10471
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10473 msgid "Epigraph Source|S"
10474 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10475
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10477 msgid "Source"
10478 msgstr "Fuente"
10479
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10481 msgid "The source/author of this epigraph"
10482 msgstr "The source/author of this epigraph"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10485 msgid "Poemtitle"
10486 msgstr "TítuloPoema"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10489 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10490 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10491
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10493 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10494 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10497 msgid "Poemtitle*"
10498 msgstr "TítuloPoema*"
10499
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10501 msgid "Legend"
10502 msgstr "Leyenda"
10503
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10505 msgid "Modern CV"
10506 msgstr "Modern CV"
10507
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10509 msgid "CVStyle"
10510 msgstr "EstiloCV"
10511
10512 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10513 msgid "CV Style:"
10514 msgstr "Estilo CV:"
10515
10516 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10517 msgid "CVColor"
10518 msgstr "ColorCV"
10519
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10521 msgid "CV Color Scheme:"
10522 msgstr "Esquema de color CV:"
10523
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10525 msgid "PDF Page Mode"
10526 msgstr "Modo página PDF"
10527
10528 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10529 msgid "PDF Page Mode:"
10530 msgstr "Modo página PDF:"
10531
10532 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10533 msgid "FirstName"
10534 msgstr "Nombre"
10535
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10537 msgid "FamilyName"
10538 msgstr "Apellidos "
10539
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10541 msgid "Family Name:"
10542 msgstr "Apellidos:"
10543
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10545 msgid "Line 1"
10546 msgstr "Línea 1"
10547
10548 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10549 msgid "Optional address line"
10550 msgstr "Línea de dirección opcional"
10551
10552 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10553 msgid "Line 2"
10554 msgstr "Línea 2"
10555
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10557 msgid "Mobile:"
10558 msgstr "Móvil:"
10559
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10561 msgid "Homepage:"
10562 msgstr "Página de inicio:"
10563
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10565 msgid "ExtraInfo"
10566 msgstr "InfoExtra"
10567
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10569 msgid "Extra Info:"
10570 msgstr "Información extra:"
10571
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
10573 msgid "Photo:"
10574 msgstr "Foto:"
10575
10576 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
10577 msgid "Height the photo is resized to"
10578 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10579
10580 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
10581 msgid "Thickness"
10582 msgstr "Grosor"
10583
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
10585 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10586 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10587
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
10589 msgid "EmptySection"
10590 msgstr "SecciónVacía"
10591
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10593 msgid "Empty Section"
10594 msgstr "Sección vacía"
10595
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
10597 msgid "CloseSection"
10598 msgstr "SecciónCerrada"
10599
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10601 msgid "Columns:"
10602 msgstr "Columnas:"
10603
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10605 msgid "Optional width"
10606 msgstr "Ancho opcional"
10607
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10609 msgid "Header"
10610 msgstr "Encabezado"
10611
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10613 msgid "Header content"
10614 msgstr "Contenido del encabezado"
10615
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10617 msgid "Entry"
10618 msgstr "Entrada"
10619
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10621 msgid "Time"
10622 msgstr "Tiempo"
10623
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10625 msgid "What?"
10626 msgstr "¿Qué?"
10627
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10630 msgid "City"
10631 msgstr "Ciudad"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10635 msgid "Country"
10636 msgstr "País"
10637
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10639 msgid "Entry:"
10640 msgstr "Entrada:"
10641
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10643 msgid "ItemWithComment"
10644 msgstr "ÍtemConComentario"
10645
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10647 msgid "Item with Comment:"
10648 msgstr "Ítem con comentario:"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10651 msgid "Text"
10652 msgstr "Texto"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10655 msgid "ListItem"
10656 msgstr "ÍtemLista"
10657
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10659 msgid "List Item:"
10660 msgstr "Ítem lista:"
10661
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10663 msgid "DoubleItem"
10664 msgstr "ÍtemDoble"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10667 msgid "Double Item:"
10668 msgstr "Ítem doble:"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10671 msgid "Left Summary"
10672 msgstr "Resumen a la izquierda"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10675 msgid "Left summary"
10676 msgstr "Resumen a la izquierda"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10679 msgid "Left Text"
10680 msgstr "Texto a la izquierda "
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10683 msgid "Left text"
10684 msgstr "Texto a la izquierda "
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10687 msgid "Right Summary"
10688 msgstr "Resumen a la derecha"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10691 msgid "Right summary"
10692 msgstr "Resumen a la derecha"
10693
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10695 msgid "DoubleListItem"
10696 msgstr "ÍtemListaDoble"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10699 msgid "Double List Item:"
10700 msgstr "Ítem de lista doble:"
10701
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10703 msgid "First Item"
10704 msgstr "Primer ítem"
10705
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10707 msgid "First item"
10708 msgstr "Primer ítem"
10709
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10711 msgid "Computer"
10712 msgstr "Computadora"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10715 msgid "MakeCVtitle"
10716 msgstr "HacerTítuloCV"
10717
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10719 msgid "Make CV Title"
10720 msgstr "Hacer título CV"
10721
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10723 msgid "MakeLetterTitle"
10724 msgstr "HacerTítuloCarta"
10725
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10727 msgid "Make Letter Title"
10728 msgstr "Hacer título de carta"
10729
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10731 msgid "MakeLetterClosing"
10732 msgstr "HacerFinCarta"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10735 msgid "Close Letter"
10736 msgstr "Terminar carta"
10737
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10739 msgid "--Separator--"
10740 msgstr "--Separador--"
10741
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10743 msgid "--- Separate Environment ---"
10744 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10745
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10747 msgid "Recipient"
10748 msgstr "Destinatario"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10751 msgid "Company Name"
10752 msgstr "Nombre de la empresa"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10755 msgid "Company name"
10756 msgstr "Nombre de la empresa"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10759 msgid "Enclosing"
10760 msgstr "Adjuntos"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10763 msgid "Alternative Name"
10764 msgstr "Nombre alternativo"
10765
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10767 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10768 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10769
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10771 msgid "Enclosing:"
10772 msgstr "Adjuntos:"
10773
10774 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10775 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10776 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10777
10778 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10779 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10780 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10781
10782 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10783 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10784 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10785
10786 #: lib/layouts/paper.layout:3
10787 msgid "Paper (Standard Class)"
10788 msgstr "Paper (clase estándar)"
10789
10790 #: lib/layouts/paper.layout:149
10791 msgid "SubTitle"
10792 msgstr "SubTítulo"
10793
10794 #: lib/layouts/paper.layout:161
10795 msgid "Institution"
10796 msgstr "Institución"
10797
10798 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10799 msgid "Powerdot"
10800 msgstr "Powerdot"
10801
10802 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10804 msgid "TitleSlide"
10805 msgstr "DiapositivaTítulo"
10806
10807 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10808 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10809 msgid "Slides"
10810 msgstr "Diapositivas"
10811
10812 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10813 msgid "    "
10814 msgstr "    "
10815
10816 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10817 msgid "Slide Option"
10818 msgstr "Opción de diapositiva"
10819
10820 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10821 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10822 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10823
10824 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10825 msgid "EndSlide"
10826 msgstr "FinDiapositiva"
10827
10828 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10829 msgid "~=~"
10830 msgstr "~=~"
10831
10832 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10833 msgid "WideSlide"
10834 msgstr "DiapositivaAmplia"
10835
10836 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10837 msgid "EmptySlide"
10838 msgstr "DiapositivaVacía"
10839
10840 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10841 msgid "Empty slide:"
10842 msgstr "Diapositiva vacía:"
10843
10844 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10845 msgid "\\arabic{section}"
10846 msgstr "\\arabic{section}"
10847
10848 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10849 msgid "Section Option"
10850 msgstr "Opción de sección"
10851
10852 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10853 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10854 msgstr ""
10855 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10856
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10858 msgid "Lists"
10859 msgstr "Listas"
10860
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10862 msgid "Itemize Type"
10863 msgstr "Tipo de enumeración*"
10864
10865 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10866 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
10867 msgstr ""
10868 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
10869
10870 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10871 msgid "Itemize Options"
10872 msgstr "Opciones de enumeración*"
10873
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10875 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10876 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10877 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10878 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10879
10880 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10881 msgid "ItemizeType1"
10882 msgstr "ViñetaTipo1"
10883
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10885 msgid "Enumerate Type"
10886 msgstr "Tipo de enumeración"
10887
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10889 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
10890 msgstr ""
10891 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
10892
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10894 msgid "Enumerate Options"
10895 msgstr "Opciones de enumeración"
10896
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10898 msgid "EnumerateType1"
10899 msgstr "EnumeraciónTipo1"
10900
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10902 msgid "Twocolumn"
10903 msgstr "DosColumnas"
10904
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10906 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10907 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10910 msgid "Left Column"
10911 msgstr "Columna izquierda"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10914 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10915 msgstr ""
10916 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
10917 "párrafo principal)"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10920 msgid "List of Algorithms"
10921 msgstr "Índice de algoritmos"
10922
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10924 msgid "Onslide"
10925 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
10926
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10928 msgid "On Slides"
10929 msgstr "En las diapositivas"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10932 msgid "Overlay Specification|S"
10933 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10936 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10937 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10940 msgid "Onslide+"
10941 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10944 msgid "Onslide*"
10945 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
10946
10947 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10948 msgid "Recipe Book"
10949 msgstr "Libro de recetas"
10950
10951 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10952 msgid "\\thechapter"
10953 msgstr "\\thechapter"
10954
10955 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10956 msgid "Recipe"
10957 msgstr "Receta"
10958
10959 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10960 msgid "Recipe:"
10961 msgstr "Receta:"
10962
10963 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10964 msgid "Ingredients"
10965 msgstr "Ingredientes"
10966
10967 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10968 msgid "Ingredients Header"
10969 msgstr "Encabezado ingredientes"
10970
10971 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10972 msgid "Specify an optional ingredients header"
10973 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
10974
10975 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10976 msgid "Ingredients:"
10977 msgstr "Ingredientes:"
10978
10979 #: lib/layouts/report.layout:3
10980 msgid "Report (Standard Class)"
10981 msgstr "Report (clase estándar)"
10982
10983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10984 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10985 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10986
10987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
10988 msgid "Affiliation (alternate)"
10989 msgstr "Afiliación (alternativa)"
10990
10991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
10992 msgid "Affiliation (alternate):"
10993 msgstr "Afiliación (alternativa):"
10994
10995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
10996 msgid "Alternate Affiliation Option"
10997 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
10998
10999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11000 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11001 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11002
11003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11004 msgid "Affiliation (none)"
11005 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11006
11007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11008 msgid "No affiliation"
11009 msgstr "Sin afiliación"
11010
11011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11012 msgid "Electronic Address:"
11013 msgstr "Dirección electrónica:"
11014
11015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11016 msgid "Electronic Address Option|s"
11017 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11018
11019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11020 msgid "Optional argument to the email command"
11021 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11022
11023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11024 msgid "Author URL Option"
11025 msgstr "Opción de URL de autor"
11026
11027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11028 msgid "Optional argument to the homepage command"
11029 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11030
11031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11032 msgid "Collaboration"
11033 msgstr "Colaboración"
11034
11035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11036 msgid "Collaboration:"
11037 msgstr "Colaboración:"
11038
11039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11040 msgid "Preprint"
11041 msgstr "Preprint"
11042
11043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11045 msgid "Thanks:"
11046 msgstr "Agradecimientos:"
11047
11048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11049 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11050 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
11051
11052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11053 msgid "acknowledgments"
11054 msgstr "agradecimientos"
11055
11056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11057 msgid "Ruled Table"
11058 msgstr "Cuadro pautado"
11059
11060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11062 msgid "Specials"
11063 msgstr "Especiales"
11064
11065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11066 msgid "Turn Page"
11067 msgstr "Girar página"
11068
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11070 msgid "Wide Text"
11071 msgstr "Texto ancho"
11072
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11074 msgid "Video"
11075 msgstr "Video"
11076
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11078 msgid "List of Videos"
11079 msgstr "Lista de vídeos"
11080
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11082 msgid "Float Link"
11083 msgstr "Enlace a flotante"
11084
11085 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11086 msgid "REVTeX (V. 4)"
11087 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11090 msgid "AltAffiliation"
11091 msgstr "AfiliaciónAlt."
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11094 msgid "PACS number:"
11095 msgstr "Número PACS:"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11098 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11099 msgstr "REVTeX (Versión obsoleta)"
11100
11101 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11102 msgid "report (R Journal)"
11103 msgstr "report (R Journal)"
11104
11105 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11106 msgid "KOMA-Script Article"
11107 msgstr "KOMA-Script Article"
11108
11109 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11110 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11111 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11112
11113 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11114 msgid "KOMA-Script Book"
11115 msgstr "KOMA-Script Book"
11116
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11118 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11119 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11120
11121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11122 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11123 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11124 msgid "Labeling"
11125 msgstr "Etiquetado"
11126
11127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11128 msgid "L"
11129 msgstr "L"
11130
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11132 msgid "O"
11133 msgstr "O"
11134
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11136 msgid "Encl"
11137 msgstr "Adjunto"
11138
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11140 msgid "Place:"
11141 msgstr "Lugar:"
11142
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11144 msgid "Specialmail"
11145 msgstr "CorreoEspecial"
11146
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11148 msgid "Specialmail:"
11149 msgstr "CorreoEspecial:"
11150
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11152 msgid "Title:"
11153 msgstr "Título:"
11154
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11156 msgid "Yourref"
11157 msgstr "SuRef"
11158
11159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11160 msgid "Yourmail"
11161 msgstr "SuCorreo"
11162
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11164 msgid "Your letter of:"
11165 msgstr "Su carta de:"
11166
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11168 msgid "Myref"
11169 msgstr "MiRef"
11170
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11172 msgid "Customer"
11173 msgstr "Cliente"
11174
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11176 msgid "Customer no.:"
11177 msgstr "Cliente num.:"
11178
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11180 msgid "Invoice"
11181 msgstr "Factura"
11182
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11184 msgid "Invoice no.:"
11185 msgstr "Factura núm.:"
11186
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11188 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11189 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11190
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11192 msgid "NextAddress"
11193 msgstr "DirecciónSiguiente"
11194
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11196 msgid "Next Address:"
11197 msgstr "Dirección siguiente:"
11198
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11200 msgid "Sender Name:"
11201 msgstr "Nombre del remitente:"
11202
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11204 msgid "Sender Phone:"
11205 msgstr "Teléfono del remitente:"
11206
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11208 msgid "Sender Fax:"
11209 msgstr "Fax del remitente:"
11210
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11212 msgid "Sender E-Mail:"
11213 msgstr "Correo-e del remitente:"
11214
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11216 msgid "Sender URL:"
11217 msgstr "URL del remitente:"
11218
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11220 msgid "Logo"
11221 msgstr "Logotipo"
11222
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11224 msgid "Logo:"
11225 msgstr "Logotipo:"
11226
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11228 msgid "EndLetter"
11229 msgstr "FinCarta"
11230
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11232 msgid "End of letter"
11233 msgstr "Fin de carta"
11234
11235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11236 msgid "KOMA-Script Report"
11237 msgstr "KOMA-Script Report"
11238
11239 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11240 msgid "Seminar"
11241 msgstr "Seminar"
11242
11243 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11244 msgid "LandscapeSlide"
11245 msgstr "DiapositivaApaisada"
11246
11247 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11248 msgid "Landscape Slide"
11249 msgstr "Diapositiva apaisada"
11250
11251 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11252 msgid "PortraitSlide"
11253 msgstr "DiapositivaRetrato"
11254
11255 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11256 msgid "Portrait Slide"
11257 msgstr "Diapositiva retrato"
11258
11259 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11260 msgid "SlideHeading"
11261 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11262
11263 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11264 msgid "SlideSubHeading"
11265 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11266
11267 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11268 msgid "ListOfSlides"
11269 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11270
11271 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11272 msgid "List of Slides"
11273 msgstr "Lista de Diapositivas"
11274
11275 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11276 msgid "SlideContents"
11277 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11278
11279 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11280 msgid "Slide Contents"
11281 msgstr "Contenido Diapositivas"
11282
11283 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11284 msgid "ProgressContents"
11285 msgstr "ContenidosProgreso"
11286
11287 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11288 msgid "Progress Contents"
11289 msgstr "Contenido Progreso"
11290
11291 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11292 msgid "Landscape Slide:"
11293 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11294
11295 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11296 msgid "Portrait Slide:"
11297 msgstr "Diapositiva retrato:"
11298
11299 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11300 msgid "Slide*"
11301 msgstr "Diapositiva*"
11302
11303 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11304 msgid "EndOfSlide"
11305 msgstr "FinDiapositiva"
11306
11307 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11308 msgid "[List Of Slides]"
11309 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11310
11311 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11312 msgid "[Slide Contents]"
11313 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11314
11315 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11316 msgid "[Progress Contents]"
11317 msgstr "[Contenidos progreso]"
11318
11319 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11320 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11321 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11322
11323 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11325 msgid "Conjecture*"
11326 msgstr "Conjetura*"
11327
11328 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11331 msgid "Algorithm*"
11332 msgstr "Algoritmo*"
11333
11334 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11335 msgid "AMS"
11336 msgstr "AMS"
11337
11338 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11339 msgid "The title as it appears in the running headers"
11340 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados corrientes"
11341
11342 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11343 msgid "Subjectclass"
11344 msgstr "Clasif_Tema"
11345
11346 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11347 msgid "AMS subject classifications:"
11348 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11349
11350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11351 msgid "ACM SIGPLAN"
11352 msgstr "ACM SIGPLAN"
11353
11354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11355 msgid "Conference"
11356 msgstr "Conferencia"
11357
11358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11359 msgid "Name of the conference"
11360 msgstr "Nombre del congreso"
11361
11362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11363 msgid "Conference:"
11364 msgstr "Conferencia:"
11365
11366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11367 msgid "CopyrightYear"
11368 msgstr "AñoCopyright"
11369
11370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11371 msgid "Copyright year:"
11372 msgstr "Año Copyright:"
11373
11374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11375 msgid "Copyrightdata"
11376 msgstr "DatosCopyright"
11377
11378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11379 msgid "Copyright data:"
11380 msgstr "Datos Copyright:"
11381
11382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11383 msgid "TitleBanner"
11384 msgstr "CartelTítulo"
11385
11386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11387 msgid "Title banner:"
11388 msgstr "Cartel de título:"
11389
11390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11391 msgid "PreprintFooter"
11392 msgstr "PiePreimpresión"
11393
11394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11395 msgid "Preprint footer:"
11396 msgstr "Pie de preimpresión:"
11397
11398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11399 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11400 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11401
11402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11403 msgid "Terms"
11404 msgstr "Términos"
11405
11406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11407 msgid "Terms:"
11408 msgstr "Términos:"
11409
11410 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11411 msgid "Simple CV"
11412 msgstr "CV simple"
11413
11414 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11415 msgid "Topic"
11416 msgstr "Tema"
11417
11418 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11419 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11420 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11421
11422 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11423 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11424 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11425
11426 #: lib/layouts/slides.layout:107
11427 msgid "New Slide:"
11428 msgstr "Nueva Diapositiva:"
11429
11430 #: lib/layouts/slides.layout:129
11431 msgid "Overlay"
11432 msgstr "Superpuesto"
11433
11434 #: lib/layouts/slides.layout:144
11435 msgid "New Overlay:"
11436 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11437
11438 #: lib/layouts/slides.layout:184
11439 msgid "New Note:"
11440 msgstr "Nueva nota:"
11441
11442 #: lib/layouts/slides.layout:209
11443 msgid "InvisibleText"
11444 msgstr "TextoInvisible"
11445
11446 #: lib/layouts/slides.layout:216
11447 msgid "<Invisible Text Follows>"
11448 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11449
11450 #: lib/layouts/slides.layout:233
11451 msgid "VisibleText"
11452 msgstr "TextoVisible"
11453
11454 #: lib/layouts/slides.layout:240
11455 msgid "<Visible Text Follows>"
11456 msgstr "<Sigue texto visible>"
11457
11458 #: lib/layouts/spie.layout:3
11459 msgid "SPIE Proceedings"
11460 msgstr "SPIE Proceedings"
11461
11462 #: lib/layouts/spie.layout:56
11463 msgid "Authorinfo"
11464 msgstr "InfoAutor"
11465
11466 #: lib/layouts/spie.layout:68
11467 msgid "Authorinfo:"
11468 msgstr "InfoAutor:"
11469
11470 #: lib/layouts/spie.layout:81
11471 msgid "ABSTRACT"
11472 msgstr "RESUMEN"
11473
11474 #: lib/layouts/spie.layout:96
11475 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11476 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11477
11478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11479 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11480 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11481
11482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11483 msgid "Subclass"
11484 msgstr "Subclase"
11485
11486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11487 msgid "Mathematics Subject Classification"
11488 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11489
11490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11491 msgid "CRSC"
11492 msgstr "CRSC"
11493
11494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11495 msgid "CR Subject Classification"
11496 msgstr "Clasificación tema CR"
11497
11498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11499 msgid "Solution \\thesolution"
11500 msgstr "Solución \\thesolution"
11501
11502 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11503 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11504 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11505
11506 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
11507 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
11508 msgid "Headnote"
11509 msgstr "NotaEncabezado"
11510
11511 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
11512 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
11513 msgid "Headnote (optional):"
11514 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11515
11516 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
11517 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
11518 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
11519 msgid "thanks"
11520 msgstr "thanks"
11521
11522 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11523 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11524 msgid "Inst"
11525 msgstr "Inst"
11526
11527 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
11528 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
11529 msgid "Institute #"
11530 msgstr "Institución #"
11531
11532 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11533 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
11534 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11535 msgid "Dedication"
11536 msgstr "Dedicatoria"
11537
11538 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
11539 #: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11540 msgid "Dedication:"
11541 msgstr "Dedicatoria:"
11542
11543 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11544 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11545 msgid "Corr Author:"
11546 msgstr "Autor Corr:"
11547
11548 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11549 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11550 msgid "Offprints"
11551 msgstr "Separatas"
11552
11553 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
11554 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
11555 msgid "Offprints:"
11556 msgstr "Separatas:"
11557
11558 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11559 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11560 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11561
11562 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11563 msgid "Springer SV Mono"
11564 msgstr "Springer SV Mono"
11565
11566 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11567 msgid "Proof(QED)"
11568 msgstr "Demostración(QED)"
11569
11570 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11571 msgid "Proof(smartQED)"
11572 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11573
11574 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11575 msgid "Springer SV Mult"
11576 msgstr "Springer SV Mult"
11577
11578 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11579 msgid "Title*"
11580 msgstr "Título*"
11581
11582 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11583 msgid "Title*: "
11584 msgstr "Título*:"
11585
11586 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11587 msgid "Contributors"
11588 msgstr "Colaboradores"
11589
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11591 msgid "List of Contributors"
11592 msgstr "Lista de colaboradores"
11593
11594 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11595 msgid "Contributor List"
11596 msgstr "Lista de colaboradores"
11597
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11599 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11600 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11601 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11602 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11603 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11604 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11605 msgid "For editors"
11606 msgstr "Para editores"
11607
11608 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11609 msgid "PartBacktext"
11610 msgstr "PartBacktext"
11611
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11613 msgid "Running Chapter"
11614 msgstr "Capítulo actual"
11615
11616 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11617 msgid "ChapAuthor"
11618 msgstr "AutorCap"
11619
11620 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11621 msgid "ChapSubtitle"
11622 msgstr "SubtítuloCap"
11623
11624 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11625 msgid "extrachap"
11626 msgstr "extracap"
11627
11628 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11629 msgid "Extrachap"
11630 msgstr "Extracap"
11631
11632 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11633 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11634 msgid "Foreword"
11635 msgstr "Preámbulo"
11636
11637 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11638 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
11639 msgid "Preface"
11640 msgstr "Prefacio"
11641
11642 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11643 msgid "ChapMotto"
11644 msgstr "LemaCap"
11645
11646 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11647 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11648 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11649
11650 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11651 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11652 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11653
11654 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11655 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11656 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11657
11658 #: lib/layouts/treport.layout:3
11659 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11660 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11661
11662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11663 msgid "Tufte Book"
11664 msgstr "Tufte Book"
11665
11666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11667 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11668 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11669 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados corrientes"
11670
11671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11672 msgid "Sidenote"
11673 msgstr "Nota al margen"
11674
11675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11676 msgid "sidenote"
11677 msgstr "nota al margen"
11678
11679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11680 msgid "Marginnote"
11681 msgstr "Nota marginal"
11682
11683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11684 msgid "marginnote"
11685 msgstr "nota marginal"
11686
11687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11688 msgid "NewThought"
11689 msgstr "Idea Nueva"
11690
11691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11692 msgid "new thought"
11693 msgstr "idea nueva"
11694
11695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11696 msgid "AllCaps"
11697 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11698
11699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11700 msgid "allcaps"
11701 msgstr "mayúsculas"
11702
11703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11704 msgid "SmallCaps"
11705 msgstr "V e r s a l i t a s"
11706
11707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11708 msgid "smallcaps"
11709 msgstr "versalitas"
11710
11711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11712 msgid "Full Width"
11713 msgstr "Ancho total"
11714
11715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11716 msgid "MarginTable"
11717 msgstr "Cuadro al margen"
11718
11719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11720 msgid "MarginFigure"
11721 msgstr "Figura al margen"
11722
11723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11724 msgid "Tufte Handout"
11725 msgstr "Tufte Handout"
11726
11727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11728 msgid "Handouts"
11729 msgstr "Handouts"
11730
11731 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11732 msgid "email:"
11733 msgstr "correo-e:"
11734
11735 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11736 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11737 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11738
11739 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11741 msgid "Paragraph*"
11742 msgstr "Párrafo*"
11743
11744 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11745 msgid "Revised:"
11746 msgstr "Revisado:"
11747
11748 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11749 msgid "CCC"
11750 msgstr "CCC"
11751
11752 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11753 msgid "CCC code:"
11754 msgstr "CCC código:"
11755
11756 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11757 msgid "PaperId"
11758 msgstr "IdArtículo"
11759
11760 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11761 msgid "Paper Id:"
11762 msgstr "Id. artículo:"
11763
11764 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11765 msgid "AuthorAddr"
11766 msgstr "DirecciónAutor"
11767
11768 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11769 msgid "Author Address:"
11770 msgstr "Dirección autor:"
11771
11772 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11773 msgid "SlugComment"
11774 msgstr "ComentarioSlug"
11775
11776 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11777 msgid "Slug Comment:"
11778 msgstr "Comentario Slug:"
11779
11780 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11781 msgid "Plate"
11782 msgstr "Lámina"
11783
11784 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11785 msgid "Planotable"
11786 msgstr "CuadroLargo"
11787
11788 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11789 msgid "table"
11790 msgstr "tabla"
11791
11792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11794 msgid "Firstname"
11795 msgstr "Nombre"
11796
11797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11798 msgid "Fname"
11799 msgstr "Nombre"
11800
11801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11803 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11804 msgid "Literal"
11805 msgstr "Literal"
11806
11807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11809 msgid "Emph"
11810 msgstr "Énfasis"
11811
11812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11813 msgid "Abbrev"
11814 msgstr "Abrev."
11815
11816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11818 msgid "Citation-number"
11819 msgstr "Número-cita"
11820
11821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11822 msgid "Day"
11823 msgstr "Día"
11824
11825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11826 msgid "Month"
11827 msgstr "Mes"
11828
11829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11830 msgid "Year"
11831 msgstr "Año"
11832
11833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11834 msgid "Issue-number"
11835 msgstr "Número de publicación"
11836
11837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11838 msgid "Issue-day"
11839 msgstr "Día de publicación"
11840
11841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11842 msgid "Issue-months"
11843 msgstr "Mes de publicación"
11844
11845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11846 msgid "Subsubparagraph"
11847 msgstr "Subsubpárrafo"
11848
11849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11850 msgid "-- Header --"
11851 msgstr "-- Encabezado --"
11852
11853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11854 msgid "Special-section"
11855 msgstr "Sección-especial"
11856
11857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11858 msgid "Special-section:"
11859 msgstr "Sección-especial:"
11860
11861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11862 msgid "AGU-journal"
11863 msgstr "Revista-AGU"
11864
11865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11866 msgid "AGU-journal:"
11867 msgstr "Revista-AGU:"
11868
11869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11870 msgid "Citation-number:"
11871 msgstr "Número-cita:"
11872
11873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11874 msgid "AGU-volume"
11875 msgstr "Volumen-AGU"
11876
11877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11878 msgid "AGU-volume:"
11879 msgstr "Volumen-AGU:"
11880
11881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11882 msgid "AGU-issue"
11883 msgstr "Edición-AGU"
11884
11885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11886 msgid "AGU-issue:"
11887 msgstr "Edición-AGU:"
11888
11889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11890 msgid "Copyright:"
11891 msgstr "Copyright:"
11892
11893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11894 msgid "Index-terms"
11895 msgstr "Índice-términos"
11896
11897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11898 msgid "Index-terms..."
11899 msgstr "Índice-términos..."
11900
11901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11902 msgid "Index-term"
11903 msgstr "Índice-término"
11904
11905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11906 msgid "Index-term:"
11907 msgstr "Índice-término:"
11908
11909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11910 msgid "Cross-term"
11911 msgstr "Término-cruzado"
11912
11913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11914 msgid "Cross-term:"
11915 msgstr "Término-cruzado:"
11916
11917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11918 msgid "Supplementary"
11919 msgstr "Suplementario"
11920
11921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11922 msgid "Supplementary..."
11923 msgstr "Suplementario..."
11924
11925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11926 msgid "Supp-note"
11927 msgstr "Sup-nota"
11928
11929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11930 msgid "Sup-mat-note:"
11931 msgstr "Sup-mat-nota:"
11932
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11934 msgid "Cite-other"
11935 msgstr "Cita-otra"
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11938 msgid "Cite-other:"
11939 msgstr "Cita-otra:"
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11942 msgid "Ident-line"
11943 msgstr "Línea-ident"
11944
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11946 msgid "Ident-line:"
11947 msgstr "Línea-ident:"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11950 msgid "Runhead"
11951 msgstr "Runhead"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11954 msgid "Runhead:"
11955 msgstr "Runhead:"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11958 msgid "Published-online:"
11959 msgstr "Published-online:"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11962 msgid "Citation"
11963 msgstr "Cita"
11964
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11966 msgid "Citation:"
11967 msgstr "Cita:"
11968
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11970 msgid "Posting-order"
11971 msgstr "Posting-order"
11972
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11974 msgid "Posting-order:"
11975 msgstr "Posting-order:"
11976
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11978 msgid "AGU-pages"
11979 msgstr "Páginas-AGU"
11980
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11982 msgid "AGU-pages:"
11983 msgstr "Páginas-AGU:"
11984
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11986 msgid "Words"
11987 msgstr "Palabras"
11988
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11990 msgid "Words:"
11991 msgstr "Palabras:"
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11994 msgid "Figures"
11995 msgstr "Figuras"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11998 msgid "Figures:"
11999 msgstr "Figuras:"
12000
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12002 msgid "Tables"
12003 msgstr "Cuadros"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12006 msgid "Tables:"
12007 msgstr "Cuadros:"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12010 msgid "Datasets"
12011 msgstr "Conjunto de datos"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12014 msgid "Datasets:"
12015 msgstr "Conjunto de datos:"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12018 msgid "ISSN"
12019 msgstr "ISSN"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12022 msgid "CODEN"
12023 msgstr "CODEN"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12026 msgid "SS-Code"
12027 msgstr "Código-SS"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12030 msgid "SS-Title"
12031 msgstr "Título-SS"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12034 msgid "CCC-Code"
12035 msgstr "CCC código"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12038 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12039 msgid "Code"
12040 msgstr "Código"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12043 msgid "Dscr"
12044 msgstr "Dscr"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12047 msgid "Orgdiv"
12048 msgstr "Orgdiv"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12051 msgid "Orgname"
12052 msgstr "NombreOrganismo"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12055 msgid "Postcode"
12056 msgstr "Código postal"
12057
12058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12059 msgid "Short title which appears in the running headers"
12060 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados corrientes"
12061
12062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12063 msgid "Current Address"
12064 msgstr "Dirección_Actual"
12065
12066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12067 msgid "Current address:"
12068 msgstr "Dirección actual:"
12069
12070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12071 msgid "E-mail address:"
12072 msgstr "Dirección de correo-e:"
12073
12074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12075 msgid "Key words and phrases:"
12076 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12077
12078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12079 msgid "Dedicatory"
12080 msgstr "Dedicatoria"
12081
12082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12083 msgid "Translator"
12084 msgstr "Traductor"
12085
12086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12087 msgid "Translator:"
12088 msgstr "Traductor:"
12089
12090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12091 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12092 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12093
12094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12095 msgid "Directory"
12096 msgstr "Directorio"
12097
12098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12099 msgid "KeyCombo"
12100 msgstr "Combinación de teclas"
12101
12102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12103 msgid "KeyCap"
12104 msgstr "TeclaMayúsculas"
12105
12106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12107 msgid "GuiMenu"
12108 msgstr "MenúIU"
12109
12110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12111 msgid "GuiMenuItem"
12112 msgstr "ÍtemMenúIU"
12113
12114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12115 msgid "GuiButton"
12116 msgstr "BotónIU"
12117
12118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12119 msgid "MenuChoice"
12120 msgstr "ElecciónMenú"
12121
12122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12123 msgid "SGML"
12124 msgstr "SGML"
12125
12126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12127 msgid "Subparagraph*"
12128 msgstr "Subpárrafo*"
12129
12130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12131 msgid "Authorgroup"
12132 msgstr "Autorgrupo"
12133
12134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12135 msgid "RevisionHistory"
12136 msgstr "HistorialRevisión"
12137
12138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12139 msgid "Revision History"
12140 msgstr "Historial de revisión"
12141
12142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12143 msgid "Revision"
12144 msgstr "Revisión"
12145
12146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12147 msgid "RevisionRemark"
12148 msgstr "ObservaciónRevisión"
12149
12150 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12151 msgid "\\arabic{chapter}"
12152 msgstr "\\arabic{chapter}"
12153
12154 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12155 msgid "\\Alph{chapter}"
12156 msgstr "\\Alph{chapter}"
12157
12158 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12159 msgid "\\arabic{footnote}"
12160 msgstr "\\arabic{footnote}"
12161
12162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12163 msgid "\\Roman{section}."
12164 msgstr "\\Roman{section}."
12165
12166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12167 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12168 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12169
12170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12171 msgid "\\Alph{subsection}."
12172 msgstr "\\Alph{subsection}."
12173
12174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12175 msgid "\\arabic{subsection}."
12176 msgstr "\\arabic{subsection}."
12177
12178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12179 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12180 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12181
12182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12183 msgid "\\alph{subsubsection}."
12184 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12185
12186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12187 msgid "\\alph{paragraph}."
12188 msgstr "\\alph{paragraph}."
12189
12190 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12191 msgid "Addpart"
12192 msgstr "AñadirParte"
12193
12194 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12195 msgid "Addchap"
12196 msgstr "AñadirCap"
12197
12198 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12199 msgid "Addsec"
12200 msgstr "AñadirSec"
12201
12202 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12203 msgid "Addchap*"
12204 msgstr "AñadirCap*"
12205
12206 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12207 msgid "Addsec*"
12208 msgstr "AñadirSec*"
12209
12210 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12211 msgid "Minisec"
12212 msgstr "MiniSec"
12213
12214 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12215 msgid "Publishers"
12216 msgstr "Editores"
12217
12218 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12219 msgid "Titlehead"
12220 msgstr "EncabezadoTítulo"
12221
12222 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12223 msgid "Uppertitleback"
12224 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
12225
12226 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12227 msgid "Lowertitleback"
12228 msgstr "ReversoTítuloInferior"
12229
12230 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12231 msgid "Extratitle"
12232 msgstr "TítuloAdicional"
12233
12234 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12235 msgid "Above"
12236 msgstr "Encima"
12237
12238 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12239 msgid "above"
12240 msgstr "encima"
12241
12242 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12243 msgid "Below"
12244 msgstr "Debajo"
12245
12246 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12247 msgid "below"
12248 msgstr "debajo"
12249
12250 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12251 msgid "Dictum"
12252 msgstr "Dictamen"
12253
12254 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12255 msgid "Dictum Author"
12256 msgstr "Autor del dictamen"
12257
12258 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12259 msgid "The author of this dictum"
12260 msgstr "Autor de este dictamen"
12261
12262 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12263 msgid "UNDEFINED"
12264 msgstr "INDEFINIDO"
12265
12266 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12267 msgid "pp."
12268 msgstr "pp. "
12269
12270 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12271 msgid "ed."
12272 msgstr "ed."
12273
12274 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12275 msgid "vol."
12276 msgstr "vol."
12277
12278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12279 msgid "no."
12280 msgstr "no."
12281
12282 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12283 msgid "in"
12284 msgstr "in"
12285
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12287 msgid "\\Roman{part}"
12288 msgstr "\\Roman{part}"
12289
12290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12291 msgid "Part \\Roman{part}"
12292 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12293
12294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12295 msgid "Chapter ##"
12296 msgstr "Capítulo ##"
12297
12298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12300 msgid "Section ##"
12301 msgstr "Sección ##"
12302
12303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12304 msgid "Paragraph ##"
12305 msgstr "Párrafo ##"
12306
12307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12308 msgid "\\arabic{enumi}."
12309 msgstr "\\arabic{enumi}."
12310
12311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12312 msgid "\\roman{enumiii}."
12313 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12314
12315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12316 msgid "\\Alph{enumiv}."
12317 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12318
12319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12320 msgid "Equation ##"
12321 msgstr "Ecuación ##"
12322
12323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12324 msgid "Footnote ##"
12325 msgstr "Nota al pie ##"
12326
12327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12328 msgid "margin"
12329 msgstr "margen"
12330
12331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12332 msgid "foot"
12333 msgstr "pie"
12334
12335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12336 msgid "Greyedout"
12337 msgstr "Resaltado en gris"
12338
12339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12340 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12341 msgid "ERT"
12342 msgstr "ERT"
12343
12344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12345 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12346 msgstr "Lista de listados de programa"
12347
12348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12349 msgid "Listings[[inset]]"
12350 msgstr "Listado de programa"
12351
12352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12353 msgid "Idx"
12354 msgstr "Ind"
12355
12356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12357 msgid "Argument"
12358 msgstr "Argumento"
12359
12360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12361 msgid "LongTableNoNumber"
12362 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12363
12364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12365 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12366 msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
12367
12368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12369 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12370 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
12371
12372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12373 msgid "Preview"
12374 msgstr "Vista previa"
12375
12376 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12377 msgid "Part \\thepart"
12378 msgstr "Parte \\thepart"
12379
12380 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12381 msgid "Chapter \\thechapter"
12382 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12383
12384 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12385 msgid "Appendix \\thechapter"
12386 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12387
12388 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12389 msgid "Front Matter"
12390 msgstr "Preliminares"
12391
12392 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12393 msgid "--- Front Matter ---"
12394 msgstr "--- Preliminares ---"
12395
12396 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12397 msgid "Main Matter"
12398 msgstr "Cuerpo"
12399
12400 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12401 msgid "--- Main Matter ---"
12402 msgstr "--- Cuerpo ---"
12403
12404 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12405 msgid "Back Matter"
12406 msgstr "Apéndices"
12407
12408 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12409 msgid "--- Back Matter ---"
12410 msgstr "--- Apéndices ---"
12411
12412 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12413 msgid "Part Title"
12414 msgstr "Título de parte"
12415
12416 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12417 msgid "Title of this part"
12418 msgstr "Título de esta parte"
12419
12420 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12421 msgid "Run-in headings"
12422 msgstr "Encabezados actuales"
12423
12424 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12425 msgid "Sub-run-in headings"
12426 msgstr "Subencabezados actuales"
12427
12428 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12429 msgid "Author data:"
12430 msgstr "Datos Autor:"
12431
12432 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12433 msgid "TOC title:"
12434 msgstr "Título IG:"
12435
12436 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12437 msgid "TOC author:"
12438 msgstr "Autor IG:"
12439
12440 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12441 msgid "Running Title"
12442 msgstr "Título actual"
12443
12444 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12445 msgid "Running Author"
12446 msgstr "Autor actual"
12447
12448 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12449 msgid "Running chapter:"
12450 msgstr "Capítulo actual:"
12451
12452 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12453 msgid "Running Section"
12454 msgstr "Sección actual"
12455
12456 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12457 msgid "Running section:"
12458 msgstr "Sección actual:"
12459
12460 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12461 msgid "Abstract*"
12462 msgstr "Resumen*"
12463
12464 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12465 msgid "Abstract* (not printed)"
12466 msgstr "Resumen (no impreso)"
12467
12468 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12469 msgid "Alternative name"
12470 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12471
12472 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12473 msgid "Longest Description Label"
12474 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12475
12476 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12477 msgid "Longest description label"
12478 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12479
12480 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12481 msgid "Petit"
12482 msgstr "Petit"
12483
12484 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12485 msgid "Svgraybox"
12486 msgstr "Svgraybox"
12487
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12491 msgid "Alternative Theorem String"
12492 msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
12493
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12497 msgid "Alternative theorem string"
12498 msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
12499
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12502 msgid "Fact \\thefact."
12503 msgstr "Hecho  \\thefact."
12504
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12507 msgid "Definition \\thedefinition."
12508 msgstr "Definición \\thedefinition."
12509
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12512 msgid "Example \\theexample."
12513 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12514
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12517 msgid "Problem \\theproblem."
12518 msgstr "Problema \\theproblem."
12519
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12522 msgid "Exercise \\theexercise."
12523 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12524
12525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12526 msgid "Corollary \\thetheorem."
12527 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12528
12529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12530 msgid "Lemma \\thetheorem."
12531 msgstr "Lema \\thetheorem."
12532
12533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12534 msgid "Proposition \\thetheorem."
12535 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12536
12537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12538 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12539 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12540
12541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12542 msgid "Fact \\thetheorem."
12543 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
12544
12545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12546 msgid "Definition \\thetheorem."
12547 msgstr "Definición \\thetheorem."
12548
12549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12550 msgid "Example \\thetheorem."
12551 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12552
12553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12554 msgid "Problem \\thetheorem."
12555 msgstr "Problema \\thetheorem."
12556
12557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12558 msgid "Exercise \\thetheorem."
12559 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12560
12561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12562 msgid "Remark \\thetheorem."
12563 msgstr "Observación \\thetheorem."
12564
12565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12566 msgid "Claim \\thetheorem."
12567 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12568
12569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12570 msgid "Case \\arabic{casei}."
12571 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12572
12573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12574 msgid "Case \\roman{caseii}."
12575 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12576
12577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12578 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12579 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12580
12581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12582 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12583 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12584
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12586 msgid "Example*"
12587 msgstr "Ejemplo*"
12588
12589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12590 msgid "Problem*"
12591 msgstr "Problema*"
12592
12593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12594 msgid "Exercise*"
12595 msgstr "Ejercicio*"
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12598 msgid "Remark*"
12599 msgstr "Observación*"
12600
12601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12602 msgid "Claim*"
12603 msgstr "Afirmación*"
12604
12605 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12606 msgid "Alternative proof string"
12607 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12608
12609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12610 msgid "Conjecture."
12611 msgstr "Conjetura."
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12614 msgid "Fact*"
12615 msgstr "Hecho*"
12616
12617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12618 msgid "Problem."
12619 msgstr "Problema."
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12622 msgid "Exercise."
12623 msgstr "Ejercicio."
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12626 msgid "Remark."
12627 msgstr "Observación."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12630 msgid "Name/Title"
12631 msgstr "Nombre/Título"
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12634 msgid "Alternative optional name or title"
12635 msgstr "Nombre o título alternativo"
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12638 msgid "Prop \\theprop."
12639 msgstr "Prop  \\theprop."
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12642 msgid "Prob"
12643 msgstr "Prob"
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12646 msgid "\\theprob."
12647 msgstr "\\theprob."
12648
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12650 msgid "Sol"
12651 msgstr "Sol"
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12654 msgid "# [number of Prob]"
12655 msgstr "# [number of Prob]"
12656
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12658 msgid "Label of Problem"
12659 msgstr "Etiqueta de problema"
12660
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12662 msgid "Label of the corresponding problem"
12663 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12666 msgid "Property \\theproperty."
12667 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12668
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12671 msgid "Note \\thenote."
12672 msgstr "Nota \\thenote."
12673
12674 #: lib/layouts/basic.module:2
12675 msgid "Default (basic)"
12676 msgstr "Predeterminado (básico)"
12677
12678 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12679 #: lib/layouts/natbib.module:9
12680 msgid "Citation engine"
12681 msgstr "Motor de cita"
12682
12683 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12684 #: lib/layouts/natbib.module:44
12685 msgid "not cited"
12686 msgstr "no citado"
12687
12688 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12689 #: lib/layouts/natbib.module:45
12690 msgid "Add to bibliography only."
12691 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12692
12693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12694 msgid "Multilingual captions"
12695 msgstr "Leyendas multilingües"
12696
12697 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12698 msgid ""
12699 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12700 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12701 msgstr ""
12702 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12703 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12704 "LyX."
12705
12706 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12707 msgid "Caption setup"
12708 msgstr "Ajustes de leyenda"
12709
12710 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12711 msgid ""
12712 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12713 msgstr ""
12714 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12715 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12716
12717 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12718 msgid "Caption setup:"
12719 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12720
12721 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12722 msgid "Bicaption"
12723 msgstr "Leyenda doble"
12724
12725 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12726 msgid "bilingual"
12727 msgstr "bilingüe"
12728
12729 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12730 msgid "Main Language Short Title"
12731 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12732
12733 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12734 msgid "Short title for the main(document) language"
12735 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12736
12737 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12738 msgid "Main Language Text"
12739 msgstr "Texto en el idioma principal"
12740
12741 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12742 msgid "Text in the main(document) language"
12743 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12744
12745 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12746 msgid "Second Language Short Title"
12747 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12748
12749 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12750 msgid "Short title for the second language"
12751 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12752
12753 #: lib/layouts/braille.module:2
12754 msgid "Braille"
12755 msgstr "Braille"
12756
12757 #: lib/layouts/braille.module:6
12758 msgid ""
12759 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12760 "in examples."
12761 msgstr ""
12762 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12763 "lyx en ejemplos."
12764
12765 #: lib/layouts/braille.module:22
12766 msgid "Braille (default)"
12767 msgstr "Braille (predeterminado)"
12768
12769 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12770 msgid "Braille:"
12771 msgstr "Braille:"
12772
12773 #: lib/layouts/braille.module:45
12774 msgid "Braille (textsize)"
12775 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
12776
12777 #: lib/layouts/braille.module:68
12778 msgid "Braille (dots on)"
12779 msgstr "Braille (puntos activos)"
12780
12781 #: lib/layouts/braille.module:83
12782 msgid "Braille_dots_on"
12783 msgstr "Braille_puntos_activos"
12784
12785 #: lib/layouts/braille.module:92
12786 msgid "Braille (dots off)"
12787 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
12788
12789 #: lib/layouts/braille.module:107
12790 msgid "Braille_dots_off"
12791 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
12792
12793 #: lib/layouts/braille.module:116
12794 msgid "Braille (mirror on)"
12795 msgstr "Braille (espejo activo)"
12796
12797 #: lib/layouts/braille.module:131
12798 msgid "Braille_mirror_on"
12799 msgstr "Braille_espejo_activo"
12800
12801 #: lib/layouts/braille.module:140
12802 msgid "Braille (mirror off)"
12803 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
12804
12805 #: lib/layouts/braille.module:155
12806 msgid "Braille_mirror_off"
12807 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
12808
12809 #: lib/layouts/braille.module:163
12810 msgid "Braillebox"
12811 msgstr "Marco Braille"
12812
12813 #: lib/layouts/braille.module:167
12814 msgid "Braille box"
12815 msgstr "Marco Braille"
12816
12817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12818 msgid "Custom Header/Footerlines"
12819 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
12820
12821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12822 msgid ""
12823 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12824 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12825 "Page Layout to 'fancy'!"
12826 msgstr ""
12827 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
12828 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
12829 "Documento > Configuración > Diseño de página"
12830
12831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12832 msgid "Header/Footer"
12833 msgstr "Encabezado/Pie"
12834
12835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12836 msgid "Even Header"
12837 msgstr "Encabezado par"
12838
12839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12840 msgid "Alternative text for the even header"
12841 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
12842
12843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12844 msgid "Center Header"
12845 msgstr "Encabezado centro"
12846
12847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12848 msgid "Center Header:"
12849 msgstr "Encabezado centro:"
12850
12851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12852 msgid "Left Footer"
12853 msgstr "Pie izquierda"
12854
12855 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12856 msgid "Left Footer:"
12857 msgstr "Pie izquierda:"
12858
12859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12860 msgid "Center Footer"
12861 msgstr "Pie centro"
12862
12863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12864 msgid "Center Footer:"
12865 msgstr "Pie centro:"
12866
12867 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12868 msgid "Endnote"
12869 msgstr "Notas finales"
12870
12871 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12872 msgid ""
12873 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12874 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12875 msgstr ""
12876 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12877 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12878 "se muestren las notas finales."
12879
12880 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12881 msgid "endnote"
12882 msgstr "nota final"
12883
12884 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12885 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12886 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12887
12888 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12889 msgid ""
12890 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12891 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12892 msgstr ""
12893 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12894 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12895
12896 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12897 msgid "Description Options"
12898 msgstr "Opciones de descripción"
12899
12900 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12901 msgid "Enumerate-Resume"
12902 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12903
12904 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12905 msgid "Number Equations by Section"
12906 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12907
12908 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12909 msgid ""
12910 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12911 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12912 msgstr ""
12913 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12914 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12915
12916 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12917 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12918 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12919
12920 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12921 msgid "Number Figures by Section"
12922 msgstr "Numerar figuras por sección"
12923
12924 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12925 msgid ""
12926 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12927 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12928 msgstr ""
12929 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12930 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12931
12932 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12933 msgid "Fix cm"
12934 msgstr "Fijar cm"
12935
12936 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12937 msgid ""
12938 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12939 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12940 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12941 msgstr ""
12942 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
12943 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
12944 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12945
12946 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12947 msgid "Fix LaTeX"
12948 msgstr "Arreglos de LaTeX"
12949
12950 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12951 msgid ""
12952 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12953 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12954 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12955 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12956 "may provide more bugfixes in future versions."
12957 msgstr ""
12958 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12959 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12960 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12961 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12962 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12963
12964 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12965 msgid "Foot to End"
12966 msgstr "Pies al final"
12967
12968 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12969 msgid ""
12970 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12971 "code where you want the endnotes to appear."
12972 msgstr ""
12973 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12974 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12975
12976 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12977 msgid "Hanging"
12978 msgstr "Colgado"
12979
12980 #: lib/layouts/hanging.module:6
12981 msgid ""
12982 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12983 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12984 "are indented."
12985 msgstr ""
12986 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12987 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12988 "siguientes se sangran."
12989
12990 #: lib/layouts/initials.module:2
12991 msgid "Initials"
12992 msgstr "Capitales"
12993
12994 #: lib/layouts/initials.module:6
12995 msgid ""
12996 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12997 "manual for a detailed description."
12998 msgstr ""
12999 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13000 "insertados para detalles."
13001
13002 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13003 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13004 #: lib/layouts/initials.module:38
13005 msgid "Initial"
13006 msgstr "Capital"
13007
13008 #: lib/layouts/initials.module:34
13009 msgid "Option(s) for the initial"
13010 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13011
13012 #: lib/layouts/initials.module:39
13013 msgid "Initial letter(s)"
13014 msgstr "Capital(es)"
13015
13016 #: lib/layouts/initials.module:43
13017 msgid "Rest of Initial"
13018 msgstr "Resto de capital"
13019
13020 #: lib/layouts/initials.module:44
13021 msgid "Rest of initial word or text"
13022 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13023
13024 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13025 msgid "Jurabib"
13026 msgstr "Jurabib"
13027
13028 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13029 msgid "bibliography entry"
13030 msgstr "entrada de bibliografía"
13031
13032 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13033 msgid "Bibliography entry."
13034 msgstr "Entrada de bibliografía."
13035
13036 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13037 msgid "before"
13038 msgstr "antes"
13039
13040 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13041 msgid "short title"
13042 msgstr "título corto"
13043
13044 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13045 msgid "Rnw (knitr)"
13046 msgstr "Rnw (knitr)"
13047
13048 #: lib/layouts/knitr.module:6
13049 msgid ""
13050 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13051 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13052 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13053 msgstr ""
13054 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13055 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13056 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13057 "com/knitr"
13058
13059 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13060 #: lib/layouts/sweave.module:6
13061 msgid "literate"
13062 msgstr "literaria"
13063
13064 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
13065 #: lib/layouts/sweave.module:23
13066 msgid "Chunk"
13067 msgstr "Trozo"
13068
13069 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
13070 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
13071 msgid "Sweave"
13072 msgstr "Sweave"
13073
13074 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
13075 msgid "Scrap"
13076 msgstr "Fragmento"
13077
13078 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
13079 msgid "Sweave Options"
13080 msgstr "Opciones de Sweave"
13081
13082 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
13083 msgid "Sweave opts"
13084 msgstr "Opciones de Sweave"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
13087 msgid "S/R expression"
13088 msgstr "E&xpresión S/R"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
13091 msgid "S/R expr"
13092 msgstr "expr S/R"
13093
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13095 msgid "LilyPond Book"
13096 msgstr "LilyPond Book"
13097
13098 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13099 msgid ""
13100 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13101 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13102 msgstr ""
13103 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13104 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13107 #: lib/external_templates:251
13108 msgid "LilyPond"
13109 msgstr "LilyPond"
13110
13111 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13112 msgid "LilyPond Options"
13113 msgstr "Opciones de LilyPond"
13114
13115 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13116 msgid ""
13117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13118 "options)."
13119 msgstr ""
13120 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13123 msgid "Linguistics"
13124 msgstr "Lingüística"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13127 msgid ""
13128 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13129 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13130 "examples."
13131 msgstr ""
13132 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13133 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13134 "de ejemplo linguistics.lyx."
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13137 msgid "Numbered Example (multiline)"
13138 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13141 msgid "Example:"
13142 msgstr "Ejemplo:"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13145 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13146 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13149 msgid "Examples:"
13150 msgstr "Ejemplos:"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13153 msgid "Subexample"
13154 msgstr "Subejemplo"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13157 msgid "Subexample:"
13158 msgstr "Subejemplo:"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13161 msgid "Glosse"
13162 msgstr "Glosa"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13165 msgid "Tri-Glosse"
13166 msgstr "Tri-Glosa"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13169 msgid "Expression"
13170 msgstr "Expresión"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13173 msgid "expr."
13174 msgstr "expr."
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13177 msgid "Concepts"
13178 msgstr "Conceptos"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13181 msgid "concept"
13182 msgstr "concepto"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13185 msgid "Meaning"
13186 msgstr "Significado"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13189 msgid "meaning"
13190 msgstr "significado"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13193 msgid "Tableau"
13194 msgstr "Tableau"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13197 msgid "List of Tableaux"
13198 msgstr "Índice de Tableaux"
13199
13200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13201 msgid "Logical Markup"
13202 msgstr "Marcación lógica"
13203
13204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13205 msgid ""
13206 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13207 "code."
13208 msgstr ""
13209 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13210 "intenso y código. "
13211
13212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13213 msgid "charstyles"
13214 msgstr "estilos de texto"
13215
13216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13217 msgid "Noun"
13218 msgstr "Versalitas"
13219
13220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13221 msgid "noun"
13222 msgstr "nombre"
13223
13224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13225 msgid "emph"
13226 msgstr "énfasis"
13227
13228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13229 msgid "Strong"
13230 msgstr "Intenso"
13231
13232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13233 msgid "strong"
13234 msgstr "intenso"
13235
13236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13237 msgid "code"
13238 msgstr "código"
13239
13240 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13241 msgid "Minimalistic"
13242 msgstr "Minimalista"
13243
13244 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13245 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13246 msgstr ""
13247 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13248 "minimalista."
13249
13250 #: lib/layouts/multicol.module:2
13251 msgid "Multiple Columns"
13252 msgstr "Multicolumnas"
13253
13254 #: lib/layouts/multicol.module:8
13255 msgid ""
13256 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13257 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13258 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13259 "description of multiple columns."
13260 msgstr ""
13261 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13262 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13263 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13264 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13265
13266 #: lib/layouts/multicol.module:18
13267 msgid "Begin Multiple Columns"
13268 msgstr "Comenzar columnas múltiples"
13269
13270 #: lib/layouts/multicol.module:25
13271 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13272 msgstr "---Comenzar columnas múltiples---"
13273
13274 #: lib/layouts/multicol.module:28
13275 msgid "An optional preface"
13276 msgstr "Un prefacio opcional"
13277
13278 #: lib/layouts/multicol.module:31
13279 msgid "Space Before Page Break"
13280 msgstr "Espacio delante de salto de página"
13281
13282 #: lib/layouts/multicol.module:32
13283 msgid ""
13284 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13285 "this page"
13286 msgstr ""
13287 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13288 "múltiples"
13289
13290 #: lib/layouts/multicol.module:47
13291 msgid "End Multiple Columns"
13292 msgstr "Fin multicolumnas"
13293
13294 #: lib/layouts/multicol.module:50
13295 msgid "---End Multiple Columns---"
13296 msgstr "---Fin columnas múltiples---"
13297
13298 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13299 msgid "Natbibapa"
13300 msgstr "Natbibapa"
13301
13302 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13303 msgid ""
13304 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13305 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13306 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13307 msgstr ""
13308 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13309 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13310 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13311
13312 #: lib/layouts/natbib.module:2
13313 msgid "Natbib"
13314 msgstr "Natbib"
13315
13316 #: lib/layouts/noweb.module:2
13317 msgid "Noweb"
13318 msgstr "Noweb"
13319
13320 #: lib/layouts/noweb.module:5
13321 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13322 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13323
13324 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13325 msgid "Risk and Safety Statements"
13326 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13327
13328 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13329 msgid ""
13330 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13331 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13332 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13333 msgstr ""
13334 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13335 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13336 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13337
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
13339 msgid "R-S number"
13340 msgstr "Número R-S"
13341
13342 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
13343 msgid "R-S phrase"
13344 msgstr "Frase R-S"
13345
13346 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
13347 msgid "Safety phrase"
13348 msgstr "Frase de seguridad"
13349
13350 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
13351 msgid "Phrase Text"
13352 msgstr "Texto de la frase"
13353
13354 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
13355 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13356 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13357
13358 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
13359 msgid "S phrase:"
13360 msgstr "Frase S:"
13361
13362 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13363 msgid "Custom paragraph shapes"
13364 msgstr "Formas de párrafo personalizadas"
13365
13366 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13367 msgid ""
13368 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13369 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13370 "standard Paragraph Shapes'."
13371 msgstr ""
13372 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13373 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13374 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13375
13376 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13377 msgid "CD label"
13378 msgstr "Etiqueta CD"
13379
13380 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13381 msgid "ShapedParagraphs"
13382 msgstr "PárrafosConForma"
13383
13384 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13385 msgid "Circle"
13386 msgstr "Círculo"
13387
13388 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13389 msgid "Diamond"
13390 msgstr "Diamante"
13391
13392 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13393 msgid "Heart"
13394 msgstr "Corazón"
13395
13396 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13397 msgid "Hexagon"
13398 msgstr "Hexágono"
13399
13400 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13401 msgid "Nut"
13402 msgstr "Tuerca"
13403
13404 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13405 msgid "Square"
13406 msgstr "Cuadrado"
13407
13408 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13409 msgid "Star"
13410 msgstr "Estrella"
13411
13412 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13413 msgid "Candle"
13414 msgstr "Candela"
13415
13416 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13417 msgid "Drop down"
13418 msgstr "Gota"
13419
13420 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13421 msgid "Drop up"
13422 msgstr "Gota inversa"
13423
13424 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13425 msgid "TeX"
13426 msgstr "TeX"
13427
13428 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13429 msgid "Triangle up"
13430 msgstr "Triángulo"
13431
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13433 msgid "Triangle down"
13434 msgstr "Triángulo invertido"
13435
13436 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13437 msgid "Triangle left"
13438 msgstr "Triángulo izquierda"
13439
13440 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13441 msgid "Triangle right"
13442 msgstr "Triángulo derecha"
13443
13444 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13445 msgid "shapepar"
13446 msgstr "párrafo con forma"
13447
13448 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13449 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13450 msgstr ""
13451 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13452
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13454 msgid "Shape specification"
13455 msgstr "Especificación de forma"
13456
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13458 msgid "Specification of the shape"
13459 msgstr "Especificación de forma"
13460
13461 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13462 msgid "Shapepar"
13463 msgstr "Párrafo con forma"
13464
13465 #: lib/layouts/sweave.module:6
13466 msgid ""
13467 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13468 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13469 msgstr ""
13470 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13471 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13472
13473 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13474 msgid "Sweave Input File"
13475 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13476
13477 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13478 msgid "Number Tables by Section"
13479 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13480
13481 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13482 msgid ""
13483 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13484 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13485 msgstr ""
13486 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13487 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13488
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13490 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13491 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13492
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13494 msgid ""
13495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13497 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13500 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13501 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13502 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13503 msgstr ""
13504 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13505 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13506 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13507 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13508 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13509 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13510 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13511 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13512
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13514 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13515 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13516
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13518 msgid ""
13519 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13520 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13522 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13523 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13524 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13525 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13526 msgstr ""
13527 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13528 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13529 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13530 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13531 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13532 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13533 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13534
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13536 msgid "Criterion \\thecriterion."
13537 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13538
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13541 msgid "Criterion*"
13542 msgstr "Criterio*"
13543
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13546 msgid "Criterion."
13547 msgstr "Criterio."
13548
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13550 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13551 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13552
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13555 msgid "Algorithm."
13556 msgstr "Algoritmo."
13557
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13559 msgid "Axiom \\theaxiom."
13560 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13561
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13564 msgid "Axiom*"
13565 msgstr "Axioma*"
13566
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13569 msgid "Axiom."
13570 msgstr "Axioma."
13571
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13573 msgid "Condition \\thecondition."
13574 msgstr "Condición \\thecondition."
13575
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13578 msgid "Condition*"
13579 msgstr "Condición*"
13580
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13583 msgid "Condition."
13584 msgstr "Condición."
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13588 msgid "Note*"
13589 msgstr "Nota*"
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13593 msgid "Note."
13594 msgstr "Nota."
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13597 msgid "Notation \\thenotation."
13598 msgstr "Anotación \\thenotation."
13599
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13602 msgid "Notation*"
13603 msgstr "Notación*"
13604
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13607 msgid "Notation."
13608 msgstr "Notación."
13609
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13611 msgid "Summary \\thesummary."
13612 msgstr "Resumen \\thesummary."
13613
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13616 msgid "Summary*"
13617 msgstr "Resumen*"
13618
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13621 msgid "Summary."
13622 msgstr "Resumen."
13623
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13625 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13626 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13627
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13630 msgid "Acknowledgement*"
13631 msgstr "Agradecimiento*"
13632
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13634 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13635 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13636
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13639 msgid "Conclusion*"
13640 msgstr "Conclusión*"
13641
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13644 msgid "Conclusion."
13645 msgstr "Conclusión."
13646
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13657 msgid "Assumption"
13658 msgstr "Suposición"
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13661 msgid "Assumption \\theassumption."
13662 msgstr "Suposición \\theassumption."
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13666 msgid "Assumption*"
13667 msgstr "Suposición*"
13668
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13671 msgid "Assumption."
13672 msgstr "Suposición."
13673
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13675 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13676 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13679 msgid ""
13680 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13681 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13682 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13683 "in both numbered and non-numbered forms."
13684 msgstr ""
13685 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13686 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13687 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
13688 "tanto en modo numerado como no numerado."
13689
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13692 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13693 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13694 msgid "theorems"
13695 msgstr "teoremas"
13696
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13698 msgid "Criterion \\thetheorem."
13699 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13700
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13702 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13703 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13704
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13706 msgid "Axiom \\thetheorem."
13707 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13708
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13710 msgid "Condition \\thetheorem."
13711 msgstr "Condición \\thetheorem."
13712
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13714 msgid "Note \\thetheorem."
13715 msgstr "Nota \\thetheorem."
13716
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13718 msgid "Notation \\thetheorem."
13719 msgstr "Notación \\thetheorem."
13720
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13722 msgid "Summary \\thetheorem."
13723 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13724
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13726 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13727 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13728
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13730 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13731 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13734 msgid "Assumption \\thetheorem."
13735 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13738 msgid "Question \\thetheorem."
13739 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13740
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13742 msgid "Question*"
13743 msgstr "Pregunta*"
13744
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13746 msgid "Question."
13747 msgstr "Pregunta."
13748
13749 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13750 msgid "Theorems (AMS)"
13751 msgstr "Teoremas (AMS)"
13752
13753 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13754 msgid ""
13755 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13756 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13757 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13758 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13759 msgstr ""
13760 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13761 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13762 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13763 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13766 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13767 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13768
13769 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13770 msgid ""
13771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13772 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13773 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13774 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13775 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13776 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13777 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13778 msgstr ""
13779 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13780 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13781 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13782 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13783 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13784 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13785 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13786
13787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13788 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13789 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13790
13791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13792 msgid ""
13793 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13794 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13795 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13796 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13797 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13798 msgstr ""
13799 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13800 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13801 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13802 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13803 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13804 "capítulo. "
13805
13806 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13807 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13808 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13809
13810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13811 msgid ""
13812 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13813 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13814 "chapter environment."
13815 msgstr ""
13816 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13817 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13818 "documento que suministren el entorno capítulo."
13819
13820 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13821 msgid "Named Theorems"
13822 msgstr "Teoremas nombrados"
13823
13824 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13825 msgid ""
13826 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13827 "'Short Title' inset."
13828 msgstr ""
13829 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13830 "recuadro de 'Título breve'."
13831
13832 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13833 msgid "Named Theorem"
13834 msgstr "Teorema nombrado"
13835
13836 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13837 msgid "Named Theorem."
13838 msgstr "Teorema nombrado."
13839
13840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13841 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13842 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13843
13844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13845 msgid ""
13846 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13847 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13848 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13849 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13850 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13851 msgstr ""
13852 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13853 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13854 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13855 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13856 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13857 "sección."
13858
13859 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13860 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13861 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13862
13863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13864 msgid ""
13865 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13866 "section start)."
13867 msgstr ""
13868 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13869 "comienzo de cada sección)."
13870
13871 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13872 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13873 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13874
13875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13876 msgid ""
13877 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13878 "using the extended AMS machinery."
13879 msgstr ""
13880 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13881 "usando la maquinaria AMS extendida."
13882
13883 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13884 msgid "Theorems"
13885 msgstr "Teoremas"
13886
13887 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13888 msgid ""
13889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13890 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13891 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13892 msgstr ""
13893 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13894 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13895 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13896
13897 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13898 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13899 msgid "Ignore"
13900 msgstr "Ignorar"
13901
13902 #: lib/languages:92
13903 msgid "Afrikaans"
13904 msgstr "Africano"
13905
13906 #: lib/languages:100
13907 msgid "Albanian"
13908 msgstr "Albanés"
13909
13910 #: lib/languages:109
13911 msgid "English (USA)"
13912 msgstr "Inglés (EEUU)"
13913
13914 #: lib/languages:120
13915 msgid "Greek (ancient)"
13916 msgstr "Griego (antiguo)"
13917
13918 #: lib/languages:131
13919 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13920 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
13921
13922 #: lib/languages:141
13923 msgid "Arabic (Arabi)"
13924 msgstr "Árabe (Arabi)"
13925
13926 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13927 msgid "Armenian"
13928 msgstr "Armenio"
13929
13930 #: lib/languages:161
13931 msgid "English (Australia)"
13932 msgstr "Inglés (Australia)"
13933
13934 #: lib/languages:172
13935 msgid "German (Austria, old spelling)"
13936 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
13937
13938 #: lib/languages:181
13939 msgid "German (Austria)"
13940 msgstr "Alemán (Austria)"
13941
13942 #: lib/languages:189
13943 msgid "Indonesian"
13944 msgstr "Indonesio"
13945
13946 #: lib/languages:198
13947 msgid "Malay"
13948 msgstr "Malayalam"
13949
13950 #: lib/languages:207
13951 msgid "Basque"
13952 msgstr "Vasco"
13953
13954 #: lib/languages:220
13955 msgid "Belarusian"
13956 msgstr "Bieloruso"
13957
13958 #: lib/languages:229
13959 msgid "Portuguese (Brazil)"
13960 msgstr "Portugués (Brasil)"
13961
13962 #: lib/languages:238
13963 msgid "Breton"
13964 msgstr "Bretón"
13965
13966 #: lib/languages:247
13967 msgid "English (UK)"
13968 msgstr "Inglés (GB)"
13969
13970 #: lib/languages:257
13971 msgid "Bulgarian"
13972 msgstr "Búlgaro"
13973
13974 #: lib/languages:267
13975 msgid "English (Canada)"
13976 msgstr "Inglés (Canadá)"
13977
13978 #: lib/languages:278
13979 msgid "French (Canada)"
13980 msgstr "Francés (Canadá)"
13981
13982 #: lib/languages:288
13983 msgid "Catalan"
13984 msgstr "Catalán"
13985
13986 #: lib/languages:299
13987 msgid "Chinese (simplified)"
13988 msgstr "Chino (simplificado)"
13989
13990 #: lib/languages:308
13991 msgid "Chinese (traditional)"
13992 msgstr "Chino (tradicional)"
13993
13994 #: lib/languages:317
13995 msgid "Coptic"
13996 msgstr "Copto"
13997
13998 #: lib/languages:324
13999 msgid "Croatian"
14000 msgstr "Croata"
14001
14002 #: lib/languages:333
14003 msgid "Czech"
14004 msgstr "Checo"
14005
14006 #: lib/languages:342
14007 msgid "Danish"
14008 msgstr "Danés"
14009
14010 #: lib/languages:352
14011 msgid "Divehi (Maldivian)"
14012 msgstr "Divehi (Maldivias)"
14013
14014 #: lib/languages:359
14015 msgid "Dutch"
14016 msgstr "Holandés"
14017
14018 #: lib/languages:369
14019 msgid "English"
14020 msgstr "Inglés"
14021
14022 #: lib/languages:380
14023 msgid "Esperanto"
14024 msgstr "Esperanto"
14025
14026 #: lib/languages:389
14027 msgid "Estonian"
14028 msgstr "Estonio"
14029
14030 #: lib/languages:403
14031 msgid "Farsi"
14032 msgstr "Farsi"
14033
14034 #: lib/languages:416
14035 msgid "Finnish"
14036 msgstr "Finlandés"
14037
14038 #: lib/languages:426
14039 msgid "French"
14040 msgstr "Francés"
14041
14042 #: lib/languages:441
14043 msgid "Galician"
14044 msgstr "Gallego"
14045
14046 #: lib/languages:454
14047 msgid "German (old spelling)"
14048 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14049
14050 #: lib/languages:465
14051 msgid "German"
14052 msgstr "Alemán"
14053
14054 #: lib/languages:477
14055 msgid "German (Switzerland)"
14056 msgstr "Alemán (Suiza)"
14057
14058 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14060 msgid "Greek"
14061 msgstr "Griego"
14062
14063 #: lib/languages:497
14064 msgid "Greek (polytonic)"
14065 msgstr "Griego (politónico)"
14066
14067 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14068 msgid "Hebrew"
14069 msgstr "Hebreo"
14070
14071 #: lib/languages:520
14072 msgid "Hindi"
14073 msgstr "Hindi"
14074
14075 #: lib/languages:538
14076 msgid "Icelandic"
14077 msgstr "Islandés"
14078
14079 #: lib/languages:549
14080 msgid "Interlingua"
14081 msgstr "Interlingua"
14082
14083 #: lib/languages:557
14084 msgid "Irish"
14085 msgstr "Irlandés"
14086
14087 #: lib/languages:566
14088 msgid "Italian"
14089 msgstr "Italiano"
14090
14091 #: lib/languages:580
14092 msgid "Japanese"
14093 msgstr "Japonés"
14094
14095 #: lib/languages:591
14096 msgid "Japanese (CJK)"
14097 msgstr "Japonés (CJK)"
14098
14099 #: lib/languages:600
14100 msgid "Kazakh"
14101 msgstr "Kazajo"
14102
14103 #: lib/languages:610
14104 msgid "Korean"
14105 msgstr "Coreano"
14106
14107 #: lib/languages:619
14108 msgid "Kurmanji"
14109 msgstr "Kurmanji"
14110
14111 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14112 msgid "Lao"
14113 msgstr "Laosiano"
14114
14115 #: lib/languages:637
14116 msgid "Latin"
14117 msgstr "Latín"
14118
14119 #: lib/languages:647
14120 msgid "Latvian"
14121 msgstr "Letón"
14122
14123 #: lib/languages:659
14124 msgid "Lithuanian"
14125 msgstr "Lituano"
14126
14127 #: lib/languages:669
14128 msgid "Lower Sorbian"
14129 msgstr "Bajo sorabo"
14130
14131 #: lib/languages:678
14132 msgid "Hungarian"
14133 msgstr "Húngaro"
14134
14135 #: lib/languages:688
14136 msgid "Marathi"
14137 msgstr "Marathi"
14138
14139 #: lib/languages:698
14140 msgid "Mongolian"
14141 msgstr "Mongol"
14142
14143 #: lib/languages:706
14144 msgid "English (New Zealand)"
14145 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14146
14147 #: lib/languages:716
14148 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14149 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14150
14151 #: lib/languages:725
14152 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14153 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14154
14155 #: lib/languages:735
14156 msgid "Occitan"
14157 msgstr "Occitano"
14158
14159 #: lib/languages:753
14160 msgid "Polish"
14161 msgstr "Polaco"
14162
14163 #: lib/languages:762
14164 msgid "Portuguese"
14165 msgstr "Portugués"
14166
14167 #: lib/languages:771
14168 msgid "Romanian"
14169 msgstr "Rumano"
14170
14171 #: lib/languages:780
14172 msgid "Russian"
14173 msgstr "Ruso"
14174
14175 #: lib/languages:789
14176 msgid "North Sami"
14177 msgstr "Sami septentrional"
14178
14179 #: lib/languages:798
14180 msgid "Sanskrit"
14181 msgstr "Sánscrito"
14182
14183 #: lib/languages:805
14184 msgid "Scottish"
14185 msgstr "Escocés"
14186
14187 #: lib/languages:814
14188 msgid "Serbian"
14189 msgstr "Servo"
14190
14191 #: lib/languages:824
14192 msgid "Serbian (Latin)"
14193 msgstr "Serbio (latín)"
14194
14195 #: lib/languages:834
14196 msgid "Slovak"
14197 msgstr "Eslovaco"
14198
14199 #: lib/languages:843
14200 msgid "Slovene"
14201 msgstr "Esloveno"
14202
14203 #: lib/languages:852
14204 msgid "Spanish"
14205 msgstr "Español"
14206
14207 #: lib/languages:865
14208 msgid "Spanish (Mexico)"
14209 msgstr "Español (México)"
14210
14211 #: lib/languages:877
14212 msgid "Swedish"
14213 msgstr "Sueco"
14214
14215 #: lib/languages:887
14216 msgid "Syriac"
14217 msgstr "Siriaco"
14218
14219 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14220 msgid "Tamil"
14221 msgstr "Tamil"
14222
14223 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14224 msgid "Telugu"
14225 msgstr "Telugú"
14226
14227 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14228 msgid "Thai"
14229 msgstr "Tailandés"
14230
14231 #: lib/languages:922
14232 msgid "Turkish"
14233 msgstr "Turco"
14234
14235 #: lib/languages:936
14236 msgid "Turkmen"
14237 msgstr "Turcomano"
14238
14239 #: lib/languages:946
14240 msgid "Ukrainian"
14241 msgstr "Ucraniano"
14242
14243 #: lib/languages:955
14244 msgid "Upper Sorbian"
14245 msgstr "Alto sorabo"
14246
14247 #: lib/languages:965
14248 msgid "Urdu"
14249 msgstr "Urdu"
14250
14251 #: lib/languages:975
14252 msgid "Vietnamese"
14253 msgstr "Vietnamita"
14254
14255 #: lib/languages:986
14256 msgid "Welsh"
14257 msgstr "Galés"
14258
14259 #: lib/latexfonts:82
14260 msgid "AE (Almost European)"
14261 msgstr "AE (Almost European)"
14262
14263 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14264 msgid "Bera Serif"
14265 msgstr "Bera Serif"
14266
14267 #: lib/latexfonts:104
14268 msgid "Bookman"
14269 msgstr "Bookman"
14270
14271 #: lib/latexfonts:110
14272 msgid "Concrete Roman"
14273 msgstr "Concrete Roman"
14274
14275 #: lib/latexfonts:116
14276 msgid "Zapf Chancery"
14277 msgstr "Zapf Chancery"
14278
14279 #: lib/latexfonts:122
14280 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14281 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14282
14283 #: lib/latexfonts:128
14284 msgid "Computer Modern Roman"
14285 msgstr "Computer Modern Roman"
14286
14287 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14288 msgid "URW Garamond"
14289 msgstr "URW Garamond"
14290
14291 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14292 msgid "Libertine"
14293 msgstr "Libertine"
14294
14295 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14296 msgid "Latin Modern Roman"
14297 msgstr "Latin Modern Roman"
14298
14299 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14300 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14301 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14302
14303 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14304 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14305 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14306
14307 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14308 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14309 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14310
14311 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14312 msgid "Minion Pro"
14313 msgstr "Minion Pro"
14314
14315 #: lib/latexfonts:272
14316 msgid "New Century Schoolbook"
14317 msgstr "New Century Schoolbook"
14318
14319 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14320 #: lib/latexfonts:310
14321 msgid "Palatino"
14322 msgstr "Palatino"
14323
14324 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14325 msgid "Times Roman"
14326 msgstr "Times Roman"
14327
14328 #: lib/latexfonts:344
14329 msgid "TeX Gyre Bonum"
14330 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14331
14332 #: lib/latexfonts:350
14333 msgid "TeX Gyre Chorus"
14334 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14335
14336 #: lib/latexfonts:356
14337 msgid "TeX Gyre Pagella"
14338 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14339
14340 #: lib/latexfonts:362
14341 msgid "TeX Gyre Schola"
14342 msgstr "TeX Gyre Schola"
14343
14344 #: lib/latexfonts:368
14345 msgid "TeX Gyre Termes"
14346 msgstr "TeX Gyre Termes"
14347
14348 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14349 msgid "Utopia (Fourier)"
14350 msgstr "Utopia (Fourier)"
14351
14352 #: lib/latexfonts:411
14353 msgid "Avant Garde"
14354 msgstr "Avant Garde"
14355
14356 #: lib/latexfonts:417
14357 msgid "Bera Sans"
14358 msgstr "Bera Sans"
14359
14360 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14361 msgid "Biolinum"
14362 msgstr "Biolinum"
14363
14364 #: lib/latexfonts:443
14365 msgid "CM Bright"
14366 msgstr "CM Bright"
14367
14368 #: lib/latexfonts:450
14369 msgid "Computer Modern Sans"
14370 msgstr "Computer Modern Sans"
14371
14372 #: lib/latexfonts:456
14373 msgid "Helvetica"
14374 msgstr "Helvetica"
14375
14376 #: lib/latexfonts:464
14377 msgid "Iwona"
14378 msgstr "Iwona"
14379
14380 #: lib/latexfonts:471
14381 msgid "Iwona (Light)"
14382 msgstr "Iwona (Light)"
14383
14384 #: lib/latexfonts:478
14385 msgid "Iwona (Condensed)"
14386 msgstr "Iwona (Condensed)"
14387
14388 #: lib/latexfonts:485
14389 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14390 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14391
14392 #: lib/latexfonts:492
14393 msgid "Kurier"
14394 msgstr "Kurier"
14395
14396 #: lib/latexfonts:499
14397 msgid "Kurier (Light)"
14398 msgstr "Kurier (Light)"
14399
14400 #: lib/latexfonts:506
14401 msgid "Kurier (Condensed)"
14402 msgstr "Kurier (Condensed)"
14403
14404 #: lib/latexfonts:513
14405 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14406 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14407
14408 #: lib/latexfonts:520
14409 msgid "Latin Modern Sans"
14410 msgstr "Latin Modern Sans"
14411
14412 #: lib/latexfonts:527
14413 msgid "TeX Gyre Adventor"
14414 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14415
14416 #: lib/latexfonts:533
14417 msgid "TeX Gyre Heros"
14418 msgstr "TeX Gyre Heros"
14419
14420 #: lib/latexfonts:539
14421 msgid "URW Classico (Optima)"
14422 msgstr "URW Classico (Optima)"
14423
14424 #: lib/latexfonts:551
14425 msgid "Bera Mono"
14426 msgstr "Bera Mono"
14427
14428 #: lib/latexfonts:559
14429 msgid "CM Typewriter Light"
14430 msgstr "CM Mono Light"
14431
14432 #: lib/latexfonts:566
14433 msgid "Computer Modern Typewriter"
14434 msgstr "Computer Modern Mono"
14435
14436 #: lib/latexfonts:572
14437 msgid "Courier"
14438 msgstr "Courier"
14439
14440 #: lib/latexfonts:579
14441 msgid "Libertine Mono"
14442 msgstr "Libertine Mono"
14443
14444 #: lib/latexfonts:586
14445 msgid "Latin Modern Typewriter"
14446 msgstr "Latin Modern Mono"
14447
14448 #: lib/latexfonts:593
14449 msgid "LuxiMono"
14450 msgstr "Luxi Mono"
14451
14452 #: lib/latexfonts:600
14453 msgid "TeX Gyre Cursor"
14454 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14455
14456 #: lib/latexfonts:606
14457 msgid "TX Typewriter"
14458 msgstr "TX Typewriter"
14459
14460 #: lib/latexfonts:618
14461 msgid "Euler VM"
14462 msgstr "Euler VM"
14463
14464 #: lib/latexfonts:624
14465 msgid "URW Garamond (New TX)"
14466 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14467
14468 #: lib/latexfonts:632
14469 msgid "Iwona (Math)"
14470 msgstr "Iwona (Math)"
14471
14472 #: lib/latexfonts:645
14473 msgid "Kurier (Math)"
14474 msgstr "Kurier (Math)"
14475
14476 #: lib/latexfonts:658
14477 msgid "Libertine (New TX)"
14478 msgstr "Libertine (New TX)"
14479
14480 #: lib/latexfonts:666
14481 msgid "Minion Pro (New TX)"
14482 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14483
14484 #: lib/latexfonts:675
14485 msgid "Times Roman (New TX)"
14486 msgstr "Times Roman (New TX)"
14487
14488 #: lib/encodings:31
14489 msgid "Unicode (utf8)"
14490 msgstr "Unicode (utf8)"
14491
14492 #: lib/encodings:36
14493 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14494 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14495
14496 #: lib/encodings:40
14497 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14498 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14499
14500 #: lib/encodings:43
14501 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14502 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14503
14504 #: lib/encodings:46
14505 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14506 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14507
14508 #: lib/encodings:49
14509 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14510 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14511
14512 #: lib/encodings:52
14513 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14514 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14515
14516 #: lib/encodings:55
14517 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14518 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14519
14520 #: lib/encodings:59
14521 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14522 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14523
14524 #: lib/encodings:62
14525 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14526 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14527
14528 #: lib/encodings:65
14529 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14530 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14531
14532 #: lib/encodings:68
14533 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14534 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14535
14536 #: lib/encodings:72
14537 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14538 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14539
14540 #: lib/encodings:75
14541 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14542 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14543
14544 #: lib/encodings:78
14545 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14546 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14547
14548 #: lib/encodings:81
14549 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14550 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14551
14552 #: lib/encodings:84
14553 msgid "DOS (CP 437)"
14554 msgstr "DOS (CP 437)"
14555
14556 #: lib/encodings:88
14557 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14558 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14559
14560 #: lib/encodings:91
14561 msgid "Western European (CP 850)"
14562 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14563
14564 #: lib/encodings:94
14565 msgid "Central European (CP 852)"
14566 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14567
14568 #: lib/encodings:97
14569 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14570 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14571
14572 #: lib/encodings:100
14573 msgid "Western European (CP 858)"
14574 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14575
14576 #: lib/encodings:103
14577 msgid "Hebrew (CP 862)"
14578 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14579
14580 #: lib/encodings:106
14581 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14582 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14583
14584 #: lib/encodings:109
14585 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14586 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14587
14588 #: lib/encodings:112
14589 msgid "Central European (CP 1250)"
14590 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14591
14592 #: lib/encodings:115
14593 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14594 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14595
14596 #: lib/encodings:119
14597 msgid "Western European (CP 1252)"
14598 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14599
14600 #: lib/encodings:122
14601 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14602 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14603
14604 #: lib/encodings:126
14605 msgid "Arabic (CP 1256)"
14606 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14607
14608 #: lib/encodings:129
14609 msgid "Baltic (CP 1257)"
14610 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14611
14612 #: lib/encodings:132
14613 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14614 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14615
14616 #: lib/encodings:135
14617 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14618 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14619
14620 #: lib/encodings:138
14621 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14622 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
14623
14624 #: lib/encodings:141
14625 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14626 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14627
14628 #: lib/encodings:152
14629 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14630 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14631
14632 #: lib/encodings:162
14633 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14634 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14635
14636 #: lib/encodings:169
14637 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14638 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14639
14640 #: lib/encodings:173
14641 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14642 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14643
14644 #: lib/encodings:177
14645 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14646 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14647
14648 #: lib/encodings:181
14649 msgid "Korean (EUC-KR)"
14650 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14651
14652 #: lib/encodings:185
14653 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14654 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14655
14656 #: lib/encodings:189
14657 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14658 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14659
14660 #: lib/encodings:193
14661 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14662 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14663
14664 #: lib/encodings:200
14665 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14666 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14667
14668 #: lib/encodings:202
14669 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14670 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14671
14672 #: lib/encodings:204
14673 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14674 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14675
14676 #: lib/encodings:206
14677 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14678 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14679
14680 #: lib/encodings:213
14681 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14682 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14683
14684 #: lib/encodings:218
14685 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14686 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14687
14688 #: lib/encodings:222
14689 msgid "ASCII"
14690 msgstr "ASCII"
14691
14692 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14693 msgid "Array Environment|y"
14694 msgstr "Entorno array|y"
14695
14696 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14697 msgid "Cases Environment|C"
14698 msgstr "Entorno casos|s"
14699
14700 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14701 msgid "Aligned Environment|l"
14702 msgstr "Entorno aligned|i"
14703
14704 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14705 msgid "AlignedAt Environment|v"
14706 msgstr "Entorno alignedAt|r"
14707
14708 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14709 msgid "Gathered Environment|h"
14710 msgstr "Entorno gathered|h"
14711
14712 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14713 msgid "Split Environment|S"
14714 msgstr "Entorno split|t"
14715
14716 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14717 msgid "Delimiters...|r"
14718 msgstr "Delimitadores...|D"
14719
14720 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14721 msgid "Matrix...|x"
14722 msgstr "Matriz...|z"
14723
14724 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14725 msgid "Macro|o"
14726 msgstr "Macro|o"
14727
14728 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14729 msgid "AMS align Environment|a"
14730 msgstr "Entorno AMS align|a"
14731
14732 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14733 msgid "AMS alignat Environment|t"
14734 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
14735
14736 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14737 msgid "AMS flalign Environment|f"
14738 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
14739
14740 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14741 msgid "AMS gather Environment|g"
14742 msgstr "Entorno AMS gather|g"
14743
14744 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14745 msgid "AMS multline Environment|m"
14746 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
14747
14748 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14749 msgid "Inline Formula|I"
14750 msgstr "En línea|E"
14751
14752 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14753 msgid "Displayed Formula|D"
14754 msgstr "Presentada|P"
14755
14756 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14757 msgid "Eqnarray Environment|E"
14758 msgstr "Entorno EqnArray|q"
14759
14760 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14761 msgid "AMS Environment|A"
14762 msgstr "Entorno AMS|A"
14763
14764 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14765 msgid "Number Whole Formula|N"
14766 msgstr "Numerar la ecuación|N"
14767
14768 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14769 msgid "Number This Line|u"
14770 msgstr "Numerar la línea|u"
14771
14772 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14773 msgid "Equation Label|L"
14774 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
14775
14776 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14777 msgid "Copy as Reference|R"
14778 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14779
14780 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14781 msgid "Split Cell|C"
14782 msgstr "Dividir celda|D"
14783
14784 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14785 msgid "Insert|s"
14786 msgstr "Insertar|I"
14787
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14789 msgid "Add Line Above|o"
14790 msgstr "Añadir línea encima|r"
14791
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14793 msgid "Add Line Below|B"
14794 msgstr "Añadir línea debajo|l"
14795
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14797 msgid "Delete Line Above|v"
14798 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14799
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14801 msgid "Delete Line Below|w"
14802 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14803
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14805 msgid "Add Line to Left"
14806 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
14807
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14809 msgid "Add Line to Right"
14810 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
14811
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14813 msgid "Delete Line to Left"
14814 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
14815
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14817 msgid "Delete Line to Right"
14818 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
14819
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14821 msgid "Show Math Toolbar"
14822 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
14823
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14825 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14826 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
14827
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14829 msgid "Show Table Toolbar"
14830 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
14831
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14833 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14834 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
14835
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14837 msgid "Next Cross-Reference|N"
14838 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14839
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14841 msgid "Go to Label|G"
14842 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
14843
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14845 msgid "<Reference>|R"
14846 msgstr "<Referencia>|e"
14847
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14849 msgid "(<Reference>)|e"
14850 msgstr "(<Referencia>)|f"
14851
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14853 msgid "<Page>|P"
14854 msgstr "<Página>|P"
14855
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14857 msgid "On Page <Page>|O"
14858 msgstr "En la página <Página>|n"
14859
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14861 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14862 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
14863
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14865 msgid "Formatted Reference|t"
14866 msgstr "Referencia con formato|t"
14867
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14869 msgid "Textual Reference|x"
14870 msgstr "Referencia textual|x"
14871
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14882 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14883 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14885 msgid "Settings...|S"
14886 msgstr "Configuración...|o"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14889 msgid "Go Back|G"
14890 msgstr "Volver|V"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14893 msgid "Copy as Reference|C"
14894 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14897 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14898 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14901 msgid "Open Inset|O"
14902 msgstr "Abrir recuadro|A"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14905 msgid "Close Inset|C"
14906 msgstr "Cerrar recuadro"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14910 msgid "Dissolve Inset|D"
14911 msgstr "Disolver recuadro|i"
14912
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14914 msgid "Show Label|L"
14915 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
14916
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14918 msgid "Frameless|l"
14919 msgstr "Sin borde|i"
14920
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14922 msgid "Simple Frame|F"
14923 msgstr "Borde sencillo|s"
14924
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14926 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14927 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
14928
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14930 msgid "Oval, Thin|a"
14931 msgstr "Oval, fino|f"
14932
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14934 msgid "Oval, Thick|v"
14935 msgstr "Oval, grueso|g"
14936
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14938 msgid "Drop Shadow|w"
14939 msgstr "Borde sombreado|b"
14940
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14942 msgid "Shaded Background|B"
14943 msgstr "Fondo coloreado|n"
14944
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14946 msgid "Double Frame|u"
14947 msgstr "Borde doble|r"
14948
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14950 msgid "LyX Note|N"
14951 msgstr "Nota LyX|N"
14952
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14954 msgid "Comment|m"
14955 msgstr "Comentario|m"
14956
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14958 msgid "Greyed Out|G"
14959 msgstr "Resaltado en gris|g"
14960
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14962 msgid "Open All Notes|A"
14963 msgstr "Abrir todas las notas|A"
14964
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14966 msgid "Close All Notes|l"
14967 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
14968
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14970 msgid "Phantom|P"
14971 msgstr "Fantasma|F"
14972
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14974 msgid "Horizontal Phantom|H"
14975 msgstr "Fantasma horizontal|h"
14976
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14978 msgid "Vertical Phantom|V"
14979 msgstr "Fantasma vertical|v"
14980
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
14982 msgid "Interword Space|w"
14983 msgstr "Espacio entre palabras|E"
14984
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
14986 msgid "Protected Space|o"
14987 msgstr "Espacio protegido|p"
14988
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
14990 msgid "Visible Space|a"
14991 msgstr "Espacio visible"
14992
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
14994 msgid "Thin Space|T"
14995 msgstr "Espacio delgado|d"
14996
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
14998 msgid "Negative Thin Space|N"
14999 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
15000
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15002 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15003 msgstr "Medio cuadratín|a"
15004
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15006 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15007 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15008
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15010 msgid "Quad Space|Q"
15011 msgstr "Cuadratín|C"
15012
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15014 msgid "Double Quad Space|u"
15015 msgstr "Doble cuadratín|u"
15016
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15018 msgid "Horizontal Fill|F"
15019 msgstr "Relleno horizontal|h"
15020
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15022 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15023 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15026 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15027 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15030 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15031 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15034 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15035 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15038 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15039 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15042 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15043 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15046 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15047 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15050 msgid "Custom Length|C"
15051 msgstr "Personalizado|s"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15054 msgid "Medium Space|M"
15055 msgstr "Espacio medio|m"
15056
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15058 msgid "Thick Space|h"
15059 msgstr "Espacio grueso|g"
15060
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15062 msgid "Negative Medium Space|u"
15063 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15064
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15066 msgid "Negative Thick Space|i"
15067 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15070 msgid "DefSkip|D"
15071 msgstr "Salto predeterminado|p"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15074 msgid "SmallSkip|S"
15075 msgstr "Salto pequeño|e"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15078 msgid "MedSkip|M"
15079 msgstr "Salto medio|d"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15082 msgid "BigSkip|B"
15083 msgstr "Salto grande|g"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15086 msgid "VFill|F"
15087 msgstr "Relleno vertical|v"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15090 msgid "Custom|C"
15091 msgstr "Personalizado|P"
15092
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15094 msgid "Settings...|e"
15095 msgstr "Configuración...|g"
15096
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15098 msgid "Include|c"
15099 msgstr "Anexar|x"
15100
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15102 msgid "Input|p"
15103 msgstr "Incorporar|n"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15106 msgid "Verbatim|V"
15107 msgstr "Literal|L"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15110 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15111 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15114 msgid "Listing|L"
15115 msgstr "Listado|s"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15118 msgid "Edit Included File...|E"
15119 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15122 msgid "New Page|N"
15123 msgstr "Página nueva|n"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15126 msgid "Page Break|a"
15127 msgstr "Salto de página|t"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15130 msgid "Clear Page|C"
15131 msgstr "Limpiar página|m"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15134 msgid "Clear Double Page|D"
15135 msgstr "Limpiar página doble|b"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15138 msgid "Ragged Line Break|R"
15139 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15142 msgid "Justified Line Break|J"
15143 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15146 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15147 msgid "Cut"
15148 msgstr "Cortar"
15149
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15151 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15152 msgid "Copy"
15153 msgstr "Copiar"
15154
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15156 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15157 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15158 msgid "Paste"
15159 msgstr "Pegar"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15162 msgid "Paste Recent|e"
15163 msgstr "Pegar reciente|P"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15166 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15167 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15170 msgid "Forward Search|F"
15171 msgstr "Búsqueda directa|d"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15174 msgid "Move Paragraph Up|o"
15175 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15178 msgid "Move Paragraph Down|v"
15179 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15182 msgid "Promote Section|r"
15183 msgstr "Subir nivel de sección|u"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15186 msgid "Demote Section|m"
15187 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15190 msgid "Move Section Down|D"
15191 msgstr "Mover sección abajo|n"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15194 msgid "Move Section Up|U"
15195 msgstr "Mover sección arriba|r"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15198 msgid "Insert Regular Expression"
15199 msgstr "Insertar expresión regular"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15202 msgid "Accept Change|c"
15203 msgstr "Aceptar cambio|e"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15206 msgid "Reject Change|j"
15207 msgstr "Rechazar cambio|h"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15210 msgid "Apply Last Text Style|A"
15211 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15214 msgid "Text Style|x"
15215 msgstr "Estilo del texto|s"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15218 msgid "Paragraph Settings...|P"
15219 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15222 msgid "Fullscreen Mode"
15223 msgstr "Modo pantalla completa"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15226 msgid "Close Current View"
15227 msgstr "Cerrar la vista corriente"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15230 msgid "Anything|A"
15231 msgstr "Cualquiera|q"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15234 msgid "Anything Non-Empty|o"
15235 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15238 msgid "Any Word|W"
15239 msgstr "Cualquier palabra|u"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15242 msgid "Any Number|N"
15243 msgstr "Cualquier número|n"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15246 msgid "User Defined|U"
15247 msgstr "Definido por el usuario|f"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15250 msgid "Append Argument"
15251 msgstr "Añadir argumento"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15254 msgid "Remove Last Argument"
15255 msgstr "Quitar último argumento"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15258 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15259 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15262 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15263 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15266 msgid "Insert Optional Argument"
15267 msgstr "Insertar argumento opcional"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15270 msgid "Remove Optional Argument"
15271 msgstr "Quitar argumento opcional"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15274 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15275 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15278 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15279 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15282 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15283 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15286 msgid "Reload|R"
15287 msgstr "Recargar|R"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15291 msgid "Edit Externally...|x"
15292 msgstr "Editar externamente...|x"
15293
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15295 msgid "Multicolumn|u"
15296 msgstr "Multicolumna|M"
15297
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15299 msgid "Multirow|w"
15300 msgstr "Multifila|u"
15301
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15303 msgid "Top Line|n"
15304 msgstr "Borde arriba|r"
15305
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15307 msgid "Bottom Line|i"
15308 msgstr "Borde abajo|b"
15309
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15311 msgid "Left Line|L"
15312 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15313
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15315 msgid "Right Line|R"
15316 msgstr "Borde a la derecha|d"
15317
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15319 msgid "Left|f"
15320 msgstr "Alineación izquierda|q"
15321
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15323 msgid "Center|C"
15324 msgstr "Alineación centro|c"
15325
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15327 msgid "Right|h"
15328 msgstr "Alineación derecha|h"
15329
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15331 msgid "Decimal"
15332 msgstr "Alineación con decimal"
15333
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15335 msgid "Top|T"
15336 msgstr "Alineación arriba|i"
15337
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15339 msgid "Middle|M"
15340 msgstr "Alineación centro|n"
15341
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15343 msgid "Bottom|B"
15344 msgstr "Alineación abajo|j"
15345
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15347 msgid "Append Row|A"
15348 msgstr "Añadir fila|A"
15349
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15351 msgid "Delete Row|D"
15352 msgstr "Eliminar fila|E"
15353
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15355 msgid "Copy Row|o"
15356 msgstr "Copiar fila|f"
15357
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15359 msgid "Move Row Up"
15360 msgstr "Mover fila arriba"
15361
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15363 msgid "Move Row Down"
15364 msgstr "Mover fila abajo"
15365
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15367 msgid "Append Column|p"
15368 msgstr "Añadir columna|l"
15369
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15371 msgid "Delete Column|e"
15372 msgstr "Eliminar columna|u"
15373
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15375 msgid "Copy Column|y"
15376 msgstr "Copiar columna|p"
15377
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15379 msgid "Move Column Right|v"
15380 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15381
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15383 msgid "Move Column Left"
15384 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15385
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15387 msgid "File|F"
15388 msgstr "Archivo|A"
15389
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15391 msgid "Path|P"
15392 msgstr "Ruta|R"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15395 msgid "Class|C"
15396 msgstr "Clase|C"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15399 msgid "File Revision|R"
15400 msgstr "Revisión del archivo|R"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15403 msgid "Tree Revision|T"
15404 msgstr "Revisión del árbol|v"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15407 msgid "Revision Author|A"
15408 msgstr "Autor de la revisión|A"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15411 msgid "Revision Date|D"
15412 msgstr "Fecha de la revisión|F"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15415 msgid "Revision Time|i"
15416 msgstr "Hora de la revisión|H"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15419 msgid "LyX Version|X"
15420 msgstr "Versión LyX|X"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15423 msgid "Document Info|D"
15424 msgstr "Información sobre el documento|I"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15427 msgid "Copy Text|o"
15428 msgstr "Copiar texto|o"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15431 msgid "Activate Branch|A"
15432 msgstr "Activar rama|r"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15435 msgid "Deactivate Branch|e"
15436 msgstr "Desactivar rama|e"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15439 msgid "Activate Branch in Master|M"
15440 msgstr "Activar rama en maestro|m"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15443 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15444 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15447 msgid "Add Unknown Branch|w"
15448 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15451 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15452 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15455 msgid "All Indexes|A"
15456 msgstr "Todos los índices|T"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15459 msgid "Subindex|b"
15460 msgstr "Subíndice|S"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15463 msgid "Reject Change|R"
15464 msgstr "Descartar cambio|c"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15467 msgid "Promote Section|P"
15468 msgstr "Promover sección|P"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15471 msgid "Demote Section|D"
15472 msgstr "Degradar sección|D"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15475 msgid "Move Section Down|w"
15476 msgstr "Mover sección abajo|b"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15479 msgid "Select Section|S"
15480 msgstr "Seleccionar sección|S"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15483 msgid "Wrap by Preview|y"
15484 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15487 msgid "Edit|E"
15488 msgstr "Editar|E"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15491 msgid "View|V"
15492 msgstr "Ver|V"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15495 msgid "Insert|I"
15496 msgstr "Insertar|I"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15499 msgid "Navigate|N"
15500 msgstr "Navegar|N"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15503 msgid "Document|D"
15504 msgstr "Documento|D"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15507 msgid "Tools|T"
15508 msgstr "Herramientas|H"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15511 msgid "Help|H"
15512 msgstr "Ayuda|u"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15515 msgid "New|N"
15516 msgstr "Nuevo|N"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15519 msgid "New from Template...|m"
15520 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15523 msgid "Open...|O"
15524 msgstr "Abrir...|A"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15527 msgid "Open Recent|t"
15528 msgstr "Abrir reciente|b"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15531 msgid "Close|C"
15532 msgstr "Cerrar|C"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15535 msgid "Close All"
15536 msgstr "Cerrar todo"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15539 msgid "Save|S"
15540 msgstr "Guardar|G"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15543 msgid "Save As...|A"
15544 msgstr "Guardar como...|u"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15547 msgid "Save All|l"
15548 msgstr "Guardar todo|t"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15551 msgid "Revert to Saved|R"
15552 msgstr "Revertir al guardado|R"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15555 msgid "Version Control|V"
15556 msgstr "Control de versiones|o"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15559 msgid "Import|I"
15560 msgstr "Importar|I"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15563 msgid "Export|E"
15564 msgstr "Exportar|x"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15567 msgid "Print...|P"
15568 msgstr "Imprimir...|m"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15571 msgid "Fax...|F"
15572 msgstr "Fax...|F"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15575 msgid "New Window|W"
15576 msgstr "Ventana nueva|V"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15579 msgid "Close Window|d"
15580 msgstr "Cerrar ventana|e"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15583 msgid "Exit|x"
15584 msgstr "Salir|S"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15587 msgid "Register...|R"
15588 msgstr "Registrar...|R"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15591 msgid "Check In Changes...|I"
15592 msgstr "Registrar cambios...|R"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15595 msgid "Check Out for Edit|O"
15596 msgstr "Comprobar para editar|O"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15599 msgid "Copy|p"
15600 msgstr "Copiar|o"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15603 msgid "Rename|R"
15604 msgstr "Renombrar|R"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15607 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15608 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15611 msgid "Revert to Repository Version|v"
15612 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15615 msgid "Undo Last Check In|U"
15616 msgstr "Deshacer última revisión|D"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15619 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15620 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15623 msgid "Show History...|H"
15624 msgstr "Mostrar historial...|h"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15627 msgid "Use Locking Property|L"
15628 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15631 msgid "Export As...|s"
15632 msgstr "Exportar como...|x"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15635 msgid "More Formats & Options...|O"
15636 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15639 msgid "Undo|U"
15640 msgstr "Deshacer|D"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15643 msgid "Redo|R"
15644 msgstr "Rehacer|R"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15647 msgid "Paste Special"
15648 msgstr "Pegado especial"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15651 msgid "Select Whole Inset"
15652 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15655 msgid "Select All"
15656 msgstr "Seleccionar todo"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15659 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15660 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15663 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15664 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15667 msgid "Text Style|S"
15668 msgstr "Estilo del texto|s"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15671 msgid "Table|T"
15672 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15675 msgid "Math|M"
15676 msgstr "Ecuación|E"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15679 msgid "Rows & Columns|C"
15680 msgstr "Filas y columnas|y"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15683 msgid "Increase List Depth|I"
15684 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15687 msgid "Decrease List Depth|D"
15688 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15691 msgid "Dissolve Inset"
15692 msgstr "Disolver recuadro"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15695 msgid "TeX Code Settings...|C"
15696 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15699 msgid "Float Settings...|a"
15700 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15703 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15704 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15707 msgid "Note Settings...|N"
15708 msgstr "Configuración de notas...|n"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15711 msgid "Phantom Settings...|h"
15712 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15715 msgid "Branch Settings...|B"
15716 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15719 msgid "Box Settings...|x"
15720 msgstr "Configuración del marco...|c"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15723 msgid "Index Entry Settings...|y"
15724 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15727 msgid "Index Settings...|x"
15728 msgstr "Configuración del índice...|c"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15731 msgid "Info Settings...|n"
15732 msgstr "Configuración de la información...|f"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15735 msgid "Listings Settings...|g"
15736 msgstr "Configuración de listados...|l"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15739 msgid "Table Settings...|a"
15740 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15743 msgid "Split Environment|l"
15744 msgstr "Entorno separado|t"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15747 msgid "Paste from HTML|H"
15748 msgstr "Pegar de HTML|H"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15751 msgid "Paste from LaTeX|L"
15752 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15755 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15756 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15759 msgid "Paste as PDF"
15760 msgstr "Pegar como PDF"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15763 msgid "Paste as PNG"
15764 msgstr "Pegar como PNG"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15767 msgid "Paste as JPEG"
15768 msgstr "Pegar como JPEG"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15771 msgid "Paste as EMF"
15772 msgstr "Pegar como EMF"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15775 msgid "Plain Text|T"
15776 msgstr "Texto simple|s"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15779 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15780 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15783 msgid "Selection|S"
15784 msgstr "Selección|e"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15787 msgid "Selection, Join Lines|i"
15788 msgstr "Selección, unir líneas|l"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15791 msgid "Unformatted Text|U"
15792 msgstr "Texto sin formato|T"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15795 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15796 msgstr "Texto simple, líneas unidas|u"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15799 msgid "Dissolve Text Style"
15800 msgstr "Disolver estilo de texto"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15803 msgid "Customized...|C"
15804 msgstr "Personalizado...|e"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15807 msgid "Capitalize|a"
15808 msgstr "Capitales|p"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15811 msgid "Uppercase|U"
15812 msgstr "Mayúsculas|M"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15815 msgid "Lowercase|L"
15816 msgstr "Minúsculas|n"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15819 msgid "Multicolumn|M"
15820 msgstr "Multicolumna|M"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15823 msgid "Multirow|u"
15824 msgstr "Multifila|u"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15827 msgid "Top Line|T"
15828 msgstr "Borde superior|s"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15831 msgid "Bottom Line|B"
15832 msgstr "Borde inferior|i"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15835 msgid "Top|p"
15836 msgstr "Alineado arriba|b"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15839 msgid "Middle|i"
15840 msgstr "Centro|C"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15843 msgid "Bottom|o"
15844 msgstr "Alineado abajo|j"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15847 msgid "Left|L"
15848 msgstr "Izquierda|z"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15851 msgid "Right|R"
15852 msgstr "Derecha|D"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15855 msgid "Add Row|A"
15856 msgstr "Añadir fila|A"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15859 msgid "Add Column|u"
15860 msgstr "Añadir columna|l"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15863 msgid "Copy Column|p"
15864 msgstr "Copiar columna|p"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15867 msgid "Change Limits Type|L"
15868 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15871 msgid "Macro Definition"
15872 msgstr "Definición de macro"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15875 msgid "Change Formula Type|F"
15876 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15879 msgid "Text Style|T"
15880 msgstr "Estilo del texto|t"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15883 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15884 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15887 msgid "Add Line Above|A"
15888 msgstr "Añadir línea encima|A"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15891 msgid "Delete Line Above|D"
15892 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15895 msgid "Delete Line Below|e"
15896 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15899 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15900 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15903 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15904 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15907 msgid "Default|t"
15908 msgstr "Predeterminado|P"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15911 msgid "Display|D"
15912 msgstr "Presentado|n"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15915 msgid "Inline|I"
15916 msgstr "Alineado|i"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15919 msgid "Math Normal Font|N"
15920 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15923 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15924 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15927 msgid "Math Formal Script Family|o"
15928 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15931 msgid "Math Fraktur Family|F"
15932 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15935 msgid "Math Roman Family|R"
15936 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15939 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15940 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15943 msgid "Math Bold Series|B"
15944 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15947 msgid "Text Normal Font|T"
15948 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15951 msgid "Text Roman Family"
15952 msgstr "Familia romana (texto)"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15955 msgid "Text Sans Serif Family"
15956 msgstr "Familia palo seco (texto)"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15959 msgid "Text Typewriter Family"
15960 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15963 msgid "Text Bold Series"
15964 msgstr "Grosor negrita (texto)"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15967 msgid "Text Medium Series"
15968 msgstr "Grosor medio (texto)"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15971 msgid "Text Italic Shape"
15972 msgstr "Forma cursiva (texto)"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15975 msgid "Text Small Caps Shape"
15976 msgstr "Forma versalitas (texto)"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15979 msgid "Text Slanted Shape"
15980 msgstr "Forma inclinada (texto)"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15983 msgid "Text Upright Shape"
15984 msgstr "Forma vertical (texto)"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15987 msgid "Octave|O"
15988 msgstr "Octave|O"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15991 msgid "Maxima|M"
15992 msgstr "Maxima|M"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15995 msgid "Mathematica|a"
15996 msgstr "Mathematica|a"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15999 msgid "Maple, Simplify|S"
16000 msgstr "Maple, Simplify|S"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16003 msgid "Maple, Factor|F"
16004 msgstr "Maple, Factor|F"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16007 msgid "Maple, Evalm|E"
16008 msgstr "Maple, Evalm|e"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16011 msgid "Maple, Evalf|v"
16012 msgstr "Maple, Evalf|v"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16015 msgid "Open All Insets|O"
16016 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16019 msgid "Close All Insets|C"
16020 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16023 msgid "Unfold Math Macro|n"
16024 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16027 msgid "Fold Math Macro|d"
16028 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16031 msgid "Outline Pane|u"
16032 msgstr "Navegador de contorno|N"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16035 msgid "Source Pane|S"
16036 msgstr "Panel de código fuente|e"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16039 msgid "Messages Pane|g"
16040 msgstr "Panel de mensajes|m"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16043 msgid "Toolbars|b"
16044 msgstr "Barras de herramientas|B"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16047 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16048 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16051 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16052 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16055 msgid "Close Current View|w"
16056 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16059 msgid "Fullscreen|l"
16060 msgstr "Pantalla completa|n"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16063 msgid "Math|h"
16064 msgstr "Ecuación|E"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16067 msgid "Special Character|p"
16068 msgstr "Carácter especial|s"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16071 msgid "Formatting|o"
16072 msgstr "Formato|o"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16075 msgid "List / TOC|i"
16076 msgstr "Índice|i"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16079 msgid "Float|a"
16080 msgstr "Flotante|F"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16083 msgid "Note|N"
16084 msgstr "Nota|N"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16087 msgid "Branch|B"
16088 msgstr "Rama|R"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16091 msgid "Custom Insets"
16092 msgstr "Recuadro personalizado"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16095 msgid "File|e"
16096 msgstr "Archivo|A"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16099 msgid "Box[[Menu]]"
16100 msgstr "Marco[[Menú]]"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16103 msgid "Citation...|C"
16104 msgstr "Cita...|C"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16107 msgid "Cross-Reference...|R"
16108 msgstr "Referencia cruzada...|z"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16111 msgid "Label...|L"
16112 msgstr "Etiqueta...|q"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16115 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16116 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16119 msgid "Table...|T"
16120 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16123 msgid "Graphics...|G"
16124 msgstr "Imagen...|g"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16127 msgid "URL|U"
16128 msgstr "URL|U"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16131 msgid "Hyperlink...|k"
16132 msgstr "Hiperenlace...|H"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16135 msgid "Footnote|F"
16136 msgstr "Nota al pie|p"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16139 msgid "Marginal Note|M"
16140 msgstr "Nota al margen|m"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16143 msgid "TeX Code|X"
16144 msgstr "Código TeX|X"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16147 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16148 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16151 msgid "Preview|w"
16152 msgstr "Vista preliminar|V"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16155 msgid "Symbols...|b"
16156 msgstr "Símbolos...|S"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16159 msgid "Ellipsis|i"
16160 msgstr "Puntos suspensivos|P"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16163 msgid "End of Sentence|E"
16164 msgstr "Fin de oración|F"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16167 msgid "Ordinary Quote|Q"
16168 msgstr "Comillas rectas|C"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16171 msgid "Single Quote|S"
16172 msgstr "Comillas simples|o"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16175 msgid "Protected Hyphen|y"
16176 msgstr "Guión protegido|G"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16179 msgid "Breakable Slash|a"
16180 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16183 msgid "Menu Separator|M"
16184 msgstr "Separador de menú|e"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16187 msgid "Phonetic Symbols|P"
16188 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16191 msgid "Superscript|S"
16192 msgstr "Superíndice|S"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16195 msgid "Subscript|u"
16196 msgstr "Subíndice|u"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16199 msgid "Protected Space|P"
16200 msgstr "Espacio protegido|p"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16203 msgid "Visible Space|i"
16204 msgstr "Espacio visible|i"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16207 msgid "Horizontal Space...|o"
16208 msgstr "Espacio horizontal...|h"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16211 msgid "Horizontal Line...|L"
16212 msgstr "Línea horizontal...|L"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16215 msgid "Vertical Space...|V"
16216 msgstr "Espacio vertical...|v"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16219 msgid "Phantom|m"
16220 msgstr "Fantasma|F"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16223 msgid "Hyphenation Point|H"
16224 msgstr "Guión de división silábica|G"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16227 msgid "Ligature Break|k"
16228 msgstr "Salto de ligadura|i"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16231 msgid "Display Formula|D"
16232 msgstr "Presentada|P"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16235 msgid "Numbered Formula|N"
16236 msgstr "Numerada|N"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16239 msgid "Figure Wrap Float|F"
16240 msgstr "Figura envuelta|i"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16243 msgid "Table Wrap Float|T"
16244 msgstr "Cuadro envuelto|a"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16247 msgid "Table of Contents|C"
16248 msgstr "Índice general|g"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16251 msgid "List of Listings|L"
16252 msgstr "Lista de Listados de programa|L"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16255 msgid "Nomenclature|N"
16256 msgstr "Nomenclatura|N"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16259 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16260 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16263 msgid "LyX Document...|X"
16264 msgstr "Documento LyX...|X"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16267 msgid "Plain Text...|T"
16268 msgstr "Texto simple...|T"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16271 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16272 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16275 msgid "External Material...|M"
16276 msgstr "Material externo...|M"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16279 msgid "Child Document...|d"
16280 msgstr "Documento hijo...|h"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16283 msgid "Comment|C"
16284 msgstr "Comentario|C"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16287 msgid "Insert New Branch...|I"
16288 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16291 msgid "Change Tracking|C"
16292 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16295 msgid "Build Program|B"
16296 msgstr "Construir programa|t"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16299 msgid "LaTeX Log|L"
16300 msgstr "Registro de LaTeX|L"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16303 msgid "Start Appendix Here|A"
16304 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16307 msgid "View Master Document|M"
16308 msgstr "Ver documento maestro|o"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16311 msgid "Update Master Document|a"
16312 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16315 msgid "Compressed|m"
16316 msgstr "Comprimido|m"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16319 msgid "Track Changes|T"
16320 msgstr "Seguir cambios|S"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16323 msgid "Merge Changes...|M"
16324 msgstr "Fusionar cambios...|F"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16327 msgid "Accept Change|A"
16328 msgstr "Aceptar cambio|A"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16331 msgid "Accept All Changes|c"
16332 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16335 msgid "Reject All Changes|e"
16336 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16339 msgid "Show Changes in Output|S"
16340 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16343 msgid "Bookmarks|B"
16344 msgstr "Marcadores|M"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16347 msgid "Next Note|N"
16348 msgstr "Nota siguiente|N"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16351 msgid "Next Change|C"
16352 msgstr "Cambio siguiente|s"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16355 msgid "Next Cross-Reference|R"
16356 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16359 msgid "Go to Label|L"
16360 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16363 msgid "Save Bookmark 1|S"
16364 msgstr "Guardar marcador 1|G"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16367 msgid "Save Bookmark 2"
16368 msgstr "Guardar marcador 2"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16371 msgid "Save Bookmark 3"
16372 msgstr "Guardar marcador 3"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16375 msgid "Save Bookmark 4"
16376 msgstr "Guardar marcador 4"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16379 msgid "Save Bookmark 5"
16380 msgstr "Guardar marcador 5"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16383 msgid "Clear Bookmarks|C"
16384 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16387 msgid "Navigate Back|B"
16388 msgstr "Navegar atrás|N"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16391 msgid "Spellchecker...|S"
16392 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16395 msgid "Thesaurus...|T"
16396 msgstr "Tesauro...|T"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16399 msgid "Statistics...|a"
16400 msgstr "Estadísticas...|E"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16403 msgid "Check TeX|h"
16404 msgstr "Comprobar TeX|X"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16407 msgid "TeX Information|I"
16408 msgstr "Información TeX|X"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16411 msgid "Compare...|C"
16412 msgstr "Comparar...|o"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16415 msgid "Reconfigure|R"
16416 msgstr "Reconfigurar|R"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16419 msgid "Preferences...|P"
16420 msgstr "Preferencias...|P"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16423 msgid "Introduction|I"
16424 msgstr "Introducción|I"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16427 msgid "Tutorial|T"
16428 msgstr "Tutorial|T"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16431 msgid "User's Guide|U"
16432 msgstr "Guía del usuario|u"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16435 msgid "Additional Features|F"
16436 msgstr "Características adicionales|C"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16439 msgid "Embedded Objects|O"
16440 msgstr "Objetos insertados|O"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16443 msgid "Customization|C"
16444 msgstr "Personalización|P"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16447 msgid "Shortcuts|S"
16448 msgstr "Atajos de teclado|A"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16451 msgid "LyX Functions|y"
16452 msgstr "Funciones de LyX|y"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16455 msgid "LaTeX Configuration|L"
16456 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16459 msgid "Specific Manuals|p"
16460 msgstr "Manuales específicos|n"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16463 msgid "About LyX|X"
16464 msgstr "Acerca de LyX|X"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16467 msgid "Beamer Presentations|B"
16468 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16471 msgid "Braille|a"
16472 msgstr "Braille|a"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16475 msgid "Feynman-diagram|F"
16476 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16479 msgid "Knitr|K"
16480 msgstr "Knitr|K"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16483 msgid "LilyPond|P"
16484 msgstr "LilyPond|P"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16487 msgid "Linguistics|L"
16488 msgstr "Lingüística|L"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16491 msgid "Multilingual Captions|C"
16492 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16495 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16496 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16499 msgid "Sweave|S"
16500 msgstr "Sweave|S"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16503 msgid "XY-pic|X"
16504 msgstr "XY-pic|X"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16507 msgid "New document"
16508 msgstr "Nuevo documento"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16511 msgid "Open document"
16512 msgstr "Abrir documento"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16515 msgid "Save document"
16516 msgstr "Guardar documento"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16519 msgid "Print document"
16520 msgstr "Imprimir documento"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16523 msgid "Check spelling"
16524 msgstr "Comprobar ortografía"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16527 msgid "Spellcheck continuously"
16528 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16531 msgid "Undo"
16532 msgstr "Deshacer"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16535 msgid "Redo"
16536 msgstr "Rehacer"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16539 msgid "Find and replace"
16540 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16543 msgid "Find and replace (advanced)"
16544 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16547 msgid "Navigate back"
16548 msgstr "Navegar atrás"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16551 msgid "Toggle emphasis"
16552 msgstr "Cambiar énfasis"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16555 msgid "Toggle noun"
16556 msgstr "Cambiar versalitas"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16559 msgid "Apply last"
16560 msgstr "Aplicar último"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16563 msgid "Insert math"
16564 msgstr "Insertar ecuación"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16567 msgid "Insert graphics"
16568 msgstr "Insertar imagen"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16571 msgid "Insert table"
16572 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16575 msgid "Toggle outline"
16576 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16579 msgid "Toggle math toolbar"
16580 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16583 msgid "Toggle table toolbar"
16584 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16587 msgid "View/Update"
16588 msgstr "Ver/Actualizar"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16591 msgid "View"
16592 msgstr "Ver"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16595 msgid "Update"
16596 msgstr "Actualizar"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16599 msgid "View master document"
16600 msgstr "Ver documento maestro"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16603 msgid "Update master document"
16604 msgstr "Actualizar documento maestro"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16607 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16608 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16611 msgid "View other formats"
16612 msgstr "Ver otros formatos"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16615 msgid "Update other formats"
16616 msgstr "Actualizar otros formatos"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16619 msgid "Extra"
16620 msgstr "Extra"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16623 msgid "Numbered list"
16624 msgstr "Enumeración"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16627 msgid "Itemized list"
16628 msgstr "Enumeración*"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16631 msgid "Increase depth"
16632 msgstr "Aumentar profundidad"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16635 msgid "Decrease depth"
16636 msgstr "Disminuir profundidad"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16639 msgid "Insert figure float"
16640 msgstr "Insertar flotante de figura"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16643 msgid "Insert table float"
16644 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16647 msgid "Insert label"
16648 msgstr "Insertar etiqueta"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16651 msgid "Insert cross-reference"
16652 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16655 msgid "Insert citation"
16656 msgstr "Insertar cita"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16659 msgid "Insert index entry"
16660 msgstr "Insertar entrada de índice"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16663 msgid "Insert nomenclature entry"
16664 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16667 msgid "Insert footnote"
16668 msgstr "Insertar nota al pie"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16671 msgid "Insert margin note"
16672 msgstr "Insertar nota al margen"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16675 msgid "Insert LyX note"
16676 msgstr "Insertar nota LyX"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16679 msgid "Insert box"
16680 msgstr "Insertar marco"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16683 msgid "Insert hyperlink"
16684 msgstr "Insertar hiperenlace"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16687 msgid "Insert TeX code"
16688 msgstr "Insertar código TeX"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16691 msgid "Insert math macro"
16692 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16695 msgid "Include file"
16696 msgstr "Incluir archivo"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16699 msgid "Text style"
16700 msgstr "Estilo del texto"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16703 msgid "Paragraph settings"
16704 msgstr "Configuración del párrafo"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16707 msgid "Add row"
16708 msgstr "Añadir fila"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16711 msgid "Add column"
16712 msgstr "Añadir columna"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16715 msgid "Delete row"
16716 msgstr "Eliminar fila"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16719 msgid "Delete column"
16720 msgstr "Eliminar columna"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16723 msgid "Move row up"
16724 msgstr "Mover fila arriba"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16727 msgid "Move column left"
16728 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16731 msgid "Move row down"
16732 msgstr "Mover fila abajo"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16735 msgid "Move column right"
16736 msgstr "Mover columna a la derecha"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16739 msgid "Set top line"
16740 msgstr "Borde superior"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16743 msgid "Set bottom line"
16744 msgstr "Borde inferior"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16747 msgid "Set left line"
16748 msgstr "Borde izquierdo"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16751 msgid "Set right line"
16752 msgstr "Borde derecho"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16755 msgid "Set border lines"
16756 msgstr "Bordes exteriores"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16759 msgid "Set all lines"
16760 msgstr "Todos los bordes"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16763 msgid "Unset all lines"
16764 msgstr "Quitar los bordes"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16767 msgid "Align left"
16768 msgstr "Alinear a la izquierda"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16771 msgid "Align center"
16772 msgstr "Alinear al centro"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16775 msgid "Align right"
16776 msgstr "Alinear a la derecha"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16779 msgid "Align on decimal"
16780 msgstr "Alinear con decimal"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16783 msgid "Align top"
16784 msgstr "Alinear arriba"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16787 msgid "Align middle"
16788 msgstr "Alinear al centro"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16791 msgid "Align bottom"
16792 msgstr "Alinear abajo"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16795 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16796 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16799 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16800 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16803 msgid "Set multi-column"
16804 msgstr "Poner multicolumna"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16807 msgid "Set multi-row"
16808 msgstr "Poner multifila"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16811 msgid "Math"
16812 msgstr "Ecuaciones"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16815 msgid "Set display mode"
16816 msgstr "Modo presentación"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16819 msgid "Subscript"
16820 msgstr "Subíndice"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16823 msgid "Superscript"
16824 msgstr "Superíndice"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16827 msgid "Insert square root"
16828 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16831 msgid "Insert root"
16832 msgstr "Insertar raíz"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16835 msgid "Insert standard fraction"
16836 msgstr "Insertar fracción estándar"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16839 msgid "Insert sum"
16840 msgstr "Insertar suma"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16843 msgid "Insert integral"
16844 msgstr "Insertar integral"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16847 msgid "Insert product"
16848 msgstr "Insertar producto"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16851 msgid "Insert left/right side scripts"
16852 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16855 msgid "Insert right side scripts"
16856 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16859 msgid "Insert left side scripts"
16860 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16863 msgid "Insert side scripts"
16864 msgstr "Insertar índices laterales"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16867 msgid "Insert ( )"
16868 msgstr "Insertar ( )"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16871 msgid "Insert [ ]"
16872 msgstr "Insertar [ ]"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16875 msgid "Insert { }"
16876 msgstr "Insertar { }"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16879 msgid "Insert delimiters"
16880 msgstr "Insertar delimitadores"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16883 msgid "Insert matrix"
16884 msgstr "Insertar matriz"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16887 msgid "Insert cases environment"
16888 msgstr "Insertar entorno casos"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16891 msgid "Toggle math panels"
16892 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16895 msgid "Math Macros"
16896 msgstr "Macros de ecuación"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16899 msgid "Remove last argument"
16900 msgstr "Quitar último argumento"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16903 msgid "Append argument"
16904 msgstr "Añadir argumento"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16907 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16908 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16911 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16912 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16915 msgid "Remove optional argument"
16916 msgstr "Quitar argumento opcional"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16919 msgid "Insert optional argument"
16920 msgstr "Insertar argumento opcional"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16923 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16924 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16927 msgid "Append argument eating from the right"
16928 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16931 msgid "Append optional argument eating from the right"
16932 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16935 msgid "Phonetic Symbols"
16936 msgstr "Símbolos fonéticos"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16939 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16943 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16947 msgid "IPA Vowels"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16951 msgid "IPA Other Symbols"
16952 msgstr "IPA Otros símbolos"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16955 msgid "IPA Suprasegmentals"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16959 msgid "IPA Diacritics"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16963 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16967 msgid "Command Buffer"
16968 msgstr "Búfer de comandos"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16971 msgid "Review[[Toolbar]]"
16972 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16975 msgid "Track changes"
16976 msgstr "Seguir cambios"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16979 msgid "Show changes in output"
16980 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16983 msgid "Next change"
16984 msgstr "Cambio siguiente"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16987 msgid "Accept change inside selection"
16988 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16991 msgid "Reject change inside selection"
16992 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16995 msgid "Merge changes"
16996 msgstr "Fusionar cambios"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16999 msgid "Accept all changes"
17000 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17003 msgid "Reject all changes"
17004 msgstr "Descartar todos los cambios"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17007 msgid "Insert note"
17008 msgstr "Insertar nota"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17011 msgid "Next note"
17012 msgstr "Nota siguiente"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17015 msgid "View Other Formats"
17016 msgstr "Ver otros formatos"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17019 msgid "Update Other Formats"
17020 msgstr "Actualizar otros formatos"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17023 msgid "Version Control"
17024 msgstr "Control de versiones"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17027 msgid "Register"
17028 msgstr "Registrar"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17031 msgid "Check-out for edit"
17032 msgstr "Comprobar para editar"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17035 msgid "Check-in changes"
17036 msgstr "Comprobar cambios"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17039 msgid "View revision log"
17040 msgstr "Ver registro de revisión"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17043 msgid "Revert changes"
17044 msgstr "Descartar cambios"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17047 msgid "Compare with older revision"
17048 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17051 msgid "Compare with last revision"
17052 msgstr "Comparar con la última revisión"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17055 msgid "Insert Version Info"
17056 msgstr "Insertar Info de la versión"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17059 msgid "Use SVN file locking property"
17060 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17063 msgid "Update local directory from repository"
17064 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17067 msgid "Math Panels"
17068 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17071 msgid "Math spacings"
17072 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17075 msgid "Styles"
17076 msgstr "Estilos"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17079 msgid "Fractions"
17080 msgstr "Fracciones"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17084 msgid "Fonts"
17085 msgstr "Tipografías"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17088 msgid "Functions"
17089 msgstr "Funciones"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17092 msgid "Frame decorations"
17093 msgstr "Decoraciones del marco"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17096 msgid "Big operators"
17097 msgstr "Operadores grandes"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17100 msgid "Miscellaneous"
17101 msgstr "Otros símbolos"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17105 msgid "Arrows"
17106 msgstr "Flechas"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17109 msgid "Arrows (extended)"
17110 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17113 msgid "Operators"
17114 msgstr "Operadores"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17117 msgid "Operators (extended)"
17118 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17121 msgid "Relations"
17122 msgstr "Relaciones"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17125 msgid "Relations (extended)"
17126 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17129 msgid "Negative relations (extended)"
17130 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17133 msgid "Dots"
17134 msgstr "Puntos"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17137 msgid "Delimiters (fixed size)"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17141 msgid "Miscellaneous (extended)"
17142 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17145 msgid "arccos"
17146 msgstr "arccos"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17149 msgid "arcsin"
17150 msgstr "arcsin"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17153 msgid "arctan"
17154 msgstr "arctan"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17157 msgid "arg"
17158 msgstr "arg"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17161 msgid "bmod"
17162 msgstr "bmod"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17165 msgid "cos"
17166 msgstr "cos"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17169 msgid "cosh"
17170 msgstr "cosh"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17173 msgid "cot"
17174 msgstr "cot"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17177 msgid "coth"
17178 msgstr "coth"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17181 msgid "csc"
17182 msgstr "csc"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17185 msgid "deg"
17186 msgstr "deg"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17189 msgid "det"
17190 msgstr "det"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17193 msgid "dim"
17194 msgstr "dim"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17197 msgid "exp"
17198 msgstr "exp"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17201 msgid "gcd"
17202 msgstr "gcd"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17205 msgid "hom"
17206 msgstr "hom"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17209 msgid "inf"
17210 msgstr "inf"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17213 msgid "ker"
17214 msgstr "ker"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17217 msgid "lg"
17218 msgstr "lg"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17221 msgid "lim"
17222 msgstr "lim"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17225 msgid "liminf"
17226 msgstr "liminf"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17229 msgid "limsup"
17230 msgstr "limsup"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17233 msgid "ln"
17234 msgstr "ln"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17237 msgid "log"
17238 msgstr "log"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17241 msgid "max"
17242 msgstr "max"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17245 msgid "min"
17246 msgstr "min"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17249 msgid "sec"
17250 msgstr "sec"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17253 msgid "sin"
17254 msgstr "sin"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17257 msgid "sinh"
17258 msgstr "sinh"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17261 msgid "sup"
17262 msgstr "sup"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17265 msgid "tan"
17266 msgstr "tan"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17269 msgid "tanh"
17270 msgstr "tanh"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17273 msgid "Pr"
17274 msgstr "Pr"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17277 msgid "Spacings"
17278 msgstr "Espaciados"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17281 msgid "Thin space\t\\,"
17282 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17285 msgid "Medium space\t\\:"
17286 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17289 msgid "Thick space\t\\;"
17290 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17293 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17294 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17297 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17298 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17301 msgid "Negative space\t\\!"
17302 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17305 msgid "Phantom\t\\phantom"
17306 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17309 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17310 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17313 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17314 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17317 msgid "Smash \\smash"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17321 msgid "Left overlap \\mathllap"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17325 msgid "Center overlap \\mathclap"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17329 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17333 msgid "Roots"
17334 msgstr "Raíces"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17337 msgid "Square root\t\\sqrt"
17338 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17341 msgid "Other root\t\\root"
17342 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17345 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17346 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17349 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17350 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17354 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17357 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17358 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17361 msgid "Standard\t\\frac"
17362 msgstr "Estándar\t\\frac"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17365 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17366 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17369 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17370 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17373 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17374 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17377 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17378 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17381 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17382 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17385 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17386 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17389 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17390 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17394 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17397 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17398 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17401 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17402 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17405 msgid "Binomial\t\\binom"
17406 msgstr "Binomio\t\\binom"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17409 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17410 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17413 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17414 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17417 msgid "Roman\t\\mathrm"
17418 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17421 msgid "Bold\t\\mathbf"
17422 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17425 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17426 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17429 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17430 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17433 msgid "Italic\t\\mathit"
17434 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17437 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17438 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17441 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17442 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17445 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17446 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17449 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17450 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17453 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17454 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17457 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17458 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17461 msgid "ldots"
17462 msgstr "ldots"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17465 msgid "cdots"
17466 msgstr "cdots"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17469 msgid "vdots"
17470 msgstr "vdots"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17473 msgid "ddots"
17474 msgstr "ddots"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17477 msgid "iddots"
17478 msgstr "iddots"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17481 msgid "Frame Decorations"
17482 msgstr "Decoraciones del marco"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17485 msgid "hat"
17486 msgstr "sombrero"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17489 msgid "tilde"
17490 msgstr "tilde"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17493 msgid "bar"
17494 msgstr "bar"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17497 msgid "grave"
17498 msgstr "acento"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17501 msgid "dot"
17502 msgstr "punto"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17505 msgid "check"
17506 msgstr "marca"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17509 msgid "widehat"
17510 msgstr "widehat"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17513 msgid "widetilde"
17514 msgstr "widetilde"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17517 msgid "utilde"
17518 msgstr "utilde"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17521 msgid "vec"
17522 msgstr "vec"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17525 msgid "acute"
17526 msgstr "acute"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17529 msgid "ddot"
17530 msgstr "ddot"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17533 msgid "dddot"
17534 msgstr "dddot"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17537 msgid "ddddot"
17538 msgstr "ddddot"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17541 msgid "breve"
17542 msgstr "breve"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17545 msgid "mathring"
17546 msgstr "mathring"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17549 msgid "overline"
17550 msgstr "overline"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17553 msgid "overbrace"
17554 msgstr "overbrace"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17557 msgid "overleftarrow"
17558 msgstr "overleftarrow"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17561 msgid "overrightarrow"
17562 msgstr "overrightarrow"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17565 msgid "overleftrightarrow"
17566 msgstr "overleftrightarrow"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17569 msgid "overset"
17570 msgstr "overset"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17573 msgid "underline"
17574 msgstr "subrayado"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17577 msgid "underbrace"
17578 msgstr "underbrace"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17581 msgid "underleftarrow"
17582 msgstr "underleftarrow"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17585 msgid "underrightarrow"
17586 msgstr "underrightarrow"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17589 msgid "underleftrightarrow"
17590 msgstr "underleftrightarrow"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17593 msgid "underset"
17594 msgstr "underset"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17597 msgid "cancel"
17598 msgstr "cancel"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17601 msgid "bcancel"
17602 msgstr "bcancel"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17605 msgid "xcancel"
17606 msgstr "xcancel"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17609 msgid "cancelto"
17610 msgstr "cancelto"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17613 msgid "stackrel"
17614 msgstr "stackrel"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17617 msgid "stackrelthree"
17618 msgstr "stackrelthree"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17621 msgid "leftarrow"
17622 msgstr "leftarrow"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17625 msgid "rightarrow"
17626 msgstr "rightarrow"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17629 msgid "downarrow"
17630 msgstr "downarrow"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17633 msgid "uparrow"
17634 msgstr "uparrow"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17637 msgid "updownarrow"
17638 msgstr "updownarrow"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17641 msgid "leftrightarrow"
17642 msgstr "leftrightarrow"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17645 msgid "Leftarrow"
17646 msgstr "Leftarrow"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17649 msgid "Rightarrow"
17650 msgstr "Rightarrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17653 msgid "Downarrow"
17654 msgstr "Downarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17657 msgid "Uparrow"
17658 msgstr "Uparrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17661 msgid "Updownarrow"
17662 msgstr "Updownarrow"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17665 msgid "Leftrightarrow"
17666 msgstr "Leftrightarrow"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17669 msgid "Longleftrightarrow"
17670 msgstr "Longleftrightarrow"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17673 msgid "Longleftarrow"
17674 msgstr "Longleftarrow"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17677 msgid "Longrightarrow"
17678 msgstr "Longrightarrow"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17681 msgid "longleftrightarrow"
17682 msgstr "longleftrightarrow"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17685 msgid "longleftarrow"
17686 msgstr "longleftarrow"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17689 msgid "longrightarrow"
17690 msgstr "longrightarrow"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17693 msgid "leftharpoondown"
17694 msgstr "leftharpoondown"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17697 msgid "rightharpoondown"
17698 msgstr "rightharpoondown"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17701 msgid "mapsto"
17702 msgstr "mapsto"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17705 msgid "longmapsto"
17706 msgstr "longmapsto"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17709 msgid "nwarrow"
17710 msgstr "nwarrow"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17713 msgid "nearrow"
17714 msgstr "nearrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17717 msgid "leftharpoonup"
17718 msgstr "leftharpoonup"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17721 msgid "rightharpoonup"
17722 msgstr "rightharpoonup"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17725 msgid "hookleftarrow"
17726 msgstr "hookleftarrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17729 msgid "hookrightarrow"
17730 msgstr "hookrightarrow"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17733 msgid "swarrow"
17734 msgstr "swarrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17737 msgid "searrow"
17738 msgstr "searrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17741 msgid "rightleftharpoons"
17742 msgstr "rightleftharpoons"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17745 msgid "pm"
17746 msgstr "pm"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17749 msgid "cap"
17750 msgstr "cap"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17753 msgid "diamond"
17754 msgstr "diamante"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17757 msgid "oplus"
17758 msgstr "oplus"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17761 msgid "mp"
17762 msgstr "mp"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17765 msgid "cup"
17766 msgstr "cup"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17769 msgid "bigtriangleup"
17770 msgstr "bigtriangleup"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17773 msgid "ominus"
17774 msgstr "ominus"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17777 msgid "times"
17778 msgstr "times"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17781 msgid "uplus"
17782 msgstr "uplus"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17785 msgid "bigtriangledown"
17786 msgstr "bigtriangledown"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17789 msgid "otimes"
17790 msgstr "otimes"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17793 msgid "div"
17794 msgstr "div"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17797 msgid "sqcap"
17798 msgstr "sqcap"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17801 msgid "triangleright"
17802 msgstr "triangleright"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17805 msgid "oslash"
17806 msgstr "oslash"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17809 msgid "cdot"
17810 msgstr "cdot"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17813 msgid "sqcup"
17814 msgstr "sqcup"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17817 msgid "triangleleft"
17818 msgstr "triangleleft"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17821 msgid "odot"
17822 msgstr "odot"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17825 msgid "star"
17826 msgstr "star"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17829 msgid "ast"
17830 msgstr "ast"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17833 msgid "vee"
17834 msgstr "vee"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17837 msgid "amalg"
17838 msgstr "amalg"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17841 msgid "bigcirc"
17842 msgstr "bigcirc"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17845 msgid "setminus"
17846 msgstr "setminus"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17849 msgid "wedge"
17850 msgstr "wedge"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17853 msgid "dagger"
17854 msgstr "dagger"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17857 msgid "circ"
17858 msgstr "circ"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17861 msgid "bullet"
17862 msgstr "bullet"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17865 msgid "wr"
17866 msgstr "wr"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17869 msgid "ddagger"
17870 msgstr "ddagger"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17873 msgid "smallint"
17874 msgstr "smallint"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17877 msgid "leq"
17878 msgstr "leq"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17881 msgid "geq"
17882 msgstr "geq"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17885 msgid "equiv"
17886 msgstr "equiv"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17889 msgid "models"
17890 msgstr "models"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17893 msgid "prec"
17894 msgstr "prec"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17897 msgid "succ"
17898 msgstr "succ"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17901 msgid "sim"
17902 msgstr "sim"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17905 msgid "perp"
17906 msgstr "perp"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17909 msgid "preceq"
17910 msgstr "preceq"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17913 msgid "succeq"
17914 msgstr "succeq"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17917 msgid "simeq"
17918 msgstr "simeq"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17921 msgid "mid"
17922 msgstr "mid"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17925 msgid "ll"
17926 msgstr "ll"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17929 msgid "gg"
17930 msgstr "gg"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17933 msgid "asymp"
17934 msgstr "asymp"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17937 msgid "parallel"
17938 msgstr "parallel"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17941 msgid "subset"
17942 msgstr "subset"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17945 msgid "supset"
17946 msgstr "supset"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17949 msgid "approx"
17950 msgstr "approx"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17953 msgid "smile"
17954 msgstr "smile"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17957 msgid "subseteq"
17958 msgstr "subseteq"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17961 msgid "supseteq"
17962 msgstr "supseteq"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17965 msgid "cong"
17966 msgstr "cong"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17969 msgid "frown"
17970 msgstr "frown"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17973 msgid "sqsubseteq"
17974 msgstr "sqsubseteq"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17977 msgid "sqsupseteq"
17978 msgstr "sqsupseteq"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17981 msgid "doteq"
17982 msgstr "doteq"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17985 msgid "neq"
17986 msgstr "neq"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17989 msgid "in[[math relation]]"
17990 msgstr "in"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17993 msgid "ni"
17994 msgstr "ni"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17997 msgid "propto"
17998 msgstr "propto"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18001 msgid "notin"
18002 msgstr "notin"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18005 msgid "vdash"
18006 msgstr "vdash"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18009 msgid "dashv"
18010 msgstr "dashv"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18013 msgid "bowtie"
18014 msgstr "bowtie"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18017 msgid "iff"
18018 msgstr "iff"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18021 msgid "not"
18022 msgstr "not"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18025 msgid "land"
18026 msgstr "land"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18029 msgid "lor"
18030 msgstr "lor"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18033 msgid "lnot"
18034 msgstr "lnot"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18037 msgid "alpha"
18038 msgstr "alpha"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18041 msgid "beta"
18042 msgstr "beta"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18045 msgid "gamma"
18046 msgstr "gamma"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18049 msgid "delta"
18050 msgstr "delta"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18053 msgid "epsilon"
18054 msgstr "epsilon"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18057 msgid "varepsilon"
18058 msgstr "varepsilon"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18061 msgid "zeta"
18062 msgstr "zeta"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18065 msgid "eta"
18066 msgstr "eta"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18069 msgid "theta"
18070 msgstr "theta"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18073 msgid "vartheta"
18074 msgstr "vartheta"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18077 msgid "iota"
18078 msgstr "iota"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18081 msgid "kappa"
18082 msgstr "kappa"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18085 msgid "lambda"
18086 msgstr "lambda"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18089 msgid "mu"
18090 msgstr "mu"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18093 msgid "nu"
18094 msgstr "nu"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18097 msgid "xi"
18098 msgstr "xi"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18101 msgid "pi"
18102 msgstr "pi"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18105 msgid "varpi"
18106 msgstr "varpi"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18109 msgid "rho"
18110 msgstr "rho"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18113 msgid "varrho"
18114 msgstr "varrho"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18117 msgid "sigma"
18118 msgstr "sigma"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18121 msgid "varsigma"
18122 msgstr "varsigma"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18125 msgid "tau"
18126 msgstr "tau"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18129 msgid "upsilon"
18130 msgstr "upsilon"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18133 msgid "phi"
18134 msgstr "phi"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18137 msgid "varphi"
18138 msgstr "varphi"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18141 msgid "chi"
18142 msgstr "chi"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18145 msgid "psi"
18146 msgstr "psi"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18149 msgid "omega"
18150 msgstr "omega"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18153 msgid "Gamma"
18154 msgstr "Gamma"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18157 msgid "Delta"
18158 msgstr "Delta"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18161 msgid "Theta"
18162 msgstr "Theta"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18165 msgid "Lambda"
18166 msgstr "Lambda"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18169 msgid "Xi"
18170 msgstr "Xi"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18173 msgid "Pi"
18174 msgstr "Pi"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18177 msgid "Sigma"
18178 msgstr "Sigma"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18181 msgid "Upsilon"
18182 msgstr "Upsilon"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18185 msgid "Phi"
18186 msgstr "Phi"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18189 msgid "Psi"
18190 msgstr "Psi"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18193 msgid "Omega"
18194 msgstr "Omega"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18197 msgid "varGamma"
18198 msgstr "varGamma"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18201 msgid "varDelta"
18202 msgstr "varDelta"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18205 msgid "varTheta"
18206 msgstr "varTheta"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18209 msgid "varLambda"
18210 msgstr "varLambda"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18213 msgid "varXi"
18214 msgstr "varXi"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18217 msgid "varPi"
18218 msgstr "varPi"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18221 msgid "varSigma"
18222 msgstr "varSigma"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18225 msgid "varUpsilon"
18226 msgstr "varUpsilon"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18229 msgid "varPhi"
18230 msgstr "varPhi"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18233 msgid "varPsi"
18234 msgstr "varPsi"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18237 msgid "varOmega"
18238 msgstr "varOmega"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18241 msgid "nabla"
18242 msgstr "nabla"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18245 msgid "partial"
18246 msgstr "partial"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18249 msgid "infty"
18250 msgstr "infty"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18253 msgid "prime"
18254 msgstr "prime"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18257 msgid "ell"
18258 msgstr "ell"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18261 msgid "emptyset"
18262 msgstr "emptyset"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18265 msgid "exists"
18266 msgstr "exists"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18269 msgid "forall"
18270 msgstr "forall"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18273 msgid "imath"
18274 msgstr "imath"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18277 msgid "jmath"
18278 msgstr "jmath"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18281 msgid "Re"
18282 msgstr "Re"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18285 msgid "Im"
18286 msgstr "Im"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18289 msgid "aleph"
18290 msgstr "aleph"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18293 msgid "wp"
18294 msgstr "wp"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18297 msgid "hbar"
18298 msgstr "hbar"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18301 msgid "angle"
18302 msgstr "ángulo"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18305 msgid "top"
18306 msgstr "superior"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18309 msgid "bot"
18310 msgstr "bot"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18313 msgid "Vert"
18314 msgstr "Vert"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18317 msgid "neg"
18318 msgstr "neg"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18321 msgid "flat"
18322 msgstr "flat"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18325 msgid "natural"
18326 msgstr "natural"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18329 msgid "sharp"
18330 msgstr "sharp"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18333 msgid "surd"
18334 msgstr "surd"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18337 msgid "lhook"
18338 msgstr "lhook"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18341 msgid "rhook"
18342 msgstr "rhook"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18345 msgid "triangle"
18346 msgstr "triángulo"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18349 msgid "diamondsuit"
18350 msgstr "diamondsuit"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18353 msgid "heartsuit"
18354 msgstr "heartsuit"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18357 msgid "clubsuit"
18358 msgstr "clubsuit"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18361 msgid "spadesuit"
18362 msgstr "spadesuit"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18365 msgid "textrm \\AA"
18366 msgstr "textrm \\AA"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18369 msgid "textrm \\O"
18370 msgstr "textrm \\O"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18373 msgid "mathcircumflex"
18374 msgstr "mathcircumflex"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18377 msgid "_"
18378 msgstr "_"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18381 msgid "textdegree"
18382 msgstr "textdegree"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18385 msgid "mathdollar"
18386 msgstr "mathdollar"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18389 msgid "mathparagraph"
18390 msgstr "mathparagraph"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18393 msgid "mathsection"
18394 msgstr "mathsection"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18397 msgid "mathrm T"
18398 msgstr "mathrm T"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18401 msgid "mathbb N"
18402 msgstr "mathbb N"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18405 msgid "mathbb Z"
18406 msgstr "mathbb Z"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18409 msgid "mathbb Q"
18410 msgstr "mathbb Q"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18413 msgid "mathbb R"
18414 msgstr "mathbb R"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18417 msgid "mathbb C"
18418 msgstr "mathbb C"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18421 msgid "mathbb H"
18422 msgstr "mathbb H"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18425 msgid "mathcal F"
18426 msgstr "mathcal F"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18429 msgid "mathcal L"
18430 msgstr "mathcal L"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18433 msgid "mathcal H"
18434 msgstr "mathcal H"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18437 msgid "mathcal O"
18438 msgstr "mathcal O"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18441 msgid "Big Operators"
18442 msgstr "Operadores Grandes"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18445 msgid "intop"
18446 msgstr "intop"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18449 msgid "int"
18450 msgstr "int"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18453 msgid "iint"
18454 msgstr "iint"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18457 msgid "iintop"
18458 msgstr "iintop"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18461 msgid "iiint"
18462 msgstr "iiint"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18465 msgid "iiintop"
18466 msgstr "iiintop"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18469 msgid "iiiint"
18470 msgstr "iiiint"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18473 msgid "iiiintop"
18474 msgstr "iiiintop"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18477 msgid "dotsint"
18478 msgstr "dotsint"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18481 msgid "dotsintop"
18482 msgstr "dotsintop"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18485 msgid "idotsint"
18486 msgstr "idotsint"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18489 msgid "oint"
18490 msgstr "oint"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18493 msgid "ointop"
18494 msgstr "ointop"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18497 msgid "oiint"
18498 msgstr "oiint"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18501 msgid "oiintop"
18502 msgstr "oiintop"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18505 msgid "ointctrclockwiseop"
18506 msgstr "ointctrclockwiseop"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18509 msgid "ointctrclockwise"
18510 msgstr "ointctrclockwise"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18513 msgid "ointclockwiseop"
18514 msgstr "ointclockwiseop"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18517 msgid "ointclockwise"
18518 msgstr "ointclockwise"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18521 msgid "sqint"
18522 msgstr "sqint"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18525 msgid "sqintop"
18526 msgstr "sqintop"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18529 msgid "sqiint"
18530 msgstr "sqiint"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18533 msgid "sqiintop"
18534 msgstr "sqiintop"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18537 msgid "fint"
18538 msgstr "fint"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18541 msgid "fintop"
18542 msgstr "fintop"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18545 msgid "landupint"
18546 msgstr "landupint"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18549 msgid "landupintop"
18550 msgstr "landupintop"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18553 msgid "landdownint"
18554 msgstr "landdownint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18557 msgid "landdownintop"
18558 msgstr "landdownintop"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18561 msgid "varint"
18562 msgstr "varint"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18565 msgid "varoint"
18566 msgstr "varoint"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18569 msgid "varoiint"
18570 msgstr "varoiint"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18573 msgid "varoiintop"
18574 msgstr "varoiintop"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18577 msgid "varointclockwise"
18578 msgstr "varointclockwise"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18581 msgid "varointclockwiseop"
18582 msgstr "varointclockwiseop"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18585 msgid "varointctrclockwise"
18586 msgstr "varointctrclockwise"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18589 msgid "varointctrclockwiseop"
18590 msgstr "varointctrclockwiseop"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18593 msgid "sum"
18594 msgstr "suma"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18597 msgid "prod"
18598 msgstr "prod"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18601 msgid "coprod"
18602 msgstr "coprod"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18605 msgid "bigsqcup"
18606 msgstr "bigsqcup"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18609 msgid "bigotimes"
18610 msgstr "bigotimes"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18613 msgid "bigodot"
18614 msgstr "bigodot"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18617 msgid "bigoplus"
18618 msgstr "bigoplus"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18621 msgid "bigcap"
18622 msgstr "bigcap"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18625 msgid "bigcup"
18626 msgstr "bigcup"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18629 msgid "biguplus"
18630 msgstr "biguplus"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18633 msgid "bigvee"
18634 msgstr "bigvee"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18637 msgid "bigwedge"
18638 msgstr "bigwedge"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18641 msgid "digamma"
18642 msgstr "digamma"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18645 msgid "varkappa"
18646 msgstr "varkappa"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18649 msgid "beth"
18650 msgstr "beth"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18653 msgid "daleth"
18654 msgstr "daleth"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18657 msgid "gimel"
18658 msgstr "gimel"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18661 msgid "ulcorner"
18662 msgstr "ulcorner"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18665 msgid "urcorner"
18666 msgstr "urcorner"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18669 msgid "llcorner"
18670 msgstr "llcorner"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18673 msgid "lrcorner"
18674 msgstr "lrcorner"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18677 msgid "hslash"
18678 msgstr "hslash"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18681 msgid "vartriangle"
18682 msgstr "vartriangle"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18685 msgid "triangledown"
18686 msgstr "triangledown"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18689 msgid "square"
18690 msgstr "cuadrado"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18693 msgid "CheckedBox"
18694 msgstr "CheckedBox"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18697 msgid "XBox"
18698 msgstr "XBox"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18701 msgid "lozenge"
18702 msgstr "lozenge"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18705 msgid "wasylozenge"
18706 msgstr "wasylozenge"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18709 msgid "circledR"
18710 msgstr "circledR"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18713 msgid "circledS"
18714 msgstr "circledS"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18717 msgid "measuredangle"
18718 msgstr "measuredangle"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18721 msgid "varangle"
18722 msgstr "varangle"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18725 msgid "nexists"
18726 msgstr "nexists"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18729 msgid "mho"
18730 msgstr "mho"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18733 msgid "Finv"
18734 msgstr "Finv"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18737 msgid "Game"
18738 msgstr "Game"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18741 msgid "Bbbk"
18742 msgstr "Bbbk"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18745 msgid "backprime"
18746 msgstr "backprime"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18749 msgid "varnothing"
18750 msgstr "varnothing"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18753 msgid "blacktriangle"
18754 msgstr "blacktriangle"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18757 msgid "blacktriangledown"
18758 msgstr "blacktriangledown"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18761 msgid "blacksquare"
18762 msgstr "blacksquare"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18765 msgid "blacklozenge"
18766 msgstr "blacklozenge"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18769 msgid "bigstar"
18770 msgstr "bigstar"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18773 msgid "sphericalangle"
18774 msgstr "sphericalangle"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18777 msgid "complement"
18778 msgstr "complement"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18781 msgid "eth"
18782 msgstr "eth"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18785 msgid "diagup"
18786 msgstr "diagup"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18789 msgid "diagdown"
18790 msgstr "diagdown"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18793 msgid "lightning"
18794 msgstr "lightning"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18797 msgid "varcopyright"
18798 msgstr "varcopyright"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18801 msgid "Bowtie"
18802 msgstr "Bowtie"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18805 msgid "diameter"
18806 msgstr "diameter"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18809 msgid "invdiameter"
18810 msgstr "invdiameter"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18813 msgid "bell"
18814 msgstr "bell"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18817 msgid "hexagon"
18818 msgstr "hexagon"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18821 msgid "varhexagon"
18822 msgstr "varhexagon"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18825 msgid "pentagon"
18826 msgstr "pentagon"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18829 msgid "octagon"
18830 msgstr "octagon"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18833 msgid "smiley"
18834 msgstr "smiley"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18837 msgid "blacksmiley"
18838 msgstr "blacksmiley"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18841 msgid "frownie"
18842 msgstr "frownie"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18845 msgid "sun"
18846 msgstr "sun"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18849 msgid "leadsto"
18850 msgstr "leadsto"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18853 msgid "Leftcircle"
18854 msgstr "Leftcircle"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18857 msgid "Rightcircle"
18858 msgstr "Rightcircle"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18861 msgid "CIRCLE"
18862 msgstr "CIRCLE"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18865 msgid "LEFTCIRCLE"
18866 msgstr "LEFTCIRCLE"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18869 msgid "RIGHTCIRCLE"
18870 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18873 msgid "LEFTcircle"
18874 msgstr "LEFTcircle"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18877 msgid "RIGHTcircle"
18878 msgstr "RIGHTcircle"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18881 msgid "leftturn"
18882 msgstr "leftturn"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18885 msgid "rightturn"
18886 msgstr "rightturn"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18889 msgid "AC"
18890 msgstr "AC"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18893 msgid "HF"
18894 msgstr "HF"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18897 msgid "VHF"
18898 msgstr "VHF"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18901 msgid "photon"
18902 msgstr "photon"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18905 msgid "gluon"
18906 msgstr "gluón"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18909 msgid "permil"
18910 msgstr "permil"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18913 msgid "cent"
18914 msgstr "cent"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18917 msgid "yen"
18918 msgstr "yen"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18921 msgid "hexstar"
18922 msgstr "hexstar"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18925 msgid "varhexstar"
18926 msgstr "varhexstar"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18929 msgid "davidsstar"
18930 msgstr "davidsstar"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18933 msgid "maltese"
18934 msgstr "maltese"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18937 msgid "kreuz"
18938 msgstr "kreuz"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18941 msgid "ataribox"
18942 msgstr "ataribox"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18945 msgid "checked"
18946 msgstr "checked"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18949 msgid "checkmark"
18950 msgstr "checkmark"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18953 msgid "eighthnote"
18954 msgstr "eighthnote"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18957 msgid "quarternote"
18958 msgstr "quarternote"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18961 msgid "halfnote"
18962 msgstr "halfnote"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18965 msgid "fullnote"
18966 msgstr "fullnote"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18969 msgid "twonotes"
18970 msgstr "twonotes"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18973 msgid "female"
18974 msgstr "female"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18977 msgid "male"
18978 msgstr "male"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18981 msgid "vernal"
18982 msgstr "vernal"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18985 msgid "ascnode"
18986 msgstr "ascnode"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18989 msgid "descnode"
18990 msgstr "descnode"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18993 msgid "fullmoon"
18994 msgstr "fullmoon"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18997 msgid "newmoon"
18998 msgstr "newmoon"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19001 msgid "leftmoon"
19002 msgstr "leftmoon"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19005 msgid "rightmoon"
19006 msgstr "rightmoon"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19009 msgid "astrosun"
19010 msgstr "astrosun"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19013 msgid "mercury"
19014 msgstr "mercury"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19017 msgid "venus"
19018 msgstr "venus"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19021 msgid "earth"
19022 msgstr "earth"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19025 msgid "mars"
19026 msgstr "mars"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19029 msgid "jupiter"
19030 msgstr "jupiter"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19033 msgid "saturn"
19034 msgstr "saturn"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19037 msgid "uranus"
19038 msgstr "uranus"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19041 msgid "neptune"
19042 msgstr "neptune"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19045 msgid "pluto"
19046 msgstr "pluto"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19049 msgid "aries"
19050 msgstr "aries"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19053 msgid "taurus"
19054 msgstr "taurus"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19057 msgid "gemini"
19058 msgstr "gemini"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19061 msgid "cancer"
19062 msgstr "cancer"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19065 msgid "leo"
19066 msgstr "leo"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19069 msgid "virgo"
19070 msgstr "virgo"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19073 msgid "libra"
19074 msgstr "libra"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19077 msgid "scorpio"
19078 msgstr "scorpio"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19081 msgid "sagittarius"
19082 msgstr "sagittarius"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19085 msgid "capricornus"
19086 msgstr "capricornus"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19089 msgid "aquarius"
19090 msgstr "aquarius"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19093 msgid "pisces"
19094 msgstr "pisces"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19097 msgid "APLbox"
19098 msgstr "APLbox"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19101 msgid "APLcomment"
19102 msgstr "APLcomment"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19105 msgid "APLdown"
19106 msgstr "APLdown"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19109 msgid "APLdownarrowbox"
19110 msgstr "APLdownarrowbox"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19113 msgid "APLinput"
19114 msgstr "APLinput"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19117 msgid "APLinv"
19118 msgstr "APLinv"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19121 msgid "APLleftarrowbox"
19122 msgstr "APLleftarrowbox"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19125 msgid "APLlog"
19126 msgstr "APLlog"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19129 msgid "APLrightarrowbox"
19130 msgstr "APLrightarrowbox"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19133 msgid "APLstar"
19134 msgstr "APLstar"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19137 msgid "APLup"
19138 msgstr "APLup"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19141 msgid "APLuparrowbox"
19142 msgstr "APLuparrowbox"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19145 msgid "dashleftarrow"
19146 msgstr "dashleftarrow"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19149 msgid "dashrightarrow"
19150 msgstr "dashrightarrow"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19153 msgid "leftleftarrows"
19154 msgstr "leftleftarrows"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19157 msgid "leftrightarrows"
19158 msgstr "leftrightarrows"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19161 msgid "rightrightarrows"
19162 msgstr "rightrightarrows"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19165 msgid "rightleftarrows"
19166 msgstr "rightleftarrows"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19169 msgid "Lleftarrow"
19170 msgstr "Lleftarrow"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19173 msgid "Rrightarrow"
19174 msgstr "Rrightarrow"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19177 msgid "twoheadleftarrow"
19178 msgstr "twoheadleftarrow"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19181 msgid "twoheadrightarrow"
19182 msgstr "twoheadrightarrow"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19185 msgid "leftarrowtail"
19186 msgstr "leftarrowtail"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19189 msgid "rightarrowtail"
19190 msgstr "rightarrowtail"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19193 msgid "looparrowleft"
19194 msgstr "looparrowleft"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19197 msgid "looparrowright"
19198 msgstr "looparrowright"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19201 msgid "curvearrowleft"
19202 msgstr "curvearrowleft"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19205 msgid "curvearrowright"
19206 msgstr "curvearrowright"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19209 msgid "circlearrowleft"
19210 msgstr "circlearrowleft"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19213 msgid "circlearrowright"
19214 msgstr "circlearrowright"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19217 msgid "Lsh"
19218 msgstr "Lsh"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19221 msgid "Rsh"
19222 msgstr "Rsh"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19225 msgid "upuparrows"
19226 msgstr "upuparrows"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19229 msgid "downdownarrows"
19230 msgstr "downdownarrows"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19233 msgid "upharpoonleft"
19234 msgstr "upharpoonleft"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19237 msgid "upharpoonright"
19238 msgstr "upharpoonright"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19241 msgid "downharpoonleft"
19242 msgstr "downharpoonleft"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19245 msgid "downharpoonright"
19246 msgstr "downharpoonright"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19249 msgid "leftrightharpoons"
19250 msgstr "leftrightharpoons"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19253 msgid "rightsquigarrow"
19254 msgstr "rightsquigarrow"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19257 msgid "leftrightsquigarrow"
19258 msgstr "leftrightsquigarrow"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19261 msgid "nleftarrow"
19262 msgstr "nleftarrow"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19265 msgid "nrightarrow"
19266 msgstr "nrightarrow"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19269 msgid "nleftrightarrow"
19270 msgstr "nleftrightarrow"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19273 msgid "nLeftarrow"
19274 msgstr "nLeftarrow"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19277 msgid "nRightarrow"
19278 msgstr "nRightarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19281 msgid "nLeftrightarrow"
19282 msgstr "nLeftrightarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19285 msgid "multimap"
19286 msgstr "multimap"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19289 msgid "shortleftarrow"
19290 msgstr "shortleftarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19293 msgid "shortrightarrow"
19294 msgstr "shortrightarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19297 msgid "shortuparrow"
19298 msgstr "shortuparrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19301 msgid "shortdownarrow"
19302 msgstr "shortdownarrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19305 msgid "leftrightarroweq"
19306 msgstr "leftrightarroweq"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19309 msgid "curlyveedownarrow"
19310 msgstr "curlyveedownarrow"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19313 msgid "curlyveeuparrow"
19314 msgstr "curlyveeuparrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19317 msgid "nnwarrow"
19318 msgstr "nnwarrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19321 msgid "nnearrow"
19322 msgstr "nnearrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19325 msgid "sswarrow"
19326 msgstr "sswarrow"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19329 msgid "ssearrow"
19330 msgstr "ssearrow"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19333 msgid "curlywedgeuparrow"
19334 msgstr "curlywedgeuparrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19337 msgid "curlywedgedownarrow"
19338 msgstr "curlywedgedownarrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19341 msgid "leftrightarrowtriangle"
19342 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19345 msgid "leftarrowtriangle"
19346 msgstr "leftarrowtriangle"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19349 msgid "rightarrowtriangle"
19350 msgstr "rightarrowtriangle"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19353 msgid "Mapsto"
19354 msgstr "Mapsto"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19357 msgid "mapsfrom"
19358 msgstr "mapsfrom"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19361 msgid "Mapsfrom"
19362 msgstr "Mapsfrom"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19365 msgid "Longmapsto"
19366 msgstr "Longmapsto"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19369 msgid "longmapsfrom"
19370 msgstr "longmapsfrom"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19373 msgid "Longmapsfrom"
19374 msgstr "Longmapsfrom"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19377 msgid "leqq"
19378 msgstr "leqq"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19381 msgid "geqq"
19382 msgstr "geqq"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19385 msgid "leqslant"
19386 msgstr "leqslant"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19389 msgid "geqslant"
19390 msgstr "geqslant"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19393 msgid "eqslantless"
19394 msgstr "eqslantless"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19397 msgid "eqslantgtr"
19398 msgstr "eqslantgtr"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19401 msgid "eqsim"
19402 msgstr "eqsim"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19405 msgid "lesssim"
19406 msgstr "lesssim"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19409 msgid "gtrsim"
19410 msgstr "gtrsim"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19413 msgid "apprge"
19414 msgstr "apprge"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19417 msgid "apprle"
19418 msgstr "apprle"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19421 msgid "lessapprox"
19422 msgstr "lessapprox"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19425 msgid "gtrapprox"
19426 msgstr "gtrapprox"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19429 msgid "approxeq"
19430 msgstr "approxeq"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19433 msgid "triangleq"
19434 msgstr "triangleq"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19437 msgid "lessdot"
19438 msgstr "lessdot"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19441 msgid "gtrdot"
19442 msgstr "gtrdot"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19445 msgid "lll"
19446 msgstr "lll"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19449 msgid "ggg"
19450 msgstr "ggg"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19453 msgid "lessgtr"
19454 msgstr "lessgtr"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19457 msgid "gtrless"
19458 msgstr "gtrless"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19461 msgid "lesseqgtr"
19462 msgstr "lesseqgtr"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19465 msgid "gtreqless"
19466 msgstr "gtreqless"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19469 msgid "lesseqqgtr"
19470 msgstr "lesseqqgtr"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19473 msgid "gtreqqless"
19474 msgstr "gtreqqless"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19477 msgid "eqcirc"
19478 msgstr "eqcirc"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19481 msgid "circeq"
19482 msgstr "circeq"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19485 msgid "thicksim"
19486 msgstr "thicksim"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19489 msgid "thickapprox"
19490 msgstr "thickapprox"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19493 msgid "backsim"
19494 msgstr "backsim"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19497 msgid "backsimeq"
19498 msgstr "backsimeq"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19501 msgid "subseteqq"
19502 msgstr "subseteqq"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19505 msgid "supseteqq"
19506 msgstr "supseteqq"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19509 msgid "Subset"
19510 msgstr "Subset"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19513 msgid "Supset"
19514 msgstr "Supset"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19517 msgid "sqsubset"
19518 msgstr "sqsubset"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19521 msgid "sqsupset"
19522 msgstr "sqsupset"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19525 msgid "preccurlyeq"
19526 msgstr "preccurlyeq"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19529 msgid "succcurlyeq"
19530 msgstr "succcurlyeq"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19533 msgid "curlyeqprec"
19534 msgstr "curlyeqprec"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19537 msgid "curlyeqsucc"
19538 msgstr "curlyeqsucc"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19541 msgid "precsim"
19542 msgstr "precsim"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19545 msgid "succsim"
19546 msgstr "succsim"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19549 msgid "precapprox"
19550 msgstr "precapprox"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19553 msgid "succapprox"
19554 msgstr "succapprox"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19557 msgid "vartriangleleft"
19558 msgstr "vartriangleleft"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19561 msgid "vartriangleright"
19562 msgstr "vartriangleright"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19565 msgid "trianglelefteq"
19566 msgstr "trianglelefteq"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19569 msgid "trianglerighteq"
19570 msgstr "trianglerighteq"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19573 msgid "bumpeq"
19574 msgstr "bumpeq"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19577 msgid "Bumpeq"
19578 msgstr "Bumpeq"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19581 msgid "doteqdot"
19582 msgstr "doteqdot"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19585 msgid "risingdotseq"
19586 msgstr "risingdotseq"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19589 msgid "fallingdotseq"
19590 msgstr "fallingdotseq"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19593 msgid "vDash"
19594 msgstr "vDash"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19597 msgid "Vvdash"
19598 msgstr "Vvdash"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19601 msgid "Vdash"
19602 msgstr "Vdash"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19605 msgid "shortmid"
19606 msgstr "shortmid"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19609 msgid "shortparallel"
19610 msgstr "shortparallel"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19613 msgid "smallsmile"
19614 msgstr "smallsmile"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19617 msgid "smallfrown"
19618 msgstr "smallfrown"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19621 msgid "blacktriangleleft"
19622 msgstr "blacktriangleleft"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19625 msgid "blacktriangleright"
19626 msgstr "blacktriangleright"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19629 msgid "because"
19630 msgstr "because"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19633 msgid "therefore"
19634 msgstr "therefore"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19637 msgid "wasytherefore"
19638 msgstr "wasytherefore"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19641 msgid "backepsilon"
19642 msgstr "backepsilon"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19645 msgid "varpropto"
19646 msgstr "varpropto"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19649 msgid "between"
19650 msgstr "between"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19653 msgid "pitchfork"
19654 msgstr "pitchfork"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19657 msgid "trianglelefteqslant"
19658 msgstr "trianglelefteqslant"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19661 msgid "trianglerighteqslant"
19662 msgstr "trianglerighteqslant"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19665 msgid "inplus"
19666 msgstr "inplus"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19669 msgid "niplus"
19670 msgstr "niplus"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19673 msgid "subsetplus"
19674 msgstr "subsetplus"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19677 msgid "supsetplus"
19678 msgstr "supsetplus"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19681 msgid "subsetpluseq"
19682 msgstr "subsetpluseq"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19685 msgid "supsetpluseq"
19686 msgstr "supsetpluseq"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19689 msgid "minuso"
19690 msgstr "minuso"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19693 msgid "baro"
19694 msgstr "baro"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19697 msgid "sslash"
19698 msgstr "sslash"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19701 msgid "bbslash"
19702 msgstr "bbslash"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19705 msgid "moo"
19706 msgstr "moo"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19709 msgid "merge"
19710 msgstr "merge"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19713 msgid "invneg"
19714 msgstr "invneg"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19717 msgid "lbag"
19718 msgstr "lbag"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19721 msgid "rbag"
19722 msgstr "rbag"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19725 msgid "interleave"
19726 msgstr "interleave"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19729 msgid "leftslice"
19730 msgstr "leftslice"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19733 msgid "rightslice"
19734 msgstr "rightslice"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19737 msgid "oblong"
19738 msgstr "oblong"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19741 msgid "talloblong"
19742 msgstr "talloblong"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19745 msgid "fatsemi"
19746 msgstr "fatsemi"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19749 msgid "fatslash"
19750 msgstr "fatslash"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19753 msgid "fatbslash"
19754 msgstr "fatbslash"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19757 msgid "ldotp"
19758 msgstr "ldotp"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19761 msgid "cdotp"
19762 msgstr "cdotp"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19765 msgid "colon"
19766 msgstr "colon"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19769 msgid "dblcolon"
19770 msgstr "dblcolon"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19773 msgid "vcentcolon"
19774 msgstr "vcentcolon"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19777 msgid "colonapprox"
19778 msgstr "colonapprox"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19781 msgid "Colonapprox"
19782 msgstr "Colonapprox"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19785 msgid "coloneq"
19786 msgstr "coloneq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19789 msgid "Coloneq"
19790 msgstr "Coloneq"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19793 msgid "coloneqq"
19794 msgstr "coloneqq"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19797 msgid "Coloneqq"
19798 msgstr "Coloneqq"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19801 msgid "colonsim"
19802 msgstr "colonsim"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19805 msgid "Colonsim"
19806 msgstr "Colonsim"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19809 msgid "eqcolon"
19810 msgstr "eqcolon"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19813 msgid "Eqcolon"
19814 msgstr "Eqcolon"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19817 msgid "eqqcolon"
19818 msgstr "eqqcolon"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19821 msgid "Eqqcolon"
19822 msgstr "Eqqcolon"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19825 msgid "wasypropto"
19826 msgstr "wasypropto"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19829 msgid "logof"
19830 msgstr "logof"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19833 msgid "Join"
19834 msgstr "Join"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19837 msgid "Negative Relations (extended)"
19838 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19841 msgid "nless"
19842 msgstr "nless"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19845 msgid "ngtr"
19846 msgstr "ngtr"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19849 msgid "nleq"
19850 msgstr "nleq"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19853 msgid "ngeq"
19854 msgstr "ngeq"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19857 msgid "nleqslant"
19858 msgstr "nleqslant"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19861 msgid "ngeqslant"
19862 msgstr "ngeqslant"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19865 msgid "nleqq"
19866 msgstr "nleqq"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19869 msgid "ngeqq"
19870 msgstr "ngeqq"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19873 msgid "lneq"
19874 msgstr "lneq"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19877 msgid "gneq"
19878 msgstr "gneq"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19881 msgid "lneqq"
19882 msgstr "lneqq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19885 msgid "gneqq"
19886 msgstr "gneqq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19889 msgid "lvertneqq"
19890 msgstr "lvertneqq"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19893 msgid "gvertneqq"
19894 msgstr "gvertneqq"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19897 msgid "lnsim"
19898 msgstr "lnsim"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19901 msgid "gnsim"
19902 msgstr "gnsim"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19905 msgid "lnapprox"
19906 msgstr "lnapprox"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19909 msgid "gnapprox"
19910 msgstr "gnapprox"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19913 msgid "nprec"
19914 msgstr "nprec"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19917 msgid "nsucc"
19918 msgstr "nsucc"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19921 msgid "npreceq"
19922 msgstr "npreceq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19925 msgid "nsucceq"
19926 msgstr "nsucceq"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19929 msgid "precneqq"
19930 msgstr "precneqq"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19933 msgid "succneqq"
19934 msgstr "succneqq"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19937 msgid "precnsim"
19938 msgstr "precnsim"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19941 msgid "succnsim"
19942 msgstr "succnsim"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19945 msgid "precnapprox"
19946 msgstr "precnapprox"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19949 msgid "succnapprox"
19950 msgstr "succnapprox"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19953 msgid "subsetneq"
19954 msgstr "subsetneq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19957 msgid "supsetneq"
19958 msgstr "supsetneq"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19961 msgid "subsetneqq"
19962 msgstr "subsetneqq"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19965 msgid "supsetneqq"
19966 msgstr "supsetneqq"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19969 msgid "nsubseteq"
19970 msgstr "nsubseteq"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19973 msgid "nsubseteqq"
19974 msgstr "nsubseteqq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19977 msgid "nsupseteq"
19978 msgstr "nsupseteq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19981 msgid "nsupseteqq"
19982 msgstr "nsupseteqq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19985 msgid "nvdash"
19986 msgstr "nvdash"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19989 msgid "nvDash"
19990 msgstr "nvDash"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19993 msgid "nVDash"
19994 msgstr "nVDash"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19997 msgid "nVdash"
19998 msgstr "nVdash"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20001 msgid "varsubsetneq"
20002 msgstr "varsubsetneq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20005 msgid "varsupsetneq"
20006 msgstr "varsupsetneq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20009 msgid "varsubsetneqq"
20010 msgstr "varsubsetneqq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20013 msgid "varsupsetneqq"
20014 msgstr "varsupsetneqq"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20017 msgid "ntriangleleft"
20018 msgstr "ntriangleleft"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20021 msgid "ntriangleright"
20022 msgstr "ntriangleright"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20025 msgid "ntrianglelefteq"
20026 msgstr "ntrianglelefteq"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20029 msgid "ntrianglerighteq"
20030 msgstr "ntrianglerighteq"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20033 msgid "ncong"
20034 msgstr "ncong"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20037 msgid "nsim"
20038 msgstr "nsim"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20041 msgid "nmid"
20042 msgstr "nmid"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20045 msgid "nshortmid"
20046 msgstr "nshortmid"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20049 msgid "nparallel"
20050 msgstr "nparallel"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20053 msgid "nshortparallel"
20054 msgstr "nshortparallel"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20057 msgid "ntrianglelefteqslant"
20058 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20061 msgid "ntrianglerighteqslant"
20062 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20065 msgid "dotplus"
20066 msgstr "dotplus"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20069 msgid "smallsetminus"
20070 msgstr "smallsetminus"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20073 msgid "Cap"
20074 msgstr "Cap"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20077 msgid "Cup"
20078 msgstr "Cup"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20081 msgid "barwedge"
20082 msgstr "barwedge"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20085 msgid "veebar"
20086 msgstr "veebar"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20089 msgid "doublebarwedge"
20090 msgstr "doublebarwedge"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20093 msgid "boxminus"
20094 msgstr "boxminus"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20097 msgid "boxtimes"
20098 msgstr "boxtimes"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20101 msgid "boxdot"
20102 msgstr "boxdot"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20105 msgid "boxplus"
20106 msgstr "boxplus"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20109 msgid "boxast"
20110 msgstr "boxast"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20113 msgid "boxbar"
20114 msgstr "boxbar"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20117 msgid "boxslash"
20118 msgstr "boxslash"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20121 msgid "boxbslash"
20122 msgstr "boxbslash"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20125 msgid "boxcircle"
20126 msgstr "boxcircle"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20129 msgid "boxbox"
20130 msgstr "boxbox"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20133 msgid "boxempty"
20134 msgstr "boxempty"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20137 msgid "divideontimes"
20138 msgstr "divideontimes"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20141 msgid "ltimes"
20142 msgstr "ltimes"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20145 msgid "rtimes"
20146 msgstr "rtimes"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20149 msgid "leftthreetimes"
20150 msgstr "leftthreetimes"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20153 msgid "rightthreetimes"
20154 msgstr "rightthreetimes"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20157 msgid "curlywedge"
20158 msgstr "curlywedge"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20161 msgid "curlyvee"
20162 msgstr "curlyvee"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20165 msgid "circleddash"
20166 msgstr "circleddash"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20169 msgid "circledast"
20170 msgstr "circledast"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20173 msgid "circledcirc"
20174 msgstr "circledcirc"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20177 msgid "centerdot"
20178 msgstr "centerdot"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20181 msgid "intercal"
20182 msgstr "intercal"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20185 msgid "implies"
20186 msgstr "implies"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20189 msgid "impliedby"
20190 msgstr "impliedby"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20193 msgid "bigcurlyvee"
20194 msgstr "bigcurlyvee"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20197 msgid "bigcurlywedge"
20198 msgstr "bigcurlywedge"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20201 msgid "bigsqcap"
20202 msgstr "bigsqcap"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20205 msgid "bigbox"
20206 msgstr "bigbox"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20209 msgid "bigparallel"
20210 msgstr "bigparallel"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20213 msgid "biginterleave"
20214 msgstr "biginterleave"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20217 msgid "bignplus"
20218 msgstr "bignplus"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20221 msgid "nplus"
20222 msgstr "nplus"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20225 msgid "Yup"
20226 msgstr "Yup"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20229 msgid "Ydown"
20230 msgstr "Ydown"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20233 msgid "Yleft"
20234 msgstr "Yleft"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20237 msgid "Yright"
20238 msgstr "Yright"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20241 msgid "obar"
20242 msgstr "obar"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20245 msgid "obslash"
20246 msgstr "obslash"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20249 msgid "ocircle"
20250 msgstr "ocircle"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20253 msgid "olessthan"
20254 msgstr "olessthan"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20257 msgid "ogreaterthan"
20258 msgstr "ogreaterthan"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20261 msgid "ovee"
20262 msgstr "ovee"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20265 msgid "owedge"
20266 msgstr "owedge"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20269 msgid "varcurlyvee"
20270 msgstr "varcurlyvee"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20273 msgid "varcurlywedge"
20274 msgstr "varcurlywedge"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20277 msgid "vartimes"
20278 msgstr "vartimes"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20281 msgid "varotimes"
20282 msgstr "varotimes"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20285 msgid "varoast"
20286 msgstr "varoast"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20289 msgid "varobar"
20290 msgstr "varobar"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20293 msgid "varodot"
20294 msgstr "varodot"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20297 msgid "varoslash"
20298 msgstr "varoslash"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20301 msgid "varobslash"
20302 msgstr "varobslash"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20305 msgid "varocircle"
20306 msgstr "varocircle"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20309 msgid "varoplus"
20310 msgstr "varoplus"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20313 msgid "varominus"
20314 msgstr "varominus"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20317 msgid "varovee"
20318 msgstr "varovee"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20321 msgid "varowedge"
20322 msgstr "varowedge"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20325 msgid "varolessthan"
20326 msgstr "varolessthan"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20329 msgid "varogreaterthan"
20330 msgstr "varogreaterthan"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20333 msgid "varbigcirc"
20334 msgstr "varbigcirc"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20337 msgid "brokenvert"
20338 msgstr "brokenvert"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20341 msgid "lfloor"
20342 msgstr "lfloor"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20345 msgid "rfloor"
20346 msgstr "rfloor"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20349 msgid "lceil"
20350 msgstr "lceil"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20353 msgid "rceil"
20354 msgstr "rceil"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20357 msgid "llbracket"
20358 msgstr "llbracket"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20361 msgid "rrbracket"
20362 msgstr "rrbracket"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20365 msgid "llfloor"
20366 msgstr "llfloor"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20369 msgid "rrfloor"
20370 msgstr "rrfloor"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20373 msgid "llceil"
20374 msgstr "llceil"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20377 msgid "rrceil"
20378 msgstr "rrceil"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20381 msgid "Lbag"
20382 msgstr "Lbag"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20385 msgid "Rbag"
20386 msgstr "Rbag"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20389 msgid "llparenthesis"
20390 msgstr "llparenthesis"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20393 msgid "rrparenthesis"
20394 msgstr "rrparenthesis"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20397 msgid "binampersand"
20398 msgstr "binampersand"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20401 msgid "bindnasrepma"
20402 msgstr "bindnasrepma"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20405 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20409 msgid "Voiced bilabial plosive"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20413 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20417 msgid "Voiced alveolar plosive"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20421 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20425 msgid "Voiced retroflex plosive"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20429 msgid "Voiceless palatal plosive"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20433 msgid "Voiced palatal plosive"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20437 msgid "Voiceless velar plosive"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20441 msgid "Voiced velar plosive"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20445 msgid "Voiceless uvular plosive"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20449 msgid "Voiced uvular plosive"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20453 msgid "Glottal plosive"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20457 msgid "Voiced bilabial nasal"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20461 msgid "Voiced labiodental nasal"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20465 msgid "Voiced alveolar nasal"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20469 msgid "Voiced retroflex nasal"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20473 msgid "Voiced palatal nasal"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20477 msgid "Voiced velar nasal"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20481 msgid "Voiced uvular nasal"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20485 msgid "Voiced bilabial trill"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20489 msgid "Voiced alveolar trill"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20493 msgid "Voiced uvular trill"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20497 msgid "Voiced alveolar tap"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20501 msgid "Voiced retroflex flap"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20505 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20509 msgid "Voiced bilabial fricative"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20513 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20517 msgid "Voiced labiodental fricative"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20521 msgid "Voiceless dental fricative"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20525 msgid "Voiced dental fricative"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20529 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20533 msgid "Voiced alveolar fricative"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20537 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20541 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20545 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20549 msgid "Voiced retroflex fricative"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20553 msgid "Voiceless palatal fricative"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20557 msgid "Voiced palatal fricative"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20561 msgid "Voiceless velar fricative"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20565 msgid "Voiced velar fricative"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20569 msgid "Voiceless uvular fricative"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20573 msgid "Voiced uvular fricative"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20577 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20581 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20585 msgid "Voiceless glottal fricative"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20589 msgid "Voiced glottal fricative"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20593 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20597 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20601 msgid "Voiced labiodental approximant"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20605 msgid "Voiced alveolar approximant"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20609 msgid "Voiced retroflex approximant"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20613 msgid "Voiced palatal approximant"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20617 msgid "Voiced velar approximant"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20621 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20625 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20629 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20633 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20637 msgid "Bilabial click"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20641 msgid "Dental click"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20645 msgid "(Post)alveolar click"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20649 msgid "Palatoalveolar click"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20653 msgid "Alveolar lateral click"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20657 msgid "Voiced bilabial implosive"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20661 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20665 msgid "Voiced palatal implosive"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20669 msgid "Voiced velar implosive"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20673 msgid "Voiced uvular implosive"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20677 msgid "Ejective mark"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20681 msgid "Close front unrounded vowel"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20685 msgid "Close front rounded vowel"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20689 msgid "Close central unrounded vowel"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20693 msgid "Close central rounded vowel"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20697 msgid "Close back unrounded vowel"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20701 msgid "Close back rounded vowel"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20705 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20709 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20713 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20717 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20721 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20725 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20729 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20733 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20737 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20741 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20745 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20749 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20753 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20757 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20761 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20765 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20769 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20773 msgid "Near-open vowel"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20777 msgid "Open front unrounded vowel"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20781 msgid "Open front rounded vowel"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20785 msgid "Open back unrounded vowel"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20789 msgid "Open back rounded vowel"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20793 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20797 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20801 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20805 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20809 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20813 msgid "Epiglottal plosive"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20817 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20821 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20825 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20829 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20833 msgid "Top tie bar"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20837 msgid "Bottom tie bar"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20841 msgid "Long"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20845 msgid "Half-long"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20849 msgid "Extra short"
20850 msgstr "Extracorto"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20853 msgid "Primary stress"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20857 msgid "Secondary stress"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20861 msgid "Minor (foot) group"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20865 msgid "Major (intonation) group"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20869 msgid "Syllable break"
20870 msgstr "Corte silábico"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20873 msgid "Linking (absence of a break)"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20877 msgid "Voiceless"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20881 msgid "Voiceless (above)"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20885 msgid "Voiced"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20889 msgid "Breathy voiced"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20893 msgid "Creaky voiced"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20897 msgid "Linguolabial"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20901 msgid "Dental"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20905 msgid "Apical"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20909 msgid "Laminal"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20913 msgid "Aspirated"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20917 msgid "More rounded"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20921 msgid "Less rounded"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20925 msgid "Advanced"
20926 msgstr "Avanzado"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20929 msgid "Retracted"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20933 msgid "Centralized"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20937 msgid "Mid-centralized"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20941 msgid "Syllabic"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20945 msgid "Non-syllabic"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20949 msgid "Rhoticity"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20953 msgid "Labialized"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20957 msgid "Palatized"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20961 msgid "Velarized"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20965 msgid "Pharyngialized"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20969 msgid "Velarized or pharyngialized"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20973 msgid "Raised"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20977 msgid "Lowered"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20981 msgid "Advanced tongue root"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20985 msgid "Retracted tongue root"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20989 msgid "Nasalized"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20993 msgid "Nasal release"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20997 msgid "Lateral release"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21001 msgid "No audible release"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21005 msgid "Extra high (accent)"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21009 msgid "Extra high (tone letter)"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21013 msgid "High (accent)"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21017 msgid "High (tone letter)"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21021 msgid "Mid (accent)"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21025 msgid "Mid (tone letter)"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21029 msgid "Low (accent)"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21033 msgid "Low (tone letter)"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21037 msgid "Extra low (accent)"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21041 msgid "Extra low (tone letter)"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21045 msgid "Downstep"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21049 msgid "Upstep"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21053 msgid "Rising (accent)"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21057 msgid "Rising (tone letter)"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21061 msgid "Falling (accent)"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21065 msgid "Falling (tone letter)"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21069 msgid "High rising (accent)"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21073 msgid "High rising (tone letter)"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21077 msgid "Low rising (accent)"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21081 msgid "Low rising (tone letter)"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21085 msgid "Rising-falling (accent)"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21089 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21093 msgid "Global rise"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21097 msgid "Global fall"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: lib/external_templates:36
21101 msgid "GnumericSpreadsheet"
21102 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21103
21104 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21105 msgid "Spreadsheet"
21106 msgstr "Hoja de cálculo"
21107
21108 #: lib/external_templates:39
21109 msgid ""
21110 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21111 "It imports as a long table, so any length\n"
21112 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21113 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21114 "both for gnumeric and excel files.\n"
21115 msgstr ""
21116 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21117 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21118 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21119 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21120 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21121
21122 #: lib/external_templates:76
21123 msgid "RasterImage"
21124 msgstr "Imagen raster"
21125
21126 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21127 msgid "Raster image"
21128 msgstr "Imagen mapa de bits"
21129
21130 #: lib/external_templates:84
21131 msgid "A bitmap file.\n"
21132 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21133
21134 #: lib/external_templates:148
21135 msgid "XFig"
21136 msgstr "XFig"
21137
21138 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21139 msgid "Xfig figure"
21140 msgstr "Figura Xfig"
21141
21142 #: lib/external_templates:151
21143 msgid "An Xfig figure.\n"
21144 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21145
21146 #: lib/external_templates:201
21147 msgid "ChessDiagram"
21148 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21149
21150 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21151 msgid "Chess diagram"
21152 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21153
21154 #: lib/external_templates:204
21155 msgid ""
21156 "A chess position diagram.\n"
21157 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21158 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21159 "the position that you want to display.\n"
21160 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21161 "and remember to type in a relative path\n"
21162 "to the LyX document location.\n"
21163 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21164 "to enable general editing of the board.\n"
21165 "You might also check out the\n"
21166 "'Options->Test legality' option, and\n"
21167 "remember to middle and right click to\n"
21168 "insert new material in the board.\n"
21169 "In order for this to work, you have to\n"
21170 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21171 "that TeX will find it, and you will need\n"
21172 "to install the skak package from CTAN.\n"
21173 msgstr ""
21174 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21175 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21176 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21177 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21178 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21179 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21180 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21181 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21182 "para activar la edición general del tablero.\n"
21183 "Podría también comprobar la opción\n"
21184 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21185 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21186 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21187 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21188 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21189 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21190 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21191
21192 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21193 msgid "Lilypond typeset music"
21194 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21195
21196 #: lib/external_templates:254
21197 msgid ""
21198 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21199 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21200 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21201 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21202 msgstr ""
21203 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21204 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21205 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21206 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21207
21208 #: lib/external_templates:300
21209 msgid "PDFPages"
21210 msgstr "Páginas PDF"
21211
21212 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21213 msgid "PDF pages"
21214 msgstr "Páginas PDF"
21215
21216 #: lib/external_templates:303
21217 msgid ""
21218 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21219 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21220 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21221 "Examples:\n"
21222 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21223 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21224 "* pages=- (to include all pages)\n"
21225 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21226 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21227 "inserted in their original size.\n"
21228 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21229 "for further options and details.\n"
21230 msgstr ""
21231 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
21232 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21233 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21234 "Ejemplos:\n"
21235 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21236 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21237 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21238 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21239 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21240 "se insertan en su tamaño original. \n"
21241 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21242 "para otras opciones y detalles.\n"
21243
21244 #: lib/external_templates:346
21245 msgid ""
21246 "Today's date.\n"
21247 "Read 'info date' for more information.\n"
21248 msgstr ""
21249 "La fecha de hoy.\n"
21250 "Leer 'info date' para más información.\n"
21251
21252 #: lib/external_templates:375
21253 msgid "Dia"
21254 msgstr "Dia"
21255
21256 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21257 msgid "Dia diagram"
21258 msgstr "Diagrama Dia"
21259
21260 #: lib/external_templates:378
21261 msgid "Dia diagram.\n"
21262 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21263
21264 #: lib/configure.py:500
21265 msgid "tgo"
21266 msgstr "tgo"
21267
21268 #: lib/configure.py:500
21269 msgid "tgo|Tgif"
21270 msgstr "tgo|Tgif"
21271
21272 #: lib/configure.py:503
21273 msgid "FIG"
21274 msgstr "FIG"
21275
21276 #: lib/configure.py:506
21277 msgid "DIA"
21278 msgstr "DIA"
21279
21280 #: lib/configure.py:509
21281 msgid "sxd"
21282 msgstr "sxd"
21283
21284 #: lib/configure.py:509
21285 msgid "sxd|OpenOffice"
21286 msgstr "sxd|OpenOffice"
21287
21288 #: lib/configure.py:512
21289 msgid "Grace"
21290 msgstr "Grace"
21291
21292 #: lib/configure.py:515
21293 msgid "FEN"
21294 msgstr "FEN"
21295
21296 #: lib/configure.py:518
21297 msgid "SVG"
21298 msgstr "SVG"
21299
21300 #: lib/configure.py:520
21301 msgid "BMP"
21302 msgstr "BMP"
21303
21304 #: lib/configure.py:521
21305 msgid "GIF"
21306 msgstr "GIF"
21307
21308 #: lib/configure.py:522
21309 msgid "jpeg"
21310 msgstr "jpeg"
21311
21312 #: lib/configure.py:522
21313 msgid "jpeg|JPEG"
21314 msgstr "jpeg|JPEG"
21315
21316 #: lib/configure.py:523
21317 msgid "PBM"
21318 msgstr "PBM"
21319
21320 #: lib/configure.py:524
21321 msgid "PGM"
21322 msgstr "PGM"
21323
21324 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21325 msgid "PNG"
21326 msgstr "PNG"
21327
21328 #: lib/configure.py:526
21329 msgid "PPM"
21330 msgstr "PPM"
21331
21332 #: lib/configure.py:527
21333 msgid "TIFF"
21334 msgstr "TIFF"
21335
21336 #: lib/configure.py:528
21337 msgid "XBM"
21338 msgstr "XBM"
21339
21340 #: lib/configure.py:529
21341 msgid "XPM"
21342 msgstr "XPM"
21343
21344 #: lib/configure.py:537
21345 msgid "Plain text (chess output)"
21346 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21347
21348 #: lib/configure.py:538
21349 msgid "Plain text (image)"
21350 msgstr "Texto simple (imagen)"
21351
21352 #: lib/configure.py:539
21353 msgid "Plain text (Xfig output)"
21354 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21355
21356 #: lib/configure.py:540
21357 msgid "date (output)"
21358 msgstr "fecha (salida)"
21359
21360 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21362 msgid "DocBook"
21363 msgstr "DocBook"
21364
21365 #: lib/configure.py:541
21366 msgid "DocBook|B"
21367 msgstr "DocBook|B"
21368
21369 #: lib/configure.py:542
21370 msgid "DocBook (XML)"
21371 msgstr "DocBook (XML)"
21372
21373 #: lib/configure.py:543
21374 msgid "Graphviz Dot"
21375 msgstr "Graphviz Dot"
21376
21377 #: lib/configure.py:544
21378 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21379 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21380
21381 #: lib/configure.py:545
21382 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21383 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21384
21385 #: lib/configure.py:546
21386 msgid "NoWeb"
21387 msgstr "NoWeb"
21388
21389 #: lib/configure.py:546
21390 msgid "NoWeb|N"
21391 msgstr "NoWeb|N"
21392
21393 #: lib/configure.py:548
21394 msgid "R/S code"
21395 msgstr "Código R/S"
21396
21397 #: lib/configure.py:550
21398 msgid "LilyPond music"
21399 msgstr "LilyPond música"
21400
21401 #: lib/configure.py:551
21402 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21403 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21404
21405 #: lib/configure.py:552
21406 msgid "LaTeX (plain)"
21407 msgstr "LaTeX (simple)"
21408
21409 #: lib/configure.py:552
21410 msgid "LaTeX (plain)|L"
21411 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21412
21413 #: lib/configure.py:553
21414 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21415 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21416
21417 #: lib/configure.py:554
21418 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21419 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21420
21421 #: lib/configure.py:555
21422 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21423 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21424
21425 #: lib/configure.py:556
21426 msgid "Plain text"
21427 msgstr "Texto simple"
21428
21429 #: lib/configure.py:556
21430 msgid "Plain text|a"
21431 msgstr "Texto simple|o"
21432
21433 #: lib/configure.py:557
21434 msgid "Plain text (pstotext)"
21435 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21436
21437 #: lib/configure.py:558
21438 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21439 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21440
21441 #: lib/configure.py:559
21442 msgid "Plain text (catdvi)"
21443 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21444
21445 #: lib/configure.py:560
21446 msgid "Plain Text, Join Lines"
21447 msgstr "Texto simple, unir líneas"
21448
21449 #: lib/configure.py:561
21450 msgid "Info (Beamer)"
21451 msgstr "Info (Beamer)"
21452
21453 #: lib/configure.py:564
21454 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21455 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21456
21457 #: lib/configure.py:565
21458 msgid "Excel spreadsheet"
21459 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21460
21461 #: lib/configure.py:566
21462 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21463 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21464
21465 #: lib/configure.py:569
21466 msgid "LyXHTML"
21467 msgstr "LyXHTML"
21468
21469 #: lib/configure.py:569
21470 msgid "LyXHTML|y"
21471 msgstr "LyXHTML|y"
21472
21473 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21474 msgid "BibTeX"
21475 msgstr "BibTeX"
21476
21477 #: lib/configure.py:582
21478 msgid "EPS"
21479 msgstr "EPS"
21480
21481 #: lib/configure.py:583
21482 msgid "EPS (uncropped)"
21483 msgstr "EPS (sin recortar)"
21484
21485 #: lib/configure.py:584
21486 msgid "Postscript"
21487 msgstr "Postscript"
21488
21489 #: lib/configure.py:584
21490 msgid "Postscript|t"
21491 msgstr "Postscript|t"
21492
21493 #: lib/configure.py:589
21494 msgid "PDF (ps2pdf)"
21495 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21496
21497 #: lib/configure.py:589
21498 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21499 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21500
21501 #: lib/configure.py:590
21502 msgid "PDF (pdflatex)"
21503 msgstr "PDF (pdflatex)"
21504
21505 #: lib/configure.py:590
21506 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21507 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21508
21509 #: lib/configure.py:591
21510 msgid "PDF (dvipdfm)"
21511 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21512
21513 #: lib/configure.py:591
21514 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21515 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21516
21517 #: lib/configure.py:592
21518 msgid "PDF (XeTeX)"
21519 msgstr "PDF (XeTeX)"
21520
21521 #: lib/configure.py:592
21522 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21523 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21524
21525 #: lib/configure.py:593
21526 msgid "PDF (LuaTeX)"
21527 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21528
21529 #: lib/configure.py:593
21530 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21531 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21532
21533 #: lib/configure.py:594
21534 msgid "PDF (graphics)"
21535 msgstr "PDF (graphics)"
21536
21537 #: lib/configure.py:597
21538 msgid "DVI"
21539 msgstr "DVI"
21540
21541 #: lib/configure.py:597
21542 msgid "DVI|D"
21543 msgstr "DVI|D"
21544
21545 #: lib/configure.py:598
21546 msgid "DVI (LuaTeX)"
21547 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21548
21549 #: lib/configure.py:598
21550 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21551 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21552
21553 #: lib/configure.py:601
21554 msgid "DraftDVI"
21555 msgstr "BorradorDVI"
21556
21557 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21558 msgid "htm"
21559 msgstr "htm"
21560
21561 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21562 msgid "htm|HTML"
21563 msgstr "htm|HTML"
21564
21565 #: lib/configure.py:607
21566 msgid "Noteedit"
21567 msgstr "Noteedit"
21568
21569 #: lib/configure.py:610
21570 msgid "OpenDocument"
21571 msgstr "OpenDocument"
21572
21573 #: lib/configure.py:611
21574 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21575 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21576
21577 #: lib/configure.py:614
21578 msgid "Rich Text Format"
21579 msgstr "Rich Text Format"
21580
21581 #: lib/configure.py:615
21582 msgid "MS Word"
21583 msgstr "MS Word"
21584
21585 #: lib/configure.py:615
21586 msgid "MS Word|W"
21587 msgstr "MS Word|W"
21588
21589 #: lib/configure.py:618
21590 msgid "date command"
21591 msgstr "comando de fecha"
21592
21593 #: lib/configure.py:619
21594 msgid "Table (CSV)"
21595 msgstr "Tabla (CSV)"
21596
21597 #: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21599 msgid "LyX"
21600 msgstr "LyX"
21601
21602 #: lib/configure.py:622
21603 msgid "LyX 1.3.x"
21604 msgstr "LyX 1.3.x"
21605
21606 #: lib/configure.py:623
21607 msgid "LyX 1.4.x"
21608 msgstr "LyX 1.4.x"
21609
21610 #: lib/configure.py:624
21611 msgid "LyX 1.5.x"
21612 msgstr "LyX 1.5.x"
21613
21614 #: lib/configure.py:625
21615 msgid "LyX 1.6.x"
21616 msgstr "LyX 1.6.x"
21617
21618 #: lib/configure.py:626
21619 msgid "LyX 2.0.x"
21620 msgstr "LyX 2.0.x"
21621
21622 #: lib/configure.py:627
21623 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21625
21626 #: lib/configure.py:628
21627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21629
21630 #: lib/configure.py:629
21631 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21632 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21633
21634 #: lib/configure.py:630
21635 msgid "LyX Preview"
21636 msgstr "Vista preliminar LyX"
21637
21638 #: lib/configure.py:631
21639 msgid "PDFTEX"
21640 msgstr "PDFTEX"
21641
21642 #: lib/configure.py:632
21643 msgid "Program"
21644 msgstr "Programa"
21645
21646 #: lib/configure.py:633
21647 msgid "PSTEX"
21648 msgstr "PSTEX"
21649
21650 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21651 msgid "Windows Metafile"
21652 msgstr "Windows Metafile"
21653
21654 #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21655 msgid "Enhanced Metafile"
21656 msgstr "Enhanced Metafile"
21657
21658 #: lib/configure.py:738
21659 msgid "LyXBlogger"
21660 msgstr "LyXBlogger"
21661
21662 #: lib/configure.py:936
21663 msgid "LyX Archive (zip)"
21664 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21665
21666 #: lib/configure.py:939
21667 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21668 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21669
21670 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21671 #, c-format
21672 msgid "%1$s and %2$s"
21673 msgstr "%1$s y %2$s"
21674
21675 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21676 #, c-format
21677 msgid "%1$s et al."
21678 msgstr "%1$s et al."
21679
21680 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21681 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
21682 msgid "ERROR!"
21683 msgstr "¡ERROR!"
21684
21685 #: src/BiblioInfo.cpp:831
21686 msgid "No year"
21687 msgstr "Sin año"
21688
21689 #: src/BiblioInfo.cpp:841
21690 msgid "Bibliography entry not found!"
21691 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21692
21693 #: src/Buffer.cpp:138
21694 #, c-format
21695 msgid ""
21696 "Could not print the document %1$s.\n"
21697 "Check that your printer is set up correctly."
21698 msgstr ""
21699 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21700 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21701
21702 #: src/Buffer.cpp:141
21703 msgid "Print document failed"
21704 msgstr "La impresión del documento falló"
21705
21706 #: src/Buffer.cpp:365
21707 msgid "Disk Error: "
21708 msgstr "Error de disco:"
21709
21710 #: src/Buffer.cpp:366
21711 #, c-format
21712 msgid ""
21713 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21714 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21715
21716 #: src/Buffer.cpp:483
21717 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21718 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21719
21720 #: src/Buffer.cpp:485
21721 msgid "Attempting to close changed document!"
21722 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21723
21724 #: src/Buffer.cpp:494
21725 msgid "Could not remove temporary directory"
21726 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21727
21728 #: src/Buffer.cpp:495
21729 #, c-format
21730 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21731 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21732
21733 #: src/Buffer.cpp:871
21734 msgid "Unknown document class"
21735 msgstr "Clase de documento desconocida"
21736
21737 #: src/Buffer.cpp:872
21738 #, c-format
21739 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21740 msgstr ""
21741 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21742 "desconocida."
21743
21744 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21745 #, c-format
21746 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21747 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21748
21749 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21750 msgid "Document header error"
21751 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
21752
21753 #: src/Buffer.cpp:886
21754 msgid "\\begin_header is missing"
21755 msgstr "\\begin_header falta"
21756
21757 #: src/Buffer.cpp:909
21758 msgid "\\begin_document is missing"
21759 msgstr "\\begin_document falta"
21760
21761 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21762 #: src/BufferView.cpp:1441
21763 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21764 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21765
21766 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21767 msgid ""
21768 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21769 "xcolor/ulem are installed.\n"
21770 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21771 "LaTeX preamble."
21772 msgstr ""
21773 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21774 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21775 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21776 "preámbulo LaTeX."
21777
21778 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21779 msgid ""
21780 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21781 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21782 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21783 "LaTeX preamble."
21784 msgstr ""
21785 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21786 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21787 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21788 "preámbulo LaTeX."
21789
21790 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21792 msgid "Index"
21793 msgstr "Índice"
21794
21795 #: src/Buffer.cpp:1065
21796 msgid "File Not Found"
21797 msgstr "Archivo no encontrado"
21798
21799 #: src/Buffer.cpp:1066
21800 #, c-format
21801 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21802 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21805 msgid "Document format failure"
21806 msgstr "Fallo al formatear documento"
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:1090
21809 #, c-format
21810 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21811 msgstr ""
21812 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21813 "corrupto."
21814
21815 #: src/Buffer.cpp:1153
21816 #, c-format
21817 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21818 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:1178
21821 msgid "Conversion failed"
21822 msgstr "Falló la conversión"
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:1179
21825 #, c-format
21826 msgid ""
21827 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21828 "it could not be created."
21829 msgstr ""
21830 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21831 "archivo temporal para convertirlo."
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:1189
21834 msgid "Conversion script not found"
21835 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:1190
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21841 "could not be found."
21842 msgstr ""
21843 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21844 "no pudo ser encontrado."
21845
21846 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21847 msgid "Conversion script failed"
21848 msgstr "Falló el guión de conversión"
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:1214
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21854 "convert it."
21855 msgstr ""
21856 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21857 "convertirlo."
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:1221
21860 #, c-format
21861 msgid ""
21862 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21863 "it."
21864 msgstr ""
21865 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21866
21867 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
21868 msgid "File is read-only"
21869 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:1243
21872 #, c-format
21873 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21874 msgstr ""
21875 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:1252
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21881 "overwrite this file?"
21882 msgstr ""
21883 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21884 "sobrescribir este archivo?"
21885
21886 #: src/Buffer.cpp:1254
21887 msgid "Overwrite modified file?"
21888 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
21891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21893 msgid "&Overwrite"
21894 msgstr "&Sobrescribir"
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1284
21897 msgid "Backup failure"
21898 msgstr "fallo de copia de seguridad"
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:1285
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21904 "Please check whether the directory exists and is writable."
21905 msgstr ""
21906 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
21907 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
21908
21909 #: src/Buffer.cpp:1311
21910 #, c-format
21911 msgid "Saving document %1$s..."
21912 msgstr "Guardando documento %1$s..."
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:1326
21915 msgid " could not write file!"
21916 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1334
21919 msgid " done."
21920 msgstr " hecho."
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1349
21923 #, c-format
21924 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21925 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
21926
21927 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21928 #, c-format
21929 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21930 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1362
21933 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21934 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1376
21937 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21938 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
21939
21940 #: src/Buffer.cpp:1390
21941 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21942 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1477
21945 msgid "Iconv software exception Detected"
21946 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1477
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21952 "installed"
21953 msgstr ""
21954 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
21955 "está adecuadamente instalado"
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1507
21958 #, c-format
21959 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21960 msgstr ""
21961 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
21962
21963 #: src/Buffer.cpp:1510
21964 msgid ""
21965 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21966 "chosen encoding.\n"
21967 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21968 msgstr ""
21969 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
21970 "elegida.\n"
21971 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:1517
21974 msgid "iconv conversion failed"
21975 msgstr "Falló la conversión iconv"
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1522
21978 msgid "conversion failed"
21979 msgstr "falló la conversión"
21980
21981 #: src/Buffer.cpp:1620
21982 msgid "Uncodable character in file path"
21983 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
21984
21985 #: src/Buffer.cpp:1622
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "The path of your document\n"
21989 "(%1$s)\n"
21990 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21991 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21992 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21993 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21994 "\n"
21995 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21996 "(such as utf8) or change the file path name."
21997 msgstr ""
21998 "La ruta del documento\n"
21999 "(%1$s)\n"
22000 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22001 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22002 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22003 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22004 "\n"
22005 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22006 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1973
22009 msgid "Running chktex..."
22010 msgstr "Ejecutando chktex..."
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1987
22013 msgid "chktex failure"
22014 msgstr "fallo de chktex"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1988
22017 msgid "Could not run chktex successfully."
22018 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:2277
22021 #, c-format
22022 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22023 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:2357
22026 #, c-format
22027 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22028 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:2441
22031 #, c-format
22032 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22033 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:2476
22036 #, c-format
22037 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22038 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:2541
22041 #, c-format
22042 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22043 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:2548
22046 #, c-format
22047 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22048 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:2555
22051 msgid "Error exporting to DVI."
22052 msgstr "Error al exportar a DVI."
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22055 #, c-format
22056 msgid ""
22057 "The file %1$s already exists.\n"
22058 "\n"
22059 "Do you want to overwrite that file?"
22060 msgstr ""
22061 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22062 "\n"
22063 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22064
22065 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22066 msgid "Overwrite file?"
22067 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:2640
22070 msgid "Error running external commands."
22071 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22072
22073 #: src/Buffer.cpp:3462
22074 #, c-format
22075 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22076 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22077
22078 #: src/Buffer.cpp:3466
22079 #, c-format
22080 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22081 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:3520
22084 msgid "Preview source code"
22085 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:3522
22088 msgid "Preview preamble"
22089 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:3524
22092 msgid "Preview body"
22093 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22094
22095 #: src/Buffer.cpp:3539
22096 msgid "Plain text does not have a preamble."
22097 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22098
22099 #: src/Buffer.cpp:3642
22100 #, c-format
22101 msgid "Auto-saving %1$s"
22102 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:3696
22105 msgid "Autosave failed!"
22106 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:3757
22109 msgid "Autosaving current document..."
22110 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:3878
22113 msgid "Couldn't export file"
22114 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:3879
22117 #, c-format
22118 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22119 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:3940
22122 msgid "File name error"
22123 msgstr "Error del nombre de archivo"
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:3941
22126 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22127 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
22130 msgid "Document export cancelled."
22131 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:4056
22134 #, c-format
22135 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22136 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:4063
22139 #, c-format
22140 msgid "Document exported as %1$s"
22141 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:4118
22144 #, c-format
22145 msgid ""
22146 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22147 "\n"
22148 "Recover emergency save?"
22149 msgstr ""
22150 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22151 "\n"
22152 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:4121
22155 msgid "Load emergency save?"
22156 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:4122
22159 msgid "&Recover"
22160 msgstr "&Recuperar"
22161
22162 #: src/Buffer.cpp:4122
22163 msgid "&Load Original"
22164 msgstr "&Cargar original"
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:4133
22167 #, c-format
22168 msgid ""
22169 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22170 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22171 msgstr ""
22172 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22173 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22174 "distinto."
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:4140
22177 msgid "Document was successfully recovered."
22178 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:4142
22181 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22182 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:4143
22185 #, c-format
22186 msgid ""
22187 "Remove emergency file now?\n"
22188 "(%1$s)"
22189 msgstr ""
22190 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22191 "(%1$s)"
22192
22193 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22194 msgid "Delete emergency file?"
22195 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22198 msgid "&Keep"
22199 msgstr "&Mantener"
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:4152
22202 msgid "Emergency file deleted"
22203 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22204
22205 #: src/Buffer.cpp:4153
22206 msgid "Do not forget to save your file now!"
22207 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:4160
22210 msgid "Remove emergency file now?"
22211 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:4183
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22217 "\n"
22218 "Load the backup instead?"
22219 msgstr ""
22220 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22221 "\n"
22222 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:4185
22225 msgid "Load backup?"
22226 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:4186
22229 msgid "&Load backup"
22230 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22231
22232 #: src/Buffer.cpp:4186
22233 msgid "Load &original"
22234 msgstr "Cargar &original"
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:4196
22237 #, c-format
22238 msgid ""
22239 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22240 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22241 msgstr ""
22242 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22243 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22244 "distinto."
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22247 msgid "Senseless!!! "
22248 msgstr "¡Sin sentido! "
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:4750
22251 #, c-format
22252 msgid "Document %1$s reloaded."
22253 msgstr "Documento %1$s abierto."
22254
22255 #: src/Buffer.cpp:4754
22256 #, c-format
22257 msgid "Could not reload document %1$s."
22258 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:4821
22261 msgid "Included File Invalid"
22262 msgstr "Archivo incluido no válido"
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:4822
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22268 "  %1$s\n"
22269 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22270 msgstr ""
22271 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
22272 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22273
22274 #: src/BufferParams.cpp:452
22275 msgid ""
22276 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22277 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22278 msgstr ""
22279 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22280 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22281
22282 #: src/BufferParams.cpp:454
22283 msgid ""
22284 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22285 "are inserted into formulas"
22286 msgstr ""
22287 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22288 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22289
22290 #: src/BufferParams.cpp:456
22291 msgid ""
22292 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22293 "formulas"
22294 msgstr ""
22295 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22296 "fórmulas"
22297
22298 #: src/BufferParams.cpp:458
22299 msgid ""
22300 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22301 "inserted into formulas"
22302 msgstr ""
22303 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22304 "especiales de integral"
22305
22306 #: src/BufferParams.cpp:460
22307 msgid ""
22308 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22309 "into formulas"
22310 msgstr ""
22311 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22312 "comando \\iddots"
22313
22314 #: src/BufferParams.cpp:462
22315 msgid ""
22316 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22317 "inserted into formulas"
22318 msgstr ""
22319 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22320 "matemáticas en la ecuación"
22321
22322 #: src/BufferParams.cpp:464
22323 msgid ""
22324 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22325 "inserted into formulas"
22326 msgstr ""
22327 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22328 "comandos \\ce o \\cf"
22329
22330 #: src/BufferParams.cpp:466
22331 msgid ""
22332 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22333 "subscript is inserted into formulas"
22334 msgstr ""
22335 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22336 "comando \\stackrel"
22337
22338 #: src/BufferParams.cpp:468
22339 msgid ""
22340 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22341 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22342 msgstr ""
22343 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22344 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
22345
22346 #: src/BufferParams.cpp:470
22347 msgid ""
22348 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22349 "decoration 'utilde'"
22350 msgstr ""
22351 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22352 "marco  'utilde'"
22353
22354 #: src/BufferParams.cpp:616
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "The selected document class\n"
22358 "\t%1$s\n"
22359 "requires external files that are not available.\n"
22360 "The document class can still be used, but the\n"
22361 "document cannot be compiled until the following\n"
22362 "prerequisites are installed:\n"
22363 "\t%2$s\n"
22364 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22365 "User's Guide for more information."
22366 msgstr ""
22367 "La clase de documento seleccionada\n"
22368 "\t%1$s\n"
22369 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22370 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22371 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22372 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22373 "\t%2$s\n"
22374 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22375 "Guía del usuario para más información. "
22376
22377 #: src/BufferParams.cpp:625
22378 msgid "Document class not available"
22379 msgstr "Clase de documento no disponible"
22380
22381 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22383 msgid "Uncodable characters"
22384 msgstr "Caracteres no codificables"
22385
22386 #: src/BufferParams.cpp:1808
22387 #, c-format
22388 msgid ""
22389 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22390 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22391 "%1$s."
22392 msgstr ""
22393 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22394 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22395 "%1$s."
22396
22397 #: src/BufferParams.cpp:2055
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "The layout file:\n"
22401 "%1$s\n"
22402 "could not be found. A default textclass with default\n"
22403 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22404 "correct output."
22405 msgstr ""
22406 "El archivo de formato:\n"
22407 "%1$s\n"
22408 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22409 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22410 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22411
22412 #: src/BufferParams.cpp:2061
22413 msgid "Document class not found"
22414 msgstr "Clase de documento no disponible"
22415
22416 #: src/BufferParams.cpp:2068
22417 #, c-format
22418 msgid ""
22419 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22420 "%1$s\n"
22421 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22422 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22423 "correct output."
22424 msgstr ""
22425 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22426 "%1$s\n"
22427 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22428 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22429 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22430
22431 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22432 msgid "Could not load class"
22433 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22434
22435 #: src/BufferParams.cpp:2124
22436 msgid "Error reading internal layout information"
22437 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22438
22439 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
22440 msgid "Read Error"
22441 msgstr "Error de lectura"
22442
22443 #: src/BufferView.cpp:188
22444 msgid "No more insets"
22445 msgstr "No más recuadros"
22446
22447 #: src/BufferView.cpp:731
22448 msgid "Save bookmark"
22449 msgstr "Guardar marcador"
22450
22451 #: src/BufferView.cpp:956
22452 msgid "Converting document to new document class..."
22453 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22454
22455 #: src/BufferView.cpp:1000
22456 msgid "Document is read-only"
22457 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22458
22459 #: src/BufferView.cpp:1009
22460 msgid "This portion of the document is deleted."
22461 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22462
22463 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
22465 msgid "Absolute filename expected."
22466 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22467
22468 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22469 #, c-format
22470 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22471 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22472
22473 #: src/BufferView.cpp:1333
22474 msgid "No further undo information"
22475 msgstr "No hay más información de deshacer"
22476
22477 #: src/BufferView.cpp:1343
22478 msgid "No further redo information"
22479 msgstr "No hay más información de rehacer"
22480
22481 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22482 msgid "String not found."
22483 msgstr "Cadena no encontrada"
22484
22485 #: src/BufferView.cpp:1575
22486 msgid "Mark off"
22487 msgstr "Marca desactivada"
22488
22489 #: src/BufferView.cpp:1581
22490 msgid "Mark on"
22491 msgstr "Marca activada"
22492
22493 #: src/BufferView.cpp:1588
22494 msgid "Mark removed"
22495 msgstr "Marca quitada"
22496
22497 #: src/BufferView.cpp:1591
22498 msgid "Mark set"
22499 msgstr "Marca puesta"
22500
22501 #: src/BufferView.cpp:1647
22502 msgid "Statistics for the selection:"
22503 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22504
22505 #: src/BufferView.cpp:1649
22506 msgid "Statistics for the document:"
22507 msgstr "Estadísticas para el documento"
22508
22509 #: src/BufferView.cpp:1652
22510 #, c-format
22511 msgid "%1$d words"
22512 msgstr "%1$d palabras"
22513
22514 #: src/BufferView.cpp:1654
22515 msgid "One word"
22516 msgstr "Una palabra"
22517
22518 #: src/BufferView.cpp:1657
22519 #, c-format
22520 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22521 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22522
22523 #: src/BufferView.cpp:1660
22524 msgid "One character (including blanks)"
22525 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22526
22527 #: src/BufferView.cpp:1663
22528 #, c-format
22529 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22530 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22531
22532 #: src/BufferView.cpp:1666
22533 msgid "One character (excluding blanks)"
22534 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22535
22536 #: src/BufferView.cpp:1668
22537 msgid "Statistics"
22538 msgstr "Estadísticas"
22539
22540 #: src/BufferView.cpp:1824
22541 #, c-format
22542 msgid ""
22543 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22544 msgstr ""
22545 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22546
22547 #: src/BufferView.cpp:1826
22548 #, c-format
22549 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22550 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22551
22552 #: src/BufferView.cpp:1834
22553 msgid "Branch name"
22554 msgstr "Nombre de Rama"
22555
22556 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22557 msgid "Branch already exists"
22558 msgstr "La rama ya existe"
22559
22560 #: src/BufferView.cpp:2284
22561 msgid "Inverse Search Failed"
22562 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22563
22564 #: src/BufferView.cpp:2285
22565 msgid ""
22566 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22567 "You need to update the viewed document."
22568 msgstr ""
22569 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22570 "Debes actualizar el documento visto."
22571
22572 #: src/BufferView.cpp:2664
22573 #, c-format
22574 msgid "Inserting document %1$s..."
22575 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:2675
22578 #, c-format
22579 msgid "Document %1$s inserted."
22580 msgstr "Documento %1$s insertado."
22581
22582 #: src/BufferView.cpp:2677
22583 #, c-format
22584 msgid "Could not insert document %1$s"
22585 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22586
22587 #: src/BufferView.cpp:2943
22588 #, c-format
22589 msgid ""
22590 "Could not read the specified document\n"
22591 "%1$s\n"
22592 "due to the error: %2$s"
22593 msgstr ""
22594 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22595 "%1$s\n"
22596 "debido al error: %2$s"
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:2945
22599 msgid "Could not read file"
22600 msgstr "No se pudo leer archivo"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:2952
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "%1$s\n"
22606 " is not readable."
22607 msgstr ""
22608 "%1$s\n"
22609 "no se pudo leer."
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
22612 msgid "Could not open file"
22613 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:2960
22616 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22617 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:2961
22620 msgid ""
22621 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22622 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22623 "If this does not give the correct result\n"
22624 "then please change the encoding of the file\n"
22625 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22626 msgstr ""
22627 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22628 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22629 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22630 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22631 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22632
22633 #: src/Changes.cpp:370
22634 msgid "Uncodable character in author name"
22635 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22636
22637 #: src/Changes.cpp:371
22638 #, c-format
22639 msgid ""
22640 "The author name '%1$s',\n"
22641 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22642 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22643 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22644 "\n"
22645 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22646 "or change the spelling of the author name."
22647 msgstr ""
22648 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22649 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22650 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22651 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22652 "\n"
22653 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22654 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22655
22656 #: src/Chktex.cpp:62
22657 #, c-format
22658 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22659 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22660
22661 #: src/Chktex.cpp:64
22662 msgid "ChkTeX warning id # "
22663 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22664
22665 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22667 msgid "none"
22668 msgstr "ninguno"
22669
22670 #: src/Color.cpp:204
22671 msgid "black"
22672 msgstr "negro"
22673
22674 #: src/Color.cpp:205
22675 msgid "white"
22676 msgstr "blanco"
22677
22678 #: src/Color.cpp:206
22679 msgid "red"
22680 msgstr "rojo"
22681
22682 #: src/Color.cpp:207
22683 msgid "green"
22684 msgstr "verde"
22685
22686 #: src/Color.cpp:208
22687 msgid "blue"
22688 msgstr "azul"
22689
22690 #: src/Color.cpp:209
22691 msgid "cyan"
22692 msgstr "cian"
22693
22694 #: src/Color.cpp:210
22695 msgid "magenta"
22696 msgstr "magenta"
22697
22698 #: src/Color.cpp:211
22699 msgid "yellow"
22700 msgstr "amarillo"
22701
22702 #: src/Color.cpp:212
22703 msgid "cursor"
22704 msgstr "cursor"
22705
22706 #: src/Color.cpp:213
22707 msgid "background"
22708 msgstr "fondo"
22709
22710 #: src/Color.cpp:214
22711 msgid "text"
22712 msgstr "texto"
22713
22714 #: src/Color.cpp:215
22715 msgid "selection"
22716 msgstr "selección"
22717
22718 #: src/Color.cpp:216
22719 msgid "selected text"
22720 msgstr "texto seleccionado"
22721
22722 #: src/Color.cpp:218
22723 msgid "LaTeX text"
22724 msgstr "texto LaTeX"
22725
22726 #: src/Color.cpp:219
22727 msgid "inline completion"
22728 msgstr "autocompletar en línea"
22729
22730 #: src/Color.cpp:221
22731 msgid "non-unique inline completion"
22732 msgstr "autofinalización no única"
22733
22734 #: src/Color.cpp:223
22735 msgid "previewed snippet"
22736 msgstr "retazo preliminar"
22737
22738 #: src/Color.cpp:224
22739 msgid "note label"
22740 msgstr "etiqueta de nota"
22741
22742 #: src/Color.cpp:225
22743 msgid "note background"
22744 msgstr "fondo de nota"
22745
22746 #: src/Color.cpp:226
22747 msgid "comment label"
22748 msgstr "etiqueta de comentario"
22749
22750 #: src/Color.cpp:227
22751 msgid "comment background"
22752 msgstr "fondo del comentario"
22753
22754 #: src/Color.cpp:228
22755 msgid "greyedout inset label"
22756 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22757
22758 #: src/Color.cpp:229
22759 msgid "greyedout inset text"
22760 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22761
22762 #: src/Color.cpp:230
22763 msgid "greyedout inset background"
22764 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22765
22766 #: src/Color.cpp:231
22767 msgid "phantom inset text"
22768 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22769
22770 #: src/Color.cpp:232
22771 msgid "shaded box"
22772 msgstr "marco coloreado"
22773
22774 #: src/Color.cpp:233
22775 msgid "listings background"
22776 msgstr "fondo de listados"
22777
22778 #: src/Color.cpp:234
22779 msgid "branch label"
22780 msgstr "etiqueta de rama"
22781
22782 #: src/Color.cpp:235
22783 msgid "footnote label"
22784 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22785
22786 #: src/Color.cpp:236
22787 msgid "index label"
22788 msgstr "etiqueta de índice"
22789
22790 #: src/Color.cpp:237
22791 msgid "margin note label"
22792 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22793
22794 #: src/Color.cpp:238
22795 msgid "URL label"
22796 msgstr "etiqueta URL"
22797
22798 #: src/Color.cpp:239
22799 msgid "URL text"
22800 msgstr "texto URL"
22801
22802 #: src/Color.cpp:240
22803 msgid "depth bar"
22804 msgstr "barra de profundidad"
22805
22806 #: src/Color.cpp:241
22807 msgid "language"
22808 msgstr "idioma"
22809
22810 #: src/Color.cpp:242
22811 msgid "command inset"
22812 msgstr "recuadro de comando"
22813
22814 #: src/Color.cpp:243
22815 msgid "command inset background"
22816 msgstr "fondo del recuadro de comando"
22817
22818 #: src/Color.cpp:244
22819 msgid "command inset frame"
22820 msgstr "marco del recuadro de comando"
22821
22822 #: src/Color.cpp:245
22823 msgid "special character"
22824 msgstr "carácter especial"
22825
22826 #: src/Color.cpp:246
22827 msgid "math"
22828 msgstr "ecuaciones"
22829
22830 #: src/Color.cpp:247
22831 msgid "math background"
22832 msgstr "fondo de ecuaciones"
22833
22834 #: src/Color.cpp:248
22835 msgid "graphics background"
22836 msgstr "fondo de los gráficos"
22837
22838 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22839 msgid "math macro background"
22840 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22841
22842 #: src/Color.cpp:250
22843 msgid "math frame"
22844 msgstr "marco de ecuaciones"
22845
22846 #: src/Color.cpp:251
22847 msgid "math corners"
22848 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22849
22850 #: src/Color.cpp:252
22851 msgid "math line"
22852 msgstr "línea de ecuación"
22853
22854 #: src/Color.cpp:254
22855 msgid "math macro hovered background"
22856 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22857
22858 #: src/Color.cpp:255
22859 msgid "math macro label"
22860 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22861
22862 #: src/Color.cpp:256
22863 msgid "math macro frame"
22864 msgstr "marco de macro de ecuación"
22865
22866 #: src/Color.cpp:257
22867 msgid "math macro blended out"
22868 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22869
22870 #: src/Color.cpp:258
22871 msgid "math macro old parameter"
22872 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22873
22874 #: src/Color.cpp:259
22875 msgid "math macro new parameter"
22876 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
22877
22878 #: src/Color.cpp:260
22879 msgid "collapsable inset text"
22880 msgstr "texto de recuadro plegable"
22881
22882 #: src/Color.cpp:261
22883 msgid "collapsable inset frame"
22884 msgstr "marco de recuadro plegable"
22885
22886 #: src/Color.cpp:262
22887 msgid "inset background"
22888 msgstr "fondo de recuadro"
22889
22890 #: src/Color.cpp:263
22891 msgid "inset frame"
22892 msgstr "marco de recuadro"
22893
22894 #: src/Color.cpp:264
22895 msgid "LaTeX error"
22896 msgstr "Error de LaTeX"
22897
22898 #: src/Color.cpp:265
22899 msgid "end-of-line marker"
22900 msgstr "marcador fin de línea"
22901
22902 #: src/Color.cpp:266
22903 msgid "appendix marker"
22904 msgstr "marcador del apéndice"
22905
22906 #: src/Color.cpp:267
22907 msgid "change bar"
22908 msgstr "barra de cambios"
22909
22910 #: src/Color.cpp:268
22911 msgid "deleted text"
22912 msgstr "texto borrado"
22913
22914 #: src/Color.cpp:269
22915 msgid "added text"
22916 msgstr "texto añadido"
22917
22918 #: src/Color.cpp:270
22919 msgid "changed text 1st author"
22920 msgstr "texto cambiado 1º autor"
22921
22922 #: src/Color.cpp:271
22923 msgid "changed text 2nd author"
22924 msgstr "texto cambiado 2º autor"
22925
22926 #: src/Color.cpp:272
22927 msgid "changed text 3rd author"
22928 msgstr "texto cambiado 3º autor"
22929
22930 #: src/Color.cpp:273
22931 msgid "changed text 4th author"
22932 msgstr "texto cambiado 4º autor"
22933
22934 #: src/Color.cpp:274
22935 msgid "changed text 5th author"
22936 msgstr "texto cambiado 5º autor"
22937
22938 #: src/Color.cpp:275
22939 msgid "deleted text modifier"
22940 msgstr "modificador de texto borrado"
22941
22942 #: src/Color.cpp:276
22943 msgid "added space markers"
22944 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
22945
22946 #: src/Color.cpp:277
22947 msgid "table line"
22948 msgstr "línea de cuadro"
22949
22950 #: src/Color.cpp:278
22951 msgid "table on/off line"
22952 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
22953
22954 #: src/Color.cpp:280
22955 msgid "bottom area"
22956 msgstr "área inferior"
22957
22958 #: src/Color.cpp:281
22959 msgid "new page"
22960 msgstr "página nueva"
22961
22962 #: src/Color.cpp:282
22963 msgid "page break / line break"
22964 msgstr "salto de página/línea"
22965
22966 #: src/Color.cpp:283
22967 msgid "frame of button"
22968 msgstr "marco del botón"
22969
22970 #: src/Color.cpp:284
22971 msgid "button background"
22972 msgstr "fondo del botón"
22973
22974 #: src/Color.cpp:285
22975 msgid "button background under focus"
22976 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
22977
22978 #: src/Color.cpp:286
22979 msgid "paragraph marker"
22980 msgstr "marcador de párrafo"
22981
22982 #: src/Color.cpp:287
22983 msgid "preview frame"
22984 msgstr "marco de vista preliminar"
22985
22986 #: src/Color.cpp:288
22987 msgid "inherit"
22988 msgstr "heredar"
22989
22990 #: src/Color.cpp:289
22991 msgid "regexp frame"
22992 msgstr "marco de regexp"
22993
22994 #: src/Color.cpp:290
22995 msgid "ignore"
22996 msgstr "ignorar"
22997
22998 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22999 #: src/Converter.cpp:582
23000 msgid "Cannot convert file"
23001 msgstr "No se puede convertir archivo"
23002
23003 #: src/Converter.cpp:327
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23007 "Define a converter in the preferences."
23008 msgstr ""
23009 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23010 "Defina un convertidor en las preferencias."
23011
23012 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23013 msgid "Executing command: "
23014 msgstr "Ejecutando comando: "
23015
23016 #: src/Converter.cpp:511
23017 msgid "Build errors"
23018 msgstr "Errores de construcción"
23019
23020 #: src/Converter.cpp:512
23021 msgid "There were errors during the build process."
23022 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23023
23024 #: src/Converter.cpp:517
23025 #, c-format
23026 msgid ""
23027 "An error occurred while running:\n"
23028 "%1$s"
23029 msgstr ""
23030 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23031 "%1$s"
23032
23033 #: src/Converter.cpp:540
23034 #, c-format
23035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23036 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23037
23038 #: src/Converter.cpp:584
23039 #, c-format
23040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23041 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23042
23043 #: src/Converter.cpp:585
23044 #, c-format
23045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23046 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23047
23048 #: src/Converter.cpp:641
23049 msgid "Running LaTeX..."
23050 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23051
23052 #: src/Converter.cpp:660
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23056 "log %1$s."
23057 msgstr ""
23058 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23059 "LaTeX %1$s."
23060
23061 #: src/Converter.cpp:663
23062 msgid "LaTeX failed"
23063 msgstr "LaTeX falló"
23064
23065 #: src/Converter.cpp:665
23066 msgid "Output is empty"
23067 msgstr "La salida está vacía"
23068
23069 #: src/Converter.cpp:666
23070 msgid "An empty output file was generated."
23071 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23072
23073 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23074 #, c-format
23075 msgid ""
23076 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23077 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23078 msgstr ""
23079 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23080 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23081
23082 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23083 msgid "Unknown branch"
23084 msgstr "Rama desconocida"
23085
23086 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23087 msgid "&Don't Add"
23088 msgstr "&No añadir"
23089
23090 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23091 #, c-format
23092 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23093 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23094
23095 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23096 msgid "Layout Not Found"
23097 msgstr "Formato no encontrado"
23098
23099 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23100 #, c-format
23101 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23102 msgstr ""
23103 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23104
23105 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23106 #, c-format
23107 msgid ""
23108 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23109 "%3$s'."
23110 msgstr ""
23111 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23112 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23113
23114 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23115 msgid "Undefined flex inset"
23116 msgstr "Inserción flexible no definida"
23117
23118 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23119 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23120 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23121 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23122 msgid "LyX Warning: "
23123 msgstr "Aviso de LyX: "
23124
23125 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23126 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23127 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23128 msgid "uncodable character"
23129 msgstr "carácter no codificable"
23130
23131 #: src/Exporter.cpp:50
23132 msgid "&Keep file"
23133 msgstr "&Mantener archivo"
23134
23135 #: src/Exporter.cpp:51
23136 msgid "Overwrite &all"
23137 msgstr "Sobrescribir &todos"
23138
23139 #: src/Exporter.cpp:51
23140 msgid "&Cancel export"
23141 msgstr "&Cancelar exportar"
23142
23143 #: src/Exporter.cpp:97
23144 msgid "Couldn't copy file"
23145 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23146
23147 #: src/Exporter.cpp:98
23148 #, c-format
23149 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23150 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23151
23152 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23155 msgid "Roman"
23156 msgstr "Romana"
23157
23158 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23161 msgid "Sans Serif"
23162 msgstr "Palo seco"
23163
23164 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23167 msgid "Typewriter"
23168 msgstr "Ancho fijo"
23169
23170 #: src/Font.cpp:59
23171 msgid "Symbol"
23172 msgstr "Símbolo"
23173
23174 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23175 #: src/Font.cpp:76
23176 msgid "Inherit"
23177 msgstr "Heredar"
23178
23179 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23180 msgid "Medium"
23181 msgstr "Medio"
23182
23183 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23184 msgid "Upright"
23185 msgstr "Vertical"
23186
23187 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23188 msgid "Italic"
23189 msgstr "Cursiva"
23190
23191 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23192 msgid "Slanted"
23193 msgstr "Inclinada"
23194
23195 #: src/Font.cpp:67
23196 msgid "Smallcaps"
23197 msgstr "Versalitas"
23198
23199 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23200 msgid "Increase"
23201 msgstr "Aumentar"
23202
23203 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23204 msgid "Decrease"
23205 msgstr "Disminuir"
23206
23207 #: src/Font.cpp:76
23208 msgid "Toggle"
23209 msgstr "Conmutar"
23210
23211 #: src/Font.cpp:162
23212 #, c-format
23213 msgid "Emphasis %1$s, "
23214 msgstr "Énfasis %1$s, "
23215
23216 #: src/Font.cpp:165
23217 #, c-format
23218 msgid "Underline %1$s, "
23219 msgstr "Subrayado %1$s, "
23220
23221 #: src/Font.cpp:168
23222 #, c-format
23223 msgid "Strikeout %1$s, "
23224 msgstr "Tachado %1$s, "
23225
23226 #: src/Font.cpp:171
23227 #, c-format
23228 msgid "Double underline %1$s, "
23229 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23230
23231 #: src/Font.cpp:174
23232 #, c-format
23233 msgid "Wavy underline %1$s, "
23234 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23235
23236 #: src/Font.cpp:177
23237 #, c-format
23238 msgid "Noun %1$s, "
23239 msgstr "Versalitas %1$s, "
23240
23241 #: src/Font.cpp:191
23242 #, c-format
23243 msgid "Language: %1$s, "
23244 msgstr "Idioma: %1$s, "
23245
23246 #: src/Font.cpp:194
23247 #, c-format
23248 msgid "Number %1$s"
23249 msgstr "  Número %1$s"
23250
23251 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23252 msgid "Cannot view file"
23253 msgstr "No se puede ver el archivo"
23254
23255 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
23256 #, c-format
23257 msgid "File does not exist: %1$s"
23258 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23259
23260 #: src/Format.cpp:650
23261 #, c-format
23262 msgid "No information for viewing %1$s"
23263 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23264
23265 #: src/Format.cpp:660
23266 #, c-format
23267 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23268 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23269
23270 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23271 msgid "Cannot edit file"
23272 msgstr "No se puede editar archivo"
23273
23274 #: src/Format.cpp:716
23275 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23276 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23277
23278 #: src/Format.cpp:729
23279 #, c-format
23280 msgid "No information for editing %1$s"
23281 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23282
23283 #: src/Format.cpp:740
23284 #, c-format
23285 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23286 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23287
23288 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23289 msgid "Could not find bind file"
23290 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23291
23292 #: src/KeyMap.cpp:227
23293 #, c-format
23294 msgid ""
23295 "Unable to find the bind file\n"
23296 "%1$s.\n"
23297 "Please check your installation."
23298 msgstr ""
23299 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23300 "%1$s.\n"
23301 "Comprobar la instalación."
23302
23303 #: src/KeyMap.cpp:234
23304 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23305 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23306
23307 #: src/KeyMap.cpp:235
23308 msgid ""
23309 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23310 "Please check your installation."
23311 msgstr ""
23312 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23313 "Comprueba su instalación, por favor."
23314
23315 #: src/KeyMap.cpp:242
23316 #, c-format
23317 msgid ""
23318 "Unable to find the bind file\n"
23319 "%1$s.\n"
23320 "Falling back to default."
23321 msgstr ""
23322 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23323 "%1$s.\n"
23324 "Volviendo al predeterminado."
23325
23326 #: src/KeySequence.cpp:181
23327 msgid "   options: "
23328 msgstr "   opciones: "
23329
23330 #: src/LaTeX.cpp:58
23331 #, c-format
23332 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23333 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23334
23335 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23336 msgid "Running Index Processor."
23337 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23338
23339 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23340 msgid "Running BibTeX."
23341 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23342
23343 #: src/LaTeX.cpp:460
23344 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23345 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23346
23347 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23348 msgid "Font not available"
23349 msgstr "Tipografía no disponible"
23350
23351 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23355 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23356 msgstr ""
23357 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23358 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23359
23360 #: src/LyX.cpp:121
23361 msgid "Could not read configuration file"
23362 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23363
23364 #: src/LyX.cpp:122
23365 #, c-format
23366 msgid ""
23367 "Error while reading the configuration file\n"
23368 "%1$s.\n"
23369 "Please check your installation."
23370 msgstr ""
23371 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23372 "%1$s.\n"
23373 "Compruebe su instalación."
23374
23375 #: src/LyX.cpp:131
23376 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23377 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23378
23379 #: src/LyX.cpp:135
23380 msgid "Done!"
23381 msgstr "¡Hecho!"
23382
23383 #: src/LyX.cpp:379
23384 msgid "The following files could not be loaded:"
23385 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23386
23387 #: src/LyX.cpp:416
23388 #, c-format
23389 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23390 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23391
23392 #: src/LyX.cpp:418
23393 msgid "Cannot remove temporary directory"
23394 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23395
23396 #: src/LyX.cpp:424
23397 #, c-format
23398 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23399 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23400
23401 #: src/LyX.cpp:426
23402 msgid "Unable to remove temporary directory"
23403 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23404
23405 #: src/LyX.cpp:454
23406 #, c-format
23407 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23408 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23409
23410 #: src/LyX.cpp:472
23411 msgid "Missing filename for this operation."
23412 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23413
23414 #: src/LyX.cpp:511
23415 #, c-format
23416 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23417 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23418
23419 #: src/LyX.cpp:537
23420 msgid "No textclass is found"
23421 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23422
23423 #: src/LyX.cpp:538
23424 msgid ""
23425 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23426 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23427 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23428 msgstr ""
23429 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23430 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23431 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23432
23433 #: src/LyX.cpp:542
23434 msgid "&Reconfigure"
23435 msgstr "&Reconfigurar"
23436
23437 #: src/LyX.cpp:543
23438 msgid "&Without LaTeX"
23439 msgstr "&Sin LaTeX"
23440
23441 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23442 msgid "&Continue"
23443 msgstr "C&ontinuar"
23444
23445 #: src/LyX.cpp:647
23446 msgid ""
23447 "SIGHUP signal caught!\n"
23448 "Bye."
23449 msgstr ""
23450 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23451 "Adiós. "
23452
23453 #: src/LyX.cpp:651
23454 msgid ""
23455 "SIGFPE signal caught!\n"
23456 "Bye."
23457 msgstr ""
23458 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23459 "Adiós. "
23460
23461 #: src/LyX.cpp:654
23462 msgid ""
23463 "SIGSEGV signal caught!\n"
23464 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23465 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23466 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23467 "Bye."
23468 msgstr ""
23469 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23470 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23471 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23472 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23473 "Adiós."
23474
23475 #: src/LyX.cpp:670
23476 msgid "LyX crashed!"
23477 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23478
23479 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
23480 msgid "LyX: "
23481 msgstr "LyX: "
23482
23483 #: src/LyX.cpp:835
23484 msgid "Could not create temporary directory"
23485 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23486
23487 #: src/LyX.cpp:836
23488 #, c-format
23489 msgid ""
23490 "Could not create a temporary directory in\n"
23491 "\"%1$s\"\n"
23492 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23493 msgstr ""
23494 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23495 "\"%1$s\"\n"
23496 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23497
23498 #: src/LyX.cpp:919
23499 msgid "Missing user LyX directory"
23500 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23501
23502 #: src/LyX.cpp:920
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23506 "It is needed to keep your own configuration."
23507 msgstr ""
23508 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23509 "Es necesario mantener su propia configuración."
23510
23511 #: src/LyX.cpp:925
23512 msgid "&Create directory"
23513 msgstr "&Crear directorio"
23514
23515 #: src/LyX.cpp:926
23516 msgid "&Exit LyX"
23517 msgstr "&Salir de LyX"
23518
23519 #: src/LyX.cpp:927
23520 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23521 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23522
23523 #: src/LyX.cpp:931
23524 #, c-format
23525 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23526 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23527
23528 #: src/LyX.cpp:936
23529 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23530 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23531
23532 #: src/LyX.cpp:1009
23533 msgid "List of supported debug flags:"
23534 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23535
23536 #: src/LyX.cpp:1013
23537 #, c-format
23538 msgid "Setting debug level to %1$s"
23539 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23540
23541 #: src/LyX.cpp:1024
23542 msgid ""
23543 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23544 "Command line switches (case sensitive):\n"
23545 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23546 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23547 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23548 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23549 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23550 "                  select the features to debug.\n"
23551 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23552 "\t-x [--execute] command\n"
23553 "                  where command is a lyx command.\n"
23554 "\t-e [--export] fmt\n"
23555 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23556 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23557 "Name\n"
23558 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23559 "name\n"
23560 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23561 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23562 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23563 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23564 "                  and filename is the destination filename.\n"
23565 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23566 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23567 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23568 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23569 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23570 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23571 "files,\n"
23572 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23573 "export.\n"
23574 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23575 "consumed.\n"
23576 "\t-n [--no-remote]\n"
23577 "                  open documents in a new instance\n"
23578 "\t-r [--remote]\n"
23579 "                  open documents in an already running instance\n"
23580 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23581 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23582 "\t-version  summarize version and build info\n"
23583 "Check the LyX man page for more details."
23584 msgstr ""
23585 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23586 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23587 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
23588 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
23589 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
23590 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23591 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23592 "                 selecciona las características a depurar\n"
23593 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23594 "\t-x [--execute] comando\n"
23595 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
23596 "\t-e [--export] fmt\n"
23597 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23598 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23599 "de archivo->Nombre corto\n"
23600 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
23601 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23602 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23603 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23604 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23605 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23606 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23607 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23608 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23609 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
23610 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23611 "ninguno\n"
23612 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23613 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23614 "consumada.\n"
23615 "\t-n [--no-remote]\n"
23616 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
23617 "\t-r [--remote]\n"
23618 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23619 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
23620 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23621 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
23622 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23623
23624 #: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23625 #, c-format
23626 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23627 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23628
23629 #: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
23630 msgid "No system directory"
23631 msgstr "Sin directorio del sistema"
23632
23633 #: src/LyX.cpp:1082
23634 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23635 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:1093
23638 msgid "No user directory"
23639 msgstr "Sin directorio del usuario"
23640
23641 #: src/LyX.cpp:1094
23642 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23643 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23644
23645 #: src/LyX.cpp:1105
23646 msgid "Incomplete command"
23647 msgstr "Comando incompleto"
23648
23649 #: src/LyX.cpp:1106
23650 msgid "Missing command string after --execute switch"
23651 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1117
23654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23655 msgstr ""
23656 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23657
23658 #: src/LyX.cpp:1122
23659 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23660 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23661
23662 #: src/LyX.cpp:1135
23663 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23664 msgstr ""
23665 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23666
23667 #: src/LyX.cpp:1148
23668 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23669 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23670
23671 #: src/LyX.cpp:1153
23672 msgid "Missing filename for --import"
23673 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23674
23675 #: src/LyXRC.cpp:3076
23676 msgid ""
23677 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23678 "legal words?"
23679 msgstr ""
23680 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23681 "como palabras correctas?"
23682
23683 #: src/LyXRC.cpp:3080
23684 msgid ""
23685 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23686 "document."
23687 msgstr ""
23688 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23689 "del documento."
23690
23691 #: src/LyXRC.cpp:3088
23692 msgid ""
23693 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23694 "automatically by what you type."
23695 msgstr ""
23696 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23697 "automáticamente por lo que escriba."
23698
23699 #: src/LyXRC.cpp:3092
23700 msgid ""
23701 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23702 "class change."
23703 msgstr ""
23704 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23705 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23706
23707 #: src/LyXRC.cpp:3096
23708 msgid ""
23709 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23710 msgstr ""
23711 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23712 "autoguardado."
23713
23714 #: src/LyXRC.cpp:3103
23715 msgid ""
23716 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23717 "the backup file in the same directory as the original file."
23718 msgstr ""
23719 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
23720 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23721 "original."
23722
23723 #: src/LyXRC.cpp:3107
23724 msgid ""
23725 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23726 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23727 msgstr ""
23728 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23729 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23730
23731 #: src/LyXRC.cpp:3111
23732 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23733 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23734
23735 #: src/LyXRC.cpp:3115
23736 msgid ""
23737 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23738 "its global and local bind/ directories."
23739 msgstr ""
23740 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23741 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23742
23743 #: src/LyXRC.cpp:3119
23744 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23745 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23746
23747 #: src/LyXRC.cpp:3123
23748 msgid ""
23749 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23750 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23751 msgstr ""
23752 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23753 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23754
23755 #: src/LyXRC.cpp:3133
23756 msgid ""
23757 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23758 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23759 msgstr ""
23760 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23761 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23762
23763 #: src/LyXRC.cpp:3141
23764 msgid ""
23765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23767 "the top of the screen"
23768 msgstr ""
23769 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23770 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23771 "parte superior de la pantalla."
23772
23773 #: src/LyXRC.cpp:3145
23774 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23775 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23776
23777 #: src/LyXRC.cpp:3149
23778 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23779 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23780
23781 #: src/LyXRC.cpp:3153
23782 msgid ""
23783 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23784 "inside."
23785 msgstr ""
23786 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23787 "cursor está dentro."
23788
23789 #: src/LyXRC.cpp:3158
23790 #, no-c-format
23791 msgid ""
23792 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23793 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23794 msgstr ""
23795 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23796 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23797
23798 #: src/LyXRC.cpp:3162
23799 msgid ""
23800 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23801 "look in its global and local commands/ directories."
23802 msgstr ""
23803 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23804 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23805
23806 #: src/LyXRC.cpp:3166
23807 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23808 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23809
23810 #: src/LyXRC.cpp:3170
23811 msgid ""
23812 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23813 "shown after the change has been made.)"
23814 msgstr ""
23815 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23816 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23817
23818 #: src/LyXRC.cpp:3174
23819 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23820 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23821
23822 #: src/LyXRC.cpp:3178
23823 msgid ""
23824 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23825 "LyX was started from."
23826 msgstr ""
23827 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23828 "directorio en el que LyX se inició."
23829
23830 #: src/LyXRC.cpp:3182
23831 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23832 msgstr ""
23833 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23834
23835 #: src/LyXRC.cpp:3186
23836 msgid ""
23837 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23838 "value selects the directory LyX was started from."
23839 msgstr ""
23840 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23841 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3190
23844 msgid ""
23845 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23846 "recommended for non-English languages."
23847 msgstr ""
23848 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23849 "recomendable para idiomas no ingleses."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3194
23852 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23853 msgstr ""
23854 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3201
23857 msgid ""
23858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23859 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23860 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23861 msgstr ""
23862 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
23863 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
23864 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23865
23866 #: src/LyXRC.cpp:3205
23867 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23868 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
23869
23870 #: src/LyXRC.cpp:3209
23871 msgid ""
23872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23873 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23874 msgstr ""
23875 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
23876 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
23877 "índice.  \""
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3218
23880 msgid ""
23881 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23882 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23883 msgstr ""
23884 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
23885 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3222
23888 msgid ""
23889 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23890 "document."
23891 msgstr ""
23892 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
23893 "documento."
23894
23895 #: src/LyXRC.cpp:3226
23896 msgid ""
23897 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23898 msgstr ""
23899 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
23900 "documento."
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3230
23903 msgid ""
23904 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23905 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23906 "name of the second language."
23907 msgstr ""
23908 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
23909 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
23910 "segundo idioma."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3234
23913 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23914 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3238
23917 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23918 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
23919
23920 #: src/LyXRC.cpp:3242
23921 msgid ""
23922 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23923 "\\documentclass."
23924 msgstr ""
23925 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
23926 "\\documentclass."
23927
23928 #: src/LyXRC.cpp:3246
23929 msgid ""
23930 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23931 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23932 msgstr ""
23933 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
23934 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3250
23937 msgid ""
23938 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23939 "document is the default language."
23940 msgstr ""
23941 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
23942 "documento es el idioma predeterminado."
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3254
23945 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23946 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3258
23949 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23950 msgstr ""
23951 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
23952 "LyX."
23953
23954 #: src/LyXRC.cpp:3262
23955 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23956 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
23957
23958 #: src/LyXRC.cpp:3266
23959 msgid ""
23960 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23961 "of the document."
23962 msgstr ""
23963 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
23964 "al del documento."
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3270
23967 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23968 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3275
23971 msgid "The completion popup delay."
23972 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3279
23975 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23976 msgstr ""
23977 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
23978 "ecuación."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3283
23981 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23982 msgstr ""
23983 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3287
23986 msgid ""
23987 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23988 msgstr ""
23989 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
23990 "autofinalización no única. "
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3291
23993 msgid ""
23994 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23995 "available."
23996 msgstr ""
23997 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
23998 "autofinalización disponible."
23999
24000 #: src/LyXRC.cpp:3295
24001 msgid "The inline completion delay."
24002 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3299
24005 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24006 msgstr ""
24007 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24008
24009 #: src/LyXRC.cpp:3303
24010 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24011 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3307
24014 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24015 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24016
24017 #: src/LyXRC.cpp:3311
24018 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24019 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3315
24022 #, c-format
24023 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24024 msgstr ""
24025 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24026 "archivo."
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3326
24029 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24030 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3330
24033 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24034 msgstr ""
24035 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24036 "las numeradas"
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3334
24039 msgid "Scale the preview size to suit."
24040 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3338
24043 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24044 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24045
24046 #: src/LyXRC.cpp:3342
24047 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24048 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3346
24051 msgid ""
24052 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24053 "environment variable PRINTER."
24054 msgstr ""
24055 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24056 "de entorno PRINTER."
24057
24058 #: src/LyXRC.cpp:3350
24059 msgid "The option to print only even pages."
24060 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3354
24063 msgid ""
24064 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24065 "the filename of the DVI file to be printed."
24066 msgstr ""
24067 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24068 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3358
24071 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24072 msgstr ""
24073 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24074 "\"."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3362
24077 msgid "The option to print out in landscape."
24078 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24079
24080 #: src/LyXRC.cpp:3366
24081 msgid "The option to print only odd pages."
24082 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3370
24085 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24086 msgstr ""
24087 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3374
24090 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24091 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24092
24093 #: src/LyXRC.cpp:3378
24094 msgid "The option to specify paper type."
24095 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3382
24098 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24099 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24100
24101 #: src/LyXRC.cpp:3386
24102 msgid ""
24103 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24104 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24105 "arguments."
24106 msgstr ""
24107 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24108 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24109 "el nombre y argumentos dados."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3390
24112 msgid ""
24113 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24114 "prepended along with the printer name after the spool command."
24115 msgstr ""
24116 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24117 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24118 "cola."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3394
24121 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24122 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3398
24125 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24126 msgstr ""
24127 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24128 "específica."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3402
24131 msgid ""
24132 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24133 "command."
24134 msgstr ""
24135 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24136 "de impresión."
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3406
24139 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24140 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24141
24142 #: src/LyXRC.cpp:3414
24143 msgid ""
24144 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24145 msgstr ""
24146 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24147 "movimiento lógico\""
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3418
24150 msgid ""
24151 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24152 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24153 msgstr ""
24154 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24155 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3422
24158 msgid ""
24159 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24160 "wrong, override the setting here."
24161 msgstr ""
24162 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24163 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3428
24166 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24167 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3437
24170 msgid ""
24171 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24172 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24173 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24174 msgstr ""
24175 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24176 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24177 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24178 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3441
24181 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24182 msgstr ""
24183 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24184 "pantalla."
24185
24186 #: src/LyXRC.cpp:3446
24187 #, no-c-format
24188 msgid ""
24189 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24190 "roughly the same size as on paper."
24191 msgstr ""
24192 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24193 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3450
24196 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24197 msgstr ""
24198 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24199 "ventanas."
24200
24201 #: src/LyXRC.cpp:3454
24202 msgid ""
24203 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24204 "\".out\". Only for advanced users."
24205 msgstr ""
24206 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24207 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24208
24209 #: src/LyXRC.cpp:3461
24210 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24211 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24212
24213 #: src/LyXRC.cpp:3465
24214 msgid ""
24215 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24216 "when you quit LyX."
24217 msgstr ""
24218 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24219 "cuando salga de LyX."
24220
24221 #: src/LyXRC.cpp:3469
24222 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24223 msgstr ""
24224 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24225 "tesauro."
24226
24227 #: src/LyXRC.cpp:3473
24228 msgid ""
24229 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24230 "value selects the directory LyX was started from."
24231 msgstr ""
24232 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24233 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3490
24236 msgid ""
24237 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24238 "will look in its global and local ui/ directories."
24239 msgstr ""
24240 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24241 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24242
24243 #: src/LyXRC.cpp:3500
24244 msgid ""
24245 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24246 "selection."
24247 msgstr ""
24248 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24249 "ventana principal y selección."
24250
24251 #: src/LyXRC.cpp:3504
24252 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24253 msgstr ""
24254 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24255
24256 #: src/LyXRC.cpp:3508
24257 msgid ""
24258 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24259 msgstr ""
24260 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24261 "Windows."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3512
24264 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24265 msgstr ""
24266 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24267 "\")"
24268
24269 #: src/LyXVC.cpp:104
24270 #, c-format
24271 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24272 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24273
24274 #: src/LyXVC.cpp:106
24275 msgid "Retrieve from version control?"
24276 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24277
24278 #: src/LyXVC.cpp:107
24279 msgid "&Retrieve"
24280 msgstr "&Recuperar"
24281
24282 #: src/LyXVC.cpp:141
24283 msgid "Document not saved"
24284 msgstr "Documento no guardado"
24285
24286 #: src/LyXVC.cpp:142
24287 msgid "You must save the document before it can be registered."
24288 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24289
24290 #: src/LyXVC.cpp:178
24291 msgid "LyX VC: Initial description"
24292 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24293
24294 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24295 msgid "(no initial description)"
24296 msgstr "(sin descripción inicial)"
24297
24298 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24299 msgid "LyX VC: Log message"
24300 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24301
24302 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24303 #: src/LyXVC.cpp:235
24304 msgid "(no log message)"
24305 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24306
24307 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
24308 msgid "LyX VC: Log Message"
24309 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24310
24311 #: src/LyXVC.cpp:291
24312 #, c-format
24313 msgid ""
24314 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24315 "changes.\n"
24316 "\n"
24317 "Do you want to revert to the older version?"
24318 msgstr ""
24319 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24320 "actuales.\n"
24321 "\n"
24322 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24323
24324 #: src/LyXVC.cpp:296
24325 msgid "Revert to stored version of document?"
24326 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24327
24328 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
24329 msgid "&Revert"
24330 msgstr "&Revertir"
24331
24332 #: src/Paragraph.cpp:2048
24333 msgid "Senseless with this layout!"
24334 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24335
24336 #: src/Paragraph.cpp:2109
24337 msgid "Alignment not permitted"
24338 msgstr "Alineación no permitida"
24339
24340 #: src/Paragraph.cpp:2110
24341 msgid ""
24342 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24343 "Setting to default."
24344 msgstr ""
24345 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24346 "Poniendo la predeterminada."
24347
24348 #: src/Text.cpp:429
24349 msgid "Unknown Inset"
24350 msgstr "Recuadro desconocido"
24351
24352 #: src/Text.cpp:516
24353 msgid "Change tracking error"
24354 msgstr "Cambiar error seguido"
24355
24356 #: src/Text.cpp:517
24357 #, c-format
24358 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24359 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24360
24361 #: src/Text.cpp:528
24362 msgid "Unknown token"
24363 msgstr "Símbolo desconocido"
24364
24365 #: src/Text.cpp:989
24366 msgid ""
24367 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24368 "Tutorial."
24369 msgstr ""
24370 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
24371 "Tutorial."
24372
24373 #: src/Text.cpp:998
24374 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24375 msgstr ""
24376 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
24377
24378 #: src/Text.cpp:1836
24379 msgid "[Change Tracking] "
24380 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
24381
24382 #: src/Text.cpp:1842
24383 msgid "Change: "
24384 msgstr "Cambio: "
24385
24386 #: src/Text.cpp:1846
24387 msgid " at "
24388 msgstr " en "
24389
24390 #: src/Text.cpp:1856
24391 #, c-format
24392 msgid "Font: %1$s"
24393 msgstr "Tipografía: %1$s"
24394
24395 #: src/Text.cpp:1861
24396 #, c-format
24397 msgid ", Depth: %1$d"
24398 msgstr ", Profundidad: %1$d"
24399
24400 #: src/Text.cpp:1867
24401 msgid ", Spacing: "
24402 msgstr ", Espaciado: "
24403
24404 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24405 msgid "OneHalf"
24406 msgstr "Uno y medio"
24407
24408 #: src/Text.cpp:1879
24409 msgid "Other ("
24410 msgstr "Otro ("
24411
24412 #: src/Text.cpp:1888
24413 msgid ", Inset: "
24414 msgstr ", recuadro: "
24415
24416 #: src/Text.cpp:1889
24417 msgid ", Paragraph: "
24418 msgstr ", Párrafo: "
24419
24420 #: src/Text.cpp:1890
24421 msgid ", Id: "
24422 msgstr ", Id: "
24423
24424 #: src/Text.cpp:1891
24425 msgid ", Position: "
24426 msgstr ", posición: "
24427
24428 #: src/Text.cpp:1897
24429 msgid ", Char: 0x"
24430 msgstr ", carácter: 0x"
24431
24432 #: src/Text.cpp:1899
24433 msgid ", Boundary: "
24434 msgstr ", frontera: "
24435
24436 #: src/Text2.cpp:404
24437 msgid "No font change defined."
24438 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24439
24440 #: src/Text2.cpp:444
24441 msgid "Nothing to index!"
24442 msgstr "¡Nada que indexar!"
24443
24444 #: src/Text2.cpp:446
24445 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24446 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24447
24448 #: src/Text3.cpp:196
24449 msgid "Math editor mode"
24450 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24451
24452 #: src/Text3.cpp:198
24453 msgid "No valid math formula"
24454 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24455
24456 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24457 msgid "Already in regular expression mode"
24458 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24459
24460 #: src/Text3.cpp:219
24461 msgid "Regexp editor mode"
24462 msgstr "Modo editor de regexp"
24463
24464 #: src/Text3.cpp:1339
24465 msgid "Layout "
24466 msgstr "Estilo "
24467
24468 #: src/Text3.cpp:1340
24469 msgid " not known"
24470 msgstr " no conocido"
24471
24472 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
24473 msgid "Missing argument"
24474 msgstr "Falta argumento"
24475
24476 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24477 msgid "Character set"
24478 msgstr "Conjunto de caracteres"
24479
24480 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24481 msgid "Paragraph layout set"
24482 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24483
24484 #: src/TextClass.cpp:158
24485 msgid "Plain Layout"
24486 msgstr "Sin formato"
24487
24488 #: src/TextClass.cpp:817
24489 msgid "Missing File"
24490 msgstr "Archivo perdido"
24491
24492 #: src/TextClass.cpp:818
24493 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24494 msgstr ""
24495 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24496
24497 #: src/TextClass.cpp:821
24498 msgid "Corrupt File"
24499 msgstr "Archivo corrupto"
24500
24501 #: src/TextClass.cpp:822
24502 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24503 msgstr ""
24504 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24505
24506 #: src/TextClass.cpp:1492
24507 #, c-format
24508 msgid ""
24509 "The module %1$s has been requested by\n"
24510 "this document but has not been found in the list of\n"
24511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24513 msgstr ""
24514 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24515 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24516 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24517 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24518
24519 #: src/TextClass.cpp:1496
24520 msgid "Module not available"
24521 msgstr "Módulo no disponible"
24522
24523 #: src/TextClass.cpp:1502
24524 #, c-format
24525 msgid ""
24526 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24527 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24528 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24529 "Missing prerequisites:\n"
24530 "\t%2$s\n"
24531 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24532 msgstr ""
24533 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24534 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24535 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24536 "Requisitos ausentes:\n"
24537 "\t%2$s\n"
24538 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24539
24540 #: src/TextClass.cpp:1509
24541 msgid "Package not available"
24542 msgstr "Paquete no disponible"
24543
24544 #: src/TextClass.cpp:1514
24545 #, c-format
24546 msgid "Error reading module %1$s\n"
24547 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24548
24549 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24550 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24551 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24552 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
24554 msgid "Revision control error."
24555 msgstr "Error de control de revisión."
24556
24557 #: src/VCBackend.cpp:60
24558 #, c-format
24559 msgid ""
24560 "Some problem occured while running the command:\n"
24561 "'%1$s'."
24562 msgstr ""
24563 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24564 "'%1$s'."
24565
24566 #: src/VCBackend.cpp:623
24567 msgid "Up-to-date"
24568 msgstr "Actualizar"
24569
24570 #: src/VCBackend.cpp:625
24571 msgid "Locally Modified"
24572 msgstr "Modificado localmente"
24573
24574 #: src/VCBackend.cpp:627
24575 msgid "Locally Added"
24576 msgstr "Añadido localmente"
24577
24578 #: src/VCBackend.cpp:629
24579 msgid "Needs Merge"
24580 msgstr "Necesita fusión"
24581
24582 #: src/VCBackend.cpp:631
24583 msgid "Needs Checkout"
24584 msgstr "Necesita comprobación"
24585
24586 #: src/VCBackend.cpp:633
24587 msgid "No CVS file"
24588 msgstr "No hay archivo CVS"
24589
24590 #: src/VCBackend.cpp:635
24591 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24592 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24593
24594 #: src/VCBackend.cpp:863
24595 msgid ""
24596 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24597 "You have to update from repository first or revert your changes."
24598 msgstr ""
24599 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24600 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24601
24602 #: src/VCBackend.cpp:868
24603 #, c-format
24604 msgid ""
24605 "Bad status when checking in changes.\n"
24606 "\n"
24607 "'%1$s'\n"
24608 "\n"
24609 msgstr ""
24610 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24611 "\n"
24612 "'%1$s'\n"
24613 "\n"
24614
24615 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24616 #, c-format
24617 msgid ""
24618 "Error when updating from repository.\n"
24619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24620 "'%1$s'.\n"
24621 "\n"
24622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24623 msgstr ""
24624 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24625 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24626 "\"\"'%1$s'.\n"
24627 "\"\"\n"
24628 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24629
24630 #: src/VCBackend.cpp:950
24631 #, c-format
24632 msgid ""
24633 "There were detected changes in the working directory:\n"
24634 "%1$s\n"
24635 "\n"
24636 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24637 "revert back to the repository version."
24638 msgstr ""
24639 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24640 "%1$s\n"
24641 "\n"
24642 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24643 "volver a la versión del repositorio."
24644
24645 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24646 #: src/VCBackend.cpp:1517
24647 msgid "Changes detected"
24648 msgstr "Cambios detectados"
24649
24650 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24651 msgid "&Abort"
24652 msgstr "&Abortar"
24653
24654 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24655 msgid "View &Log ..."
24656 msgstr "Ver &Registro..."
24657
24658 #: src/VCBackend.cpp:977
24659 #, c-format
24660 msgid ""
24661 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24662 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24663 "'%2$s'.\n"
24664 "\n"
24665 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24666 msgstr ""
24667 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24668 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24669 "'%2$s'.\n"
24670 "\n"
24671 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24672
24673 #: src/VCBackend.cpp:1038
24674 #, c-format
24675 msgid ""
24676 "The document %1$s is not in repository.\n"
24677 "You have to check in the first revision before you can revert."
24678 msgstr ""
24679 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24680 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:1046
24683 #, c-format
24684 msgid ""
24685 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24686 "The status '%2$s' is unexpected."
24687 msgstr ""
24688 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24689 "El estado  '%2$s' es inesperado."
24690
24691 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24692 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24693 msgid "Error: Could not generate logfile."
24694 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24695
24696 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24697 msgid ""
24698 "Error when committing to repository.\n"
24699 "You have to manually resolve the problem.\n"
24700 "LyX will reopen the document after you press OK."
24701 msgstr ""
24702 "Error al remitir al repositorio.\n"
24703 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
24704 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24705
24706 #: src/VCBackend.cpp:1444
24707 msgid ""
24708 "Error while acquiring write lock.\n"
24709 "Another user is most probably editing\n"
24710 "the current document now!\n"
24711 "Also check the access to the repository."
24712 msgstr ""
24713 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24714 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24715 "ahora el documento actual!\n"
24716 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:1450
24719 msgid ""
24720 "Error while releasing write lock.\n"
24721 "Check the access to the repository."
24722 msgstr ""
24723 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24724 "Comprobar el acceso al repositorio."
24725
24726 #: src/VCBackend.cpp:1508
24727 #, c-format
24728 msgid ""
24729 "There were detected changes in the working directory:\n"
24730 "%1$s\n"
24731 "\n"
24732 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24733 "preferred.\n"
24734 "\n"
24735 "Continue?"
24736 msgstr ""
24737 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24738 "%1$s\n"
24739 "\n"
24740 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24741 "local.\n"
24742 "\n"
24743 "¿Continuar?"
24744
24745 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24747 msgid "&Yes"
24748 msgstr "&Sí"
24749
24750 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24752 msgid "&No"
24753 msgstr "&No"
24754
24755 #: src/VCBackend.cpp:1580
24756 msgid "SVN File Locking"
24757 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24758
24759 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24760 msgid "Locking property unset."
24761 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24762
24763 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24764 msgid "Locking property set."
24765 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24766
24767 #: src/VCBackend.cpp:1582
24768 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24769 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24770
24771 #: src/VSpace.cpp:162
24772 msgid "Default skip"
24773 msgstr "Salto predeterminado"
24774
24775 #: src/VSpace.cpp:165
24776 msgid "Small skip"
24777 msgstr "Salto pequeño"
24778
24779 #: src/VSpace.cpp:168
24780 msgid "Medium skip"
24781 msgstr "Salto medio"
24782
24783 #: src/VSpace.cpp:171
24784 msgid "Big skip"
24785 msgstr "Salto grande"
24786
24787 #: src/VSpace.cpp:174
24788 msgid "Vertical fill"
24789 msgstr "Relleno vertical"
24790
24791 #: src/VSpace.cpp:181
24792 msgid "protected"
24793 msgstr "protegido"
24794
24795 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24796 #, c-format
24797 msgid ""
24798 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24799 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24800 msgstr ""
24801 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24802 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24803
24804 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24805 msgid "Reload saved document?"
24806 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24807
24808 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
24809 msgid "&Reload"
24810 msgstr "&Recargar"
24811
24812 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24813 msgid "&Keep Changes"
24814 msgstr "Mantener cambios"
24815
24816 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24817 #, c-format
24818 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24819 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24820
24821 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24822 msgid "File not readable!"
24823 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24824
24825 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24826 #, c-format
24827 msgid ""
24828 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24829 "\n"
24830 "Do you want to create a new document?"
24831 msgstr ""
24832 "El documento %1$s no existe.\n"
24833 "\n"
24834 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24835
24836 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24837 msgid "Create new document?"
24838 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24839
24840 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24841 msgid "&Create"
24842 msgstr "&Crear"
24843
24844 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24845 #, c-format
24846 msgid ""
24847 "The specified document template\n"
24848 "%1$s\n"
24849 "could not be read."
24850 msgstr ""
24851 "La plantilla de documento especificada\n"
24852 "%1$s\n"
24853 "no pudo ser leída."
24854
24855 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24856 msgid "Could not read template"
24857 msgstr "No se pudo leer plantilla"
24858
24859 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24860 msgid "Standard[[Bullets]]"
24861 msgstr "Normal[[Marcas]]"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24864 msgid "Maths"
24865 msgstr "Ecuaciones"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24868 msgid "Dings 1"
24869 msgstr "Dings 1"
24870
24871 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24872 msgid "Dings 2"
24873 msgstr "Dings 2"
24874
24875 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24876 msgid "Dings 3"
24877 msgstr "Dings 3"
24878
24879 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24880 msgid "Dings 4"
24881 msgstr "Dings 4"
24882
24883 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24884 msgid "Unavailable:"
24885 msgstr "No disponible:"
24886
24887 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24888 #, c-format
24889 msgid "Unavailable: %1$s"
24890 msgstr "No disponible: %1$s"
24891
24892 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24894 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24895 msgid "Uncategorized"
24896 msgstr "Sin categoría"
24897
24898 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24899 msgid "Directories"
24900 msgstr "Directorios"
24901
24902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24903 msgid "File"
24904 msgstr "Archivo"
24905
24906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24907 msgid "Master document"
24908 msgstr "Documento maestro"
24909
24910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24911 msgid "Open files"
24912 msgstr "Abrir archivos"
24913
24914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24915 msgid "Manuals"
24916 msgstr "Manuales"
24917
24918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24919 #, c-format
24920 msgid ""
24921 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24922 "Continue searching from the beginning?"
24923 msgstr ""
24924 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
24925 "¿Continuar buscando desde el principio?"
24926
24927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24928 #, c-format
24929 msgid ""
24930 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24931 "Continue searching from the end?"
24932 msgstr ""
24933 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
24934 "¿Continuar buscando desde el final?"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24937 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24938 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
24939
24940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24941 msgid "Advanced search cancelled by user"
24942 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
24943
24944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24945 msgid "Wrap search?"
24946 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
24947
24948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24949 msgid "Nothing to search"
24950 msgstr "Nada que buscar"
24951
24952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
24953 msgid "No open document(s) in which to search"
24954 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
24955
24956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
24957 msgid "Advanced Find and Replace"
24958 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
24959
24960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24962 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
24963
24964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24965 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24966 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24969 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24970 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
24971
24972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24973 #, c-format
24974 msgid ""
24975 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24976 "1995--%1$s LyX Team"
24977 msgstr ""
24978 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
24979 "Equipo LyX 1995--%1$s"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24982 msgid ""
24983 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24984 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24985 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24986 "any later version."
24987 msgstr ""
24988 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
24989 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
24990 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
24991 "elección) cualquier versión posterior."
24992
24993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24994 msgid ""
24995 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24998 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24999 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25000 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25001 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25002 msgstr ""
25003 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25004 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25005 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25006 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25007 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25008 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25010
25011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25012 msgid "not released yet"
25013 msgstr "aún no publicada"
25014
25015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25016 #, c-format
25017 msgid ""
25018 "LyX Version %1$s\n"
25019 "(%2$s)"
25020 msgstr ""
25021 "Versión LyX %1$s\n"
25022 "(%2$s)"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25025 msgid "Library directory: "
25026 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25027
25028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25029 msgid "User directory: "
25030 msgstr "Directorio del usuario: "
25031
25032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25033 #, c-format
25034 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25035 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25038 #, c-format
25039 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25040 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25043 msgid "About LyX"
25044 msgstr "Acerca de LyX"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25047 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25048 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25049 #, c-format
25050 msgid "LyX: %1$s"
25051 msgstr "LyX: %1$s"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25054 msgid "About %1"
25055 msgstr "Acerca de %1"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
25059 msgid "Preferences"
25060 msgstr "Preferencias"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25063 msgid "Reconfigure"
25064 msgstr "Reconfigurar"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25067 msgid "Quit %1"
25068 msgstr "Salir de %1"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
25071 msgid "Nothing to do"
25072 msgstr "Nada que hacer"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
25075 msgid "Unknown action"
25076 msgstr "Acción desconocida"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
25079 msgid "Command not handled"
25080 msgstr "Comando no manejado"
25081
25082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
25083 msgid "Command disabled"
25084 msgstr "Comando desactivado"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
25087 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25088 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25089
25090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
25091 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25092 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25093
25094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
25095 msgid "Running configure..."
25096 msgstr "Ejecutando configurar..."
25097
25098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
25099 msgid "Reloading configuration..."
25100 msgstr "Recargando configuración..."
25101
25102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25103 msgid "System reconfiguration failed"
25104 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25105
25106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
25107 msgid ""
25108 "The system reconfiguration has failed.\n"
25109 "Default textclass is used but LyX may\n"
25110 "not be able to work properly.\n"
25111 "Please reconfigure again if needed."
25112 msgstr ""
25113 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25114 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25115 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25116 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25117
25118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
25119 msgid "System reconfigured"
25120 msgstr "Sistema reconfigurado"
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
25123 msgid ""
25124 "The system has been reconfigured.\n"
25125 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25126 "updated document class specifications."
25127 msgstr ""
25128 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25129 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25130 "especificación de clase de documento actualizada."
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
25133 msgid "Exiting."
25134 msgstr "Saliendo."
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
25137 #, c-format
25138 msgid "Opening help file %1$s..."
25139 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25142 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25143 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25144
25145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25146 #, c-format
25147 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25148 msgstr ""
25149 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25152 #, c-format
25153 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25154 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
25157 #, c-format
25158 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25159 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
25162 msgid "Unable to save document defaults"
25163 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
25166 msgid "Unknown function."
25167 msgstr "Función desconocida."
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
25170 msgid "The current document was closed."
25171 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
25174 msgid ""
25175 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25176 "documents and exit.\n"
25177 "\n"
25178 "Exception: "
25179 msgstr ""
25180 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25181 "guardados y salir.\n"
25182 "\n"
25183 "Excepción: "
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
25186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
25187 msgid "Software exception Detected"
25188 msgstr "Detectada excepción del programa"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
25191 msgid ""
25192 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25193 "unsaved documents and exit."
25194 msgstr ""
25195 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25196 "todos los documentos no guardados y salir."
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
25200 msgid "Could not find UI definition file"
25201 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
25204 #, c-format
25205 msgid ""
25206 "Error while reading the included file\n"
25207 "%1$s\n"
25208 "Please check your installation."
25209 msgstr ""
25210 "Error al leer el archivo incluido\n"
25211 "%1$s.\n"
25212 "Comprobar la instalación."
25213
25214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
25215 msgid "Could not find default UI file"
25216 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25217
25218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
25219 msgid ""
25220 "LyX could not find the default UI file!\n"
25221 "Please check your installation."
25222 msgstr ""
25223 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25224 "%1$s.\n"
25225 "Comprobar su instalación."
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25228 #, c-format
25229 msgid ""
25230 "Error while reading the configuration file\n"
25231 "%1$s\n"
25232 "Falling back to default.\n"
25233 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25234 "check which User Interface file you are using."
25235 msgstr ""
25236 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25237 "%1$s\n"
25238 "Volviendo al predeterminado.\n"
25239 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25240 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25243 msgid "BibTeX Bibliography"
25244 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
25252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
25253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
25254 msgid "Documents|#o#O"
25255 msgstr "Documentos|#o#O"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25258 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25259 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25262 msgid "Select a BibTeX database to add"
25263 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25266 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25267 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25270 msgid "Select a BibTeX style"
25271 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25274 msgid "No frame"
25275 msgstr "Sin borde"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25278 msgid "Simple rectangular frame"
25279 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25282 msgid "Oval frame, thin"
25283 msgstr "Borde ovalado, fino"
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25286 msgid "Oval frame, thick"
25287 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25290 msgid "Drop shadow"
25291 msgstr "Borde sombreado"
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25294 msgid "Shaded background"
25295 msgstr "Fondo coloreado"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25298 msgid "Double rectangular frame"
25299 msgstr "Borde rectangular doble"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25302 msgid "Depth"
25303 msgstr "Profundidad"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25306 msgid "Total Height"
25307 msgstr "Alto total"
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
25310 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25311 msgid "Makebox"
25312 msgstr "Marco de línea"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25315 msgid "Branch"
25316 msgstr "Rama"
25317
25318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25319 msgid "Activated"
25320 msgstr "Activado"
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25323 msgid "Color"
25324 msgstr "Color"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25327 msgid "Filename Suffix"
25328 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25336 msgid "Yes"
25337 msgstr "Sí"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25345 msgid "No"
25346 msgstr "No"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25349 msgid "Enter new branch name"
25350 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25353 #, c-format
25354 msgid ""
25355 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25356 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25357 msgstr ""
25358 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25359 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25362 msgid "&Merge"
25363 msgstr "&Fusionar"
25364
25365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25366 msgid "Renaming failed"
25367 msgstr "Renombrado fallido"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25370 msgid "The branch could not be renamed."
25371 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25374 msgid "Merge Changes"
25375 msgstr "Fusionar cambios"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "Change by %1$s\n"
25381 "\n"
25382 msgstr ""
25383 "Cambio por %1$s\n"
25384 "\n"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25387 #, c-format
25388 msgid "Change made at %1$s\n"
25389 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25396 msgid "No change"
25397 msgstr "Sin cambios"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25400 msgid "Small Caps"
25401 msgstr "Versalitas"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25409 msgid "Reset"
25410 msgstr "Reiniciar"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25413 msgid "Underbar"
25414 msgstr "Subrayado"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25417 msgid "Double underbar"
25418 msgstr "Subrayado doble"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25421 msgid "Wavy underbar"
25422 msgstr "Subrayado ondulado"
25423
25424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25425 msgid "Strikeout"
25426 msgstr "Tachado"
25427
25428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25429 msgid "No color"
25430 msgstr "Sin color"
25431
25432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25433 msgid "Black"
25434 msgstr "Negro"
25435
25436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25437 msgid "White"
25438 msgstr "Blanco"
25439
25440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25441 msgid "Red"
25442 msgstr "Rojo"
25443
25444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25445 msgid "Green"
25446 msgstr "Verde"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25449 msgid "Blue"
25450 msgstr "Azul"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25453 msgid "Cyan"
25454 msgstr "Cian"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25457 msgid "Magenta"
25458 msgstr "Magenta"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25461 msgid "Yellow"
25462 msgstr "Amarillo"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25465 msgid "Text Style"
25466 msgstr "Estilo del texto"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25469 msgid "Keys"
25470 msgstr "Claves"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25473 msgid "LinkBack PDF"
25474 msgstr "Enlace PDF"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25477 msgid "PDF"
25478 msgstr "PDF"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25481 msgid "JPEG"
25482 msgstr "JPEG"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25485 msgid "pasted"
25486 msgstr "pegado"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25489 #, c-format
25490 msgid "%1$s Files"
25491 msgstr "Archivos %1$s"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25494 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25495 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
25498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
25499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
25500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
25501 msgid "Canceled."
25502 msgstr "Cancelado."
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25505 msgid "Overwrite external file?"
25506 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25509 #, c-format
25510 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25511 msgstr ""
25512 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25513 "\n"
25514 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25517 msgid "List of previous commands"
25518 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25521 msgid "Next command"
25522 msgstr "Comando siguiente"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25525 msgid "Compare LyX files"
25526 msgstr "Comparar archivos LyX"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25529 msgid "Select document"
25530 msgstr "Seleccionar documento"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
25534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
25535 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25536 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25541 msgid "Error"
25542 msgstr "Error"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25545 msgid "Error while comparing documents."
25546 msgstr "Error al comparar documentos."
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25549 msgid "Aborted"
25550 msgstr "Abortado"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25553 msgid "Finished"
25554 msgstr "Terminado"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25557 msgid "Aborting process..."
25558 msgstr "Abortando proceso..."
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25561 msgid "differences"
25562 msgstr "diferencias"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25565 msgid "Compare different revisions"
25566 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25569 msgid "big[[delimiter size]]"
25570 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25573 msgid "Big[[delimiter size]]"
25574 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25577 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25578 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25581 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25582 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25585 msgid "Math Delimiter"
25586 msgstr "Delimitador matemático"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25590 msgid "(None)"
25591 msgstr "(Ninguno)"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25594 msgid "Variable"
25595 msgstr "Variable"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25598 msgid "Module not found!"
25599 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25602 msgid "Press button to check validity..."
25603 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25606 msgid "Conversion Failed!"
25607 msgstr "¡Falló la conversión!"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25610 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25611 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato corriente."
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25614 msgid "Layout is valid!"
25615 msgstr "¡El formato es válido!"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25618 msgid "Layout is invalid!"
25619 msgstr "¡El formato no es válido!"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25622 msgid "Convert to current format"
25623 msgstr "Convirtir al formato corriente"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25626 msgid "Document Settings"
25627 msgstr "Configuración del documento"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25631 msgid "Child Document"
25632 msgstr "Documento hijo"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25635 msgid "Include to Output"
25636 msgstr "Incluir en la salida"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25639 msgid "10"
25640 msgstr "10"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25643 msgid "11"
25644 msgstr "11"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25647 msgid "12"
25648 msgstr "12"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25651 msgid "None (no fontenc)"
25652 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25655 msgid ""
25656 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25657 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25658 msgstr ""
25659 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25660 "LuaTeX).\n"
25661 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25664 msgid "empty"
25665 msgstr "vacío"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25668 msgid "plain"
25669 msgstr "simple"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25672 msgid "headings"
25673 msgstr "encabezado"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25676 msgid "fancy"
25677 msgstr "elaborado"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25680 msgid "US letter"
25681 msgstr "Carta US"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25684 msgid "US legal"
25685 msgstr "Oficio US"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25688 msgid "US executive"
25689 msgstr "Ejecutivo US"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25692 msgid "A0"
25693 msgstr "A0"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25696 msgid "A1"
25697 msgstr "A1"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25700 msgid "A2"
25701 msgstr "A2"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25704 msgid "A3"
25705 msgstr "A3"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25708 msgid "A4"
25709 msgstr "A4"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25712 msgid "A5"
25713 msgstr "A5"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25716 msgid "A6"
25717 msgstr "A6"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25720 msgid "B0"
25721 msgstr "B0"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25724 msgid "B1"
25725 msgstr "B1"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25728 msgid "B2"
25729 msgstr "B2"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25732 msgid "B3"
25733 msgstr "B3"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25736 msgid "B4"
25737 msgstr "B4"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25740 msgid "B5"
25741 msgstr "B5"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25744 msgid "B6"
25745 msgstr "B6"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25748 msgid "C0"
25749 msgstr "C0"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25752 msgid "C1"
25753 msgstr "C1"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25756 msgid "C2"
25757 msgstr "C2"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25760 msgid "C3"
25761 msgstr "C3"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25764 msgid "C4"
25765 msgstr "C4"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25768 msgid "C5"
25769 msgstr "C5"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25772 msgid "C6"
25773 msgstr "C6"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25776 msgid "JIS B0"
25777 msgstr "JIS B0"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25780 msgid "JIS B1"
25781 msgstr "JIS B1"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25784 msgid "JIS B2"
25785 msgstr "JIS B2"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25788 msgid "JIS B3"
25789 msgstr "JIS B3"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25792 msgid "JIS B4"
25793 msgstr "JIS B4"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25796 msgid "JIS B5"
25797 msgstr "JIS B5"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25800 msgid "JIS B6"
25801 msgstr "JIS B6"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25804 msgid "Language Default (no inputenc)"
25805 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25808 msgid "``text''"
25809 msgstr "“texto”"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25812 msgid "''text''"
25813 msgstr "”texto”"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25816 msgid ",,text``"
25817 msgstr "„texto“"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25820 msgid ",,text''"
25821 msgstr "„texto”"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25824 msgid "<<text>>"
25825 msgstr "«texto»"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25828 msgid ">>text<<"
25829 msgstr "»texto«"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25832 msgid "Numbered"
25833 msgstr "Numerado"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25836 msgid "Appears in TOC"
25837 msgstr "Aparece en el IG"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25840 msgid "Author-year"
25841 msgstr "Autor-año"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25844 msgid "Numerical"
25845 msgstr "Numérico"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25848 msgid "Package"
25849 msgstr "Paquete"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25852 msgid "Load automatically"
25853 msgstr "Cargar automáticamente"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25856 msgid "Load always"
25857 msgstr "Cargar siempre"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25860 msgid "Do not load"
25861 msgstr "No cargar"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25864 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25865 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25868 #, c-format
25869 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25870 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25873 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25874 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25877 #, c-format
25878 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25879 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25883 #, c-format
25884 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25885 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25891 "all required packages (%2$s) installed."
25892 msgstr ""
25893 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
25894 "requeridos (%2$s) están instalados."
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25898 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25899 msgstr ""
25900 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
25901 "parámetros."
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25904 msgid "Document Class"
25905 msgstr "Clase del documento"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
25908 msgid "Child Documents"
25909 msgstr "Documento hijo"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25912 msgid "Modules"
25913 msgstr "Módulos"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25916 msgid "Local Layout"
25917 msgstr "Formato local"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25920 msgid "Text Layout"
25921 msgstr "Diseño del texto"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25924 msgid "Page Margins"
25925 msgstr "Márgenes de página"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25928 msgid "Colors"
25929 msgstr "Colores"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25932 msgid "Numbering & TOC"
25933 msgstr "Numeración e IG"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25936 msgid "Indexes"
25937 msgstr "Índices"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25940 msgid "PDF Properties"
25941 msgstr "Propiedades PDF"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25944 msgid "Math Options"
25945 msgstr "Opciones de ecuación"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25948 msgid "Float Placement"
25949 msgstr "Posición de flotantes"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25952 msgid "Bullets"
25953 msgstr "Marcas"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
25956 msgid "Branches"
25957 msgstr "Ramas"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25960 msgid "LaTeX Preamble"
25961 msgstr "Preámbulo LaTeX"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
25965 msgid "&Default..."
25966 msgstr "&Predeterminado..."
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25973 msgid " (not installed)"
25974 msgstr " (no instalado)"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
25977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25978 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
25981 msgid " (not available)"
25982 msgstr "(no disponible)"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
25985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25986 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
25990 msgid "Class Default"
25991 msgstr "Predeterminados de clase"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
25994 msgid "Layouts|#o#O"
25995 msgstr "Formatos|#o#O"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
25998 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25999 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26003 msgid "Local layout file"
26004 msgstr "Archivo de formato local"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26007 msgid ""
26008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26009 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26010 "document may not work with this layout if you do not\n"
26011 "keep the layout file in the document directory."
26012 msgstr ""
26013 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26014 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26015 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26016 "archivo de formato en el directorio del documento."
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26019 msgid "&Set Layout"
26020 msgstr "Establecer Formato"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26023 msgid "Unable to read local layout file."
26024 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26027 msgid "This is a local layout file."
26028 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26031 msgid "Select master document"
26032 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26035 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26036 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26040 msgid "Unapplied changes"
26041 msgstr "Cambios no aplicados"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26045 msgid ""
26046 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26047 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26048 msgstr ""
26049 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26050 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26054 msgid "&Dismiss"
26055 msgstr "&Rechazar"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26059 msgid "Unable to set document class."
26060 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26063 #, c-format
26064 msgid "%1$s, %2$s"
26065 msgstr "%1$s, %2$s"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26068 #, c-format
26069 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26070 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26073 #, c-format
26074 msgid "%1$s (unavailable)"
26075 msgstr "%1$s (no disponible)"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26078 msgid "Module provided by document class."
26079 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26082 #, c-format
26083 msgid "Category: %1$s."
26084 msgstr "Categoría: %1$s."
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26087 #, c-format
26088 msgid "Package(s) required: %1$s."
26089 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26092 msgid "or"
26093 msgstr "o"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26096 #, c-format
26097 msgid "Modules required: %1$s."
26098 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26101 #, c-format
26102 msgid "Modules excluded: %1$s."
26103 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26106 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26107 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26110 msgid "[No options predefined]"
26111 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26114 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26115 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26118 msgid "&Use Hyperref Support"
26119 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26122 msgid "Can't set layout!"
26123 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26126 #, c-format
26127 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26128 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26131 msgid "Not Found"
26132 msgstr "No encontrado"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26135 msgid "Assigned master does not include this file"
26136 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26139 #, c-format
26140 msgid ""
26141 "You must include this file in the document\n"
26142 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26143 "feature."
26144 msgstr ""
26145 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26146 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26147 "documento maestro."
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26150 msgid "Could not load master"
26151 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26154 #, c-format
26155 msgid ""
26156 "The master document '%1$s'\n"
26157 "could not be loaded."
26158 msgstr ""
26159 "El documento maestro '%1$s'\n"
26160 "no se ha podido cargar."
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26163 msgid "Literate"
26164 msgstr "Literario"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26167 msgid "pLaTeX"
26168 msgstr "pLaTeX"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26171 msgid "Error List"
26172 msgstr "Lista de errores"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26175 #, c-format
26176 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26177 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26180 msgid "Top left"
26181 msgstr "Arriba izquierda"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26184 msgid "Bottom left"
26185 msgstr "Abajo izquierda"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26188 msgid "Baseline left"
26189 msgstr "Línea base izquierda"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26192 msgid "Top center"
26193 msgstr "Arriba centro"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26196 msgid "Bottom center"
26197 msgstr "Abajo centro"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26200 msgid "Baseline center"
26201 msgstr "Línea base centro"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26204 msgid "Top right"
26205 msgstr "Arriba derecha"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26208 msgid "Bottom right"
26209 msgstr "Abajo derecha"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26212 msgid "Baseline right"
26213 msgstr "Línea base derecha"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26216 msgid "External Material"
26217 msgstr "Material externo"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26220 msgid "Scale%"
26221 msgstr "Escala%"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26224 msgid "Select external file"
26225 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26228 msgid "automatically"
26229 msgstr "automáticamente"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
26232 msgid "Graphics"
26233 msgstr "Gráficos"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26236 msgid "Dissolve previous group?"
26237 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26243 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26244 "because this graphic was its only member.\n"
26245 "How do you want to proceed?"
26246 msgstr ""
26247 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26248 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26249 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26250 "¿Cómo deseas proceder?"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26253 #, c-format
26254 msgid "Stick with group '%1$s'"
26255 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26258 #, c-format
26259 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26260 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26263 #, c-format
26264 msgid ""
26265 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26266 "the group will be dissolved,\n"
26267 "because this graphic was its only member.\n"
26268 "How do you want to proceed?"
26269 msgstr ""
26270 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26271 "el grupo se disolverá,\n"
26272 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26273 "¿Cómo deseas proceder?"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26276 #, c-format
26277 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26278 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26281 msgid "Enter unique group name:"
26282 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26285 msgid "Group already defined!"
26286 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26289 #, c-format
26290 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26291 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26294 msgid "bp"
26295 msgstr "bp"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26298 msgid "cm"
26299 msgstr "cm"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26302 msgid "mm"
26303 msgstr "mm"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26306 msgid "in[[unit of measure]]"
26307 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26310 msgid "Select graphics file"
26311 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26314 msgid "Clipart|#C#c"
26315 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26319 msgid "Interword Space"
26320 msgstr "Espacio entre palabras"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26324 msgid "Thin Space"
26325 msgstr "Espacio delgado"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26328 msgid "Medium Space"
26329 msgstr "Espacio medio"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26332 msgid "Thick Space"
26333 msgstr "Espacio grueso"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26337 msgid "Negative Thin Space"
26338 msgstr "Espacio delgado negativo"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26342 msgid "Negative Medium Space"
26343 msgstr "Espacio medio negativo"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26347 msgid "Negative Thick Space"
26348 msgstr "Espacio grueso negativo"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26351 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26352 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26355 msgid "Quad (1 em)"
26356 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26359 msgid "Double Quad (2 em)"
26360 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26364 msgid "Horizontal Fill"
26365 msgstr "Relleno horizontal"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26368 msgid "Visible Space"
26369 msgstr "Espacio visible"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26372 msgid ""
26373 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26374 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26375 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26376 msgstr ""
26377 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26378 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26379 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26384 msgid ""
26385 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26386 msgstr ""
26387 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
26388 "lista de parámetros."
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26391 msgid "Select document to include"
26392 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26395 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26396 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26399 msgid "Index Entry Settings"
26400 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26403 msgid "Label Color"
26404 msgstr "Color de la etiqueta"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26407 msgid "Cannot remove standard index"
26408 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26411 msgid "The default index cannot be removed."
26412 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26415 msgid "Enter new index name"
26416 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26419 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26420 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26423 msgid "unknown"
26424 msgstr " desconocido"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26427 msgid "shortcut"
26428 msgstr "atajo"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26431 msgid "shortcuts"
26432 msgstr "atajos"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26435 msgid "lyxrc"
26436 msgstr "lyxrc"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26439 msgid "package"
26440 msgstr "paquete"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26443 msgid "textclass"
26444 msgstr "clase de texto"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26447 msgid "menu"
26448 msgstr "menú"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26451 msgid "icon"
26452 msgstr "icono"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26455 msgid "buffer"
26456 msgstr "buffer"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26459 msgid "lyxinfo"
26460 msgstr "infolyx"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26463 msgid "Shift-"
26464 msgstr "Mayúsculas-"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26467 msgid "Control-"
26468 msgstr "Control-"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26471 msgid "Option-"
26472 msgstr "Opcion-"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26475 msgid "Command-"
26476 msgstr "Comando-"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26479 msgid "No language"
26480 msgstr "Ningún idioma"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26483 msgid "Program Listing Settings"
26484 msgstr "Configuración de listados de programa"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26487 msgid "No dialect"
26488 msgstr "Ningún dialecto"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26491 msgid "LaTeX Log"
26492 msgstr "Registro de LaTeX"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26495 msgid "LyX2LyX"
26496 msgstr "LyX2LyX"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26499 msgid "Literate Programming Build Log"
26500 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26503 msgid "lyx2lyx Error Log"
26504 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26507 msgid "Version Control Log"
26508 msgstr "Registro del control de versiones"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26511 msgid "Log file not found."
26512 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26515 msgid "No literate programming build log file found."
26516 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26519 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26520 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26523 msgid "No version control log file found."
26524 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26527 msgid "[x]"
26528 msgstr "[x]"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26531 msgid "(x)"
26532 msgstr "(x)"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26535 msgid "{x}"
26536 msgstr "{x}"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26539 msgid "|x|"
26540 msgstr "|x|"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26543 msgid "||x||"
26544 msgstr "||x||"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26547 msgid "bmatrix"
26548 msgstr "bmatrix"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26551 msgid "pmatrix"
26552 msgstr "pmatrix"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26555 msgid "Bmatrix"
26556 msgstr "Bmatrix"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26559 msgid "vmatrix"
26560 msgstr "vmatrix"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26563 msgid "Vmatrix"
26564 msgstr "Vmatrix"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26567 msgid "Math Matrix"
26568 msgstr "Matriz matemática"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26571 msgid "Note Settings"
26572 msgstr "Configuración de la nota"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26575 msgid "Paragraph Settings"
26576 msgstr "Configuración del párrafo"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26579 msgid ""
26580 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26581 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26582 "\n"
26583 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26584 "the items is used."
26585 msgstr ""
26586 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26587 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26588 "Descripción.\n"
26589 "\n"
26590 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26591 "más grande de todos los ítems."
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26594 msgid "Phantom Settings"
26595 msgstr "Configuración del fantasma"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26598 msgid "System files|#S#s"
26599 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26602 msgid "User files|#U#u"
26603 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26606 msgid "Look & Feel"
26607 msgstr "Apariencia"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26610 msgid "Language Settings"
26611 msgstr "Configuración del idioma"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26614 msgid "File Handling"
26615 msgstr "Gestión de archivos"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26618 msgid "Keyboard/Mouse"
26619 msgstr "Teclado/Ratón"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26622 msgid "Input Completion"
26623 msgstr "Autocompletar"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26627 msgid "Co&mmand:"
26628 msgstr "&Comando:"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26631 msgid "Screen Fonts"
26632 msgstr "Tipografías de pantalla"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26635 msgid "Paths"
26636 msgstr "Rutas"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26639 msgid "Select directory for example files"
26640 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26643 msgid "Select a document templates directory"
26644 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26647 msgid "Select a temporary directory"
26648 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26651 msgid "Select a backups directory"
26652 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26655 msgid "Select a document directory"
26656 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26659 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26660 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26663 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26664 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26667 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26668 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26672 msgid "Spellchecker"
26673 msgstr "Corrector ortográfico"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26676 msgid "Native"
26677 msgstr "Nativo"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26680 msgid "Aspell"
26681 msgstr "Aspell"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26684 msgid "Enchant"
26685 msgstr "Enchant"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26688 msgid "Hunspell"
26689 msgstr "Hunspell"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26692 msgid "Converters"
26693 msgstr "Convertidores"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26696 msgid "File Formats"
26697 msgstr "Formatos de archivo"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26700 msgid "Format in use"
26701 msgstr "Formato en uso"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26704 msgid ""
26705 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26706 "converter. Please remove the converter first."
26707 msgstr ""
26708 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26709 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26712 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26713 msgstr ""
26714 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26715 "primero."
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26718 msgid "LyX needs to be restarted!"
26719 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26722 msgid ""
26723 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26724 "restart."
26725 msgstr ""
26726 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26727 "reinicio."
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26730 msgid "Printer"
26731 msgstr "Impresora"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
26734 msgid "User Interface"
26735 msgstr "Interfaz de usuario"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
26738 msgid "Classic"
26739 msgstr "Clásico"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
26742 msgid "Oxygen"
26743 msgstr "Oxygen"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
26746 msgid "Document Handling"
26747 msgstr "Gestión de documentos"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
26750 msgid "Control"
26751 msgstr "Control"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
26754 msgid "Shortcuts"
26755 msgstr "Atajos de teclado"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
26758 msgid "Function"
26759 msgstr "Función"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
26762 msgid "Shortcut"
26763 msgstr "Atajo"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
26766 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26767 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
26770 msgid "Mathematical Symbols"
26771 msgstr "Símbolos matemáticos"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
26774 msgid "Document and Window"
26775 msgstr "Documento y ventanas"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
26778 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26779 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
26782 msgid "System and Miscellaneous"
26783 msgstr "Sistema y misceláneos"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
26786 msgid "Res&tore"
26787 msgstr "&Restaurar"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
26791 msgid "Failed to create shortcut"
26792 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
26795 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26796 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
26799 msgid "Invalid or empty key sequence"
26800 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26806 "%2$s\n"
26807 "You need to remove that binding before creating a new one."
26808 msgstr ""
26809 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26810 "%2$s\n"
26811 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
26814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26815 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
26818 msgid "Identity"
26819 msgstr "Identidad"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
26822 msgid "Choose bind file"
26823 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
26826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26827 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
26830 msgid "Choose UI file"
26831 msgstr "Elegir archivo UI"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
26834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26835 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
26838 msgid "Choose keyboard map"
26839 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
26842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26843 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26846 msgid "Print Document"
26847 msgstr "Imprimir documento"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26850 msgid "Print to file"
26851 msgstr "Imprimir en archivo"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26854 msgid "PostScript files (*.ps)"
26855 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26858 msgid "Longest label width"
26859 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26862 msgid "Index Settings"
26863 msgstr "Configuración del índice"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26866 msgid "<All indexes>"
26867 msgstr "<Todos los índices>"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26870 msgid "Progress/Debug Messages"
26871 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26874 msgid "Debug Level"
26875 msgstr "Nivel de depuración"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26878 msgid "Set"
26879 msgstr "Establecer"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26882 msgid "Cross-reference"
26883 msgstr "Referencia cruzada"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26886 msgid "&Go Back"
26887 msgstr "&Volver"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26890 msgid "Jump back"
26891 msgstr "Saltar hacia atrás"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26894 msgid "Jump to label"
26895 msgstr "Saltar a etiqueta"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26898 msgid "<No prefix>"
26899 msgstr "<Sin prefijo>"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26902 msgid "Find and Replace"
26903 msgstr "Encontrar y reemplazar"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26906 msgid "Export or Send Document"
26907 msgstr "Exportar o enviar el documento"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26910 msgid "Show File"
26911 msgstr "Mostrar Archivo"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26914 msgid "Error -> Cannot load file!"
26915 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26918 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26919 msgstr ""
26920 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26923 msgid ""
26924 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26925 "beginning?"
26926 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26929 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26930 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26933 msgid "Basic Latin"
26934 msgstr "Latín básico"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26937 msgid "Latin-1 Supplement"
26938 msgstr "Latín-1 suplementario"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26941 msgid "Latin Extended-A"
26942 msgstr "Latín extendido-A"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26945 msgid "Latin Extended-B"
26946 msgstr "Latín extendido-B"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26949 msgid "IPA Extensions"
26950 msgstr "Extensiones IPA"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26953 msgid "Spacing Modifier Letters"
26954 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26957 msgid "Combining Diacritical Marks"
26958 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26961 msgid "Cyrillic"
26962 msgstr "Cirílico"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26965 msgid "Arabic"
26966 msgstr "Árabe"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26969 msgid "Devanagari"
26970 msgstr "Devánagari"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26973 msgid "Bengali"
26974 msgstr "Bengalí"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26977 msgid "Gurmukhi"
26978 msgstr "Gurmukhi"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26981 msgid "Gujarati"
26982 msgstr "Guyaratí"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26985 msgid "Oriya"
26986 msgstr "Oriya"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26989 msgid "Kannada"
26990 msgstr "Canarés"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26993 msgid "Malayalam"
26994 msgstr "Malayalam"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26997 msgid "Tibetan"
26998 msgstr "Tibetano"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27001 msgid "Georgian"
27002 msgstr "Georgiano"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27005 msgid "Hangul Jamo"
27006 msgstr "Hangul Jamo"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27009 msgid "Phonetic Extensions"
27010 msgstr "Extensiones fonéticas"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27013 msgid "Latin Extended Additional"
27014 msgstr "Latín extendido adicional"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27017 msgid "Greek Extended"
27018 msgstr "Griego extendido"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27021 msgid "General Punctuation"
27022 msgstr "Puntuación general"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27025 msgid "Superscripts and Subscripts"
27026 msgstr "Superíndices y subíndices"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27029 msgid "Currency Symbols"
27030 msgstr "Símbolos monetarios"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27033 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27034 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27037 msgid "Letterlike Symbols"
27038 msgstr "Símbolos de letra"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27041 msgid "Number Forms"
27042 msgstr "Formas numerales"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27045 msgid "Mathematical Operators"
27046 msgstr "Operadores matemáticos"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27049 msgid "Miscellaneous Technical"
27050 msgstr "Técnicos varios"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27053 msgid "Control Pictures"
27054 msgstr "Pictogramas de control"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27057 msgid "Optical Character Recognition"
27058 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27061 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27062 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27065 msgid "Box Drawing"
27066 msgstr "Dibujo de marcos"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27069 msgid "Block Elements"
27070 msgstr "Elementos de bloque"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27073 msgid "Geometric Shapes"
27074 msgstr "Formas geométricas"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27077 msgid "Miscellaneous Symbols"
27078 msgstr "Símbolos varios"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27081 msgid "Dingbats"
27082 msgstr "Dingbats"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27085 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27086 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27089 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27090 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27093 msgid "Hiragana"
27094 msgstr "Hiragana"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27097 msgid "Katakana"
27098 msgstr "Katakana"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27101 msgid "Bopomofo"
27102 msgstr "Zhuyin"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27105 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27106 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27109 msgid "Kanbun"
27110 msgstr "Kanbun"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27113 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27114 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27117 msgid "CJK Compatibility"
27118 msgstr "Compatibilidad CJK"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27121 msgid "CJK Unified Ideographs"
27122 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27125 msgid "Hangul Syllables"
27126 msgstr "Sílabas hangul"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27129 msgid "High Surrogates"
27130 msgstr "Sustitutos altos"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27133 msgid "Private Use High Surrogates"
27134 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27137 msgid "Low Surrogates"
27138 msgstr "Sustitutos bajos"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27141 msgid "Private Use Area"
27142 msgstr "Área de uso privado"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27145 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27146 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27149 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27150 msgstr "Ligaduras"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27153 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27154 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27157 msgid "Combining Half Marks"
27158 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27161 msgid "CJK Compatibility Forms"
27162 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27165 msgid "Small Form Variants"
27166 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27169 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27170 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27173 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27174 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27177 msgid "Linear B Syllabary"
27178 msgstr "Silabario lineal B"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27181 msgid "Linear B Ideograms"
27182 msgstr "Ideogramas lineal B"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27185 msgid "Aegean Numbers"
27186 msgstr "Números egeos"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27189 msgid "Ancient Greek Numbers"
27190 msgstr "Números en griego antiguo"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27193 msgid "Old Italic"
27194 msgstr "Cursiva antigua"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27197 msgid "Gothic"
27198 msgstr "Gótico"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27201 msgid "Ugaritic"
27202 msgstr "Ugarítico"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27205 msgid "Old Persian"
27206 msgstr "Persa antiguo"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27209 msgid "Deseret"
27210 msgstr "Deseret"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27213 msgid "Shavian"
27214 msgstr "Shavian"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27217 msgid "Osmanya"
27218 msgstr "Osmanya"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27221 msgid "Cypriot Syllabary"
27222 msgstr "Silabario chipriota"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27225 msgid "Kharoshthi"
27226 msgstr "Kharoshthi"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27229 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27230 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27233 msgid "Musical Symbols"
27234 msgstr "Símbolos musicales"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27237 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27238 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27241 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27242 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27245 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27246 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27249 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27250 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27253 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27254 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27257 msgid "Tags"
27258 msgstr "Pestañas"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27261 msgid "Variation Selectors Supplement"
27262 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27265 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27266 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27269 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27270 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27273 msgid "Character: "
27274 msgstr "Carácter: "
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27277 msgid "Code Point: "
27278 msgstr "Punto de código:"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27281 msgid "Symbols"
27282 msgstr "Símbolos"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27285 msgid "Insert Table"
27286 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27289 msgid "TeX Information"
27290 msgstr "Información TeX"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27293 msgid "No thesaurus available for this language!"
27294 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27297 msgid "Outline"
27298 msgstr "Contorno"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27301 msgid "auto"
27302 msgstr "auto"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
27305 msgid "off"
27306 msgstr "desactivada"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
27309 #, c-format
27310 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27311 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27314 msgid "version "
27315 msgstr "versión"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27318 msgid "unknown version"
27319 msgstr "versión desconocida"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
27322 msgid "Small-sized icons"
27323 msgstr "Iconos pequeños"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
27326 msgid "Normal-sized icons"
27327 msgstr "Iconos normales"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
27330 msgid "Big-sized icons"
27331 msgstr "Iconos grandes"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
27334 #, c-format
27335 msgid "Successful export to format: %1$s"
27336 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
27339 #, c-format
27340 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27341 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
27344 #, c-format
27345 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27346 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
27349 #, c-format
27350 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27351 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27354 msgid "Exit LyX"
27355 msgstr "Salir de LyX"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27358 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27359 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
27362 msgid "Welcome to LyX!"
27363 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27366 msgid "Automatic save done."
27367 msgstr "Guardado automático hecho."
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27370 msgid "Automatic save failed!"
27371 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
27374 msgid "Command not allowed without any document open"
27375 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
27378 #, c-format
27379 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27380 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
27383 msgid "Select template file"
27384 msgstr "Seleccionar plantilla"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27387 msgid "Templates|#T#t"
27388 msgstr "Plantillas|#T#t"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27391 msgid "Document not loaded."
27392 msgstr "Documento no cargado."
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27395 msgid "Select document to open"
27396 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27400 msgid "Examples|#E#e"
27401 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
27404 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27405 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27408 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27409 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27412 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27413 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27416 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27417 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27420 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27422 msgid "Invalid filename"
27423 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27426 #, c-format
27427 msgid ""
27428 "The directory in the given path\n"
27429 "%1$s\n"
27430 "does not exist."
27431 msgstr ""
27432 "El directorio en la ruta dada\n"
27433 "%1$s\n"
27434 "no existe."
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27437 #, c-format
27438 msgid "Opening document %1$s..."
27439 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27442 #, c-format
27443 msgid "Document %1$s opened."
27444 msgstr "Documento %1$s abierto."
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27447 msgid "Version control detected."
27448 msgstr "Detectado Control de versiones."
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27451 #, c-format
27452 msgid "Could not open document %1$s"
27453 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
27456 msgid "Couldn't import file"
27457 msgstr "No se pudo importar archivo"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27460 #, c-format
27461 msgid "No information for importing the format %1$s."
27462 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
27465 #, c-format
27466 msgid "Select %1$s file to import"
27467 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27471 #, c-format
27472 msgid ""
27473 "The document %1$s already exists.\n"
27474 "\n"
27475 "Do you want to overwrite that document?"
27476 msgstr ""
27477 "El documento %1$s ya existe.\n"
27478 "\n"
27479 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
27483 msgid "Overwrite document?"
27484 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
27487 #, c-format
27488 msgid "Importing %1$s..."
27489 msgstr "Importando %1$s..."
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27492 msgid "imported."
27493 msgstr "importado."
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27496 msgid "file not imported!"
27497 msgstr "¡archivo no importado!"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
27500 msgid "newfile"
27501 msgstr "archivo nuevo"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27504 msgid "Select LyX document to insert"
27505 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
27508 msgid "Choose a filename to save document as"
27509 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
27512 #, c-format
27513 msgid ""
27514 "The file\n"
27515 "%1$s\n"
27516 "is already open in your current session.\n"
27517 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27518 "Do you want to choose a new filename?"
27519 msgstr ""
27520 "El archivo\n"
27521 "%1$s\n"
27522 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27523 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27524 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
27527 msgid "Chosen File Already Open"
27528 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27533 msgid "&Rename"
27534 msgstr "&Renombrar"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "The document %1$s is already registered.\n"
27540 "\n"
27541 "Do you want to choose a new name?"
27542 msgstr ""
27543 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27544 "\n"
27545 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27548 msgid "Rename document?"
27549 msgstr "¿Renombrar documento?"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27552 msgid "Copy document?"
27553 msgstr "¿Copiar el documento?"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27556 msgid "&Copy"
27557 msgstr "&Copiar"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
27560 msgid "Choose a filename to export the document as"
27561 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27564 #, c-format
27565 msgid ""
27566 "The document %1$s could not be saved.\n"
27567 "\n"
27568 "Do you want to rename the document and try again?"
27569 msgstr ""
27570 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27571 "\n"
27572 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
27575 msgid "Rename and save?"
27576 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27579 msgid "&Retry"
27580 msgstr "&Reintentar"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27586 "Would you like to close or hide the document?\n"
27587 "\n"
27588 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27589 "the menu: View->Hidden->...\n"
27590 "\n"
27591 "To remove this question, set your preference in:\n"
27592 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27593 msgstr ""
27594 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27595 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27596 "\n"
27597 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27598 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27599 " \n"
27600 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27601 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
27604 msgid "Close or hide document?"
27605 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27608 msgid "&Hide"
27609 msgstr "&Ocultar"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
27612 msgid "Close document"
27613 msgstr "Cerrar documento"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27616 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27617 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27623 "\n"
27624 "Do you want to save the document?"
27625 msgstr ""
27626 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27627 "\n"
27628 "¿Desea guardar el documento?"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
27631 msgid "Save new document?"
27632 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27638 "\n"
27639 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27640 msgstr ""
27641 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27642 "\n"
27643 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
27646 msgid "Save changed document?"
27647 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
27650 msgid "&Discard"
27651 msgstr "&Descartar"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27657 "\n"
27658 "Do you want to save the document?"
27659 msgstr ""
27660 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27661 "\n"
27662 "¿Desea guardar el documento?"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
27665 #, c-format
27666 msgid ""
27667 "Document \n"
27668 "%1$s\n"
27669 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27670 msgstr ""
27671 "El documento\n"
27672 " %1$s\n"
27673 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27674 "locales."
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
27677 msgid "Reload externally changed document?"
27678 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
27681 msgid "Document could not be checked in."
27682 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
27685 msgid "Error when setting the locking property."
27686 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
27689 msgid "Directory is not accessible."
27690 msgstr "Directorio no accesible."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
27693 #, c-format
27694 msgid "Opening child document %1$s..."
27695 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
27698 #, c-format
27699 msgid "No buffer for file: %1$s."
27700 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
27703 msgid "Export Error"
27704 msgstr "Error de exportación"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27707 msgid "Error cloning the Buffer."
27708 msgstr "Error al clonar el buffer"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
27711 msgid "Exporting ..."
27712 msgstr "Exportando ..."
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
27715 msgid "Previewing ..."
27716 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27719 msgid "Document not loaded"
27720 msgstr "Documento no cargado"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
27723 msgid "Select file to insert"
27724 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
27727 msgid "All Files (*)"
27728 msgstr "Todos los archivos (*)"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27734 "version of the document %1$s?"
27735 msgstr ""
27736 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27737 "versión guardada del documento %1$s?"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27740 msgid "Revert to saved document?"
27741 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
27744 msgid "Saving all documents..."
27745 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
27748 msgid "All documents saved."
27749 msgstr "Todos los documentos guardados."
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
27752 #, c-format
27753 msgid "%1$s unknown command!"
27754 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27757 msgid "Please, preview the document first."
27758 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
27761 msgid "Couldn't proceed."
27762 msgstr "No se pudo proceder."
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27766 msgid "LaTeX Source"
27767 msgstr "Código LaTeX"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27770 msgid "DocBook Source"
27771 msgstr "Código DocBook"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27774 msgid "Literate Source"
27775 msgstr "Código Literate"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27778 msgid " (version control, locking)"
27779 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27782 msgid " (version control)"
27783 msgstr " (control de versiones)"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27786 msgid " (changed)"
27787 msgstr " (modificado)"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27790 msgid " (read only)"
27791 msgstr " (solo lectura)"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27794 msgid "Close File"
27795 msgstr "Cerrar archivo"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27798 msgid "Hide tab"
27799 msgstr "Ocultar pestaña"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27802 msgid "Close tab"
27803 msgstr "Cerrar pestaña"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27806 msgid "Wrap Float Settings"
27807 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27808
27809 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27810 msgid "Click to detach"
27811 msgstr "Clic para separar"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27814 #, c-format
27815 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27816 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27817
27818 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27819 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27820 msgstr ""
27821 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27822
27823 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27824 #, c-format
27825 msgid "%1$s (unknown)"
27826 msgstr "%1$s (desconocido)"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27829 msgid "More...|M"
27830 msgstr "Más...|M"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27833 msgid "No Group"
27834 msgstr "Sin grupo"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27837 msgid "More Spelling Suggestions"
27838 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27841 msgid "Add to personal dictionary|n"
27842 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27845 msgid "Ignore all|I"
27846 msgstr "Ignorar todo|t"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27849 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27850 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27853 msgid "Language|L"
27854 msgstr "Idioma|I"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27857 msgid "More Languages ...|M"
27858 msgstr "Más idiomas ...|M"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27861 msgid "Hidden|H"
27862 msgstr "Oculto|O"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27865 msgid "<No Documents Open>"
27866 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27869 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27870 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27873 msgid "View (Other Formats)|F"
27874 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27877 msgid "Update (Other Formats)|p"
27878 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27881 #, c-format
27882 msgid "View [%1$s]|V"
27883 msgstr "Ver [%1$s]|V"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27886 #, c-format
27887 msgid "Update [%1$s]|U"
27888 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27891 msgid "No Custom Insets Defined!"
27892 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27895 msgid "<No Document Open>"
27896 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27899 msgid "Master Document"
27900 msgstr "Documento maestro"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27903 msgid "Open Navigator..."
27904 msgstr "Abrir en el navegador..."
27905
27906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27907 msgid "Other Lists"
27908 msgstr "Otras listas"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27911 msgid "<Empty Table of Contents>"
27912 msgstr "<Índice general vacío>"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27915 msgid "Other Toolbars"
27916 msgstr "Otras"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27919 msgid "No Branches Set for Document!"
27920 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27923 msgid "Index List|I"
27924 msgstr "Índice alfabético|a"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27927 msgid "Index Entry|d"
27928 msgstr "Entrada de índice|d"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27931 #, c-format
27932 msgid "Index: %1$s"
27933 msgstr "Índice: %1$s"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27936 #, c-format
27937 msgid "Index Entry (%1$s)"
27938 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27941 msgid "No Citation in Scope!"
27942 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27945 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27946 msgid "No citations selected!"
27947 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27950 #, c-format
27951 msgid "Caption (%1$s)"
27952 msgstr "Leyenda (%1$s)"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27955 msgid "No Action Defined!"
27956 msgstr "¡Acción no definida!"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27959 msgid "Search"
27960 msgstr "Buscar"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27963 msgid "Clear text"
27964 msgstr "Limpiar texto"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27967 #, c-format
27968 msgid "Export %1$s"
27969 msgstr "Exportar %1$s"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27972 #, c-format
27973 msgid "Import %1$s"
27974 msgstr "Importar %1$s"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27977 #, c-format
27978 msgid "Update %1$s"
27979 msgstr "Actualizar %1$s"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27982 #, c-format
27983 msgid "View %1$s"
27984 msgstr "Ver %1$s"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27987 msgid "space"
27988 msgstr "espacio"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27991 msgid ""
27992 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27993 "characters:\n"
27994 msgstr ""
27995 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
27996 "cualquiera de estos caracteres:\n"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
27999 msgid "Could not update TeX information"
28000 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
28003 #, c-format
28004 msgid "The script `%1$s' failed."
28005 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28006
28007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
28008 msgid "All Files "
28009 msgstr "Todos los archivos (*)"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28012 msgid "Table of Contents"
28013 msgstr "Índice general"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28016 msgid "Equations"
28017 msgstr "Ecuaciones"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28020 msgid "Footnotes"
28021 msgstr "Notas a pie de página"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28024 msgid "Listings"
28025 msgstr "Listados"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28028 msgid "Index Entries"
28029 msgstr "Entradas de índice"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28032 msgid "Marginal notes"
28033 msgstr "Notas marginales"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28036 msgid "Nomenclature Entries"
28037 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28040 msgid "Notes"
28041 msgstr "Notas"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28044 msgid "Citations"
28045 msgstr "Citas"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28048 msgid "Labels and References"
28049 msgstr "Etiquetas y referencias"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28052 msgid "Changes"
28053 msgstr "Cambios"
28054
28055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28057 msgid ""
28058 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28059 "through LaTeX: "
28060 msgstr ""
28061 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28062 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28063
28064 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28066 msgid "Problematic filename for DVI"
28067 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28068
28069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28071 msgid ""
28072 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28073 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28074 msgstr ""
28075 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28076 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28077
28078 #: src/insets/Inset.cpp:88
28079 msgid "Bibliography Entry"
28080 msgstr "Entrada de bibliografía"
28081
28082 #: src/insets/Inset.cpp:91
28083 msgid "TeX Code"
28084 msgstr "Código TeX"
28085
28086 #: src/insets/Inset.cpp:94
28087 msgid "Float"
28088 msgstr "Flotante"
28089
28090 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28091 msgid "Box"
28092 msgstr "Marco"
28093
28094 #: src/insets/Inset.cpp:114
28095 msgid "Horizontal Space"
28096 msgstr "Espacio horizontal"
28097
28098 #: src/insets/Inset.cpp:118
28099 msgid "Info"
28100 msgstr "Info"
28101
28102 #: src/insets/Inset.cpp:163
28103 msgid "Horizontal Math Space"
28104 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28105
28106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28107 msgid "Unknown Argument"
28108 msgstr "Argumento desconocido "
28109
28110 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28111 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28112 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28113
28114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28115 msgid "Keys must be unique!"
28116 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28117
28118 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "The key %1$s already exists,\n"
28122 "it will be changed to %2$s."
28123 msgstr ""
28124 "La clave %1$s ya existe,\n"
28125 "se cambiará por %2$s."
28126
28127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28131 "If you proceed, all of them will be opened."
28132 msgstr ""
28133 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28134 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28135
28136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28137 msgid "Open Databases?"
28138 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28139
28140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28141 msgid "&Proceed"
28142 msgstr "Continuar"
28143
28144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28145 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28146 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28147
28148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28149 msgid "Databases:"
28150 msgstr "Bases de datos:"
28151
28152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28153 msgid "Style File:"
28154 msgstr "Archivo de estilo:"
28155
28156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28157 msgid "Lists:"
28158 msgstr "Listas:"
28159
28160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28161 msgid "included in TOC"
28162 msgstr "incluido en el IG"
28163
28164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28165 msgid "Export Warning!"
28166 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28167
28168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28169 msgid ""
28170 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28171 "BibTeX will be unable to find them."
28172 msgstr ""
28173 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28174 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28175
28176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28177 msgid ""
28178 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28179 "BibTeX will be unable to find it."
28180 msgstr ""
28181 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28182 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28183
28184 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28185 msgid "simple frame"
28186 msgstr "borde sencillo"
28187
28188 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28189 msgid "frameless"
28190 msgstr "sin borde"
28191
28192 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28193 msgid "simple frame, page breaks"
28194 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28195
28196 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28197 msgid "oval, thin"
28198 msgstr "ovalado, fino"
28199
28200 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28201 msgid "oval, thick"
28202 msgstr "ovalado, grueso"
28203
28204 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28205 msgid "drop shadow"
28206 msgstr "borde sombreado"
28207
28208 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28209 msgid "shaded background"
28210 msgstr "fondo coloreado"
28211
28212 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28213 msgid "double frame"
28214 msgstr "borde doble"
28215
28216 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28217 #, c-format
28218 msgid "%1$s (%2$s)"
28219 msgstr "%1$s (%2$s)"
28220
28221 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28222 #, c-format
28223 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28224 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28225
28226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28227 msgid "active"
28228 msgstr "activa"
28229
28230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28232 msgid "non-active"
28233 msgstr "no activa"
28234
28235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28236 #, c-format
28237 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28238 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28239
28240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28241 #, c-format
28242 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28243 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28244
28245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28246 msgid "Branch: "
28247 msgstr "Rama: "
28248
28249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28250 msgid "Branch (child only): "
28251 msgstr "Rama (solo hijo):"
28252
28253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28254 msgid "Branch (master only): "
28255 msgstr "Rama (solo maestro):"
28256
28257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28258 msgid "Branch (undefined): "
28259 msgstr "Rama (no definida): "
28260
28261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28262 msgid "Undef: "
28263 msgstr "Undef: "
28264
28265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28266 msgid "Branch state changes in master document"
28267 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28268
28269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28273 "sure to save the master."
28274 msgstr ""
28275 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28276 "guardar el maestro."
28277
28278 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28279 #, c-format
28280 msgid "Sub-%1$s"
28281 msgstr "Sub-%1$s"
28282
28283 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28284 msgid "No bibliography defined!"
28285 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28286
28287 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28288 msgid "LaTeX Command: "
28289 msgstr "Comando LaTeX: "
28290
28291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28292 msgid "InsetCommand Error: "
28293 msgstr "Error de comando de inserción: "
28294
28295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28296 msgid "Incompatible command name."
28297 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28298
28299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28300 msgid "InsetCommandParams Error: "
28301 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28302
28303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28304 msgid "InsetCommandParams: "
28305 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28306
28307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28308 msgid "Unknown parameter name: "
28309 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28310
28311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28312 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28313 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28314
28315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28319 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28320 "%2$s."
28321 msgstr ""
28322 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28323 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28324 "%2$s."
28325
28326 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28327 #, c-format
28328 msgid "External template %1$s is not installed"
28329 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28330
28331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28332 msgid "float: "
28333 msgstr "flotante: "
28334
28335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28336 #, c-format
28337 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28338 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28339
28340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28341 msgid "float"
28342 msgstr "flotante"
28343
28344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28345 msgid "subfloat: "
28346 msgstr "subflotante: "
28347
28348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28349 msgid " (sideways)"
28350 msgstr " (de lado)"
28351
28352 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28353 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28354 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28355
28356 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28357 #, c-format
28358 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28359 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28360
28361 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28362 msgid "footnote"
28363 msgstr "Nota al pie"
28364
28365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "Could not copy the file\n"
28369 "%1$s\n"
28370 "into the temporary directory."
28371 msgstr ""
28372 "No se pudo copiar el archivo\n"
28373 "%1$s\n"
28374 "en el directorio temporal."
28375
28376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28377 #, c-format
28378 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28379 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28380
28381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28382 #, c-format
28383 msgid "Graphics file: %1$s"
28384 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28385
28386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28390 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28391 "%1$s."
28392 msgstr ""
28393 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28394 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28395 "%1$s."
28396
28397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28398 msgid "www"
28399 msgstr "www"
28400
28401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28402 msgid "email"
28403 msgstr "correo-e:"
28404
28405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28406 msgid "file"
28407 msgstr "archivo"
28408
28409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28410 #, c-format
28411 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28412 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28413
28414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28415 msgid "Verbatim Input"
28416 msgstr "Entrada Literal"
28417
28418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28419 msgid "Verbatim Input*"
28420 msgstr "Entrada Literal*"
28421
28422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28423 msgid "Include (excluded)"
28424 msgstr "Anexar (excluido)"
28425
28426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28427 msgid "Unknown"
28428 msgstr " Desconocido"
28429
28430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28432 msgid "Recursive input"
28433 msgstr "Entrada recurrente"
28434
28435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28437 #, c-format
28438 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28439 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28440
28441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "Could not load included file\n"
28445 "`%1$s'\n"
28446 "Please, check whether it actually exists."
28447 msgstr ""
28448 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28449 "`%1$s'\n"
28450 "Comprueba si existe realmente."
28451
28452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28453 msgid "Missing included file"
28454 msgstr "Archivo incluido ausente"
28455
28456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "Included file `%1$s'\n"
28460 "has textclass `%2$s'\n"
28461 "while parent file has textclass `%3$s'."
28462 msgstr ""
28463 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28464 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28465 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28466
28467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28468 msgid "Different textclasses"
28469 msgstr "Clases de texto diferentes"
28470
28471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "Included file `%1$s'\n"
28475 "uses module `%2$s'\n"
28476 "which is not used in parent file."
28477 msgstr ""
28478 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28479 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28480 "que no es utilizado en el archivo padre."
28481
28482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28483 msgid "Module not found"
28484 msgstr "Módulo no encontrado"
28485
28486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28490 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28491 msgstr ""
28492 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28493 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28494
28495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28496 msgid "Export failure"
28497 msgstr "Fallo al exportar"
28498
28499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28500 msgid "Unsupported Inclusion"
28501 msgstr "Inclusión no soportada"
28502
28503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28504 #, c-format
28505 msgid ""
28506 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28507 "Offending file:\n"
28508 "%1$s"
28509 msgstr ""
28510 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28511 "implicado:\n"
28512 "%1$s"
28513
28514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28515 msgid "Index sorting failed"
28516 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28517
28518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28522 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28523 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28524 "explained in the User Guide."
28525 msgstr ""
28526 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28527 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28528 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28529 "como se explica en la Guía del usuario."
28530
28531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28532 msgid "Index Entry"
28533 msgstr "Entrada de índice"
28534
28535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28536 msgid "unknown type!"
28537 msgstr "¡tipo desconocido!"
28538
28539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28540 msgid "Unknown index type!"
28541 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28542
28543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28544 msgid "All indexes"
28545 msgstr "Todos los índices"
28546
28547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28548 msgid "subindex"
28549 msgstr "subíndice"
28550
28551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28552 #, c-format
28553 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28554 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
28555
28556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28557 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28558 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28559
28560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28562 msgid "undefined"
28563 msgstr "indefinido"
28564
28565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28566 msgid "yes"
28567 msgstr "sí"
28568
28569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28570 msgid "no"
28571 msgstr "no"
28572
28573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28574 msgid "No version control"
28575 msgstr "No hay control de versiones"
28576
28577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28578 msgid "Label names must be unique!"
28579 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28580
28581 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "The label %1$s already exists,\n"
28585 "it will be changed to %2$s."
28586 msgstr ""
28587 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28588 "se cambiará por %2$s."
28589
28590 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28591 msgid "DUPLICATE: "
28592 msgstr "DUPLICADO:"
28593
28594 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28595 msgid "Horizontal line"
28596 msgstr "Línea horizontal"
28597
28598 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28599 msgid "no more lstline delimiters available"
28600 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28601
28602 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28603 msgid "Running out of delimiters"
28604 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28605
28606 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28607 msgid ""
28608 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28609 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28610 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28611 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28612 "must investigate!"
28613 msgstr ""
28614 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
28615 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28616 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28617 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28618 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28619
28620 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28621 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28622 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28623
28624 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "The following characters in one of the program listings are\n"
28628 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28629 "%1$s."
28630 msgstr ""
28631 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
28632 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28633 "\"%1$s."
28634
28635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28636 msgid "A value is expected."
28637 msgstr "Se espera un valor."
28638
28639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28645 msgid "Unbalanced braces!"
28646 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28647
28648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28649 msgid "Please specify true or false."
28650 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28651
28652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28653 msgid "Only true or false is allowed."
28654 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28655
28656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28657 msgid "Please specify an integer value."
28658 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28659
28660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28661 msgid "An integer is expected."
28662 msgstr "Se espera un entero."
28663
28664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28665 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28666 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28667
28668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28669 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28670 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28671
28672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28673 #, c-format
28674 msgid "Please specify one of %1$s."
28675 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28676
28677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28678 #, c-format
28679 msgid "Try one of %1$s."
28680 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28681
28682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28683 #, c-format
28684 msgid "I guess you mean %1$s."
28685 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28686
28687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28688 #, c-format
28689 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28690 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28691
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28693 #, c-format
28694 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28695 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28696
28697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28698 msgid ""
28699 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28700 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28701
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28703 msgid ""
28704 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28705 "trblTRBL"
28706 msgstr ""
28707 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28708 "trblTRBL"
28709
28710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28711 msgid ""
28712 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28713 "right, bottom left and top left corner."
28714 msgstr ""
28715 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28716 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28717
28718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28719 msgid "Enter something like \\color{white}"
28720 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28721
28722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28723 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28724 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28725
28726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28727 msgid "auto, last or a number"
28728 msgstr "auto, last o un número"
28729
28730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28731 msgid ""
28732 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28734 "defining a listing inset)"
28735 msgstr ""
28736 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28737 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28738 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28739
28740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28741 msgid ""
28742 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28743 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28744 "a listing inset)"
28745 msgstr ""
28746 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28747 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28748 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28749
28750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28751 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28752 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28753
28754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28755 #, c-format
28756 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28757 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28758
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28760 #, c-format
28761 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28762 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
28763
28764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28765 #, c-format
28766 msgid "Parameter %1$s: "
28767 msgstr "Parámetro %1$s: "
28768
28769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28770 #, c-format
28771 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28772 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28773
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28775 #, c-format
28776 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28777 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28778
28779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28780 msgid "New Page"
28781 msgstr "Página nueva"
28782
28783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28784 msgid "Page Break"
28785 msgstr "Salto de página"
28786
28787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28788 msgid "Clear Page"
28789 msgstr "Limpiar página"
28790
28791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28792 msgid "Clear Double Page"
28793 msgstr "Limpiar página doble"
28794
28795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28796 msgid "Nom: "
28797 msgstr "Nom:"
28798
28799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28800 msgid "Nomenclature Symbol: "
28801 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28802
28803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28804 msgid "Description: "
28805 msgstr "Descripción:"
28806
28807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28808 msgid "Sorting: "
28809 msgstr "Clasificación:"
28810
28811 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28812 msgid "note"
28813 msgstr "nota"
28814
28815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28816 msgid "Phantom"
28817 msgstr "Fantasma"
28818
28819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28820 msgid "HPhantom"
28821 msgstr "FantasmaH"
28822
28823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28824 msgid "VPhantom"
28825 msgstr "FantasmaV"
28826
28827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28828 msgid "phantom"
28829 msgstr "fantasma"
28830
28831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28832 msgid "hphantom"
28833 msgstr "fantasmah"
28834
28835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28836 msgid "vphantom"
28837 msgstr "fantasmav"
28838
28839 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28840 msgid "BROKEN: "
28841 msgstr "ROTO:"
28842
28843 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28844 msgid "Ref: "
28845 msgstr "Ref: "
28846
28847 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28848 msgid "Equation"
28849 msgstr "Ecuación"
28850
28851 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28852 msgid "EqRef: "
28853 msgstr "EqRef: "
28854
28855 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28856 msgid "Page Number"
28857 msgstr "Número de página"
28858
28859 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28860 msgid "Page: "
28861 msgstr "Página: "
28862
28863 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28864 msgid "Textual Page Number"
28865 msgstr "Número de página textual"
28866
28867 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28868 msgid "TextPage: "
28869 msgstr "Página de texto: "
28870
28871 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28872 msgid "Standard+Textual Page"
28873 msgstr "Estándar+Página de texto"
28874
28875 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28876 msgid "Ref+Text: "
28877 msgstr "Referencia+Texto: "
28878
28879 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28880 msgid "Formatted"
28881 msgstr "Con formato"
28882
28883 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28884 msgid "Format: "
28885 msgstr "Formato:"
28886
28887 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28888 msgid "Reference to Name"
28889 msgstr "Referencia a Nombre"
28890
28891 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28892 msgid "NameRef:"
28893 msgstr "RefNombre:"
28894
28895 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28896 msgid "subscript"
28897 msgstr "subíndice"
28898
28899 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28900 msgid "superscript"
28901 msgstr "superíndice"
28902
28903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28904 msgid "Protected Space"
28905 msgstr "Espacio protegido"
28906
28907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28908 msgid "Quad Space"
28909 msgstr "Cuadratín"
28910
28911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28912 msgid "Double Quad Space"
28913 msgstr "Doble cuadratín"
28914
28915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28916 msgid "Enspace"
28917 msgstr "Medio cuadratín"
28918
28919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28920 msgid "Enskip"
28921 msgstr "Salto de medio cuadratín"
28922
28923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28924 msgid "Protected Horizontal Fill"
28925 msgstr "Relleno horizontal protegido"
28926
28927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28928 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28929 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
28930
28931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28932 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28933 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
28934
28935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28937 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
28938
28939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28940 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28941 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
28942
28943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28944 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28945 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
28946
28947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28948 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28949 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
28950
28951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28952 #, c-format
28953 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28954 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
28955
28956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28957 #, c-format
28958 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28959 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
28960
28961 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28962 msgid "List of Listings"
28963 msgstr "Lista de Listados de programa"
28964
28965 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28966 msgid "Unknown TOC type"
28967 msgstr "Tipo de IG desconocido"
28968
28969 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
28970 msgid "Selections not supported."
28971 msgstr "Selecciones no soportadas."
28972
28973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
28974 msgid "Multi-column in current or destination column."
28975 msgstr "Multicolumna en la columna corriente o de destino."
28976
28977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
28978 msgid "Multi-row in current or destination row."
28979 msgstr "Multifila en la fila corriente o de destino."
28980
28981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
28982 msgid "Selection size should match clipboard content."
28983 msgstr ""
28984 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
28985 "portapapeles."
28986
28987 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28988 msgid "wrap: "
28989 msgstr "envoltorio: "
28990
28991 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28992 msgid "wrap"
28993 msgstr "envolver"
28994
28995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28996 msgid "Not shown."
28997 msgstr " Oculto."
28998
28999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29000 msgid "Loading..."
29001 msgstr "Cargando..."
29002
29003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29004 msgid "Converting to loadable format..."
29005 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29006
29007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29008 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29009 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29010
29011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29012 msgid "Scaling etc..."
29013 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29014
29015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29016 msgid "Ready to display"
29017 msgstr "Listo para mostrar"
29018
29019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29020 msgid "No file found!"
29021 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29022
29023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29024 msgid "Error converting to loadable format"
29025 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29026
29027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29028 msgid "Error loading file into memory"
29029 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29030
29031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29032 msgid "Error generating the pixmap"
29033 msgstr "Error al generar pixmap"
29034
29035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29036 msgid "No image"
29037 msgstr "Ninguna imagen"
29038
29039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29040 msgid "Preview loading"
29041 msgstr "Cargando vista preliminar"
29042
29043 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29044 msgid "Preview ready"
29045 msgstr "Vista preliminar preparada"
29046
29047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29048 msgid "Preview failed"
29049 msgstr "La vista preliminar falló"
29050
29051 #: src/lengthcommon.cpp:44
29052 msgid "cc[[unit of measure]]"
29053 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29054
29055 #: src/lengthcommon.cpp:44
29056 msgid "dd"
29057 msgstr "dd"
29058
29059 #: src/lengthcommon.cpp:44
29060 msgid "em"
29061 msgstr "em"
29062
29063 #: src/lengthcommon.cpp:45
29064 msgid "ex"
29065 msgstr "ex"
29066
29067 #: src/lengthcommon.cpp:45
29068 msgid "mu[[unit of measure]]"
29069 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29070
29071 #: src/lengthcommon.cpp:45
29072 msgid "pc"
29073 msgstr "pc"
29074
29075 #: src/lengthcommon.cpp:46
29076 msgid "pt"
29077 msgstr "pt"
29078
29079 #: src/lengthcommon.cpp:46
29080 msgid "sp"
29081 msgstr "sp"
29082
29083 #: src/lengthcommon.cpp:46
29084 msgid "Text Width %"
29085 msgstr "Ancho del texto %"
29086
29087 #: src/lengthcommon.cpp:47
29088 msgid "Column Width %"
29089 msgstr "Ancho de columna %"
29090
29091 #: src/lengthcommon.cpp:47
29092 msgid "Page Width %"
29093 msgstr "Ancho de página %"
29094
29095 #: src/lengthcommon.cpp:47
29096 msgid "Line Width %"
29097 msgstr "Ancho de línea %"
29098
29099 #: src/lengthcommon.cpp:48
29100 msgid "Text Height %"
29101 msgstr "Alto del texto %"
29102
29103 #: src/lengthcommon.cpp:48
29104 msgid "Page Height %"
29105 msgstr "Altura de página %"
29106
29107 #: src/lyxfind.cpp:128
29108 msgid "Search error"
29109 msgstr "Buscar error"
29110
29111 #: src/lyxfind.cpp:128
29112 msgid "Search string is empty"
29113 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
29114
29115 #: src/lyxfind.cpp:370
29116 msgid "String found."
29117 msgstr "Cadena encontrada."
29118
29119 #: src/lyxfind.cpp:372
29120 msgid "String has been replaced."
29121 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
29122
29123 #: src/lyxfind.cpp:375
29124 #, c-format
29125 msgid "%1$d strings have been replaced."
29126 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
29127
29128 #: src/lyxfind.cpp:1459
29129 msgid "Invalid regular expression!"
29130 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29131
29132 #: src/lyxfind.cpp:1464
29133 msgid "Match not found!"
29134 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29135
29136 #: src/lyxfind.cpp:1468
29137 msgid "Match found!"
29138 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29139
29140 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29141 #, c-format
29142 msgid " Macro: %1$s: "
29143 msgstr " Macro: %1$s: "
29144
29145 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29146 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29147 #, c-format
29148 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29149 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29150
29151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29152 #, c-format
29153 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29154 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29155
29156 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29157 #, c-format
29158 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29159 msgstr ""
29160 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29161
29162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29163 msgid "Cursor not in table"
29164 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29165
29166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29167 msgid "Only one row"
29168 msgstr "Solo una fila"
29169
29170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29171 msgid "Only one column"
29172 msgstr "Solo una columna"
29173
29174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29175 msgid "No hline to delete"
29176 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29177
29178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29179 msgid "No vline to delete"
29180 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29181
29182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29183 #, c-format
29184 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29185 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29186
29187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29188 msgid "Bad math environment"
29189 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29190
29191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29192 msgid ""
29193 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29194 "Change the math formula type and try again."
29195 msgstr ""
29196 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29197 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29198
29199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29200 msgid "No number"
29201 msgstr "Ningún número"
29202
29203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29204 #, c-format
29205 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29206 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29207
29208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29209 #, c-format
29210 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29211 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29212
29213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29214 #, c-format
29215 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29216 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29217
29218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
29219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
29220 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29221 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29222
29223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29224 msgid "create new math text environment ($...$)"
29225 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29226
29227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29228 msgid "entered math text mode (textrm)"
29229 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29230
29231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29232 msgid "Regular expression editor mode"
29233 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29234
29235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
29236 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29237 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29238
29239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29240 msgid "Standard[[mathref]]"
29241 msgstr "Standard[[mathref]]"
29242
29243 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29244 msgid "PrettyRef"
29245 msgstr "PrettyRef"
29246
29247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29248 msgid "FormatRef: "
29249 msgstr "RefFormato: "
29250
29251 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29252 #, c-format
29253 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29254 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29255
29256 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29257 msgid "optional"
29258 msgstr "opcional"
29259
29260 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29261 msgid "math macro"
29262 msgstr "macro de ecuación"
29263
29264 #: src/output.cpp:37
29265 #, c-format
29266 msgid ""
29267 "Could not open the specified document\n"
29268 "%1$s."
29269 msgstr ""
29270 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29271 "%1$s."
29272
29273 #: src/output_plaintext.cpp:144
29274 msgid "Abstract: "
29275 msgstr "Resumen: "
29276
29277 #: src/output_plaintext.cpp:156
29278 msgid "References: "
29279 msgstr "Referencias: "
29280
29281 #: src/support/Messages.cpp:114
29282 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29283 msgstr "es"
29284
29285 #: src/support/Package.cpp:487
29286 msgid "LyX binary not found"
29287 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29288
29289 #: src/support/Package.cpp:488
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29293 msgstr ""
29294 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29295
29296 #: src/support/Package.cpp:607
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29300 "\t%1$s\n"
29301 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29302 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29303 msgstr ""
29304 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29305 "\t%1$s\n"
29306 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29307 "entorno\n"
29308 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29309
29310 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29311 msgid "File not found"
29312 msgstr "Archivo no encontrado"
29313
29314 #: src/support/Package.cpp:677
29315 #, c-format
29316 msgid ""
29317 "Invalid %1$s switch.\n"
29318 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29319 msgstr ""
29320 "Opción %1$s no válida.\n"
29321 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29322
29323 #: src/support/Package.cpp:704
29324 #, c-format
29325 msgid ""
29326 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29327 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29328 msgstr ""
29329 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29330 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29331
29332 #: src/support/Package.cpp:728
29333 #, c-format
29334 msgid ""
29335 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29336 "%2$s is not a directory."
29337 msgstr ""
29338 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29339 "%2$s no es un directorio."
29340
29341 #: src/support/Package.cpp:730
29342 msgid "Directory not found"
29343 msgstr "Directorio no encontrado"
29344
29345 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "The command\n"
29349 "%1$s\n"
29350 "has not yet completed.\n"
29351 "\n"
29352 "Do you want to stop it?"
29353 msgstr ""
29354 "El comando\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "aún no se ha completado.\n"
29357 "\n"
29358 "Desea detenerlo?"
29359
29360 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29361 msgid "Stop command?"
29362 msgstr "¿Parar comando?"
29363
29364 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29365 msgid "&Stop it"
29366 msgstr "&Parar"
29367
29368 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29369 msgid "Let it &run"
29370 msgstr "Dejar ejecutar"
29371
29372 #: src/support/debug.cpp:42
29373 msgid "No debugging messages"
29374 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29375
29376 #: src/support/debug.cpp:43
29377 msgid "General information"
29378 msgstr "Información general"
29379
29380 #: src/support/debug.cpp:44
29381 msgid "Program initialisation"
29382 msgstr "Inicialización del programa"
29383
29384 #: src/support/debug.cpp:45
29385 msgid "Keyboard events handling"
29386 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29387
29388 #: src/support/debug.cpp:46
29389 msgid "GUI handling"
29390 msgstr "Manejo de interfaz"
29391
29392 #: src/support/debug.cpp:47
29393 msgid "Lyxlex grammar parser"
29394 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29395
29396 #: src/support/debug.cpp:48
29397 msgid "Configuration files reading"
29398 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29399
29400 #: src/support/debug.cpp:49
29401 msgid "Custom keyboard definition"
29402 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29403
29404 #: src/support/debug.cpp:50
29405 msgid "LaTeX generation/execution"
29406 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29407
29408 #: src/support/debug.cpp:51
29409 msgid "Math editor"
29410 msgstr "Editor de ecuaciones"
29411
29412 #: src/support/debug.cpp:52
29413 msgid "Font handling"
29414 msgstr "Manejo de tipografías"
29415
29416 #: src/support/debug.cpp:53
29417 msgid "Textclass files reading"
29418 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29419
29420 #: src/support/debug.cpp:54
29421 msgid "Version control"
29422 msgstr "Control de versiones"
29423
29424 #: src/support/debug.cpp:55
29425 msgid "External control interface"
29426 msgstr "Interfaz de control externa"
29427
29428 #: src/support/debug.cpp:56
29429 msgid "Undo/Redo mechanism"
29430 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29431
29432 #: src/support/debug.cpp:57
29433 msgid "User commands"
29434 msgstr "Comandos del usuario"
29435
29436 #: src/support/debug.cpp:58
29437 msgid "The LyX Lexer"
29438 msgstr "El Lexxer de LyX"
29439
29440 #: src/support/debug.cpp:59
29441 msgid "Dependency information"
29442 msgstr "Información de dependencias"
29443
29444 #: src/support/debug.cpp:60
29445 msgid "LyX Insets"
29446 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29447
29448 #: src/support/debug.cpp:61
29449 msgid "Files used by LyX"
29450 msgstr "Archivos usados por LyX"
29451
29452 #: src/support/debug.cpp:62
29453 msgid "Workarea events"
29454 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29455
29456 #: src/support/debug.cpp:63
29457 msgid "Insettext/tabular messages"
29458 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29459
29460 #: src/support/debug.cpp:64
29461 msgid "Graphics conversion and loading"
29462 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29463
29464 #: src/support/debug.cpp:65
29465 msgid "Change tracking"
29466 msgstr "Seguimiento de cambios"
29467
29468 #: src/support/debug.cpp:66
29469 msgid "External template/inset messages"
29470 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29471
29472 #: src/support/debug.cpp:67
29473 msgid "RowPainter profiling"
29474 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29475
29476 #: src/support/debug.cpp:68
29477 msgid "Scrolling debugging"
29478 msgstr "Desplazando depuración"
29479
29480 #: src/support/debug.cpp:69
29481 msgid "Math macros"
29482 msgstr "Macros de ecuación"
29483
29484 #: src/support/debug.cpp:70
29485 msgid "RTL/Bidi"
29486 msgstr "RTL/Bidi"
29487
29488 #: src/support/debug.cpp:71
29489 msgid "Locale/Internationalisation"
29490 msgstr "Localización/Internacionalización"
29491
29492 #: src/support/debug.cpp:72
29493 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29494 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29495
29496 #: src/support/debug.cpp:73
29497 msgid "Find and replace mechanism"
29498 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29499
29500 #: src/support/debug.cpp:74
29501 msgid "Developers' general debug messages"
29502 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29503
29504 #: src/support/debug.cpp:75
29505 msgid "All debugging messages"
29506 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29507
29508 #: src/support/debug.cpp:154
29509 #, c-format
29510 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29511 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29512
29513 #: src/support/lassert.cpp:52
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "Assertion %1$s violated in\n"
29517 "file: %2$s, line: %3$s"
29518 msgstr ""
29519 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29520 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29521
29522 #: src/support/lassert.cpp:62
29523 msgid ""
29524 "It should be safe to continue, but you\n"
29525 "may wish to save your work and restart LyX."
29526 msgstr ""
29527 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29528 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29529
29530 #: src/support/lassert.cpp:65
29531 msgid "Warning!"
29532 msgstr "¡Aviso!"
29533
29534 #: src/support/lassert.cpp:72
29535 msgid ""
29536 "There has been an error with this document.\n"
29537 "LyX will attempt to close it safely."
29538 msgstr ""
29539 "Ha habido un error con este documento.\n"
29540 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29541
29542 #: src/support/lassert.cpp:75
29543 msgid "Buffer Error!"
29544 msgstr "¡Error de buffer!"
29545
29546 #: src/support/lassert.cpp:82
29547 msgid ""
29548 "LyX has encountered an application error\n"
29549 "and will now shut down."
29550 msgstr ""
29551 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29552 "y se va a cerrar."
29553
29554 #: src/support/lassert.cpp:85
29555 msgid "Fatal Exception!"
29556 msgstr "¡Excepción fatal!"
29557
29558 #: src/support/os_win32.cpp:482
29559 msgid "System file not found"
29560 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29561
29562 #: src/support/os_win32.cpp:483
29563 msgid ""
29564 "Unable to load shfolder.dll\n"
29565 "Please install."
29566 msgstr ""
29567 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29568 "Por favor instalar."
29569
29570 #: src/support/os_win32.cpp:488
29571 msgid "System function not found"
29572 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29573
29574 #: src/support/os_win32.cpp:489
29575 msgid ""
29576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29577 "Don't know how to proceed. Sorry."
29578 msgstr ""
29579 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29580 "No se sabe como proceder, disculpe."
29581
29582 #: src/support/userinfo.cpp:45
29583 msgid "Unknown user"
29584 msgstr "Usuario desconocido"
29585
29586 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29587 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29588
29589 #~ msgid "Use AMS &math package"
29590 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29591
29592 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29593 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29594
29595 #~ msgid "Use &esint package"
29596 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29597
29598 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29599 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29600
29601 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29602 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29603
29604 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29605 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29606
29607 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29608 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29609
29610 #~ msgid "Use mh&chem package"
29611 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29612
29613 #~ msgid "&First:"
29614 #~ msgstr "&Primero:"
29615
29616 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29617 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29618
29619 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29620 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29621
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29624 #~ "actually to print."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29627 #~ "imprimir."
29628
29629 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29630 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29631
29632 #~ msgid "Table w&idth:"
29633 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29634
29635 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29636 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29637
29638 #~ msgid "institute mark"
29639 #~ msgstr "marca institución"
29640
29641 #~ msgid "Fig. ---"
29642 #~ msgstr "Fig. ---"
29643
29644 #~ msgid "Computing Review Categories"
29645 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29646
29647 #~ msgid "CenteredCaption"
29648 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29649
29650 #~ msgid "Senseless!"
29651 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29652
29653 #~ msgid "LatinOn"
29654 #~ msgstr "LatinOn"
29655
29656 #~ msgid "Latin on"
29657 #~ msgstr "Latin on"
29658
29659 #~ msgid "LatinOff"
29660 #~ msgstr "LatinOff"
29661
29662 #~ msgid "Latin off"
29663 #~ msgstr "Latin off"
29664
29665 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29666 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29667
29668 #~ msgid "EndFrame"
29669 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29670
29671 #~ msgid "________________________________"
29672 #~ msgstr "________________________________"
29673
29674 #~ msgid "Institute mark"
29675 #~ msgstr "Marca Institución"
29676
29677 #~ msgid "Maintext"
29678 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29679
29680 #~ msgid "Space"
29681 #~ msgstr "Espacio"
29682
29683 #~ msgid "Space:"
29684 #~ msgstr "Espacio:"
29685
29686 #~ msgid "Computer:"
29687 #~ msgstr "Computadora:"
29688
29689 #~ msgid "Close Section"
29690 #~ msgstr "Sección cerrada"
29691
29692 #~ msgid "Table Caption"
29693 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29694
29695 #~ msgid "Captionabove"
29696 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29697
29698 #~ msgid "Captionbelow"
29699 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29700
29701 #~ msgid "opt"
29702 #~ msgstr "opt"
29703
29704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29705 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29706
29707 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29708 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29709
29710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29711 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29712
29713 #~ msgid "Settings...|g"
29714 #~ msgstr "Configuración...|o"
29715
29716 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29717 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29718
29719 #~ msgid "Braille Manual|B"
29720 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29721
29722 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29723 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29724
29725 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29726 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29727
29728 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29729 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29730
29731 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29732 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29733
29734 #~ msgid "Rotate cell"
29735 #~ msgstr "Girar celda"
29736
29737 #~ msgid "Rotate table"
29738 #~ msgstr "Girar cuadro"
29739
29740 #~ msgid "AMS arrows"
29741 #~ msgstr "Flechas AMS"
29742
29743 #~ msgid "AMS relations"
29744 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29745
29746 #~ msgid "AMS operators"
29747 #~ msgstr "Operadores AMS"
29748
29749 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29750 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29751
29752 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29753 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29754
29755 #~ msgid "AMS Arrows"
29756 #~ msgstr "Flechas AMS"
29757
29758 #~ msgid "AMS Relations"
29759 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29760
29761 #~ msgid "AMS Operators"
29762 #~ msgstr "Operadores AMS"
29763
29764 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29765 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29766
29767 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29768 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29769
29770 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29771 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29772
29773 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29774 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29775
29776 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29777 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29778
29779 #~ msgid "HTML|H"
29780 #~ msgstr "HTML|H"
29781
29782 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29783 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
29784
29785 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29786 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
29787
29788 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29789 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29790
29791 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29792 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
29793
29794 #~ msgid "Specify the default paper size."
29795 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
29796
29797 #~ msgid "Memory problem"
29798 #~ msgstr "Problema de memoria"
29799
29800 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29801 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
29802
29803 #~ msgid "Utopia"
29804 #~ msgstr "Utopia"
29805
29806 #~ msgid " (unknown)"
29807 #~ msgstr " (desconocido)"
29808
29809 #~ msgid "List of Graphics"
29810 #~ msgstr "Lista de gráficos"
29811
29812 #~ msgid "List of Equations"
29813 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
29814
29815 #~ msgid "List of Footnotes"
29816 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
29817
29818 #~ msgid "List of Index Entries"
29819 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
29820
29821 #~ msgid "List of Marginal notes"
29822 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
29823
29824 #~ msgid "List of Notes"
29825 #~ msgstr "Lista de notas"
29826
29827 #~ msgid "List of Citations"
29828 #~ msgstr "Lista de citas"
29829
29830 #~ msgid "List of Branches"
29831 #~ msgstr "Lista de ramas"
29832
29833 #~ msgid "List of Changes"
29834 #~ msgstr "Lista de cambios"
29835
29836 #~ msgid "Automatic help"
29837 #~ msgstr "Ayuda automática"
29838
29839 #~ msgid "Session"
29840 #~ msgstr "Sesión"
29841
29842 #~ msgid "Documents"
29843 #~ msgstr "Documentos"
29844
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29847 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29848
29849 #~ msgid "elsewhere"
29850 #~ msgstr "en otros sitios"
29851
29852 #~ msgid "&Output Format:"
29853 #~ msgstr "&Formato de salida"
29854
29855 #~ msgid "MM"
29856 #~ msgstr "MM"
29857
29858 #~ msgid "MMMMM"
29859 #~ msgstr "MMMMM"
29860
29861 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29862 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
29863
29864 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29865 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
29866
29867 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29868 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
29869
29870 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29871 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
29872
29873 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29874 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
29875
29876 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29877 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
29878
29879 #~ msgid "Example \\theexample"
29880 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
29881
29882 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29883 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
29884
29885 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29886 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
29887
29888 #~ msgid "Remark \\theremark"
29889 #~ msgstr "Observación \\theremark"
29890
29891 #~ msgid "Case \\thecase"
29892 #~ msgstr "Caso \\thecase"
29893
29894 #~ msgid "Question \\thequestion"
29895 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
29896
29897 #~ msgid "Note \\thenote"
29898 #~ msgstr "Nota \\thenote"
29899
29900 #~ msgid "&New:"
29901 #~ msgstr "&Nuevo:"
29902
29903 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
29906 #~ "babel)"
29907
29908 #~ msgid "Preface:"
29909 #~ msgstr "Prefacio:"
29910
29911 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29912 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
29913
29914 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29915 #~ msgstr "Institución y correo-e"
29916
29917 #~ msgid "MiniTOC"
29918 #~ msgstr "MiniIG"
29919
29920 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29921 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
29922
29923 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29924 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
29925
29926 #~ msgid ""
29927 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29928 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
29931 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
29932
29933 #~ msgid "branch"
29934 #~ msgstr "rama"
29935
29936 #~ msgid "Step"
29937 #~ msgstr "Paso"
29938
29939 #~ msgid "Step \\thestep."
29940 #~ msgstr "Paso \\thestep."
29941
29942 #~ msgid "Appendices Section"
29943 #~ msgstr "Sección apéndices"
29944
29945 #~ msgid "--- Appendices ---"
29946 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
29947
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29950 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29951 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
29954 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
29955 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
29956
29957 #~ msgid "List of %1$s"
29958 #~ msgstr "Lista de %1$s"
29959
29960 #~ msgid "Layout|L"
29961 #~ msgstr "Formato|F"
29962
29963 #~ msgid "Documents|D"
29964 #~ msgstr "Documentos|D"
29965
29966 #~ msgid "New from Template...|T"
29967 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
29968
29969 #~ msgid "Revert|R"
29970 #~ msgstr "Revertir|R"
29971
29972 #~ msgid "Custom...|C"
29973 #~ msgstr "Personalizado...|e"
29974
29975 #~ msgid "Redo|d"
29976 #~ msgstr "Rehacer|R"
29977
29978 #~ msgid "Cut|C"
29979 #~ msgstr "Cortar|C"
29980
29981 #~ msgid "Paste|a"
29982 #~ msgstr "Pegar|P"
29983
29984 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29985 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
29986
29987 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29988 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
29989
29990 #~ msgid "Tabular|T"
29991 #~ msgstr "Tabla|T"
29992
29993 #~ msgid "Thesaurus..."
29994 #~ msgstr "Tesauro..."
29995
29996 #~ msgid "Statistics...|i"
29997 #~ msgstr "Estadísticas..."
29998
29999 #~ msgid "Change Tracking|g"
30000 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30001
30002 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30003 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30004
30005 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30006 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30007
30008 #~ msgid "Line Bottom|B"
30009 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30010
30011 #~ msgid "Line Left|L"
30012 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30013
30014 #~ msgid "Line Right|R"
30015 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30016
30017 #~ msgid "Alignment|i"
30018 #~ msgstr "Alineación|A"
30019
30020 #~ msgid "Delete Row|w"
30021 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30022
30023 #~ msgid "Copy Row"
30024 #~ msgstr "Copiar fila"
30025
30026 #~ msgid "Swap Rows"
30027 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30028
30029 #~ msgid "Delete Column|D"
30030 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30031
30032 #~ msgid "Copy Column"
30033 #~ msgstr "Copiar columna"
30034
30035 #~ msgid "Swap Columns"
30036 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30037
30038 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30039 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30040
30041 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30042 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30043
30044 #~ msgid "Alignment|A"
30045 #~ msgstr "Alineación|A"
30046
30047 #~ msgid "Add Row|R"
30048 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30049
30050 #~ msgid "Add Column|C"
30051 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30052
30053 #~ msgid "Octave"
30054 #~ msgstr "Octave"
30055
30056 #~ msgid "Maxima"
30057 #~ msgstr "Maxima"
30058
30059 #~ msgid "Mathematica"
30060 #~ msgstr "Mathematica"
30061
30062 #~ msgid "Maple, simplify"
30063 #~ msgstr "Maple, simplify"
30064
30065 #~ msgid "Maple, factor"
30066 #~ msgstr "Maple, factor"
30067
30068 #~ msgid "Maple, evalm"
30069 #~ msgstr "Maple, evalm"
30070
30071 #~ msgid "Maple, evalf"
30072 #~ msgstr "Maple, evalf"
30073
30074 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30075 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30076
30077 #~ msgid "Align Environment|A"
30078 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30079
30080 #~ msgid "AlignAt Environment"
30081 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30082
30083 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30084 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30085
30086 #~ msgid "Gather Environment"
30087 #~ msgstr "Entorno Gather"
30088
30089 #~ msgid "Multline Environment"
30090 #~ msgstr "Multi-línea"
30091
30092 #~ msgid "Special Character|S"
30093 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30094
30095 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30096 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30097
30098 #~ msgid "Index Entry|I"
30099 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30100
30101 #~ msgid "URL...|U"
30102 #~ msgstr "URL...|U"
30103
30104 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30105 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30106
30107 #~ msgid "TeX Code|T"
30108 #~ msgstr "Código TeX|T"
30109
30110 #~ msgid "Minipage|p"
30111 #~ msgstr "Minipágina|n"
30112
30113 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30114 #~ msgstr "Tabla...|b"
30115
30116 #~ msgid "Floats|a"
30117 #~ msgstr "Flotantes|a"
30118
30119 #~ msgid "Include File...|d"
30120 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30121
30122 #~ msgid "Insert File|e"
30123 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30124
30125 #~ msgid "External Material...|x"
30126 #~ msgstr "Material externo...|x"
30127
30128 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30129 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30130
30131 #~ msgid "Protected Space|r"
30132 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30133
30134 #~ msgid "Vertical Space..."
30135 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30136
30137 #~ msgid "Line Break|L"
30138 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30139
30140 #~ msgid "Protected Dash|D"
30141 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30142
30143 #~ msgid "Single Quote|Q"
30144 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30145
30146 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30147 #~ msgstr "Comillas|C"
30148
30149 #~ msgid "Horizontal Line"
30150 #~ msgstr "Línea horizontal"
30151
30152 #~ msgid "Font Change|o"
30153 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30154
30155 #~ msgid "Math Normal Font"
30156 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30157
30158 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30159 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30160
30161 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30162 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30163
30164 #~ msgid "Math Roman Family"
30165 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30166
30167 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30168 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30169
30170 #~ msgid "Math Bold Series"
30171 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30172
30173 #~ msgid "Text Normal Font"
30174 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30175
30176 #~ msgid "Floatflt Figure"
30177 #~ msgstr "Figura floatflt"
30178
30179 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30180 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30181
30182 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30183 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30184
30185 #~ msgid "Character...|C"
30186 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30187
30188 #~ msgid "Paragraph...|P"
30189 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30190
30191 #~ msgid "Document...|D"
30192 #~ msgstr "Documento...|D"
30193
30194 #~ msgid "Tabular...|T"
30195 #~ msgstr "Tabla...|T"
30196
30197 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30198 #~ msgstr "Resaltado|R"
30199
30200 #~ msgid "Noun Style|N"
30201 #~ msgstr "Versalitas|V"
30202
30203 #~ msgid "Bold Style|B"
30204 #~ msgstr "Negrita|B"
30205
30206 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30207 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30208
30209 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30210 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30211
30212 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30213 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30214
30215 #~ msgid "Update|U"
30216 #~ msgstr "Actualizar|z"
30217
30218 #~ msgid "TeX Information|X"
30219 #~ msgstr "Información TeX|I"
30220
30221 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30222 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30223
30224 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30225 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30226
30227 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30228 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30229
30230 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30231 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30232
30233 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30234 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30235
30236 #~ msgid "Extended Features|E"
30237 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30238
30239 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30240 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30241
30242 #~ msgid "Preferences..."
30243 #~ msgstr "Preferencias..."
30244
30245 #~ msgid "Quit LyX"
30246 #~ msgstr "Salir de LyX"
30247
30248 #~ msgid "%1$d words checked."
30249 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30250
30251 #~ msgid "One word checked."
30252 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30253
30254 #~ msgid "Spelling check completed"
30255 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30256
30257 #~ msgid "Basi&c"
30258 #~ msgstr "&Básico"
30259
30260 #~ msgid "&Command:"
30261 #~ msgstr "C&omando:"
30262
30263 #~ msgid "Search text is empty!"
30264 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30265
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30268 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30269 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30272 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30273 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30274 #~ "interna."
30275
30276 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
30279 #~ "Personalizado&quot;."
30280
30281 #~ msgid "Affilation:"
30282 #~ msgstr "Afiliación:"
30283
30284 #~ msgid "DockWidget"
30285 #~ msgstr "DockWidget"
30286
30287 #~ msgid "greyedout"
30288 #~ msgstr "resaltado en gris"
30289
30290 #~ msgid "&Use Defaults"
30291 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30292
30293 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30294 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30295
30296 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30297 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
30298
30299 #~ msgid "X; "
30300 #~ msgstr "X; "
30301
30302 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30303 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30304
30305 #~ msgid "Open Target...|O"
30306 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30307
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30310 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30311 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30312 #~ "%[[, %pages%]]}."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30315 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30316 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30317 #~ "%[[, %pages%]]}."
30318
30319 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30320 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30321
30322 #~ msgid "Use &XeTeX"
30323 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30324
30325 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30326 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30327
30328 #~ msgid "&Use babel"
30329 #~ msgstr "Usar &babel"
30330
30331 #~ msgid "Flex:Institute"
30332 #~ msgstr "Flex:Institución"
30333
30334 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30335 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30336
30337 #~ msgid "scheme"
30338 #~ msgstr "esquema"
30339
30340 #~ msgid "chart"
30341 #~ msgstr "diagrama"
30342
30343 #~ msgid "graph"
30344 #~ msgstr "gráfico"
30345
30346 #~ msgid "Flex:Alert"
30347 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30348
30349 #~ msgid "Flex:Structure"
30350 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30351
30352 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30353 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30354
30355 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30356 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30357
30358 #~ msgid "Flex:Firstname"
30359 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30360
30361 #~ msgid "Flex:Fname"
30362 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30363
30364 #~ msgid "Flex:Surname"
30365 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30366
30367 #~ msgid "Flex:Filename"
30368 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30369
30370 #~ msgid "Flex:Literal"
30371 #~ msgstr "Flex:Literal"
30372
30373 #~ msgid "Flex:Emph"
30374 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30375
30376 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30377 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30378
30379 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30380 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30381
30382 #~ msgid "Flex:Volume"
30383 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30384
30385 #~ msgid "Flex:Day"
30386 #~ msgstr "Flex:Día"
30387
30388 #~ msgid "Flex:Month"
30389 #~ msgstr "Flex:Mes"
30390
30391 #~ msgid "Flex:Year"
30392 #~ msgstr "Flex:Año"
30393
30394 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30395 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30396
30397 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30398 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30399
30400 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30401 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30402
30403 #~ msgid "Flex:ISSN"
30404 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30405
30406 #~ msgid "Flex:CODEN"
30407 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30408
30409 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30410 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30411
30412 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30413 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30414
30415 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30416 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30417
30418 #~ msgid "Flex:Code"
30419 #~ msgstr "Flex:Código"
30420
30421 #~ msgid "Flex:Dscr"
30422 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30423
30424 #~ msgid "Flex:Keyword"
30425 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30426
30427 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30428 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30429
30430 #~ msgid "Flex:Orgname"
30431 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30432
30433 #~ msgid "Flex:Street"
30434 #~ msgstr "Flex:Calle"
30435
30436 #~ msgid "Flex:City"
30437 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30438
30439 #~ msgid "Flex:State"
30440 #~ msgstr "Flex:Estado"
30441
30442 #~ msgid "Flex:Postcode"
30443 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30444
30445 #~ msgid "Flex:Country"
30446 #~ msgstr "Flex:País"
30447
30448 #~ msgid "Flex:Directory"
30449 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30450
30451 #~ msgid "Flex:Email"
30452 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30453
30454 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30455 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30456
30457 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30458 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30459
30460 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30461 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30462
30463 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30464 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30465
30466 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30467 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30468
30469 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30470 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30471
30472 #~ msgid "Flex"
30473 #~ msgstr "Flex"
30474
30475 #~ msgid "Foot"
30476 #~ msgstr "Pie"
30477
30478 #~ msgid "Note:Note"
30479 #~ msgstr "Nota:Nota"
30480
30481 #~ msgid "Note:Greyedout"
30482 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30483
30484 #~ msgid "Box:Shaded"
30485 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30486
30487 #~ msgid "Wrap"
30488 #~ msgstr "Envolver"
30489
30490 #~ msgid "Info:menu"
30491 #~ msgstr "Info:menú"
30492
30493 #~ msgid "Info:shortcut"
30494 #~ msgstr "Info:atajo"
30495
30496 #~ msgid "Info:shortcuts"
30497 #~ msgstr "Info:atajos"
30498
30499 #~ msgid "Flex:Endnote"
30500 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30501
30502 #~ msgid "Flex:Initial"
30503 #~ msgstr "Flex:inicial"
30504
30505 #~ msgid "Flex:Glosse"
30506 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30507
30508 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30509 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30510
30511 #~ msgid "Flex:Expression"
30512 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30513
30514 #~ msgid "Flex:Concepts"
30515 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30516
30517 #~ msgid "Flex:Meaning"
30518 #~ msgstr "Flex:Significado"
30519
30520 #~ msgid "Flex:Noun"
30521 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30522
30523 #~ msgid "Flex:Strong"
30524 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30525
30526 #~ msgid "Noweb literate programming"
30527 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
30528
30529 #~ msgid "Norsk"
30530 #~ msgstr "Noruego"
30531
30532 #~ msgid "Nynorsk"
30533 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30534
30535 #~ msgid "file[[scope]]"
30536 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30537
30538 #~ msgid "master document[[scope]]"
30539 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30540
30541 #~ msgid "open files[[scope]]"
30542 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30543
30544 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30545 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30546
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Keywordsr"
30549 #~ msgstr "Palabras clave"
30550
30551 #~ msgid "Current &paragraph"
30552 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30553
30554 #~ msgid "A&vailable indices:"
30555 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30556
30557 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30558 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30559
30560 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30561 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30562
30563 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30564 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30565
30566 #~ msgid "Vert. Phantom"
30567 #~ msgstr "Fantasma vert."
30568
30569 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30570 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Error "
30574 #~ msgstr "Error"
30575
30576 #~ msgid "All indices"
30577 #~ msgstr "Todos los índices"
30578
30579 #~ msgid "&Ok"
30580 #~ msgstr "&Aceptar"
30581
30582 #~ msgid "Cust&om:"
30583 #~ msgstr "&Personalizado:"
30584
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30587 #~ "lyx2lyx script."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30590 #~ "hacer la conversión."
30591
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "The specified document\n"
30594 #~ "%1$s\n"
30595 #~ "could not be read."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "El documento especificado\n"
30598 #~ "%1$s\n"
30599 #~ "no se pudo leer."
30600
30601 #~ msgid "Could not read document"
30602 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30603
30604 #~ msgid "Cannot view URL"
30605 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30606
30607 #~ msgid "Hyperlink"
30608 #~ msgstr "Hiperenlace"
30609
30610 #~ msgid "Label"
30611 #~ msgstr "Etiqueta"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30615 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30619 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30620
30621 #~ msgid "Height:"
30622 #~ msgstr "Alto:"
30623
30624 #~ msgid "Value of the line height."
30625 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30626
30627 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30628 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30629
30630 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30631 #~ msgstr "Correo-E"
30632
30633 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30634 #~ msgstr "Alerta "
30635
30636 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30637 #~ msgstr "Estructura "
30638
30639 #~ msgid "Element:Firstname"
30640 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30641
30642 #~ msgid "Element:Fname"
30643 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30644
30645 #~ msgid "Element:Filename"
30646 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30647
30648 #~ msgid "Element:Citation-number"
30649 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30650
30651 #~ msgid "Element:Issue-number"
30652 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30653
30654 #~ msgid "Element:Issue-day"
30655 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30656
30657 #~ msgid "Element:Issue-months"
30658 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30659
30660 #~ msgid "Element:SS-Title"
30661 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30662
30663 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30664 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30665
30666 #~ msgid "Element:Postcode"
30667 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30668
30669 #~ msgid "Element:Directory"
30670 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30671
30672 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30673 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30674
30675 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30676 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30677
30678 #~ msgid "Element:GuiButton"
30679 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30680
30681 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30682 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30683
30684 #~ msgid "CharStyle"
30685 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30686
30687 #~ msgid "Custom:Endnote"
30688 #~ msgstr "Nota final"
30689
30690 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30691 #~ msgstr "Inicial"
30692
30693 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30694 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30695
30696 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30697 #~ msgstr "Nombre"
30698
30699 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30700 #~ msgstr "Énfasis "
30701
30702 #~ msgid "CharStyle:Code"
30703 #~ msgstr "Código "
30704
30705 #~ msgid "FrmtRef: "
30706 #~ msgstr "FrmtRef: "
30707
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Glossary term"
30710 #~ msgstr "Glosa"
30711
30712 #~ msgid "Middle|d"
30713 #~ msgstr "Centro|e"
30714
30715 #~ msgid "caption frame"
30716 #~ msgstr "marco de leyenda"
30717
30718 #~ msgid "top/bottom line"
30719 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30720
30721 #~ msgid "Decimal point:"
30722 #~ msgstr "Posición decimal:"
30723
30724 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30725 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30726
30727 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30728 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30729
30730 #~ msgid "Screen &DPI:"
30731 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30732
30733 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30734 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30735
30736 #~ msgid "ColorUi"
30737 #~ msgstr "ColorIU"
30738
30739 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30740 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30741
30742 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30743 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30744
30745 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30746 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30747
30748 #~ msgid "Publisher ID"
30749 #~ msgstr "ID Editor"
30750
30751 #~ msgid "OptArg"
30752 #~ msgstr "ArgOpc"
30753
30754 #~ msgid "TheoremTemplate"
30755 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30756
30757 #~ msgid "Theorem #:"
30758 #~ msgstr "Teorema #:"
30759
30760 #~ msgid "Lemma #:"
30761 #~ msgstr "Lema #:"
30762
30763 #~ msgid "Corollary #:"
30764 #~ msgstr "Corolario #:"
30765
30766 #~ msgid "Proposition #:"
30767 #~ msgstr "Proposición #:"
30768
30769 #~ msgid "Conjecture #:"
30770 #~ msgstr "Conjetura #:"
30771
30772 #~ msgid "Criterion #:"
30773 #~ msgstr "Criterio #:"
30774
30775 #~ msgid "Fact #:"
30776 #~ msgstr "Hecho #:"
30777
30778 #~ msgid "Axiom #:"
30779 #~ msgstr "Axioma #:"
30780
30781 #~ msgid "Definition #:"
30782 #~ msgstr "Definición #:"
30783
30784 #~ msgid "Example #:"
30785 #~ msgstr "Ejemplo #:"
30786
30787 #~ msgid "Condition #:"
30788 #~ msgstr "Condición #:"
30789
30790 #~ msgid "Problem #:"
30791 #~ msgstr "Problema #:"
30792
30793 #~ msgid "Exercise #:"
30794 #~ msgstr "Ejercicio #:"
30795
30796 #~ msgid "Remark #:"
30797 #~ msgstr "Observación #:"
30798
30799 #~ msgid "Claim #:"
30800 #~ msgstr "Afirmación #:"
30801
30802 #~ msgid "Note #:"
30803 #~ msgstr "Nota #:"
30804
30805 #~ msgid "Notation #:"
30806 #~ msgstr "Notación #:"
30807
30808 #~ msgid "Case #:"
30809 #~ msgstr "Caso #:"
30810
30811 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30812 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
30813
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Continue &asking"
30816 #~ msgstr "Continuación"
30817
30818 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30819 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
30820
30821 #~ msgid "Thin space"
30822 #~ msgstr "Espacio delgado"
30823
30824 #~ msgid "Medium space"
30825 #~ msgstr "Espacio medio"
30826
30827 #~ msgid "Thick space"
30828 #~ msgstr "Espacio grueso"
30829
30830 #~ msgid "Negative thin space"
30831 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
30832
30833 #~ msgid "Negative medium space"
30834 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
30835
30836 #~ msgid "Negative thick space"
30837 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
30838
30839 #~ msgid "Inter-word space"
30840 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
30841
30842 #~ msgid "Date format"
30843 #~ msgstr "Formato de fecha"
30844
30845 #~ msgid "Unknown buffer info"
30846 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
30847
30848 #~ msgid "QQuad Space"
30849 #~ msgstr "Doble cuadratín"
30850
30851 #~ msgid "Preview\t"
30852 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
30853
30854 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30855 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
30856
30857 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
30860 #~ "las características"
30861
30862 #~ msgid "&Replace with..."
30863 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
30864
30865 #~ msgid "Ne&xt"
30866 #~ msgstr "Si&guiente"
30867
30868 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30869 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
30870
30871 #~ msgid "Pre&vious"
30872 #~ msgstr "A&nterior"
30873
30874 #~ msgid "&Keep case"
30875 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
30876
30877 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30878 #~ msgstr ""
30879 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
30880 #~ "características"
30881
30882 #~ msgid "&Find..."
30883 #~ msgstr "&Encontrar..."
30884
30885 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30886 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
30887
30888 #~ msgid "&Next"
30889 #~ msgstr "&Siguiente"
30890
30891 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30892 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
30893
30894 #~ msgid "&Previous"
30895 #~ msgstr "&Anterior"
30896
30897 #~ msgid "Ch. "
30898 #~ msgstr "Ch. "
30899
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30902 #~ "%1$s.layout,\n"
30903 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30904 #~ "class or style file required by it is not\n"
30905 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30906 #~ "for more information.\n"
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
30909 #~ "%1$s.layout,\n"
30910 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
30911 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
30912 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
30913
30914 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30915 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
30916
30917 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
30920 #~ "etiqueta"
30921
30922 #~ msgid "Any &word"
30923 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30927 #~ "%2$s"
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
30930 #~ "%2$s"
30931
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "TextLabel"
30934 #~ msgstr "Etiqueta"
30935
30936 #~ msgid "Merge cells"
30937 #~ msgstr "Unir celdas"
30938
30939 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30940 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
30941
30942 #~ msgid "Branch Settings"
30943 #~ msgstr "Configuración de rama"
30944
30945 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30946 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30947
30948 #~ msgid "Table Settings"
30949 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
30950
30951 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30952 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Language ...|L"
30956 #~ msgstr "Idioma"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "&Debug messages"
30960 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Clear &automatically"
30964 #~ msgstr "Ayuda automática"
30965
30966 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30967 #~ msgstr "Disolver recuadro"
30968
30969 #~ msgid "Box Settings"
30970 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
30971
30972 #~ msgid "TeX Code Settings"
30973 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Match found and replaced !"
30977 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Close this panel"
30981 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Prev"
30985 #~ msgstr "Vista preliminar"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Match..."
30989 #~ msgstr "Ecuaciones"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30993 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
30994
30995 #~ msgid "The Enter key works, too"
30996 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
30997
30998 #~ msgid "The delete key works, too"
30999 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31000
31001 #~ msgid "D&elete"
31002 #~ msgstr "&Eliminar"
31003
31004 #~ msgid "F&ind:"
31005 #~ msgstr "&Encontrar:"
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Document in current file"
31009 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "diamond2"
31013 #~ msgstr "diamante"
31014
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "begin"
31017 #~ msgstr "Comienzo"
31018
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "end"
31021 #~ msgstr "Y"
31022
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "forward"
31025 #~ msgstr "forall"
31026
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "backwards"
31029 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31030
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid " of "
31033 #~ msgstr "Fin del CV"
31034
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Continue searching from "
31037 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31038
31039 #~ msgid "&Dummy"
31040 #~ msgstr "&Fantasma"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "&Automatic clear"
31044 #~ msgstr "Ayuda automática"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Show progress messages"
31048 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "(cancelling)"
31052 #~ msgstr "Manejo"
31053
31054 #~ msgid "Anschrift:"
31055 #~ msgstr "Anschrift:"
31056
31057 #~ msgid "Briefkopf:"
31058 #~ msgstr "Briefkopf:"
31059
31060 #~ msgid "Zusatz:"
31061 #~ msgstr "Zusatz:"
31062
31063 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31064 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31065
31066 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31067 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31068
31069 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31070 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31071
31072 #~ msgid "Unterschrift:"
31073 #~ msgstr "Unterschrift:"
31074
31075 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31076 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31077
31078 #~ msgid "Vorwahl:"
31079 #~ msgstr "Vorwahl:"
31080
31081 #~ msgid "Telefon:"
31082 #~ msgstr "Teléfono:"
31083
31084 #~ msgid "Ort:"
31085 #~ msgstr "Ort:"
31086
31087 #~ msgid "Datum:"
31088 #~ msgstr "Datum:"
31089
31090 #~ msgid "Betreff:"
31091 #~ msgstr "Betreff:"
31092
31093 #~ msgid "Anrede:"
31094 #~ msgstr "Anrede:"
31095
31096 #~ msgid "Gruss:"
31097 #~ msgstr "Gruss:"
31098
31099 #~ msgid "Anlage(n):"
31100 #~ msgstr "Anlage(n):"
31101
31102 #~ msgid "Verteiler:"
31103 #~ msgstr "Verteiler:"
31104
31105 #~ msgid "Strasse"
31106 #~ msgstr "Strasse"
31107
31108 #~ msgid "Strasse:"
31109 #~ msgstr "Strasse:"
31110
31111 #~ msgid "Land"
31112 #~ msgstr "Land"
31113
31114 #~ msgid "Land:"
31115 #~ msgstr "Land:"
31116
31117 #~ msgid "RetourAdresse:"
31118 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31119
31120 #~ msgid "MeinZeichen:"
31121 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31122
31123 #~ msgid "IhrZeichen:"
31124 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31125
31126 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31127 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31128
31129 #~ msgid "BLZ"
31130 #~ msgstr "BLZ"
31131
31132 #~ msgid "BLZ:"
31133 #~ msgstr "BLZ:"
31134
31135 #~ msgid "Konto"
31136 #~ msgstr "Konto"
31137
31138 #~ msgid "Konto:"
31139 #~ msgstr "Konto:"
31140
31141 #~ msgid "Adresse:"
31142 #~ msgstr "Adresse:"
31143
31144 #~ msgid "Anlagen:"
31145 #~ msgstr "Anlagen:"
31146
31147 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31148 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31149
31150 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31151 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31152
31153 #~ msgid "Latex"
31154 #~ msgstr "LaTeX"
31155
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "View Output|V"
31158 #~ msgstr "Ver|V"
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Update Output|U"
31162 #~ msgstr "fecha (salida)"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31166 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Find &Prev"
31170 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Replace P&rev"
31174 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Current buffer only"
31178 #~ msgstr "Celda actual:"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Document"
31182 #~ msgstr "Documentos"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31186 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31187
31188 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31189 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Regexp"
31193 #~ msgstr "exp"
31194
31195 #~ msgid "No file open!"
31196 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31197
31198 #~ msgid "Jump to the label"
31199 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31200
31201 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31202 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31206 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Master Settings"
31210 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31211
31212 #~ msgid "Column Width"
31213 #~ msgstr "Ancho de columna"
31214
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31217 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31218
31219 #~ msgid "Insert|n"
31220 #~ msgstr "Insertar|I"
31221
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31226 #~ "lista de parámetros."
31227
31228 #~ msgid "Length"
31229 #~ msgstr "Longitud"
31230
31231 #~ msgid "Opened inset"
31232 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31233
31234 #~ msgid "Opened Box Inset"
31235 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31236
31237 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31238 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31239
31240 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31241 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31242
31243 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31244 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31245
31246 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31247 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31248
31249 #~ msgid "Opened Float Inset"
31250 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31251
31252 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31253 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31254
31255 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31256 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31257
31258 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31259 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31260
31261 #~ msgid "Opened Note Inset"
31262 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31263
31264 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31265 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31269 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31270
31271 #~ msgid "Opened table"
31272 #~ msgstr "Tabla abierta"
31273
31274 #~ msgid "Opened Text Inset"
31275 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31276
31277 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31278 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31279
31280 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31281 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31282
31283 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31284 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31285
31286 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31289
31290 #~ msgid "Use input encod&ing"
31291 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31292
31293 #~ msgid "Toggle Label|L"
31294 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31299 #~ msgstr ""
31300 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31305 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31306 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31309 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31310 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31311
31312 #~ msgid "*.pws"
31313 #~ msgstr "*.pws"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Accept Change|C"
31317 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "C&ommand:"
31321 #~ msgstr "&Comando:"
31322
31323 #~ msgid "&BibTeX command:"
31324 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31328 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31332 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31333
31334 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31335 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31339 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "View|V[[show]]"
31343 #~ msgstr "Ver|V"
31344
31345 #~ msgid "View DVI"
31346 #~ msgstr "Ver DVI"
31347
31348 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31349 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31350
31351 #~ msgid "View PostScript"
31352 #~ msgstr "Ver PostScript"
31353
31354 #~ msgid "Update DVI"
31355 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31356
31357 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31358 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31359
31360 #~ msgid "Update PostScript"
31361 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31362
31363 #~ msgid "Thesaurus failure"
31364 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31365
31366 #~ msgid ""
31367 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31368 #~ "\n"
31369 #~ "%1$s."
31370 #~ msgstr ""
31371 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31372 #~ "\n"
31373 #~ "%1$s."
31374
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Indices"
31377 #~ msgstr "Factura"
31378
31379 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31380 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31381
31382 #~ msgid "B&rowse..."
31383 #~ msgstr "E&xaminar..."
31384
31385 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31386 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31387
31388 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31389 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31390
31391 #~ msgid "Ne&w"
31392 #~ msgstr "&Nuevo"
31393
31394 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31395 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31396
31397 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31398 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31399
31400 #~ msgid "Spellchecker error"
31401 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31402
31403 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31404 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31405
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31408 #~ "Maybe it has been killed."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31411 #~ "Quizá haya sido matado."
31412
31413 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31414 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31415
31416 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31417 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Phantom Text"
31421 #~ msgstr "Texto simple"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "RegExp"
31425 #~ msgstr "exp"
31426
31427 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31428 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31429
31430 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31431 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31432
31433 #~ msgid "&Postscript driver:"
31434 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31435
31436 #~ msgid "Append Parameter"
31437 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31438
31439 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31440 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31441
31442 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31443 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31444
31445 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31446 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31447
31448 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31449 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31450
31451 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31452 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31453
31454 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31455 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31456
31457 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31458 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31459
31460 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31461 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31462
31463 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31464 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31465
31466 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31467 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31468
31469 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31470 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31471
31472 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31473 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31474
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31477 #~ "You may not have the right languages installed."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31480 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31481
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31484 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31487 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31488
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31491 #~ "`%2$s'."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31494 #~ "codificación `%2$s'."
31495
31496 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31499
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31502 #~ "encoding `%2$s'."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31505 #~ "codificación `%2$s'."
31506
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31509 #~ "encoding `%2$s'."
31510 #~ msgstr ""
31511 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31512 #~ "codificación `%2$s'."
31513
31514 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31515 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31516
31517 #~ msgid "ispell"
31518 #~ msgstr "ispell"
31519
31520 #~ msgid "pspell (library)"
31521 #~ msgstr "pspell (library)"
31522
31523 #~ msgid "aspell (library)"
31524 #~ msgstr "aspell (library)"
31525
31526 #~ msgid "*.ispell"
31527 #~ msgstr "*.ispell"
31528
31529 #~ msgid "figure"
31530 #~ msgstr "Figura|F"
31531
31532 #~ msgid "algorithm"
31533 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31534
31535 #~ msgid "tableau"
31536 #~ msgstr "tabla"
31537
31538 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31539 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "keywords"
31543 #~ msgstr "Palabras clave"
31544
31545 #~ msgid "Table of Contents|a"
31546 #~ msgstr "Índice general|g"
31547
31548 #~ msgid "FAQ|F"
31549 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31550
31551 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31552 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31553
31554 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31555 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31556
31557 #~ msgid "Stadt:"
31558 #~ msgstr "Stadt:"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31562 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31563
31564 #~ msgid "Austrian"
31565 #~ msgstr "Austriaco"
31566
31567 #~ msgid "British"
31568 #~ msgstr "Inglés británico"
31569
31570 #~ msgid "Canadian"
31571 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31572
31573 #~ msgid "LinuxDoc"
31574 #~ msgstr "LinuxDoc"
31575
31576 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31577 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31578
31579 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31580 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31581
31582 #~ msgid "LaTeX default"
31583 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31584
31585 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31586 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "El documento especificado\n"
31592 #~ "%1$s\n"
31593 #~ "no se pudo leer."
31594
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "Layout had to be changed from\n"
31597 #~ "%1$s to %2$s\n"
31598 #~ "because of class conversion from\n"
31599 #~ "%3$s to %4$s"
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31602 #~ "%1$s a %2$s\n"
31603 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31604 #~ "%3$s a %4$s"
31605
31606 #~ msgid "Changed Layout"
31607 #~ msgstr "Formato cambiado"
31608
31609 #~ msgid "Unknown layout"
31610 #~ msgstr "Formato desconocido"
31611
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31614 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31617 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31621 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31622
31623 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31624 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31625
31626 #~ msgid "Display image in LyX"
31627 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31628
31629 #~ msgid "Screen display"
31630 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31631
31632 #~ msgid "Monochrome"
31633 #~ msgstr "Monocromo"
31634
31635 #~ msgid "Grayscale"
31636 #~ msgstr "Escala de grises"
31637
31638 #~ msgid "%"
31639 #~ msgstr "%"
31640
31641 #~ msgid "&Display:"
31642 #~ msgstr "&Pantalla:"
31643
31644 #~ msgid "Sca&le:"
31645 #~ msgstr "Esca&la:"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Scr&een Display:"
31649 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31650
31651 #~ msgid "Do not display"
31652 #~ msgstr "No mostrar"
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Unknown Info: "
31656 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31660 #~ msgstr "Acción desconocida"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Clear group"
31664 #~ msgstr "Limpiar página"
31665
31666 #~ msgid " (auto)"
31667 #~ msgstr " (auto)"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31671 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31672
31673 #~ msgid "Edit the file externally"
31674 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31675
31676 #~ msgid "&Edit File..."
31677 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31678
31679 #~ msgid "LyX View"
31680 #~ msgstr "Vista LyX"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Movie"
31684 #~ msgstr "Película"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31688 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31689
31690 #~ msgid "<- C&lear"
31691 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31692
31693 #~ msgid "A&pply"
31694 #~ msgstr "A&plicar"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Clear"
31698 #~ msgstr "&Limpiar"
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31702 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Add"
31706 #~ msgstr "&Añadir"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "E&mbed"
31710 #~ msgstr "&Insertado"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "&Center"
31714 #~ msgstr "Centro"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31718 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31722 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid " writing embedded files."
31726 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid " could not write embedded files!"
31730 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Failed to extract file"
31734 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31740 #~ "\n"
31741 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Copy file failure"
31745 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid ""
31749 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31750 #~ "Please check whether the path is writeable."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31753 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31758 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31761 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Failed to embed file"
31765 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31766
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31770 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31773 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31779 #~ "\n"
31780 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
31784 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid ""
31788 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31789 #~ "Please check whether the source file is available"
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31792 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Sync file failure"
31796 #~ msgstr "fallo de chktex"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Packing all files"
31800 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Failed to write file"
31804 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Save failure"
31808 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
31813 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31816 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Embedded Files"
31820 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Embedded layout"
31824 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Extra embedded file"
31828 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
31829
31830 #~ msgid "Error setting multicolumn"
31831 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Enspace|E"
31835 #~ msgstr "espacio"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Enskip|k"
31839 #~ msgstr "nsim"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
31843 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Properties...|P"
31847 #~ msgstr "Preferencias...|f"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "New Line|e"
31851 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
31852
31853 #~ msgid "Line Break|B"
31854 #~ msgstr "Salto de línea|a"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Save this document in bundled format"
31858 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Links"
31862 #~ msgstr "Lista"
31863
31864 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
31865 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
31866
31867 #~ msgid "Swap Rows|S"
31868 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
31869
31870 #~ msgid "Swap Columns|w"
31871 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "true"
31875 #~ msgstr "Calle"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "false"
31879 #~ msgstr "Caso"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "&float"
31883 #~ msgstr "flotante"
31884
31885 #~ msgid "S&ubfigure"
31886 #~ msgstr "Su&bfigura"
31887
31888 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
31889 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
31890
31891 #~ msgid "Ca&ption:"
31892 #~ msgstr "&Leyenda:"
31893
31894 #~ msgid "Show ERT inline"
31895 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
31896
31897 #~ msgid "&Inline"
31898 #~ msgstr "&Insertado"
31899
31900 #~ msgid "&Use language's default encoding"
31901 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31902
31903 #~ msgid "Framed in box"
31904 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
31905
31906 #~ msgid "&Shaded"
31907 #~ msgstr "&Sombreado"
31908
31909 #~ msgid "Paper Size"
31910 #~ msgstr "Tamaño del papel"
31911
31912 #~ msgid "&Colors"
31913 #~ msgstr "&Colores"
31914
31915 #~ msgid "C&opiers"
31916 #~ msgstr "C&opiadoras"
31917
31918 #~ msgid "&File formats"
31919 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
31920
31921 #~ msgid "&GUI name:"
31922 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
31923
31924 #~ msgid "External Applications"
31925 #~ msgstr "Programas externos"
31926
31927 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
31928 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
31929
31930 #~ msgid "Save/restore window position"
31931 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
31932
31933 #~ msgid " every"
31934 #~ msgstr " cada"
31935
31936 #~ msgid "Scrolling"
31937 #~ msgstr "Desplazamiento"
31938
31939 #~ msgid "Pixmap Cache"
31940 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
31941
31942 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
31943 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
31944
31945 #~ msgid "&URL:"
31946 #~ msgstr "&URL:"
31947
31948 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
31949 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
31950
31951 #~ msgid "&Units:"
31952 #~ msgstr "&Unidades:"
31953
31954 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
31955 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
31956
31957 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
31958 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
31959
31960 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
31961 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
31962
31963 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
31964 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
31965
31966 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
31967 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
31968
31969 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
31970 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
31971
31972 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
31973 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
31974
31975 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
31976 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
31977
31978 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
31979 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
31980
31981 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
31982 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
31983
31984 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
31985 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
31986
31987 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
31988 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
31989
31990 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
31991 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
31992
31993 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
31994 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
31995
31996 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
31997 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
31998
31999 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32000 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32001
32002 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32003 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32004
32005 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32006 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32007
32008 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32009 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32010
32011 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32012 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32013
32014 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32015 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32016
32017 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32018 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32019
32020 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32021 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32022
32023 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32024 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32025
32026 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32027 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32028
32029 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32030 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32031
32032 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32033 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32034
32035 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32036 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32037
32038 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32039 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32040
32041 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32042 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32043
32044 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32045 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32046
32047 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32048 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32049
32050 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32051 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32052
32053 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32054 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32055
32056 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32057 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32058
32059 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32060 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32061
32062 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32063 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32064
32065 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32066 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32067
32068 #~ msgid "Bahasa"
32069 #~ msgstr "Bahasa"
32070
32071 #~ msgid "Magyar"
32072 #~ msgstr "Húngaro"
32073
32074 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32075 #~ msgstr "Servo-Croata"
32076
32077 #~ msgid "Framed|F"
32078 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32079
32080 #~ msgid "Shaded|S"
32081 #~ msgstr "Sombreado|S"
32082
32083 #~ msgid "Insert URL"
32084 #~ msgstr "Insertar URL"
32085
32086 #~ msgid "Can't load document class"
32087 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32088
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32091 #~ "loaded."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32094 #~ "pudo cargar."
32095
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "The document could not be converted\n"
32098 #~ "into the document class %1$s."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32101 #~ "a la clase de documento %1$s."
32102
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32105 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32108 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32109
32110 #~ msgid "&Switch to document"
32111 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32112
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Could not open the specified document\n"
32115 #~ "%1$s\n"
32116 #~ "due to the error: %2$s"
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32119 #~ "%1$s\n"
32120 #~ "debido al error: %2$s"
32121
32122 #~ msgid "Rectangular box"
32123 #~ msgstr "Marco rectangular"
32124
32125 #~ msgid "Shadow box"
32126 #~ msgstr "Marco con sombra"
32127
32128 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32129 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32130
32131 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32132 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32133
32134 #~ msgid "Copiers"
32135 #~ msgstr "Copiadoras"
32136
32137 #~ msgid "Boxed"
32138 #~ msgstr "Encuadrado"
32139
32140 #~ msgid "ovalbox"
32141 #~ msgstr "Marco ovalado"
32142
32143 #~ msgid "Ovalbox"
32144 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32145
32146 #~ msgid "Shadowbox"
32147 #~ msgstr "Marco sombreado"
32148
32149 #~ msgid "Doublebox"
32150 #~ msgstr "Marco doble"
32151
32152 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32153 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32154
32155 #~ msgid "Unknown inset name: "
32156 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32157
32158 #~ msgid "Program Listing "
32159 #~ msgstr "Listado del programa "
32160
32161 #~ msgid "Framed"
32162 #~ msgstr "Enmarcado"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32166 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32167
32168 #~ msgid "Url: "
32169 #~ msgstr "URL: "
32170
32171 #~ msgid "HtmlUrl: "
32172 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32173
32174 #~ msgid "Default (outer)"
32175 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32176
32177 #~ msgid "Outer"
32178 #~ msgstr "Exterior"
32179
32180 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32181 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32182
32183 #~ msgid "%1$d words in selection."
32184 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32185
32186 #~ msgid "%1$d words in document."
32187 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32188
32189 #~ msgid "One word in selection."
32190 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32191
32192 #~ msgid "One word in document."
32193 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32194
32195 #~ msgid "Count words"
32196 #~ msgstr "Contar palabras"
32197
32198 #~ msgid "Encoding error"
32199 #~ msgstr "Error de codificación"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Placeholders"
32203 #~ msgstr "Espacios reservados"