1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:06+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
24 msgid "&List in Table of Contents"
25 msgstr "&Listar en el índice general"
27 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
31 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
35 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
37 msgstr "&Ordenar como:"
39 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
41 msgstr "&Descripción:"
43 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
48 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
61 msgid "&Document format"
62 msgstr "Formato de &documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
65 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
66 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
69 msgid "Sho&w in export menu"
70 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
73 msgid "Vector &graphics format"
74 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
78 msgstr "&Nombre corto:"
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
82 msgstr "E&xtensiones:"
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
90 msgstr "A&tajo de teclado:"
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
105 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
106 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
110 msgid "Default Output Formats"
111 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
114 msgid "With &TeX fonts:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
118 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
122 msgid "With n&on-TeX fonts:"
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
127 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
128 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
135 msgid "&Use system colors"
136 msgstr "&Usar colores del sistema"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
139 msgid "Add the selected branches to the list."
140 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
143 msgid "&Add Selected"
144 msgstr "Añadir s&eleccionada"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
147 msgid "Add all unknown branches to the list."
148 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
152 msgstr "Añadir &todo"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
157 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
160 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
161 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
165 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
178 msgid "Undefined branches used in this document."
179 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
182 msgid "&Undefined Branches:"
183 msgstr "Ramas no de&finidas"
185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
192 msgstr "Tipo de flotante"
194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
195 msgid "Use &default placement"
196 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
199 msgid "Advanced Placement Options"
200 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
204 msgstr "Pri&ncipio de página"
206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
207 msgid "&Ignore LaTeX rules"
208 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
211 msgid "Here de&finitely"
212 msgstr "Aquí &definitivamente"
214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
215 msgid "&Here if possible"
216 msgstr "A&quí si es posible"
218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
219 msgid "&Page of floats"
220 msgstr "Página de fl&otantes"
222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
223 msgid "&Bottom of page"
224 msgstr "&Fin de página"
226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
227 msgid "&Span columns"
228 msgstr "&Extender columnas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
231 msgid "&Rotate sideways"
232 msgstr "&Girar hacia un lado"
234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
235 msgid "Unit of width value"
236 msgstr "Unidades del valor del ancho"
238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
239 msgid "number of needed lines"
240 msgstr "Número de líneas abarcadas"
242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
243 msgid "use number of lines"
244 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
248 msgstr "&Extender a líneas:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
258 msgstr "Valor de la anchura"
260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
272 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
305 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
315 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
324 msgid "Vertical alignment"
325 msgstr "Alineación vertical"
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
328 msgid "Outer (default)"
329 msgstr "Exterior (predeterminado)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
351 msgstr "usar la extensión al margen"
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
355 msgstr "&Extensión al margen:"
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
358 msgid "Overhang value"
359 msgstr "unidad de medida de la extensión"
361 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
362 msgid "Unit of overhang value"
363 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
366 msgid "Check this to allow flexible placement"
367 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
370 msgid "Allow &floating"
371 msgstr "&Permitir flotación"
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
378 msgid "Page number to print from"
379 msgstr "Imprimir desde la página"
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
382 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
383 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
386 msgid "Page number to print to"
387 msgstr "Imprimir hasta la página"
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
390 msgid "Print all pages"
391 msgstr "Imprimir todas las páginas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
403 msgid "Print &odd-numbered pages"
404 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
407 msgid "Print &even-numbered pages"
408 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
411 msgid "Print in reverse order"
412 msgstr "Imprimir en orden inverso"
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
415 msgid "Re&verse order"
416 msgstr "Orden in&verso"
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
423 msgid "Number of copies"
424 msgstr "Número de copias"
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
427 msgid "Collate copies"
428 msgstr "Copias encadenadas"
430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
432 msgstr "&Encadenadas"
434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
440 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
443 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
444 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
450 msgid "Print Destination"
451 msgstr "Destino de impresión"
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
454 msgid "Send output to the printer"
455 msgstr "Enviar salida a la impresora"
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
462 msgid "Send output to the given printer"
463 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
466 msgid "Send output to a file"
467 msgstr "Enviar salida a un archivo"
469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
481 msgstr "E&xaminar..."
483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
485 msgstr "Formato del papel"
487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
488 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
490 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
498 msgid "&Orientation:"
499 msgstr "Orientación:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
512 msgstr "Diseño de página"
514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
516 msgstr "&Estilo de página:"
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
519 msgid "Style used for the page header and footer"
520 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
523 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
524 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
527 msgid "&Two-sided document"
528 msgstr "&Documento con dos caras"
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
534 msgid "Number of rows"
535 msgstr "Número de filas"
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
546 msgid "Number of columns"
547 msgstr "Número de columnas"
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
559 msgid "LyX internal only"
560 msgstr "Solo interno de LyX"
562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
567 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
568 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
575 msgid "Print as grey text"
576 msgstr "Imprimir como texto gris"
578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
580 msgstr "&Resaltado en gris"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
589 msgstr "Configuración"
591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
593 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
601 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
603 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
606 msgid "&Clear automatically"
607 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
610 msgid "Debug messages"
611 msgstr "Mensajes de depuración"
613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
614 msgid "Display no debug messages"
615 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
622 msgid "Display the debug messages selected to the right"
623 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
627 msgstr "S&eleccionado:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
630 msgid "Display all debug messages"
631 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
634 msgid "Display statusbar messages?"
635 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
638 msgid "&Statusbar messages"
639 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
642 msgid "Compare Revisions"
643 msgstr "Comparar revisiones"
645 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
646 msgid "&Revisions back"
647 msgstr "&Fondo de revisiones "
649 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
650 msgid "&Between revisions"
651 msgstr "&Entre las revisiones:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
662 msgid "Printer Command Options"
663 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
666 msgid "Extension to be used when printing to file."
667 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
670 msgid "File ex&tension:"
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
674 msgid "Option used to print to a file."
675 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
678 msgid "Print to &file:"
679 msgstr "Imprimir en &archivo:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
682 msgid "Option used to print to non-default printer."
683 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
686 msgid "Set &printer:"
687 msgstr "Estab&lecer impresora:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
690 msgid "Option used with spool command to set printer."
691 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
694 msgid "Spool &printer:"
695 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
699 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
701 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
704 msgid "Spool co&mmand:"
705 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
708 msgid "Option used to reverse page order."
709 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
712 msgid "Re&verse pages:"
713 msgstr "&Invertir páginas:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
720 msgid "&Number of copies:"
721 msgstr "Número &de copias:"
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
724 msgid "Option used to set number of copies."
725 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
728 msgid "Option used to print a range of pages."
729 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
737 msgstr "Rango de pá&ginas:"
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
740 msgid "Option used to collate multiple copies."
741 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
745 msgstr "Páginas i&mpares:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
749 msgstr "Páginas &pares:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
753 msgstr "Tipo del &papel:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
757 msgstr "Tama&ño del papel:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
760 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
762 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
765 msgid "E&xtra options:"
766 msgstr "Opciones e&xtra:"
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
769 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
770 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
774 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
775 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
778 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
779 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
783 msgid "Adapt &output to printer"
784 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
787 msgid "Name of the default printer"
788 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
791 msgid "Default &printer:"
792 msgstr "&Impresora predeterminada:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
795 msgid "Printer co&mmand:"
796 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
799 msgid "LyX: Enter text"
800 msgstr "LyX: Introducir texto"
802 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
803 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
804 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
806 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
807 msgid "&Do not show this warning again!"
808 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
816 msgstr "Anc&ho fijo:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
828 msgstr "Tamaño de la tipografía"
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
836 msgstr "Más &grande:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
840 msgstr "Muy &grande:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
848 msgstr "Más &enorme:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
852 msgstr "Muy &pequeña:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
856 msgstr "Más &pequeña:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
872 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
875 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
879 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
880 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
884 msgid "I&mmediate Apply"
885 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
889 msgstr "Ancho de etiqueta"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
893 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
894 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
897 msgid "Lo&ngest label"
898 msgstr "Etiqueta más &larga"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
901 msgid "Line &spacing"
902 msgstr "&Interlineado"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
930 msgstr "Predeterminado"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
960 msgstr "Personalizado"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
963 msgid "&Indent Paragraph"
964 msgstr "S&angrar párrafo"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
973 msgstr "&Justificado"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
988 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
990 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
993 msgid "Paragraph's &Default"
994 msgstr "&Predeterminada"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
998 msgstr "Visualización"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1001 msgid "Show ERT button only"
1002 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1009 msgid "Show ERT contents"
1010 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1018 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1020 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
1021 "caracteres (como T1)"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1024 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1025 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1028 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1029 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1033 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1038 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1041 msgid "Bibliography generation"
1042 msgstr "Generación de bibliografía"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1045 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1047 msgstr "Pr&ocesador:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1050 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1056 msgid "BibTeX command and options"
1057 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1061 msgid "Processor for &Japanese:"
1062 msgstr "Procesador para &japonés:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1065 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1066 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1070 msgid "Index generation"
1071 msgstr "Generación de índice"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1075 msgstr "Pr&ocesador:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1083 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1084 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1087 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1088 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1091 msgid "&Nomenclature command:"
1092 msgstr "Comando para no&menclatura:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1095 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1097 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1100 msgid "Chec&kTeX command:"
1101 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1104 msgid "CheckTeX start options and flags"
1105 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1109 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1111 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1113 "Warning: Your changes here will not be saved."
1115 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
1116 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
1117 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
1118 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1121 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1122 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1125 msgid "Set class options to default on class change"
1126 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1129 msgid "R&eset class options when document class changes"
1130 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1141 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1143 msgstr "&Encontrar:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1147 msgid "Replace &with:"
1148 msgstr "Reempla&zar con:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1151 msgid "Perform a case-sensitive search"
1152 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1155 msgid "Case &sensitive"
1156 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1159 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1160 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1165 msgstr "Encontrar &siguiente"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1168 msgid "Restrict search to whole words only"
1169 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1172 msgid "W&hole words"
1173 msgstr "&Palabras completas"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1176 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1177 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1183 msgstr "&Reemplazar"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1186 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1187 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1190 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1191 msgid "Search &backwards"
1192 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1195 msgid "Replace all occurences at once"
1196 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1201 msgid "Replace &All"
1202 msgstr "Reemplazar &todas"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1206 msgstr "Confi&guración"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1209 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1210 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1217 msgid "Current &document"
1218 msgstr "Documento &actual"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1222 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1225 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1229 msgid "&Master document"
1230 msgstr "Documento &maestro"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1233 msgid "All open documents"
1234 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1237 msgid "&Open documents"
1238 msgstr "&Documentos abiertos"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1241 msgid "All ma&nuals"
1242 msgstr "&Todos los manuales"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1246 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1247 "and paragraph style"
1249 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1250 "seleccionado y estilo de párrafo"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1253 msgid "Ignore &format"
1254 msgstr "Ignorar &formatos"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1258 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1261 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1262 "cada texto coincidente"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1265 msgid "&Preserve first case on replace"
1266 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1269 msgid "&Expand macros"
1270 msgstr "E&xpandir macros"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1274 msgid "Search only in mat&hs"
1275 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1279 msgid "Restrict search to math environments only"
1280 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1284 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1286 msgstr "Listado de código"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1289 msgid "&Main Settings"
1290 msgstr "C&onfiguración principal"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1297 msgid "Check for inline listings"
1298 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1301 msgid "&Inline listing"
1302 msgstr "&Listado de código en línea"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1305 msgid "Check for floating listings"
1306 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1313 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1314 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1317 msgid "Line numbering"
1318 msgstr "Numeración de líneas"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1325 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1326 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1345 msgid "Difference between two numbered lines"
1346 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1350 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1353 msgid "Choose the font size for line numbers"
1354 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1363 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1366 msgid "The content's base font size"
1367 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1370 msgid "Font Famil&y:"
1371 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1374 msgid "The content's base font style"
1375 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1379 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1382 msgid "&Break long lines"
1383 msgstr "&Quebrar líneas largas"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1387 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1390 msgid "S&pace as symbol"
1391 msgstr "&Espacio como símbolo"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1396 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1399 msgid "Space i&n string as symbol"
1400 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1403 msgid "Tab&ulator size:"
1404 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1407 msgid "Use extended character table"
1408 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1411 msgid "&Extended character table"
1412 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1415 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1416 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1417 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1418 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1428 msgid "Select the programming language"
1429 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1436 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1438 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1445 msgid "Fi&rst line:"
1446 msgstr "&Primera línea:"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1449 msgid "The first line to be printed"
1450 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1454 msgstr "Última &línea:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1457 msgid "The last line to be printed"
1458 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1465 msgid "More Parameters"
1466 msgstr "Más parámetros"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1470 msgid "Feedback window"
1471 msgstr "Ventana de retroalimentación"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1474 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1476 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1482 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1483 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1488 msgid "&Bypass validation"
1489 msgstr "&Saltar validación"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1493 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1495 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1499 msgid "Select a processor"
1500 msgstr "Seleccionar un procesador"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1503 msgid "Define program options of the selected processor."
1504 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1507 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1508 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1511 msgid "&Use multiple indexes"
1512 msgstr "&Usar índices múltiples"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1515 msgid "&New:[[index]]"
1516 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1520 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1522 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1525 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1526 msgid "Add a new index to the list"
1527 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1537 msgid "A&vailable Indexes:"
1538 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1541 msgid "Remove the selected index"
1542 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4169
1546 #: src/Buffer.cpp:4182
1550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1551 msgid "Rename the selected index"
1552 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1559 msgid "Define or change button color"
1560 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1564 msgid "Alter Co&lor..."
1565 msgstr "Cambiar co&lor..."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1569 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1571 msgid "Spell Checker"
1572 msgstr "Corrector ortográfico"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1583 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1585 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1589 msgid "Unknown word:"
1590 msgstr "&Palabra desconocida:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1593 msgid "Current word"
1594 msgstr "Palabra actual"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1598 msgstr "Encontrar &siguiente"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1601 msgid "Re&placement:"
1602 msgstr "Reempla&zar con:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1605 msgid "Replace with selected word"
1606 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1609 msgid "Replace word with current choice"
1610 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1613 msgid "S&uggestions:"
1614 msgstr "&Sugerencias:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1617 msgid "Ignore this word"
1618 msgstr "Ignorar esta palabra"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1625 msgid "Ignore this word throughout this session"
1626 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1630 msgstr "Ig&norar todas"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1633 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1634 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1643 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1645 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1650 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1657 msgid "&Export formats:"
1658 msgstr "Formatos de &exportación:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1661 msgid "&Send exported file to command:"
1662 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1665 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1666 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1673 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1674 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1677 msgid "&Horizontal Phantom"
1678 msgstr "Fantasma &horizontal"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1681 msgid "Vertical space of the phantom content"
1682 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1685 msgid "&Vertical Phantom"
1686 msgstr "Fantasma &vertical"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1706 msgstr "E&xaminar..."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1710 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1713 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1714 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1717 msgid "Current cell:"
1718 msgstr "Celda actual:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1721 msgid "Current row position"
1722 msgstr "Posición de fila actual"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1725 msgid "Current column position"
1726 msgstr "Posición de columna actual "
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1729 msgid "&Table Settings"
1730 msgstr "Configuración del c&uadro"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1737 msgid "Merge cells of different rows"
1738 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1745 msgid "&Vertical Offset:"
1746 msgstr "Espacio &vertical:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1749 msgid "Optional vertical offset"
1750 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1753 msgid "Cell setting"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1757 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1758 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1766 msgid "rotation angle"
1767 msgstr "ángulo de rotación"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1774 msgid "Table-wide settings"
1775 msgstr "Configuración de cuadro completo"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1782 msgid "Verti&cal alignment:"
1783 msgstr "Alineación v&ertical"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1786 msgid "Vertical alignment of the table"
1787 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1797 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1823 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1824 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1831 msgid "Column settings"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1835 msgid "&Horizontal alignment:"
1836 msgstr "Alineación &horizontal:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1839 msgid "Horizontal alignment in column"
1840 msgstr "Alineación horizontal en columna"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1845 msgstr "Justificado"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1850 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1855 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1856 msgid "At Decimal Separator"
1857 msgstr "Al separador decimal"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1860 msgid "&Decimal separator:"
1861 msgstr "Separad&or decimal:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1864 msgid "Fixed width of the column"
1865 msgstr "Ancho fijo de la columna"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1868 msgid "&Vertical alignment in row:"
1869 msgstr "Alineación &vertical:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1873 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1876 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1880 msgid "Merge cells of different columns"
1881 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1884 msgid "&Multicolumn"
1885 msgstr "&Multicolumna"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1888 msgid "LaTe&X argument:"
1889 msgstr "Argumento LaTe&X:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1892 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1893 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1901 msgstr "Poner bordes"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1904 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1905 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1909 msgstr "Todos los bordes"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1912 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1913 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1920 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1921 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1930 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1937 msgid "Use default (grid-like) border style"
1938 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1942 msgstr "Pre&determinado"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1945 msgid "Additional Space"
1946 msgstr "Espacio adicional"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1949 msgid "T&op of row:"
1950 msgstr "&Encima de la fila:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1953 msgid "Botto&m of row:"
1954 msgstr "De&bajo de la fila:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1957 msgid "Bet&ween rows:"
1958 msgstr "E&ntre filas:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1962 msgstr "Cuadro &largo"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1965 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1966 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1969 msgid "&Use long table"
1970 msgstr "&Usar cuadro largo"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1973 msgid "Row settings"
1974 msgstr "Propiedades de fila"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1981 msgid "Border above"
1982 msgstr "Borde encima"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1985 msgid "Border below"
1986 msgstr "Borde debajo"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1994 msgstr "Encabezado:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1997 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1999 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2006 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2022 msgid "First header:"
2023 msgstr "Primer encabezado:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2026 msgid "This row is the header of the first page"
2027 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2030 msgid "Don't output the first header"
2031 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2043 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2044 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2047 msgid "Last footer:"
2048 msgstr "Último pie:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2051 msgid "This row is the footer of the last page"
2052 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2055 msgid "Don't output the last footer"
2056 msgstr "No mostrar el último pie"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2063 msgid "Set a page break on the current row"
2064 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2067 msgid "Page &break on current row"
2068 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2071 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2072 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2075 msgid "Longtable alignment"
2076 msgstr "Alineación del cuadro largo"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2079 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2080 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2087 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2088 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2091 msgid "&Horizontal:"
2092 msgstr "&Horizontal:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2098 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2103 msgid "decoration type / matrix border"
2104 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2107 msgid "Document-specific layout information"
2108 msgstr "Información de formato específica del documento"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2116 msgid "Errors reported in terminal."
2117 msgstr "Errores informados en terminal."
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2124 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2125 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2128 msgid "Scan for new databases and styles"
2129 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2137 msgid "Enter BibTeX database name"
2138 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2141 msgid "Citation Style"
2142 msgstr "Estilo de cita"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2145 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2146 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2149 msgid "&Default (numerical)"
2150 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2154 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2155 "parameters in document class options."
2157 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
2158 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2165 msgid "Natbib &style:"
2166 msgstr "E&stilo natbib:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2169 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2170 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2177 msgid "Bibliography Style"
2178 msgstr "Estilo de bibliografía"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2181 msgid "Default st&yle:"
2182 msgstr "&Estilo predeterminado:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2185 msgid "Define the default BibTeX style"
2186 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2189 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2190 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2193 msgid "S&ectioned bibliography"
2194 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2198 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2200 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
2203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2205 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2207 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
2210 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2211 msgid "Check this if the box should break across pages"
2212 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2215 msgid "Allow &page breaks"
2216 msgstr "Permitir saltos de página"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2219 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2220 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2226 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2227 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2228 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2231 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2232 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2238 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2240 msgstr "Con&tenido:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2252 msgstr "Marco &interior:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2255 msgid "&Decoration:"
2256 msgstr "&Decoración:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2259 msgid "Height value"
2260 msgstr "Valor de la altura"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2263 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2264 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2269 msgstr "Marco de párrafo"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2272 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2277 msgid "Supported box types"
2278 msgstr "Tipos de marcos soportados"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2281 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2283 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2287 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2288 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2291 msgid "&Spellchecker engine:"
2292 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2295 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2296 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2299 msgid "Accept compound &words"
2300 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2303 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2304 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2307 msgid "S&pellcheck continuously"
2308 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2311 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2313 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2316 msgid "&Escape characters:"
2317 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2320 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2321 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2324 msgid "Al&ternative language:"
2325 msgstr "Idioma al&ternativo:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2332 msgid "Use &keyboard map"
2333 msgstr "Usar &mapa de teclado"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2341 msgstr "S&ecundario:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2345 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2346 "time LyX is launched."
2348 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
2349 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2352 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2353 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2360 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2361 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2365 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2366 "speed it up, low values slow it down."
2368 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2372 msgid "Scroll wheel zoom"
2373 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2393 msgstr "TipografíaIU"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2397 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2400 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2404 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2405 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2408 msgid "&Default family:"
2409 msgstr "&Familia predeterminada:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2412 msgid "Select the default family for the document"
2413 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2417 msgstr "Tamaño &base:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2420 msgid "LaTe&X font encoding:"
2421 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2428 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2429 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2432 msgid "&Sans Serif:"
2433 msgstr "&Palo seco:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2436 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2437 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2441 msgstr "Es&cala (%):"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2444 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2446 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2450 msgid "&Typewriter:"
2451 msgstr "Ancho fi&jo:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2454 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2455 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2459 msgstr "Esc&ala (%):"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2462 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2464 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2468 msgstr "&Ecuaciones:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2471 msgid "Select the math typeface"
2472 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2479 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2481 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2484 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2485 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2488 msgid "Use true S&mall Caps"
2489 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2492 msgid "Use old style instead of lining figures"
2493 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2496 msgid "Use &Old Style Figures"
2497 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2501 msgstr "Color del carácter"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2505 msgstr "Texto principal:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2509 msgid "Click to change the color"
2510 msgstr "Clic para cambiar el color"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2514 msgstr "Predeterminado..."
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2518 msgid "Revert the color to the default"
2519 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2527 msgid "Greyed-out notes:"
2528 msgstr "Notas en gris:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2534 msgstr "Ca&mbiar...:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2537 msgid "Background colors"
2538 msgstr "Color de fondo"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2545 msgid "Shaded boxes:"
2546 msgstr "Marcos sombreados:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2549 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2550 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
2552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2553 msgid "..............."
2554 msgstr "..............."
2556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2560 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2561 msgid "<-----------"
2562 msgstr "<-----------"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2565 msgid "----------->"
2566 msgstr "----------->"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2569 msgid "\\-----v-----/"
2570 msgstr "\\-----v-----/"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2573 msgid "/-----^-----\\"
2574 msgstr "/-----^-----\\"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2578 msgstr "&Espaciado:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2581 msgid "Supported spacing types"
2582 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2589 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2590 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2593 msgid "&Fill Pattern:"
2594 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2601 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2602 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2606 msgstr "Dis&ponibles:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2613 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2618 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2624 msgstr "S&eleccionado:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2627 msgid "General Look && Feel"
2628 msgstr "Aspecto general"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2631 msgid "&User interface file:"
2632 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2636 msgstr "E&xaminar..."
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2641 msgstr "Colección de &iconos:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2645 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2646 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2648 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
2649 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2653 msgid "Use icons from system's &theme"
2654 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2657 msgid "Context help"
2658 msgstr "Ayuda contextual"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2665 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
2666 "el área principal de trabajo del documento "
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2677 msgid "&Maximum last files:"
2678 msgstr "Documentos &recientes:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2681 msgid "&PATH prefix:"
2682 msgstr "Pre&fijo PATH:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2686 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2688 "Use the OS native format."
2690 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2692 "Use el formato nativo del OS."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2695 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2696 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2700 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2701 "environment variable.\n"
2702 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2704 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2705 "entorno TEXINPUTS .\n"
2706 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2718 msgstr "Examinar..."
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2721 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2722 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2725 msgid "&Temporary directory:"
2726 msgstr "Directorio &temporal:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2729 msgid "Ly&XServer pipe:"
2730 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2733 msgid "&Backup directory:"
2734 msgstr "C&opias de seguridad:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2737 msgid "&Example files:"
2738 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2741 msgid "&Document templates:"
2742 msgstr "P&lantillas de documento:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2749 msgid "H&unspell dictionaries:"
2750 msgstr "Directorio de &hunspell:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2754 msgid "Insert the delimiters"
2755 msgstr "Insertar delimitadores"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2759 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2762 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
2763 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2767 msgstr "Ca&tegoría:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2770 msgid "Select this to display all available characters at once"
2772 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
2775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2776 msgid "&Display all"
2777 msgstr "&Mostrar todos"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2780 msgid "The bibliography key"
2781 msgstr "La clave bibliográfica"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2784 msgid "The label as it appears in the document"
2785 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2792 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2807 msgid "Select a file"
2808 msgstr "Seleccionar un archivo"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2819 msgid "Available templates"
2820 msgstr "Plantillas disponibles"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2824 msgid "LaTe&X and LyX options"
2825 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2828 msgid "LaTeX Options"
2829 msgstr "Opciones LaTeX"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2841 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2842 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2844 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2845 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2848 msgid "&Show in LyX"
2849 msgstr "&Mostrar en LyX"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2855 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2856 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2860 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2861 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2864 msgid "Si&ze and Rotation"
2865 msgstr "&Tamaño y rotación"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2871 msgid "Angle to rotate image by"
2872 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2878 msgid "The origin of the rotation"
2879 msgstr "Origen de la rotación"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2895 msgid "Height of image in output"
2896 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2900 msgid "Width of image in output"
2901 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2904 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2905 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2909 msgid "&Maintain aspect ratio"
2910 msgstr "&Mantener proporción"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2918 msgid "Clip to bounding box values"
2919 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2923 msgid "Clip to &bounding box"
2924 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2928 msgid "&Left bottom:"
2929 msgstr "Abajo &izquierda:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2938 msgstr "Arriba &derecha:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2942 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2943 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2947 msgid "&Get from File"
2948 msgstr "&Obtener de archivo"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2955 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default Margins"
2961 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2981 msgstr "S&ep. encabezado:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Alto encabezado:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2989 msgstr "Salto de &pie:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column Sep:"
2993 msgstr "Sep. &Columnas:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2997 msgstr "En ecuaciones"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3008 msgid "Automatic in&line completion"
3009 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3012 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3013 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3016 msgid "Automatic p&opup"
3017 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3020 msgid "Autoco&rrection"
3021 msgstr "&Autocorrección"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3029 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3036 msgid "Automatic &inline completion"
3037 msgstr "&Finalización automática en línea"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3040 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3041 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3044 msgid "Automatic &popup"
3045 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3049 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3052 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3056 msgid "Cursor i&ndicator"
3057 msgstr "&Indicador en el cursor"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3060 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3066 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3067 "if it is available."
3069 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3073 msgid "s inline completion dela&y"
3074 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3078 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3079 "if it is available."
3081 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3085 msgid "s popup d&elay"
3086 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3093 msgid "Minimum word length for completion"
3094 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3098 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3099 "It will be shown right away."
3101 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3102 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3105 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3107 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3110 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3111 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3114 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3115 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3118 msgid "Language of the thesaurus"
3119 msgstr "Idioma del tesauro"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3123 msgstr "Entrada de índice"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3127 msgstr "&Palabra clave:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3130 msgid "Word to look up"
3131 msgstr "Palabra a buscar"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3139 msgid "The selected entry"
3140 msgstr "El ítem seleccionado"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3144 msgstr "&Selección:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3147 msgid "Replace the entry with the selection"
3148 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3151 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3152 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3155 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3156 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3160 msgstr "Salto predeterminado"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3164 msgstr "Salto pequeño"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3168 msgstr "Salto medio"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3172 msgstr "Salto grande"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3176 msgstr "Relleno vertical"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
3179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
3183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3184 msgid "&New:[[branch]]"
3185 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3189 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3192 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
3195 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3196 msgid "Filename &Suffix"
3197 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3200 msgid "Show undefined branches used in this document."
3201 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3204 msgid "&Undefined Branches"
3205 msgstr "Ramas no de&finidas"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3208 msgid "A&vailable Branches:"
3209 msgstr "Ramas disponibles:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3212 msgid "Toggle the selected branch"
3213 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3216 msgid "(&De)activate"
3217 msgstr "(&Des)activar"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3220 msgid "Add a new branch to the list"
3221 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3224 msgid "Define or change background color"
3225 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3228 msgid "Remove the selected branch"
3229 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3232 msgid "Change the name of the selected branch"
3233 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3241 msgstr "C&onvertidor:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3244 msgid "E&xtra flag:"
3245 msgstr "&Indicador adicional:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3248 msgid "&From format:"
3249 msgstr "&Del formato:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3253 msgstr "&Al formato:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3256 msgid "Converter Defi&nitions"
3257 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3260 msgid "Converter File Cache"
3261 msgstr "Caché del convertidor"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3268 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3269 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3274 msgstr "Código TeX: "
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3277 msgid "Match delimiter types"
3278 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3281 msgid "&Keep matched"
3282 msgstr "&Mantener iguales"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3292 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3293 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3294 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3297 msgid "Output &line length:"
3298 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3302 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3303 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3304 "paragraphs are separated by a blank line."
3306 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3308 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3309 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3312 msgid "&Date format:"
3313 msgstr "Formato de &fecha:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3316 msgid "Date format for strftime output"
3317 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3320 msgid "&Overwrite on export:"
3321 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3324 msgid "Ask permission"
3325 msgstr "Pedir permiso"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3328 msgid "Main file only"
3329 msgstr "Solo archivo principal"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3333 msgstr "Todos los archivos"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3336 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3338 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3341 msgid "Forward search"
3342 msgstr "Búsqueda directa"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3345 msgid "DV&I command:"
3346 msgstr "Comando &DVI:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3349 msgid "&PDF command:"
3350 msgstr "Comando &PDF:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3353 msgid "Inset Parameter Configuration"
3354 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3357 msgid "Update dialog when moving context"
3358 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3361 msgid "S&ynchronize Dialog"
3362 msgstr "S&incronizar diálogo"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3365 msgid "Apply settings immediately"
3366 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3369 msgid "Restore initial values in dialog"
3370 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3373 msgid "Push new inset into the document"
3374 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3378 msgstr "Recuadro nuevo"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3381 msgid "&Quote Style:"
3382 msgstr "E&stilo de cita:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3386 msgstr "Codificación"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3389 msgid "Language &Default"
3390 msgstr "I&dioma predeterminado"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3397 msgid "Language pac&kage:"
3398 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3402 msgid "Select which language package LyX should use"
3403 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3408 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3410 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
3411 "\\usepackage{babel})"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3418 msgid "Select the output format"
3419 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3422 msgid "Show the source as the master document gets it"
3423 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3426 msgid "&Master's perspective"
3427 msgstr "Perspectiva del maestro"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3430 msgid "Automatic update"
3431 msgstr "Actualización automática"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3436 msgstr "Actuali&zar"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3439 msgid "Current Paragraph"
3440 msgstr "Párrafo actual"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3443 msgid "Complete Source"
3444 msgstr "Fuente completa"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3447 msgid "Preamble Only"
3448 msgstr "Solo preámbulo"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3452 msgstr "Solo cuerpo"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3456 msgstr "Despla&zamiento:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3459 msgid "Value of the vertical line offset."
3460 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3463 msgid "Value of the line width."
3464 msgstr "Valor de la anchura de línea."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3470 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3471 msgid "Value of the line thickness."
3472 msgstr "Valor del grosor de línea."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3479 msgid "Select an image file"
3480 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3484 msgstr "Tamaño de salida"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3487 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3489 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
3491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3492 msgid "Set &height:"
3493 msgstr "Ajustar &altura:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3496 msgid "&Scale Graphics (%):"
3497 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3500 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3502 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3506 msgstr "Ajustar a&ncho:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3509 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3511 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3514 msgid "Rotate Graphics"
3515 msgstr "Rotar gráficos"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3518 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3519 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3522 msgid "Ro&tate after scaling"
3523 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3530 msgid "A&ngle (Degrees):"
3531 msgstr "Á&ngulo (grados):"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3535 msgid "File name of image"
3536 msgstr "Archivo de imagen"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3553 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3554 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3557 msgid "Don't un&zip on export"
3558 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3562 msgid "Additional LaTeX options"
3563 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3566 msgid "LaTeX &options:"
3567 msgstr "&Opciones LaTeX:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3571 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3572 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3574 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
3575 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3578 msgid "Sho&w in LyX"
3579 msgstr "&Mostrar en LyX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3582 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3584 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
3587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3588 msgid "Graphics Group"
3589 msgstr "Grupo de gráficos"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3592 msgid "A&ssigned to group:"
3593 msgstr "A&signado al grupo:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3596 msgid "Click to define a new graphics group."
3597 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3600 msgid "O&pen new group..."
3601 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3604 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3605 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3609 msgstr "Modo borrador"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3613 msgstr "Mo&do borrador"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3616 msgid "User &interface language:"
3617 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3620 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3622 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3625 msgid "Language &package:"
3626 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3636 msgid "Always Babel"
3637 msgstr "Siempre Babel"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3641 msgid "None[[language package]]"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3645 msgid "Command s&tart:"
3646 msgstr "C&omando inicial:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3649 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3650 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3653 msgid "Command e&nd:"
3654 msgstr "Comando &final:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3657 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3658 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3661 msgid "Default Decimal &Separator:"
3662 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3665 msgid "Default length &unit:"
3666 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3670 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3671 "the language package)"
3673 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3674 "localmente (al paquete de idioma)"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3677 msgid "Set languages &globally"
3678 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3682 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3685 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3686 "comando de cambio de idioma"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3690 msgstr "Auto-i&niciar"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3694 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3697 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3698 "comando de cambio de idioma"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3702 msgstr "Auto-&terminar"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3705 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3707 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3711 msgid "Mark &foreign languages"
3712 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3715 msgid "Right-to-left language support"
3716 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3720 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3722 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3725 msgid "Enable &RTL support"
3726 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3729 msgid "Cursor movement:"
3730 msgstr "Movimiento del cursor:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3741 msgid "&Available branches:"
3742 msgstr "&Ramas disponibles:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3745 msgid "Select your branch"
3746 msgstr "Seleccionar rama"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3750 msgstr "&Tipografía:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3765 msgstr "Pequeñísima"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3770 msgstr "Más pequeña"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3808 msgid "&Custom Bullet:"
3809 msgstr "&Marca personalizada:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3816 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3817 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3818 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3821 msgid "Use Class Defaults"
3822 msgstr "Usar predeterminados de clase"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3825 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3827 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
3830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3831 msgid "Save as Document Defaults"
3832 msgstr "Guardar como predeterminados"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3835 msgid "Output Format"
3836 msgstr "Formato de salida"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3839 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3840 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3843 msgid "De&fault Output Format:"
3844 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3847 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3849 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3852 msgid "S&ynchronize with Output"
3853 msgstr "S&incronizar con Salida"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3856 msgid "C&ustom Macro:"
3857 msgstr "&Macro personalizada:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3860 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3861 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3864 msgid "XHTML Output Options"
3865 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3868 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3869 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3872 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3873 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3876 msgid "&Math output:"
3877 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3880 msgid "Format to use for math output."
3881 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
3896 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3904 msgid "Math &image scaling:"
3905 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3908 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3909 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
3911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3912 msgid "Write CSS to File"
3913 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3916 msgid "For more information, refer to the complete log."
3917 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3924 msgid "Description:"
3925 msgstr "Descripción:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3928 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3929 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3932 msgid "View Complete &Log..."
3933 msgstr "Ver &Registro completo"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3936 msgid "Document &class"
3937 msgstr "Clase del &documento"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3940 msgid "Click to select a local document class definition file"
3941 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3944 msgid "&Local Layout..."
3945 msgstr "&Formato local..."
3947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3948 msgid "Class options"
3949 msgstr "Opciones de clase"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3952 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3954 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
3957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3958 msgid "&Predefined:"
3959 msgstr "P&redefinido:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3963 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3966 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
3969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3971 msgstr "Personali&zado:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3974 msgid "&Graphics driver:"
3975 msgstr "Controlador de &gráficos:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3978 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3979 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3982 msgid "Select de&fault master document"
3983 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3990 msgid "Enter the name of the default master document"
3991 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3994 msgid "&Suppress default date on front page"
3995 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3998 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3999 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4002 msgid "Display &Graphics"
4003 msgstr "&Mostrar gráficos"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4006 msgid "Instant &Preview:"
4007 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
4012 msgstr "Desactivada"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4016 msgstr "Ecuaciones no"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4023 msgid "Preview Si&ze:"
4024 msgstr "&Tamaño de la vista: "
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4027 msgid "Factor for the preview size"
4028 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4031 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4032 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4035 msgid "&Mark end of paragraphs"
4036 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4052 msgid "Your E-mail address"
4053 msgstr "Su dirección de correo-e"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4056 msgid "&Use hyperref support"
4057 msgstr "&Usar soporte hyperref"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4064 msgid "Header Information"
4065 msgstr "Información de cabecera"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4085 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4086 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4089 msgid "Automatically fi&ll header"
4090 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4094 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4097 msgid "Load in &fullscreen mode"
4098 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4102 msgstr "&Hiperenlaces"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4105 msgid "Allows link text to break across lines."
4106 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4109 msgid "B&reak links over lines"
4110 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4113 msgid "No &frames around links"
4114 msgstr "&Sin marcos alrededor"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4117 msgid "C&olor links"
4118 msgstr "&Enlaces coloreados"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4121 msgid "Bibliographical backreferences"
4122 msgstr "&Referencias bibliográficas"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4125 msgid "B&ackreferences:"
4126 msgstr "Re&ferencias:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4130 msgstr "&Marcadores"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4133 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4134 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4137 msgid "&Numbered bookmarks"
4138 msgstr "M&arcadores numerados"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4141 msgid "&Open bookmark tree"
4142 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4145 msgid "Number of levels"
4146 msgstr "Número de niveles"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4149 msgid "Additional o&ptions"
4150 msgstr "&Opciones adicionales"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4153 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4154 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4157 msgid "Input here the listings parameters"
4158 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4161 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4163 msgstr "Familia tipográfica"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4169 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4170 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4172 msgstr "Forma tipográfica"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4178 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4179 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4181 msgstr "Grosor del carácter"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4184 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4186 msgstr "Color del carácter"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4192 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4196 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4197 msgid "Never Toggled"
4198 msgstr "Nunca conmutado"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4201 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4203 msgstr "Tamaño de carácter"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4207 msgid "Other font settings"
4208 msgstr "Otras características del carácter"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4211 msgid "Always Toggled"
4212 msgstr "Siempre conmutado"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4218 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4219 msgid "toggle font on all of the above"
4220 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4224 msgstr "Co&nmutar todo"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4227 msgid "Apply each change automatically"
4228 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4231 msgid "Apply changes &immediately"
4232 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4235 msgid "All packages:"
4236 msgstr "Todos los paquetes:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4239 msgid "Load a&utomatically"
4240 msgstr "Cargar automáticamente"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4243 msgid "Load alwa&ys"
4244 msgstr "Cargar siempre"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4247 msgid "Do ¬ load"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4251 msgid "Session handling"
4252 msgstr "Gestión de sesión"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4255 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4256 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4259 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4261 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4264 msgid "Restore cursor &positions"
4265 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4268 msgid "&Load opened files from last session"
4269 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4272 msgid "&Clear all session information"
4273 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4276 msgid "Backup && saving"
4277 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4280 msgid "Backup &original documents when saving"
4281 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4284 msgid "&Backup documents, every"
4285 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4292 msgid "&Save documents compressed by default"
4293 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4296 msgid "Windows && work area"
4297 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4300 msgid "Open documents in &tabs"
4301 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4305 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4306 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4308 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4309 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4313 msgid "Use s&ingle instance"
4314 msgstr "Usar ins&tancia única"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4317 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4319 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4323 msgid "Displa&y single close-tab button"
4324 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4327 msgid "Closing last &view:"
4328 msgstr "Cerrando última &vista:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4331 msgid "Closes document"
4332 msgstr "Cierra el documento"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4335 msgid "Hides document"
4336 msgstr "Oculta el documento"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4339 msgid "Ask the user"
4340 msgstr "Preguntar al usuario"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4343 msgid "Separate paragraphs with"
4344 msgstr "Separar párrafos con:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4347 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4348 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4351 msgid "&Indentation:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4355 msgid "Size of the indentation"
4356 msgstr "Tamaño del sangrado"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4359 msgid "&Vertical space:"
4360 msgstr "Espacio &vertical:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4363 msgid "Size of the vertical space"
4364 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4371 msgid "&Line spacing:"
4372 msgstr "&Interlineado:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4375 msgid "Spacing type"
4376 msgstr "Tipo de espaciado"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4379 msgid "Number of lines"
4380 msgstr "Número de líneas"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4383 msgid "Format text into two columns"
4384 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4387 msgid "Two-&column document"
4388 msgstr "Documento con &dos columnas"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4392 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4393 "justified in the output)"
4394 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4397 msgid "Use &justification in LyX work area"
4398 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4401 msgid "Listing Parameters"
4402 msgstr "Parámetros de listings"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4413 msgid "Mo&re parameters"
4414 msgstr "Más pa&rámetros"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4417 msgid "Underline spaces in generated output"
4418 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4421 msgid "&Mark spaces in output"
4422 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4425 msgid "Show LaTeX preview"
4426 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4429 msgid "&Show preview"
4430 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4433 msgid "File name to include"
4434 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4437 msgid "&Include Type:"
4438 msgstr "Tipo de &inclusión:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4454 msgid "Program Listing"
4455 msgstr "Listado de código"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4458 msgid "Edit the file"
4459 msgstr "Editar el archivo"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4466 msgid "Close this dialog"
4467 msgstr "Cerrar este diálogo"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4470 msgid "Rebuild the file lists"
4471 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4475 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4477 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4478 "mostrados con su ruta"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4485 msgid "Selected classes or styles"
4486 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4489 msgid "LaTeX classes"
4490 msgstr "Clases LaTeX"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4493 msgid "LaTeX styles"
4494 msgstr "Estilos LaTeX"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4497 msgid "BibTeX styles"
4498 msgstr "Estilos BibTeX"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4501 msgid "BibTeX databases"
4502 msgstr "Base de datos BibTeX"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4505 msgid "Toggles view of the file list"
4506 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4510 msgstr "Mostrar &ruta"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4513 msgid "The BibTeX style"
4514 msgstr "Estilo BibTeX"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4521 msgid "Choose a style file"
4522 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4525 msgid "This bibliography section contains..."
4526 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
4528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4530 msgstr "C&ontenido:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4533 msgid "all cited references"
4534 msgstr "todas las referencias citadas"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4538 msgid "all uncited references"
4539 msgstr "todas las referencias no citadas"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4542 msgid "all references"
4543 msgstr "todas las referencias"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4546 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4547 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4550 msgid "Add bibliography to &TOC"
4551 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4554 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4555 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4558 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4559 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4562 msgid "BibTeX database to use"
4563 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4567 msgstr "&Bases de datos"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4570 msgid "Add a BibTeX database file"
4571 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4578 msgid "Remove the selected database"
4579 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4587 msgstr "&Etiquetas en:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4591 msgstr "&Referencias"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4598 msgid "Enter string to filter the label list"
4599 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4602 msgid "Filter case-sensitively"
4603 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4606 msgid "Case-sensiti&ve"
4607 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4611 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4612 "sensitive option is checked)"
4614 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4615 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4622 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4623 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4626 msgid "Cas&e-sensitive"
4627 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4630 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4631 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4642 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4643 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4647 msgstr "<referencia>"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4650 msgid "(<reference>)"
4651 msgstr "(<referencia>)"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4658 msgid "on page <page>"
4659 msgstr "en página <página>"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4662 msgid "<reference> on page <page>"
4663 msgstr "<referencia> en página <página>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4666 msgid "Formatted reference"
4667 msgstr "Referencias con formato"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4670 msgid "Textual reference"
4671 msgstr "Referencia textual"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4674 msgid "Update the label list"
4675 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4678 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4679 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4682 msgid "Match w&hole words only"
4683 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4686 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4687 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4691 msgstr "&Tipo de registro"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4694 msgid "Update the display"
4695 msgstr "Actualizar la vista"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4698 msgid "Copy to Clip&board"
4699 msgstr "Co&piar al portapapeles"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4706 msgid "Jump to the next warning message."
4707 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
4709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4710 msgid "Next &Warning"
4711 msgstr "A&viso siguiente"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4714 msgid "Jump to the next error message."
4715 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
4717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4719 msgstr "E&rror siguiente"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4722 msgid "A&vailable Citations:"
4723 msgstr "Citas &disponibles:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4726 msgid "S&elected Citations:"
4727 msgstr "Citas &seleccionadas:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4730 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4731 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4734 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4735 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4738 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4739 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4742 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4743 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4754 msgid "Citation st&yle:"
4755 msgstr "E&stilo de cita:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4758 msgid "Natbib citation style to use"
4759 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4762 msgid "Text &before:"
4763 msgstr "Tex&to delante:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4766 msgid "Text to place before citation"
4767 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4770 msgid "Text a&fter:"
4771 msgstr "Text&o detrás:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4774 msgid "Text to place after citation"
4775 msgstr "Texto para poner después de la cita"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4778 msgid "List all authors"
4779 msgstr "Listar todos los autores"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4782 msgid "Full aut&hor list"
4783 msgstr "Lis&ta completa de autores"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4786 msgid "Force upper case in citation"
4787 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4790 msgid "Force u&pper case"
4791 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4794 msgid "Search Citation"
4795 msgstr "Buscar cita"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4803 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4804 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4807 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4808 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4815 msgid "Search field:"
4816 msgstr "Campo de búsqueda:"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4824 msgid "Regular e&xpression"
4825 msgstr "E&xpresión regular"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4828 msgid "Case se&nsitive"
4829 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4832 msgid "Entry types:"
4833 msgstr "Tipos de entrada:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4837 msgid "All entry types"
4838 msgstr "Todos los tipos"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4841 msgid "Search as you &type"
4842 msgstr "&Buscar al teclear"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4849 msgid "Go to previous change"
4850 msgstr "Ir al cambio anterior"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4853 msgid "&Previous change"
4854 msgstr "Cambio &anterior"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4857 msgid "Go to next change"
4858 msgstr "Ir al siguiente cambio"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4861 msgid "&Next change"
4862 msgstr "Cambio &siguiente"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4865 msgid "Accept this change"
4866 msgstr "Aceptar este cambio"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4873 msgid "Reject this change"
4874 msgstr "Descartar este cambio"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4880 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4881 msgid "Information Type:"
4882 msgstr "Tipo de información:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4885 msgid "Information Name:"
4886 msgstr "Nombre de información:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4889 msgid "Master Document Output"
4890 msgstr "Salida de Documento maestro"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4893 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4894 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4897 msgid "Include only &selected children"
4898 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4902 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4905 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
4906 "completo (prolonga la compilación)"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4909 msgid "&Maintain counters and references"
4910 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4913 msgid "Include all subdocuments in the output"
4914 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4917 msgid "&Include all children"
4918 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
4924 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
4925 msgid "Version goes here"
4926 msgstr "La versión va aquí"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
4932 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
4933 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
4937 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
4939 msgstr "Información sobre la compilación"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4950 msgstr "&Dirección:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4954 msgid "Name associated with the URL"
4955 msgstr "Nombre asociado con la URL"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4958 msgid "Specify the link target"
4959 msgstr "Especificar el destino del enlace."
4961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4963 msgstr "Tipo de enlace"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4966 msgid "Link to the web or to every other target"
4967 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4974 msgid "Link to an email address"
4975 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4982 msgid "Link to a file"
4983 msgstr "Enlace a un archivo"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4990 msgid "&New Document:"
4991 msgstr "Documento &nuevo:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4994 msgid "&Old Document:"
4995 msgstr "Documento &antiguo:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4998 msgid "Copy Document Settings from:"
4999 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5002 msgid "N&ew Document"
5003 msgstr "Documento n&uevo"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5006 msgid "Ol&d Document"
5007 msgstr "Documento an&tiguo:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5011 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5012 "resulting document"
5014 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
5015 "documento resultante"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5018 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5019 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5022 msgid "Nomenclature settings"
5023 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5027 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5028 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5031 msgid "&List Indentation:"
5032 msgstr "&Sangrado de la lista"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5035 msgid "Custom &Width:"
5036 msgstr "A&ncho personalizado:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5039 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5041 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5042 "\"Personalizado\"."
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5045 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5047 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5054 msgid "A&vailable indexes:"
5055 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5058 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5060 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5067 msgid "Enter string to filter contents"
5068 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5072 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5073 "tables, and others)"
5075 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5079 msgid "Update navigation tree"
5080 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5089 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5090 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5093 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5094 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5097 msgid "Move selected item down by one"
5098 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5101 msgid "Move selected item up by one"
5102 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5109 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5110 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5117 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5118 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5121 msgid "Edit shortcut"
5122 msgstr "Editar atajo de teclado"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5125 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5126 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5130 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5134 msgstr "Tecla &Suprimir"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5137 msgid "Clear current shortcut"
5138 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5142 msgstr "A&tajo de teclado:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5150 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5151 "the 'Clear' button"
5153 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5154 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5161 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5162 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
5166 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5167 "width used when set to 0."
5169 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5173 msgid "Cursor width (&pixels):"
5174 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5177 msgid "Scroll &below end of document"
5178 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5181 msgid "Skip trailing non-word characters"
5182 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5186 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5187 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5190 msgid "Sort &environments alphabetically"
5191 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5194 msgid "&Group environments by their category"
5195 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5198 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5199 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5202 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5203 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5206 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5208 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5212 msgstr "Pantalla completa"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5215 msgid "&Hide toolbars"
5216 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5219 msgid "Hide scr&ollbar"
5220 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5223 msgid "Hide &tabbar"
5224 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5227 msgid "Hide &menubar"
5228 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5231 msgid "&Limit text width"
5232 msgstr "&Limitar anchura del texto"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5235 msgid "Screen used (&pixels):"
5236 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
5238 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5239 msgid "French Letter (lettre)"
5240 msgstr "French Letter (lettre)"
5242 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5244 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5250 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5251 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5252 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/iopart.layout:35
5253 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:20
5256 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5257 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5258 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5259 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5262 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5263 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5266 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5269 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5272 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5273 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5276 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5280 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5281 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5284 msgstr "Mi dirección"
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5290 msgstr "Localización"
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5295 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5299 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5301 msgstr "Sin teléfono"
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5304 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5305 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5306 #: lib/configure.py:623
5310 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5311 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5315 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5317 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5318 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5319 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5320 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5325 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5330 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5336 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5339 msgstr "Sin localidad"
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5342 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5343 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485
5345 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5347 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:152
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/foils.layout:142
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/aapaper.layout:99
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/scrclass.inc:198
5354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5355 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5357 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5358 #: lib/external_templates:348
5362 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5363 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5367 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5368 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5370 msgid "Send To Address"
5371 msgstr "Enviar a dirección"
5373 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5380 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5385 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5386 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5392 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5396 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5409 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5411 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5417 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5423 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5429 msgid "Post Scriptum"
5430 msgstr "Post Scriptum"
5432 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5433 msgid "EndOfMessage"
5434 msgstr "Fin del mensaje"
5436 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5438 msgstr "Fin del archivo"
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5445 msgstr "Datos postales"
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5453 msgstr "Encabezados"
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5461 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5468 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5472 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5478 msgstr "Sin teléfono"
5480 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5481 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5485 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5486 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5490 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5515 msgid "EndOfMessage."
5516 msgstr "Fin del mensaje."
5518 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5520 msgstr "Fin del archivo."
5522 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5534 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5550 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5558 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5559 msgid "Springer SV Mono"
5560 msgstr "Springer SV Mono"
5562 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5563 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5565 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5566 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5567 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5572 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:259
5573 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:146
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:218
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5577 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5578 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5579 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5583 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5585 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5586 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/kluwer.layout:263
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5588 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5589 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5593 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5594 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:137
5595 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
5598 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5600 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5602 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407
5609 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5628 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5631 msgstr "Afirmación."
5633 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:156
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/elsart.layout:302
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
5636 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5637 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
5640 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5641 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5643 msgstr "Demostración"
5645 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
5646 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
5648 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5649 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5651 msgstr "Demostración."
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
5655 msgstr "Demostración(QED)"
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
5658 msgid "Proof(smartQED)"
5659 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
5661 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5662 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5663 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
5665 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5666 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5667 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5669 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5670 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5672 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
5681 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5685 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5695 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5701 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5706 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5710 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5714 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5718 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5722 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5726 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5731 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5735 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5736 msgid "ReturnAddress"
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5740 msgid "ReturnAddress:"
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5748 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5752 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5757 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:140
5762 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5766 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5770 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5774 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5778 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5782 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5786 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5790 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5794 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5798 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5802 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5804 msgstr "CódigoBancario"
5806 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5808 msgstr "CódigoBancario:"
5810 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5812 msgstr "CuentaBancaria"
5814 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5815 msgid "BankAccount:"
5816 msgstr "CuentaBancaria:"
5818 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5820 msgid "PostalComment"
5821 msgstr "ComentarioPostal"
5823 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5824 msgid "PostalComment:"
5825 msgstr "ComentarioPostal:"
5827 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5831 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:65
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5843 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
5849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5853 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5860 msgstr "Referencia:"
5862 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5867 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5871 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5872 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5873 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5875 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5878 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5883 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5884 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5885 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5887 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5888 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5889 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5890 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5891 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5892 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5894 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5896 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5897 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5898 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5900 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5901 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5905 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5910 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5911 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/dtk.layout:33
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5921 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5922 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5923 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5928 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5931 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
5932 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5935 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5943 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5950 #: lib/layouts/initials.module:26
5952 msgstr "TextoPrincipal"
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5958 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5971 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5986 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6011 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6037 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6053 msgstr "Proposición"
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6057 msgid "Proposition*"
6058 msgstr "Proposición*"
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6088 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6115 msgstr "Razonamiento"
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6126 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6147 msgstr "Definición*"
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6154 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6155 msgid "Alternative Proof String"
6156 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6159 msgid "An alternative proof string"
6160 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6163 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:43
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6167 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
6168 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
6169 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
6171 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
6173 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
6174 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/foils.layout:127
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39
6180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6183 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6184 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6192 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6195 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6196 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6198 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6203 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6204 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6206 msgid "Short Title|S"
6207 msgstr "Título corto|c"
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6210 msgid "The title as it appears in the running headers"
6211 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6214 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:67
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/paper.layout:122
6217 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6218 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
6222 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
6224 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6226 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6227 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6231 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6239 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6240 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6241 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6254 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6255 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
6257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6259 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6260 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
6261 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6262 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6263 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6271 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6272 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6273 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6274 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6275 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6276 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6277 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
6278 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6281 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6282 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6283 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6284 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6286 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6287 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6288 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6289 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6298 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6299 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6300 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/svmult.layout:49
6315 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6317 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6318 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6319 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6326 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6328 msgstr "Preliminares"
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6331 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6333 msgid "Right Address"
6334 msgstr "Dirección_dcha"
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6337 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6342 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/spie.layout:42
6346 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:286
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/achemso.layout:156
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/jasatex.layout:195
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114
6350 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6352 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6356 msgstr "Palabras clave"
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6360 msgstr "Palabras clave:"
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6363 msgid "Subjectclass"
6364 msgstr "Clasif_Tema"
6366 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6367 msgid "AMS subject classifications:"
6368 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353
6371 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6372 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30
6374 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6375 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461
6376 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6377 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6380 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6381 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6382 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6387 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6388 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6392 msgid "Bibliography"
6393 msgstr "Bibliografía"
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6399 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462
6400 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6401 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
6403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6404 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:310
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/jasatex.layout:233
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6411 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6414 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6427 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6432 msgstr "Referencias"
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6438 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
6441 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
6444 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6445 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aapaper.layout:66
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6450 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6456 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6458 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/apa.layout:313
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:101
6463 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6464 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6475 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/apa.layout:323
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:423
6479 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/aastex.layout:114
6480 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6486 msgid "Subsubsection"
6487 msgstr "Subsubsección"
6489 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6490 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6491 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6499 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6506 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
6508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6513 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6514 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6517 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6519 msgstr "Subsección*"
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6522 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6525 msgid "Subsubsection*"
6526 msgstr "Subsubsección*"
6528 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6529 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6533 msgid "Acknowledgements"
6534 msgstr "Agradecimientos"
6536 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6537 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6538 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6562 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6573 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6575 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6580 msgstr "Descripción"
6582 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6587 msgid "Parenthetical"
6588 msgstr "EntreParéntesis"
6590 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6598 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6600 msgstr "Continuación"
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6603 msgid "(continuing)"
6606 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6610 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6614 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6616 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6622 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6623 msgid "INTERCUT WITH:"
6624 msgstr "INTERCORTE CON:"
6626 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6628 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
6630 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
6640 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6641 msgid "Presentations"
6642 msgstr "Presentaciones"
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6647 msgstr "DiapositivaTítulo"
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:97
6651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6653 msgstr "Diapositiva"
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6665 msgid "Slide Option"
6666 msgstr "Opción de diapositiva"
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6669 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6670 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
6672 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6674 msgstr "FinDiapositiva"
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6682 msgstr "DiapositivaAmplia"
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6686 msgstr "DiapositivaVacía"
6688 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6689 msgid "Empty slide:"
6690 msgstr "Diapositiva vacía:"
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/llncs.layout:370
6695 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6716 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6717 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
6721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6725 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6733 msgid "\\arabic{section}"
6734 msgstr "\\arabic{section}"
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6737 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6738 msgid "\\Alph{section}"
6739 msgstr "\\Alph{section}"
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6742 msgid "Section Option"
6743 msgstr "Opción de sección"
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6746 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6748 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177
6751 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
6752 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6754 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6756 msgstr "Enumeración*"
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6763 msgid "Itemize Type"
6764 msgstr "Tipo de enumeración*"
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6768 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6770 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6773 msgid "Itemize Options"
6774 msgstr "Opciones de enumeración*"
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6777 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6778 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6779 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6780 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6783 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6785 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6786 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6787 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6788 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6789 msgid "Custom Item|s"
6790 msgstr "Ítems personalizados|p"
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6793 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6795 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6796 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6797 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
6798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6799 msgid "A customized item string"
6800 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6805 msgid "Item Overlay Specifications"
6806 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6816 msgstr "En diapositiva"
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6821 msgid "Overlay specifications for this item"
6822 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6825 msgid "ItemizeType1"
6826 msgstr "ViñetaTipo1"
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6830 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6831 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6832 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6834 msgstr "Enumeración"
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6837 msgid "Enumerate Type"
6838 msgstr "Tipo de enumeración"
6840 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6842 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6844 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
6846 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6847 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6848 msgid "Enumerate Options"
6849 msgstr "Opciones de enumeración"
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6852 msgid "EnumerateType1"
6853 msgstr "EnumeraciónTipo1"
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6857 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
6862 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
6863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6874 msgstr "DosColumnas"
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6877 msgid "Column Options"
6878 msgstr "Opciones de columna"
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6881 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6882 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6886 msgstr "Columna izquierda"
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6889 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6891 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
6892 "párrafo principal)"
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6902 msgstr "Capas superpuestas"
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6905 msgid "Pause number"
6906 msgstr "Número de pausa"
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6909 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6910 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6913 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6914 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
6917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
6918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1543
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6924 msgid "List of Tables"
6925 msgstr "Índice de cuadros"
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
6928 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1556
6933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6934 msgid "List of Figures"
6935 msgstr "Índice de figuras"
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6939 msgid "List of Algorithms"
6940 msgstr "Índice de algoritmos"
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6944 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6953 msgstr "En las diapositivas"
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6956 msgid "Overlay Specification|S"
6957 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6960 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6961 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
6963 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
6965 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
6967 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
6974 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
6976 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
6981 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6982 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6983 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
6985 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6986 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6987 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6989 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6990 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6991 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
6993 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6994 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6995 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6996 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/book.layout:3
7001 msgid "Book (Standard Class)"
7002 msgstr "Book (clase estándar)"
7004 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7005 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7006 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7008 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7009 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7011 msgstr "NotaEncabezado"
7013 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7015 msgid "Headnote (optional):"
7016 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
7018 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7019 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7020 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7024 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7025 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7029 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7030 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7032 msgstr "Institución #"
7034 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7038 msgstr "Dedicatoria"
7040 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7041 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7043 msgstr "Dedicatoria:"
7045 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7046 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7050 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7051 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7052 msgid "Corr Author:"
7053 msgstr "Autor Corr:"
7055 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7056 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7060 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7061 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7065 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7066 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7067 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7070 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7071 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7074 msgid "Short title that will appear in header line"
7075 msgstr "Short title that will appear in header line"
7077 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7079 msgstr "Seguimiento de cambios"
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
7102 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
7104 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7111 msgstr "Palabras clave:"
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7115 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7120 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7121 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7128 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7129 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7133 msgstr "presentar_a"
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7136 msgid "submit to paper:"
7137 msgstr "presentar al artículo:"
7139 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7142 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
7143 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7144 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7146 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7147 msgid "Acknowledgments"
7148 msgstr "Agradecimientos"
7150 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7151 msgid "Bibliography (plain)"
7152 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7155 msgid "Bibliography heading"
7156 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7159 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7160 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7162 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7163 msgid "SpecialSection"
7164 msgstr "SecciónEspecial"
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7167 msgid "SpecialSection*"
7168 msgstr "SecciónEspecial*"
7170 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7172 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7178 msgstr "Sin numerar"
7180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7181 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7182 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7187 msgstr "MarcarAmbos"
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7190 msgid "Author Names"
7191 msgstr "Nombres de autor"
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7194 msgid "Author names that will appear in the header line"
7195 msgstr "Author names that will appear in the header line"
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7208 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7210 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7221 msgid "Classification Codes"
7222 msgstr "Códigos de clasificación"
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7225 msgid "TableCaption"
7226 msgstr "LeyendaCuadro"
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7229 msgid "Table caption"
7230 msgstr "Leyenda del cuadro"
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7237 msgid "Cite reference"
7238 msgstr "Referencia a cita"
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7245 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
7246 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7249 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7250 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455
7251 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7257 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7263 msgstr "ListaRomana"
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7266 msgid "Numbering Scheme"
7267 msgstr "Esquema de numeración"
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7271 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7274 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7278 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7280 msgstr "Demostración:"
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7286 #: lib/layouts/theorems.inc:46
7287 msgid "Theorem \\thetheorem."
7288 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400
7291 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7304 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7308 msgstr "Observación"
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7314 msgid "Remark \\theremark."
7315 msgstr "Observación \\theremark."
7317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7321 msgid "Corollary \\thecorollary."
7322 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7328 msgid "Lemma \\thelemma."
7329 msgstr "Lema \\thelemma."
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7335 msgid "Proposition \\theproposition."
7336 msgstr "Proposición \\theproposition."
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7352 msgid "Question \\thequestion."
7353 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7357 msgid "Claim \\theclaim."
7358 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7364 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7365 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326
7372 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7379 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7380 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7382 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7383 msgid "KOMA-Script Book"
7384 msgstr "KOMA-Script Book"
7386 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
7388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7395 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7396 msgid "\\thechapter"
7397 msgstr "\\thechapter"
7399 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7401 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7402 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7405 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7406 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7409 msgid "Author Option"
7410 msgstr "Opción de autor"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7413 msgid "Optional argument for the author"
7414 msgstr "Argumento opcional para autor"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7417 msgid "Author Address"
7418 msgstr "Dirección_Autor"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7421 msgid "Address Option"
7422 msgstr "Opción de dirección"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7425 msgid "Optional argument for the address"
7426 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7430 msgid "Author Email"
7431 msgstr "Autor_CorreoE"
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7450 msgid "Thanks Option"
7451 msgstr "Opción de agradecimientos"
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7454 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7455 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7458 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7463 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7466 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7470 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7474 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7492 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7496 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7500 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7504 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7505 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7522 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7529 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7530 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7545 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7546 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7552 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7556 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7560 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7564 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7585 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7586 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7598 msgid "Case \\arabic{case}"
7599 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7602 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7605 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7616 msgid "Acknowledgement"
7617 msgstr "Agradecimientos"
7619 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7620 msgid "KOMA-Script Report"
7621 msgstr "KOMA-Script Report"
7623 #: lib/layouts/jss.layout:3
7624 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7625 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7627 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7628 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7629 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7632 msgid "REVTeX (V. 4)"
7633 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7636 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7637 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7639 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7641 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7654 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7656 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7662 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7663 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7665 msgid "Affiliation:"
7666 msgstr "Afiliación:"
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7669 msgid "Affiliation (alternate)"
7670 msgstr "Afiliación (alternativa)"
7672 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7673 msgid "Alternate Affiliation Option"
7674 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7677 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7678 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
7680 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7681 msgid "Affiliation (alternate):"
7682 msgstr "Afiliación (alternativa):"
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7685 msgid "Affiliation (none)"
7686 msgstr "Afiliación (ninguna)"
7688 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7689 msgid "No affiliation"
7690 msgstr "Sin afiliación"
7692 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7693 msgid "AltAffiliation"
7694 msgstr "AfiliaciónAlt."
7696 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7697 msgid "Collaboration"
7698 msgstr "Colaboración"
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7701 msgid "Collaboration:"
7702 msgstr "Colaboración:"
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7707 msgstr "Agradecimientos:"
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7710 msgid "Electronic Address Option|s"
7711 msgstr "Opción de dirección electrónica"
7713 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7714 msgid "Optional argument to the email command"
7715 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
7717 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7718 msgid "Electronic Address:"
7719 msgstr "Dirección electrónica:"
7721 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7722 msgid "Author URL Option"
7723 msgstr "Opción de URL de autor"
7725 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7726 msgid "Optional argument to the homepage command"
7727 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7730 msgid "PACS number:"
7731 msgstr "Número PACS:"
7733 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7734 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7735 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7737 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7738 msgid "Chapter Exercises"
7739 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7746 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7747 msgid "Curricula Vitae"
7748 msgstr "Curricula Vitae"
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7763 msgid "CV Color Scheme:"
7764 msgstr "Esquema de color CV:"
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7767 msgid "PDF Page Mode"
7768 msgstr "Modo página PDF"
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7771 msgid "PDF Page Mode:"
7772 msgstr "Modo página PDF:"
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7783 msgid "Family Name:"
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7791 msgid "Optional address line"
7792 msgstr "Línea de dirección opcional"
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7802 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7806 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7808 msgstr "Página principal"
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7812 msgstr "Página de inicio:"
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7826 msgid "Name of the social network"
7827 msgstr "Nombre del autor"
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7835 msgstr "Información extra:"
7837 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7841 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7851 msgid "Height the photo is resized to"
7852 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
7854 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7859 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7860 msgstr "Grosor del marco alrededor"
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7863 msgid "EmptySection"
7864 msgstr "SecciónVacía"
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7867 msgid "Empty Section"
7868 msgstr "Sección vacía"
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7871 msgid "CloseSection"
7872 msgstr "SecciónCerrada"
7874 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7895 msgid "Optional width"
7896 msgstr "Ancho opcional"
7898 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7902 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7903 msgid "Header content"
7904 msgstr "Contenido del encabezado"
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7914 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7918 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7928 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7941 msgid "ItemWithComment"
7942 msgstr "ÍtemConComentario"
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7945 msgid "Item with Comment:"
7946 msgstr "Ítem con comentario:"
7948 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7958 msgstr "Ítem lista:"
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7965 msgid "Double Item:"
7966 msgstr "Ítem doble:"
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7969 msgid "Left Summary"
7970 msgstr "Resumen a la izquierda"
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7973 msgid "Left summary"
7974 msgstr "Resumen a la izquierda"
7976 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7978 msgstr "Texto a la izquierda "
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7982 msgstr "Texto a la izquierda "
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7985 msgid "Right Summary"
7986 msgstr "Resumen a la derecha"
7988 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7989 msgid "Right summary"
7990 msgstr "Resumen a la derecha"
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7993 msgid "DoubleListItem"
7994 msgstr "ÍtemListaDoble"
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7997 msgid "Double List Item:"
7998 msgstr "Ítem de lista doble:"
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
8002 msgstr "Primer ítem"
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8006 msgstr "Primer ítem"
8008 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
8010 msgstr "Computadora"
8012 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
8014 msgstr "HacerTítuloCV"
8016 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
8017 msgid "Make CV Title"
8018 msgstr "Hacer título CV"
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8021 msgid "MakeLetterTitle"
8022 msgstr "HacerTítuloCarta"
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8025 msgid "Make Letter Title"
8026 msgstr "Hacer título de carta"
8028 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8029 msgid "MakeLetterClosing"
8030 msgstr "HacerFinCarta"
8032 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
8033 msgid "Close Letter"
8034 msgstr "Terminar carta"
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
8037 msgid "--Separator--"
8038 msgstr "--Separador--"
8040 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
8041 msgid "--- Separate Environment ---"
8042 msgstr "--- Entorno aparte ---"
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
8046 msgstr "Destinatario"
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
8049 msgid "Company Name"
8050 msgstr "Nombre de la empresa"
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8053 msgid "Company name"
8054 msgstr "Nombre de la empresa"
8056 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
8061 msgid "Alternative Name"
8062 msgstr "Nombre alternativo"
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
8065 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8066 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
8072 #: lib/layouts/slides.layout:107
8074 msgstr "Nueva Diap.:"
8076 #: lib/layouts/slides.layout:129
8078 msgstr "Superpuesto"
8080 #: lib/layouts/slides.layout:144
8081 msgid "New Overlay:"
8082 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8084 #: lib/layouts/slides.layout:184
8086 msgstr "Nueva nota:"
8088 #: lib/layouts/slides.layout:209
8089 msgid "InvisibleText"
8090 msgstr "TextoInvisible"
8092 #: lib/layouts/slides.layout:216
8093 msgid "<Invisible Text Follows>"
8094 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8096 #: lib/layouts/slides.layout:233
8098 msgstr "TextoVisible"
8100 #: lib/layouts/slides.layout:240
8101 msgid "<Visible Text Follows>"
8102 msgstr "<Sigue texto visible>"
8104 #: lib/layouts/paper.layout:3
8105 msgid "Paper (Standard Class)"
8106 msgstr "Paper (clase estándar)"
8108 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8110 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
8111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
8112 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
8113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8118 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8119 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8124 msgid "Subparagraph"
8127 #: lib/layouts/paper.layout:149
8131 #: lib/layouts/paper.layout:161
8133 msgstr "Institución"
8135 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8136 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8137 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8141 msgid "Standard in Title"
8142 msgstr "Estándar en título"
8144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8146 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8147 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
8149 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8151 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8152 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
8154 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8155 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8156 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8158 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
8161 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:182
8162 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
8163 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
8167 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8168 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8169 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
8171 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8172 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8173 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
8175 #: lib/layouts/egs.layout:3
8176 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8177 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8179 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8183 #: lib/layouts/egs.layout:285
8185 msgstr "Título_LaTeX"
8187 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8191 #: lib/layouts/egs.layout:329
8195 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
8197 msgstr "Publicación"
8199 #: lib/layouts/egs.layout:364
8203 #: lib/layouts/egs.layout:373
8207 #: lib/layouts/egs.layout:387
8211 #: lib/layouts/egs.layout:397
8213 msgstr "PrimerAutor"
8215 #: lib/layouts/egs.layout:410
8216 msgid "1st_author_surname:"
8217 msgstr "1er_apellido_autor:"
8219 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8220 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8224 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8225 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8229 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8234 #: lib/layouts/egs.layout:463
8236 msgstr "Compensaciones"
8238 #: lib/layouts/egs.layout:476
8239 msgid "reprint_reqs_to:"
8240 msgstr "reprint_reqs_to:"
8242 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8243 msgid "Acknowledgements."
8244 msgstr "Agradecimientos."
8246 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8249 msgid "Acknowledgement."
8250 msgstr "Agradecimiento."
8252 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8253 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8261 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8264 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8265 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8267 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8271 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8274 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8276 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8277 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8278 msgid "Right Header"
8279 msgstr "Encabezado_Derecho"
8281 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8282 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8283 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
8285 #: lib/layouts/aa.layout:3
8286 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8287 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8289 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8290 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8294 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8295 msgid "Offprint Requests to:"
8296 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
8298 #: lib/layouts/aa.layout:140
8299 msgid "Correspondence to:"
8300 msgstr "Correspondencia a:"
8302 #: lib/layouts/aa.layout:239
8303 msgid "institutemark"
8304 msgstr "marcainstitución"
8306 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8307 msgid "Institute Mark"
8308 msgstr "Marca de Institución"
8310 #: lib/layouts/aa.layout:262
8312 msgid "Abstract (unstructured)"
8313 msgstr "Resumen (no impreso)"
8315 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8319 #: lib/layouts/aa.layout:296
8321 msgid "Abstract (structured)"
8322 msgstr "Resumen (no impreso)"
8324 #: lib/layouts/aa.layout:300
8329 #: lib/layouts/aa.layout:301
8330 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8333 #: lib/layouts/aa.layout:305
8337 #: lib/layouts/aa.layout:306
8338 msgid "Aims of your work"
8341 #: lib/layouts/aa.layout:310
8345 #: lib/layouts/aa.layout:311
8346 msgid "Methods used in your work"
8349 #: lib/layouts/aa.layout:315
8353 #: lib/layouts/aa.layout:316
8354 msgid "Results of your work"
8357 #: lib/layouts/aa.layout:337
8360 msgstr "Palabras clave:"
8362 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8364 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8366 msgstr "Institución"
8368 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8370 msgstr "CorreoElectrónico"
8372 #: lib/layouts/chess.layout:3
8376 #: lib/layouts/chess.layout:36
8378 msgstr "LíneaPrincipal"
8380 #: lib/layouts/chess.layout:43
8382 msgstr "Línea principal:"
8384 #: lib/layouts/chess.layout:62
8388 #: lib/layouts/chess.layout:66
8392 #: lib/layouts/chess.layout:72
8393 msgid "SubVariation"
8394 msgstr "SubVariación"
8396 #: lib/layouts/chess.layout:75
8397 msgid "Subvariation:"
8398 msgstr "Subvariación:"
8400 #: lib/layouts/chess.layout:81
8401 msgid "SubVariation2"
8402 msgstr "SubVariación2"
8404 #: lib/layouts/chess.layout:84
8405 msgid "Subvariation(2):"
8406 msgstr "Subvariación(2):"
8408 #: lib/layouts/chess.layout:90
8409 msgid "SubVariation3"
8410 msgstr "SubVariación3"
8412 #: lib/layouts/chess.layout:93
8413 msgid "Subvariation(3):"
8414 msgstr "Subvariación(3):"
8416 #: lib/layouts/chess.layout:99
8417 msgid "SubVariation4"
8418 msgstr "SubVariación4"
8420 #: lib/layouts/chess.layout:102
8421 msgid "Subvariation(4):"
8422 msgstr "Subvariación(4):"
8424 #: lib/layouts/chess.layout:108
8425 msgid "SubVariation5"
8426 msgstr "SubVariación5"
8428 #: lib/layouts/chess.layout:111
8429 msgid "Subvariation(5):"
8430 msgstr "Subvariación(5):"
8432 #: lib/layouts/chess.layout:118
8434 msgstr "JugadasOcultas"
8436 #: lib/layouts/chess.layout:123
8438 msgstr "JugadasOcultas:"
8440 #: lib/layouts/chess.layout:128
8444 #: lib/layouts/chess.layout:132
8445 msgid "[chessboard]"
8446 msgstr "[TableroAjedrez]"
8448 #: lib/layouts/chess.layout:141
8449 msgid "BoardCentered"
8450 msgstr "TableroCentrado"
8452 #: lib/layouts/chess.layout:146
8453 msgid "[centered board]"
8454 msgstr "[tablero centrado]"
8456 #: lib/layouts/chess.layout:156
8460 #: lib/layouts/chess.layout:161
8462 msgstr "Resaltados:"
8464 #: lib/layouts/chess.layout:176
8468 #: lib/layouts/chess.layout:181
8472 #: lib/layouts/chess.layout:187
8474 msgstr "MovidaCaballo"
8476 #: lib/layouts/chess.layout:192
8478 msgstr "MoverCaballo:"
8480 #: lib/layouts/report.layout:3
8481 msgid "Report (Standard Class)"
8482 msgstr "Report (clase estándar)"
8484 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8485 msgid "DocBook Article (SGML)"
8486 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8488 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8489 msgid "Articles (DocBook)"
8490 msgstr "Artículos (DocBook)"
8492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8493 msgid "DocBook Book (SGML)"
8494 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8496 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8497 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8498 msgid "Books (DocBook)"
8499 msgstr "Libros (DocBook)"
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8502 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8503 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8507 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8513 msgstr "DirecciónSiguiente"
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8516 msgid "Next Address:"
8517 msgstr "Dirección siguiente:"
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8525 msgid "Post Scriptum:"
8526 msgstr "Post Scriptum:"
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8538 msgid "Sender Name:"
8539 msgstr "Nombre del remitente:"
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8542 msgid "SenderAddress"
8543 msgstr "DirecciónRemitente"
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8546 msgid "Sender Address:"
8547 msgstr "Dirección del remitente:"
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8550 msgid "Sender Phone:"
8551 msgstr "Teléfono del remitente:"
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8555 msgstr "Fax del remitente:"
8557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8558 msgid "Sender E-Mail:"
8559 msgstr "Correo-e del remitente:"
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8563 msgstr "URL del remitente:"
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8580 msgstr "DirecciónRespuesta"
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8584 msgid "Backaddress:"
8585 msgstr "Dirección de respuesta"
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8589 msgstr "CorreoEspecial"
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8592 msgid "Specialmail:"
8593 msgstr "CorreoEspecial:"
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8598 msgstr "Localización:"
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8618 msgid "Your letter of:"
8619 msgstr "Su carta de:"
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8628 msgstr "Nuestra ref.:"
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8635 msgid "Customer no.:"
8636 msgstr "Cliente num.:"
8638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8643 msgid "Invoice no.:"
8644 msgstr "Factura núm.:"
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8651 msgid "End of letter"
8652 msgstr "Fin de carta"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8665 msgid "Overlay Specifications|v"
8666 msgstr "Especificación de superposición|s"
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8670 msgid "Overlay specifications for this list"
8671 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8674 msgid "Mini Template"
8675 msgstr "Miniplantilla"
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8678 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8679 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8682 msgid "Longest label|s"
8683 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8686 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8687 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8700 msgid "Mode Specification|S"
8701 msgstr "Especificación de modo|E"
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8707 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8709 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
8713 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
8714 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8715 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8716 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8719 msgid "Section \\arabic{section}"
8720 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8723 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8724 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8727 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8728 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8731 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8732 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8736 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8738 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8742 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8743 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8746 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8747 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8769 msgid "Overlay specifications for this frame"
8770 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8773 msgid "Default Overlay Specifications"
8774 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8777 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8779 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8783 msgid "Frame Options"
8784 msgstr "Opciones del marco"
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8789 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8790 #: lib/layouts/initials.module:33
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8796 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8797 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8801 msgstr "Título del marco"
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8804 msgid "Enter the frame title here"
8805 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8809 msgstr "MarcoSencillo"
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8812 msgid "Frame (plain)"
8813 msgstr "Marco (sencillo)"
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8816 msgid "FragileFrame"
8817 msgstr "MarcoFrágil"
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8820 msgid "Frame (fragile)"
8821 msgstr "Marco (frágil)"
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8825 msgstr "MarcoRepetido"
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8828 msgid "Repeat frame with label"
8829 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8833 msgstr "TítuloMarco"
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8845 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8847 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8851 msgid "Short Frame Title|S"
8852 msgstr "Título corto de marco|c"
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8855 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8856 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8859 msgid "FrameSubtitle"
8860 msgstr "SubtítuloMarco"
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8863 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8864 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8867 msgid "Column options (see beamer manual)"
8868 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8871 msgid "Column Placement Options"
8872 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8875 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8876 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8879 msgid "ColumnsCenterAligned"
8880 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8883 msgid "Columns (center aligned)"
8884 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8887 msgid "ColumnsTopAligned"
8888 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8891 msgid "Columns (top aligned)"
8892 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8896 msgstr "SobreImprimir"
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8899 msgid "Overprint Area Width"
8900 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8903 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8904 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8912 msgstr "Área de superposición"
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8915 msgid "Overlay Area Width"
8916 msgstr "Ancho del área de superposición"
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8919 msgid "The width of the overlay area"
8920 msgstr "La anchura del área de superposición"
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8923 msgid "Overlay Area Height"
8924 msgstr "Altura del área de superposición"
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8927 msgid "The height of the overlay area"
8928 msgstr "Altura del área de superposición"
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8931 msgid "Uncovered on slides"
8932 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8935 msgid "Only on slides"
8936 msgstr "Solo en diapositivas"
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8951 msgid "Action Specification|S"
8952 msgstr "Especificación de acción|E"
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8956 msgstr "Título del bloque"
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8959 msgid "Enter the block title here"
8960 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8963 msgid "ExampleBlock"
8964 msgstr "BloqueEjemplo"
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8967 msgid "Example Block:"
8968 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8972 msgstr "BloqueAviso"
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8975 msgid "Alert Block:"
8976 msgstr "Bloque Aviso:"
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8985 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8986 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8989 msgid "Title (Plain Frame)"
8990 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8993 msgid "Short Subtitle|S"
8994 msgstr "Subtítulo corto|S"
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8997 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8998 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
9001 msgid "Short Author|S"
9002 msgstr "Nombre corto de autor|a"
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9005 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9006 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9009 msgid "Short Institute|S"
9010 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:969
9013 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9015 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9018 msgid "InstituteMark"
9019 msgstr "Marca de institución"
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9022 msgid "Short Date|S"
9023 msgstr "Fecha corta|F"
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9026 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9027 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9030 msgid "TitleGraphic"
9031 msgstr "GráficoTítulo"
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
9034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
9044 msgid "Action Specifications|S"
9045 msgstr "Especificación de acción|E"
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9050 msgid "Additional Theorem Text"
9051 msgstr "Texto de teorema adicional"
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9056 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9057 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
9060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9062 msgstr "Definición."
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9066 msgstr "Definiciones"
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9069 msgid "Definitions."
9070 msgstr "Definiciones."
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
9095 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
9106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
9123 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
9140 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9141 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
9151 msgstr "Alternativa"
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9154 msgid "Default Text"
9155 msgstr "Texto predeterminado"
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9158 msgid "Enter the default text here"
9159 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9163 msgstr "Nota beamer"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9166 msgid "Note Options"
9167 msgstr "Opciones de nota"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9170 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9171 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9175 msgstr "Modo artículo"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9182 msgid "PresentationMode"
9183 msgstr "Modo presentación"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9186 msgid "Presentation"
9187 msgstr "Presentación"
9189 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9193 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9197 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9198 msgid "Footer name:"
9199 msgstr "Nombre a pie de página:"
9201 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9203 msgstr "Nacionalidad"
9205 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9206 msgid "Nationality:"
9207 msgstr "Nacionalidad:"
9209 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9211 msgstr "Fecha de nacimiento"
9213 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9214 msgid "Date of birth:"
9215 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9217 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9218 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9228 msgid "Mobile phone number"
9229 msgstr "Tfno. móvil "
9231 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9239 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9240 msgid "BeforePicture"
9243 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9244 msgid "Space before picture:"
9245 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9260 msgid "Size the photo is resized to"
9261 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9264 msgid "AfterPicture"
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9268 msgid "Space after picture:"
9269 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9276 msgid "The title as it appears in the header"
9277 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9280 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9281 msgid "Vertical Space"
9282 msgstr "Espacio vertical"
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9285 msgid "Additional vertical space"
9286 msgstr "Espacio vertical adicional"
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9289 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9290 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9293 msgid "BulletedItem"
9294 msgstr "ÍtemMarcado"
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9297 msgid "Bulleted Item:"
9298 msgstr "Ítem marcado:"
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9306 msgstr "Comienzo del CV"
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9309 msgid "PersonalInfo"
9310 msgstr "InfoPersonal"
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9313 msgid "Personal Info"
9314 msgstr "Información personal"
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9317 msgid "MotherTongue"
9318 msgstr "LenguaMaterna"
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9321 msgid "Mother Tongue:"
9322 msgstr "Lengua materna:"
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9326 msgstr "EncabezadoIdioma"
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9329 msgid "Language Header:"
9330 msgstr "Encabezado idioma:"
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9337 msgid "Name of the language"
9338 msgstr "Nombre del idioma"
9340 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9342 msgstr "Comprensión"
9344 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9345 msgid "Level how good you think you can listen"
9346 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9348 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9352 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9353 msgid "Level how good you think you can read"
9354 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9358 msgstr "Interacción"
9360 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9361 msgid "Level how good you think you can conversate"
9362 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9364 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9368 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9369 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9370 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9372 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9373 msgid "LastLanguage"
9374 msgstr "ÚltimoIdioma"
9376 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9377 msgid "Last Language:"
9378 msgstr "Último idioma:"
9380 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9384 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9385 msgid "Language Footer:"
9386 msgstr "Pie idioma:"
9388 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9397 msgid "VerticalSpace"
9398 msgstr "EspacioVertical"
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9401 msgid "Vertical space"
9402 msgstr "Espacio vertical"
9404 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9405 msgid "Arabic Article"
9406 msgstr "Arabic Article"
9408 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9409 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9410 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9413 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9414 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9418 msgstr "ACM SIGPLAN"
9420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9422 msgstr "Conferencia"
9424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9425 msgid "Name of the conference"
9426 msgstr "Nombre del congreso"
9428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9430 msgstr "Conferencia:"
9432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9433 msgid "CopyrightYear"
9434 msgstr "AñoCopyright"
9436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9437 msgid "Copyright year:"
9438 msgstr "Año Copyright:"
9440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9441 msgid "Copyrightdata"
9442 msgstr "DatosCopyright"
9444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9445 msgid "Copyright data:"
9446 msgstr "Datos Copyright:"
9448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9450 msgstr "CartelTítulo"
9452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9453 msgid "Title banner:"
9454 msgstr "Cartel de título:"
9456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9457 msgid "PreprintFooter"
9458 msgstr "PiePreimpresión"
9460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9461 msgid "Preprint footer:"
9462 msgstr "Pie de preimpresión:"
9464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9466 msgid "Name of the author"
9467 msgstr "Nombre del autor"
9469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9470 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9471 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
9473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9481 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9482 msgid "French Letter (frletter)"
9483 msgstr "French Letter (frletter)"
9485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9490 msgid "BeginFrontmatter"
9491 msgstr "EmpezarPreliminares"
9493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9494 msgid "Begin frontmatter"
9495 msgstr "Empezar preliminares"
9497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9498 msgid "EndFrontmatter"
9499 msgstr "FinPreliminares"
9501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9502 msgid "End frontmatter"
9503 msgstr "Fin preliminares"
9505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9506 msgid "Titlenotemark"
9507 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9510 msgid "Titlenote mark"
9511 msgstr "Marca de nota de título"
9513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9514 msgid "Title footnote"
9515 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9518 msgid "Footnote Label"
9519 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9522 msgid "Label you refer to in the title"
9523 msgstr "Label you refer to in the title"
9525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9526 msgid "Title footnote:"
9527 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9530 msgid "Author Label"
9531 msgstr "Etiqueta de autor"
9533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9534 msgid "Label you will reference in the address"
9535 msgstr "Label you will reference in the address"
9537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9543 msgstr "Marca de Autor"
9545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9546 msgid "Author footnote"
9547 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9550 msgid "Author footnote:"
9551 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9554 msgid "Author Footnote Label"
9555 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9558 msgid "Label you refer to for an author"
9559 msgstr "Label you refer to for an author"
9561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9562 msgid "CorAuthormark"
9563 msgstr "MarcaAutorCor"
9565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9566 msgid "CorAuthor mark"
9567 msgstr "marca AutorCor"
9569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9570 msgid "Corresponding author"
9571 msgstr "Autor corresponcia"
9573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9574 msgid "Corresponding author text:"
9575 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9578 msgid "Address Label"
9579 msgstr "Etiqueta de dirección"
9581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9582 msgid "Label of the author you refer to"
9583 msgstr "Label of the author you refer to"
9585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9590 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9591 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9593 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9594 msgid "American Economic Association (AEA)"
9595 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9597 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9600 msgstr "TítuloCorto"
9602 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9603 msgid "Publication Month"
9604 msgstr "Mes de publicación"
9606 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9607 msgid "Publication Month:"
9608 msgstr "Mes de publicación:"
9610 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9611 msgid "Publication Year"
9612 msgstr "Año de publicación"
9614 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9615 msgid "Publication Year:"
9616 msgstr "Año de publicación:"
9618 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9619 msgid "Publication Volume"
9620 msgstr "Volumen de publicación"
9622 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9623 msgid "Publication Volume:"
9624 msgstr "Volumen de publicación"
9626 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9627 msgid "Publication Issue"
9628 msgstr "Número de publicación"
9630 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9631 msgid "Publication Issue:"
9632 msgstr "Número de publicación:"
9634 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9638 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9642 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9643 msgid "Figure Notes"
9644 msgstr "Notas de figura"
9646 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9648 msgstr "Nota de figura"
9650 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9651 msgid "Text of a note in a figure"
9652 msgstr "Text of a note in a figure"
9654 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9656 msgstr "Notas de cuadro"
9658 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9660 msgstr "Nota de cuadro"
9662 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9663 msgid "Text of a note in a table"
9664 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
9666 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9680 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9681 msgid "Case \\thecase."
9682 msgstr "Caso \\thecase."
9684 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9698 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9712 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9727 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9728 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9733 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9734 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9748 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9755 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9756 msgid "Solution \\thesolution."
9757 msgstr "Solución \\thesolution."
9759 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9764 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9768 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9769 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9770 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9772 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9773 msgid "Econometrica"
9774 msgstr "Econometrica"
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9778 msgstr "TítuloPropuesto"
9780 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9781 msgid "Running Title:"
9782 msgstr "Título propuesto:"
9784 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9786 msgstr "AutorPropuesto"
9788 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9789 msgid "Running Author:"
9790 msgstr "Autor propuesto:"
9792 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9793 msgid "E-Mail Option"
9794 msgstr "Opción e-mail"
9796 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9797 msgid "Optional argument for the e-mail"
9798 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9802 msgstr "Dirección web"
9804 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9805 msgid "Web address:"
9806 msgstr "Dirección web:"
9808 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9809 msgid "Authors Block"
9810 msgstr "Bloque Autores"
9812 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9813 msgid "Authors Block:"
9814 msgstr "Bloque Autores:"
9816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9820 msgstr "Palabra clave"
9822 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9824 msgstr "Texto de agradecimiento"
9826 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9827 msgid "Thanks \\theThanks:"
9828 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9831 msgid "Thanks Reference"
9832 msgstr "Referencia agradecimientos"
9834 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9836 msgstr "Ref. agradecimientos"
9838 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9839 msgid "Internet Address Reference"
9840 msgstr "Referencia dirección internet"
9842 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9843 msgid "Internet Addess Ref"
9844 msgstr "Ref dirección internet"
9846 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9847 msgid "Corresponding Author"
9848 msgstr "Autor correspondencia"
9850 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9851 msgid "Name (First Name)"
9852 msgstr "Nombre de pila"
9854 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9856 msgstr "Nombre de pila"
9858 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9859 msgid "Name (Surname)"
9862 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9869 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9870 msgid "By Same Author (bib)"
9871 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9873 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9875 msgstr "por el mismo"
9877 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9878 msgid "Japanese Book (jbook)"
9879 msgstr "Japanese Book (jbook)"
9881 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9882 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9883 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9885 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9886 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9887 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
9889 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9890 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9891 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9898 msgid "Mathematics Subject Classification"
9899 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
9901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9906 msgid "CR Subject Classification"
9907 msgstr "Clasificación tema CR"
9909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9910 msgid "Solution \\thesolution"
9911 msgstr "Solución \\thesolution"
9913 #: lib/layouts/apa.layout:3
9914 msgid "American Psychological Association (APA)"
9915 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9917 #: lib/layouts/apa.layout:54
9919 msgstr "EncabezadoDerecho"
9921 #: lib/layouts/apa.layout:63
9922 msgid "Right header:"
9923 msgstr "Encabezado derecho:"
9925 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9929 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9930 msgid "Short title:"
9931 msgstr "Título corto:"
9933 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9937 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9938 msgid "ThreeAuthors"
9939 msgstr "TresAutores"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9943 msgstr "CuatroAutores"
9945 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9946 msgid "TwoAffiliations"
9947 msgstr "DosAfiliaciones"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9950 msgid "ThreeAffiliations"
9951 msgstr "TresAfiliaciones"
9953 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9954 msgid "FourAffiliations"
9955 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:225
9958 msgid "Acknowledgements:"
9959 msgstr "Agradecimientos:"
9961 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9963 msgstr "LíneaGruesa"
9965 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9969 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
9974 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
9977 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9978 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9980 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
9984 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
9986 msgstr "AjusMapaDeBits"
9988 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
9992 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
9993 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9995 msgid "(\\alph{enumii})"
9996 msgstr "\\alph{enumii})"
9998 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9999 msgid "Inderscience A4 Journals"
10000 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10002 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10003 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10004 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10006 #: lib/layouts/spie.layout:3
10007 msgid "SPIE Proceedings"
10008 msgstr "SPIE Proceedings"
10010 #: lib/layouts/spie.layout:56
10014 #: lib/layouts/spie.layout:68
10015 msgid "Authorinfo:"
10016 msgstr "InfoAutor:"
10018 #: lib/layouts/spie.layout:96
10019 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10020 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10022 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10025 msgstr "Publicación"
10027 #: lib/layouts/agums.layout:3
10028 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10029 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10031 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10032 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10033 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10035 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10036 msgid "Running LaTeX Title"
10037 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10039 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10043 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10045 msgstr "Título IG:"
10047 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10048 msgid "Author Running"
10049 msgstr "Autor_Puesto"
10051 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10052 msgid "Author Running:"
10053 msgstr "Autor propuesto:"
10055 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10059 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10060 msgid "TOC Author:"
10063 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10067 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10068 msgid "Conjecture #."
10069 msgstr "Conjetura #."
10071 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10072 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10073 msgid "Corollary #."
10074 msgstr "Corolario #."
10076 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10077 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10078 msgid "Definition #."
10079 msgstr "Definición #."
10081 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10083 msgstr "Ejemplo #."
10085 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10086 msgid "Exercise #."
10087 msgstr "Ejercicio #."
10089 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10090 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10094 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10098 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10100 msgstr "Problema #."
10102 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10108 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10109 msgid "Property #."
10110 msgstr "Propiedad #."
10112 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10113 msgid "Proposition #."
10114 msgstr "Proposición #."
10116 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10117 msgid "Question #."
10118 msgstr "Pregunta #."
10120 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10122 msgstr "Observación #."
10124 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10125 msgid "Solution #."
10126 msgstr "Solución #."
10128 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10129 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10131 msgstr "Teorema #."
10133 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10134 msgid "Hebrew Letter"
10135 msgstr "Hebrew Letter"
10137 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10138 msgid "KOMA-Script Article"
10139 msgstr "KOMA-Script Article"
10141 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10142 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10147 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10148 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10149 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10151 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10152 msgid "FiveAuthors"
10153 msgstr "CincoAutores"
10155 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10157 msgstr "SeisAutores"
10159 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10161 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
10163 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10164 msgid "Left header:"
10165 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10167 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10168 msgid "FiveAffiliations"
10169 msgstr "CincoAfiliaciones"
10171 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10172 msgid "SixAffiliations"
10173 msgstr "SeisAfiliaciones"
10175 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10179 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10180 msgid "Author Note:"
10181 msgstr "Nota Autor:"
10183 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10184 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10188 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10192 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
10193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
10197 #: lib/layouts/apa6.layout:469
10201 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10205 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10206 msgid "AddressForOffprints"
10207 msgstr "DirecciónParaCopias"
10209 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10210 msgid "Address for Offprints:"
10211 msgstr "Dirección para separatas:"
10213 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10214 msgid "RunningTitle"
10215 msgstr "TítuloPropuesto"
10217 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10218 msgid "Running title:"
10219 msgstr "Título propuesto:"
10221 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10222 msgid "RunningAuthor"
10223 msgstr "AutorPropuesto"
10225 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10226 msgid "Running author:"
10227 msgstr "Autor propuesto:"
10229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10231 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10233 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10234 msgid "Altaffilation"
10235 msgstr "Afiliación_alt"
10237 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10242 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10243 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10244 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
10246 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10247 msgid "Alternative affiliation:"
10248 msgstr "Afiliación alternativa:"
10250 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10254 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10261 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10262 msgid "altaffilmark"
10263 msgstr "marca_afil_alt"
10265 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10266 msgid "altaffiliation mark"
10267 msgstr "marca de afiliación_alt"
10269 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10270 msgid "Subject headings:"
10271 msgstr "Encabezados de asunto:"
10273 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10274 msgid "[Acknowledgements]"
10275 msgstr "[Agradecimientos]"
10277 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10278 msgid "PlaceFigure"
10279 msgstr "ColocarFigura"
10281 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10282 msgid "Place Figure here:"
10283 msgstr "Colocar figura aquí:"
10285 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10287 msgstr "ColocarCuadro"
10289 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10290 msgid "Place Table here:"
10291 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
10293 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10295 msgstr "[Apéndice]"
10297 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10298 msgid "MathLetters"
10299 msgstr "CartasMatemáticas"
10301 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10302 msgid "NoteToEditor"
10303 msgstr "NotaAlEditor"
10305 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10306 msgid "Note to Editor:"
10307 msgstr "Nota al editor:"
10309 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10311 msgstr "RefsCuadro"
10313 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10314 msgid "References. ---"
10315 msgstr "Referencias. ---"
10317 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10318 msgid "TableComments"
10319 msgstr "ComentariosCuadro"
10321 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10325 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10327 msgstr "Nota de cuadro"
10329 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10330 msgid "Table note:"
10331 msgstr "Nota de cuadro:"
10333 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10334 msgid "tablenotemark"
10335 msgstr "tablenotemark"
10337 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10338 msgid "tablenote mark"
10339 msgstr "tablenote mark"
10341 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10343 msgstr "FigLeyenda"
10345 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10349 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10350 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10351 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
10353 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10355 msgstr "Instalación"
10357 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10359 msgstr "Instalación:"
10361 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10363 msgstr "Nombre de objeto"
10365 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10369 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10370 msgid "Recognized Name"
10371 msgstr "Recognized Name"
10373 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10374 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10375 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
10377 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10379 msgstr "Conjunto de datos"
10381 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10383 msgstr "Conjunto de datos:"
10385 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10386 msgid "Separate the dataset ID from text"
10387 msgstr "Separate the dataset ID from text"
10389 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10390 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10391 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10393 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10394 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10395 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10397 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10398 msgid "Short title which will appear in the running header"
10399 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
10401 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10403 msgstr "Nombre corto"
10405 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10406 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10407 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
10409 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10410 msgid "Alt Affiliation"
10411 msgstr "Afiliación alt."
10413 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10414 msgid "Also Affiliation"
10415 msgstr "Otra Afiliación"
10417 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10418 msgid "Abbreviations"
10419 msgstr "Abreviaciones"
10421 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10422 msgid "Abbreviations:"
10423 msgstr "Abreviaciones:"
10425 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10429 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10430 msgid "List of Schemes"
10431 msgstr "Índice de esquemas"
10433 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10437 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10438 msgid "List of Charts"
10439 msgstr "Índice de diagramas"
10441 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10445 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10446 msgid "List of Graphs"
10447 msgstr "Índice de gráficos"
10449 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10450 msgid "SupplementalInfo"
10451 msgstr "InfoSuplementaria"
10453 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10454 msgid "Supporting Information Available"
10455 msgstr "Supporting Information Available"
10457 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10459 msgstr "Entrada_IG"
10461 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10462 msgid "Graphical TOC Entry"
10463 msgstr "Graphical TOC Entry"
10465 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10467 msgstr "Nota bibliográfica"
10469 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10471 msgstr "nota bibliográfica"
10473 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10477 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10482 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10483 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10487 msgstr "ComunicadoPor"
10489 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10490 msgid "DocBook Section (SGML)"
10491 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10493 #: lib/layouts/article.layout:3
10494 msgid "Article (Standard Class)"
10495 msgstr "Article (clase estándar)"
10497 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10498 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10499 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10510 msgid "ACT \\arabic{act}"
10511 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10518 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10519 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10527 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10533 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10534 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10535 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10537 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10538 msgid "Recipe Book"
10539 msgstr "Recipe Book (recetas)"
10541 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10545 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10549 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10550 msgid "Ingredients"
10551 msgstr "Ingredientes"
10553 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10554 msgid "Ingredients Header"
10555 msgstr "Encabezado ingredientes"
10557 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10558 msgid "Specify an optional ingredients header"
10559 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
10561 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10562 msgid "Ingredients:"
10563 msgstr "Ingredientes:"
10565 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10566 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10567 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10569 #: lib/layouts/foils.layout:3
10573 #: lib/layouts/foils.layout:44
10575 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10577 #: lib/layouts/foils.layout:63
10578 msgid "ShortFoilhead"
10579 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10581 #: lib/layouts/foils.layout:69
10582 msgid "Rotatefoilhead"
10583 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10585 #: lib/layouts/foils.layout:75
10586 msgid "ShortRotatefoilhead"
10587 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10589 #: lib/layouts/foils.layout:84
10591 msgstr "ListaMarcas"
10593 #: lib/layouts/foils.layout:99
10597 #: lib/layouts/foils.layout:103
10599 msgstr "ListaCruzada"
10601 #: lib/layouts/foils.layout:118
10605 #: lib/layouts/foils.layout:162
10607 msgstr "Mi_Logotipo"
10609 #: lib/layouts/foils.layout:170
10611 msgstr "Mi logotipo:"
10613 #: lib/layouts/foils.layout:179
10614 msgid "Restriction"
10615 msgstr "Restricción"
10617 #: lib/layouts/foils.layout:183
10618 msgid "Restriction:"
10619 msgstr "Restricción:"
10621 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10623 msgid "Left Header:"
10624 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10626 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10628 msgid "Right Header:"
10629 msgstr "Encabezado derecho:"
10631 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10632 msgid "Right Footer"
10633 msgstr "Pie_Derecho"
10635 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10636 msgid "Right Footer:"
10637 msgstr "Pie derecho:"
10639 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10643 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10644 msgid "Proposition."
10645 msgstr "Proposición."
10647 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10648 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10649 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
10651 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10652 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10653 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10655 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10656 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10657 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10659 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10660 msgid "Hebrew Article"
10661 msgstr "Hebrew Article"
10663 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10665 msgstr "Afirmación #."
10667 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10669 msgstr "Observaciones"
10671 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10673 msgstr "Observaciones #."
10675 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10679 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10680 msgid "LandscapeSlide"
10681 msgstr "DiapositivaApaisada"
10683 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10684 msgid "Landscape Slide"
10685 msgstr "Diapositiva apaisada"
10687 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10688 msgid "PortraitSlide"
10689 msgstr "DiapositivaRetrato"
10691 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10692 msgid "Portrait Slide"
10693 msgstr "Diapositiva retrato"
10695 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10696 msgid "SlideHeading"
10697 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10700 msgid "SlideSubHeading"
10701 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10704 msgid "ListOfSlides"
10705 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10708 msgid "List of Slides"
10709 msgstr "Lista de Diapositivas"
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10712 msgid "SlideContents"
10713 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10716 msgid "Slide Contents"
10717 msgstr "Contenido Diapositivas"
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10720 msgid "ProgressContents"
10721 msgstr "ContenidosProgreso"
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10724 msgid "Progress Contents"
10725 msgstr "Contenido Progreso"
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10728 msgid "Landscape Slide:"
10729 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10732 msgid "Portrait Slide:"
10733 msgstr "Diapositiva retrato:"
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10737 msgstr "Diapositiva*"
10739 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10741 msgstr "FinDiapositiva"
10743 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10744 msgid "[List Of Slides]"
10745 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10747 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10748 msgid "[Slide Contents]"
10749 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10751 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10752 msgid "[Progress Contents]"
10753 msgstr "[Contenidos progreso]"
10755 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10756 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10757 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
10759 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10760 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10761 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10763 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10764 msgid "Alternative Affiliation"
10765 msgstr "Afiliación alternativa"
10767 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10768 msgid "Affiliation Prefix"
10769 msgstr "Prefijo de afiliación"
10771 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10772 msgid "A prefix like 'Also at '"
10773 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10775 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10776 msgid "PACS numbers:"
10777 msgstr "Números PACS:"
10779 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10780 msgid "Preprint number"
10781 msgstr "Número preimpresión"
10783 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10784 msgid "Preprint number:"
10785 msgstr "Número preimpresión:"
10787 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10788 msgid "Online citation"
10789 msgstr "Cita online"
10791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10792 msgid "ACM SIGGRAPH"
10793 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10796 msgid "TOG online ID"
10797 msgstr "TOG online ID"
10799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10801 msgstr "Online ID:"
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10805 msgstr "TOG volume"
10807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10808 msgid "Volume number:"
10809 msgstr "Volume number:"
10811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10813 msgstr "TOG number"
10815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10816 msgid "Article number:"
10817 msgstr "Article number:"
10819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10820 msgid "TOG article DOI"
10821 msgstr "TOG article DOI"
10823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10824 msgid "Article DOI:"
10825 msgstr "Article DOI:"
10827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10828 msgid "TOG project URL"
10829 msgstr "TOG project URL"
10831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10832 msgid "Project URL:"
10833 msgstr "Project URL:"
10835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10836 msgid "TOG video URL"
10837 msgstr "TOG video URL"
10839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10841 msgstr "Video URL:"
10843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10844 msgid "TOG data URL"
10845 msgstr "TOG data URL"
10847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10852 msgid "TOG code URL"
10853 msgstr "TOG code URL"
10855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10861 msgstr "PDF author"
10863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10864 msgid "PDF author:"
10865 msgstr "PDF author:"
10867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10872 msgid "Teaser image:"
10873 msgstr "Imagen Teaser"
10875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10876 msgid "CR categories"
10877 msgstr "Categoría CR"
10879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10880 msgid "CR Categories:"
10881 msgstr "CR Categories:"
10883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10888 msgid "CR category"
10889 msgstr "Categoría CR"
10891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10896 msgid "Number of the category"
10897 msgstr "Number of the category"
10899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10900 msgid "Subcategory"
10901 msgstr "Subcategory"
10903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10904 msgid "Third-level"
10905 msgstr "Third-level"
10907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10908 msgid "Third-level of the category"
10909 msgstr "Third-level of the category"
10911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10917 msgstr "Cita corta"
10919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10924 msgid "Springer cl2emult"
10925 msgstr "Springer cl2emult"
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10937 msgstr "Direcciones"
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10940 msgid "Return address"
10941 msgstr "Dirección de retorno"
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10944 msgid "Postal comment"
10945 msgstr "Comentario postal"
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10948 msgid "Postal Remark:"
10949 msgstr "Comentario postal:"
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10969 msgstr "Texto a pie de página"
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10972 msgid "Bottom text:"
10973 msgstr "Texto a pie de página"
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10977 msgstr "Código postal"
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10981 msgstr "Código postal:"
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10984 msgid "Signature|S"
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10988 msgid "Here you can insert a signature scan"
10989 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10992 msgid "RetourAdresse"
10993 msgstr "DirecciónRetorno"
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11000 msgid "Postvermerk"
11001 msgstr "Postvermerk"
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11009 msgstr "IhrZeichen"
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11012 msgid "IhrSchreiben"
11013 msgstr "IhrSchreiben"
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11016 msgid "MeinZeichen"
11017 msgstr "MeinZeichen"
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11020 msgid "Unterschrift"
11021 msgstr "Unterschrift"
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11049 msgstr "TextoBreve"
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11067 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11068 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11069 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11076 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11077 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11087 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11091 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11092 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11094 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11095 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11096 msgid "Short Title (TOC)|S"
11097 msgstr "Título corto (IG)|b"
11099 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11100 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11101 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
11103 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11104 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11105 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11106 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11107 msgid "Short Title (Header)"
11108 msgstr "Título corto (encabezado)"
11110 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11111 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11112 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11114 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11119 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11120 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11121 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11124 msgid "The section as it appears in the running headers"
11125 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11128 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11129 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
11131 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11132 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11133 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11135 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11136 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11137 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
11139 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11140 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11141 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11143 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11144 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11145 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
11147 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11148 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11149 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11151 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11152 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11153 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
11155 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11156 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11157 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11159 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11160 msgid "Chapterprecis"
11161 msgstr "ResumenCapítulo"
11163 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11167 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11168 msgid "Epigraph Source|S"
11169 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
11171 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11175 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11176 msgid "The source/author of this epigraph"
11177 msgstr "The source/author of this epigraph"
11179 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11181 msgstr "TítuloPoema"
11183 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11184 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11185 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
11187 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11188 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11189 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11191 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11193 msgstr "TítuloPoema*"
11195 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11199 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11200 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11203 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11204 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11205 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11208 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11209 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11212 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11213 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11216 msgid "acknowledgments"
11217 msgstr "agradecimientos"
11219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11220 msgid "Ruled Table"
11221 msgstr "Cuadro pautado"
11223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11226 msgstr "Especiales"
11228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11230 msgstr "Girar página"
11232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11234 msgstr "Texto ancho"
11236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11241 msgid "List of Videos"
11242 msgstr "Lista de vídeos"
11244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11246 msgstr "Enlace a flotante"
11248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11251 msgstr "Minúsculas"
11253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11255 msgstr "Tufte Book"
11257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11258 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11259 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11260 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11264 msgstr "Nota al margen"
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11268 msgstr "nota al margen"
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11272 msgstr "Nota marginal"
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11276 msgstr "nota marginal"
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11280 msgstr "Idea Nueva"
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11283 msgid "new thought"
11284 msgstr "idea nueva"
11286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11288 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11292 msgstr "mayúsculas"
11294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11296 msgstr "V e r s a l i t a s"
11298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11300 msgstr "versalitas"
11302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11304 msgstr "Ancho total"
11306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11307 msgid "MarginTable"
11308 msgstr "Cuadro al margen"
11310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11311 msgid "MarginFigure"
11312 msgstr "Figura al margen"
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11315 msgid "G-Brief (V. 2)"
11316 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11320 msgstr "NombreFilaA"
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11324 msgstr "NombreFilaA:"
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11328 msgstr "NombreFilaB"
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11332 msgstr "NombreFilaB:"
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11336 msgstr "NombreFilaC"
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11340 msgstr "NombreFilaC:"
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11344 msgstr "NombreFilaD"
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11348 msgstr "NombreFilaD:"
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11352 msgstr "NombreFilaE"
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11356 msgstr "NombreFilaE:"
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11360 msgstr "NombreFilaF"
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11364 msgstr "NombreFilaF:"
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11368 msgstr "NombreFilaG"
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11372 msgstr "NombreFilaG:"
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11375 msgid "AddressRowA"
11376 msgstr "DirecciónFilaA"
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11379 msgid "AddressRowA:"
11380 msgstr "DirecciónFilaA:"
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11383 msgid "AddressRowB"
11384 msgstr "DirecciónFilaB"
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11387 msgid "AddressRowB:"
11388 msgstr "DirecciónFilaB:"
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11391 msgid "AddressRowC"
11392 msgstr "DirecciónFilaC"
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11395 msgid "AddressRowC:"
11396 msgstr "DirecciónFilaC:"
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11399 msgid "AddressRowD"
11400 msgstr "DirecciónFilaD"
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11403 msgid "AddressRowD:"
11404 msgstr "DirecciónFilaD:"
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11407 msgid "AddressRowE"
11408 msgstr "DirecciónFilaE"
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11411 msgid "AddressRowE:"
11412 msgstr "DirecciónFilaE:"
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11415 msgid "AddressRowF"
11416 msgstr "DirecciónFilaF"
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11419 msgid "AddressRowF:"
11420 msgstr "DirecciónFilaF:"
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11423 msgid "TelephoneRowA"
11424 msgstr "TeléfonoFilaA"
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11427 msgid "TelephoneRowA:"
11428 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11431 msgid "TelephoneRowB"
11432 msgstr "TeléfonoFilaB"
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11435 msgid "TelephoneRowB:"
11436 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11439 msgid "TelephoneRowC"
11440 msgstr "TeléfonoFilaC"
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11443 msgid "TelephoneRowC:"
11444 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11447 msgid "TelephoneRowD"
11448 msgstr "TeléfonoFilaD"
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11451 msgid "TelephoneRowD:"
11452 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11455 msgid "TelephoneRowE"
11456 msgstr "TeléfonoFilaE"
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11459 msgid "TelephoneRowE:"
11460 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11463 msgid "TelephoneRowF"
11464 msgstr "TeléfonoFilaF"
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11467 msgid "TelephoneRowF:"
11468 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11471 msgid "InternetRowA"
11472 msgstr "InternetFilaA"
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11475 msgid "InternetRowA:"
11476 msgstr "InternetFilaA:"
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11479 msgid "InternetRowB"
11480 msgstr "InternetFilaB"
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11483 msgid "InternetRowB:"
11484 msgstr "InternetFilaB:"
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11487 msgid "InternetRowC"
11488 msgstr "InternetFilaC"
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11491 msgid "InternetRowC:"
11492 msgstr "InternetFilaC:"
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11495 msgid "InternetRowD"
11496 msgstr "InternetFilaD"
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11499 msgid "InternetRowD:"
11500 msgstr "InternetFilaD:"
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11503 msgid "InternetRowE"
11504 msgstr "InternetFilaE"
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11507 msgid "InternetRowE:"
11508 msgstr "InternetFilaE:"
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11511 msgid "InternetRowF"
11512 msgstr "InternetFilaF"
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11515 msgid "InternetRowF:"
11516 msgstr "InternetFilaF:"
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11520 msgstr "BancoFilaA"
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11524 msgstr "BancoFilaA:"
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11528 msgstr "BancoFilaB"
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11532 msgstr "BancoFilaB:"
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11536 msgstr "BancoFilaC"
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11540 msgstr "BancoFilaC:"
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11544 msgstr "BancoFilaD"
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11548 msgstr "BancoFilaD:"
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11552 msgstr "BancoFilaE"
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11556 msgstr "BancoFilaE:"
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11560 msgstr "BancoFilaF"
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11564 msgstr "BancoFilaF:"
11566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11567 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11568 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11571 msgid "Author Footnote"
11572 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11575 msgid "Author foot"
11576 msgstr "Pie de autor"
11578 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11579 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11580 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11582 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11586 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11587 msgid "Affiliation Mark"
11588 msgstr "Marca Afiliación"
11590 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11591 msgid "Author affiliation"
11592 msgstr "Afiliación del autor"
11594 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11595 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11596 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
11598 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11599 msgid "Author affiliation:"
11600 msgstr "Afiliación del autor:"
11602 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11603 msgid "Acknowledgments."
11604 msgstr "Agradecimientos."
11606 #: lib/layouts/treport.layout:3
11607 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11608 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11611 msgid "Tufte Handout"
11612 msgstr "Tufte Handout"
11614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11618 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11619 msgid "Japanese Report (jreport)"
11620 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11622 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11624 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11625 msgstr "SPIE Proceedings"
11627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11628 msgid "IEEE Transactions"
11629 msgstr "Transacciones IEEE"
11631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11632 msgid "IEEE membership"
11633 msgstr "Afiliado IEEE"
11635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11637 msgstr "minúsculas"
11639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11640 msgid "A short version of the author name"
11641 msgstr "A short version of the author name"
11643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11644 msgid "Author Name"
11645 msgstr "Nombre Autor"
11647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11648 msgid "Author name"
11649 msgstr "Nombre de autor"
11651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11652 msgid "Author Affiliation"
11653 msgstr "Afiliación del autor"
11655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11656 msgid "Author Mark"
11657 msgstr "Marca de Autor"
11659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11660 msgid "Special Paper Notice"
11661 msgstr "Aviso Artículo Especial"
11663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11664 msgid "After Title Text"
11665 msgstr "Texto tras Título"
11667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11668 msgid "Page headings"
11669 msgstr "Encabezados página"
11671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11673 msgstr "Lado izquierdo"
11675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11676 msgid "Left side of the header line"
11677 msgstr "Left side of the header line"
11679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11680 msgid "Publication ID"
11681 msgstr "ID Publicación"
11683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11684 msgid "Abstract---"
11685 msgstr "Resumen---"
11687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11688 msgid "Index Terms---"
11689 msgstr "Términos índice---"
11691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11692 msgid "Paragraph Start"
11693 msgstr "Comienzo de párrafo"
11695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11697 msgstr "Primer carácter"
11699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11700 msgid "First character of first word"
11701 msgstr "First character of first word"
11703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11708 msgid "Peer Review Title"
11709 msgstr "Título de revisión de colegas"
11711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11712 msgid "PeerReviewTitle"
11713 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
11715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11716 msgid "Short Title"
11717 msgstr "Título corto"
11719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11720 msgid "Short title for the appendix"
11721 msgstr "Título corto para el apéndice"
11723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11728 msgid "Optional photo for biography"
11729 msgstr "Optional photo for biography"
11731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11732 msgid "Biography without photo"
11733 msgstr "Biografía sib foto"
11735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11736 msgid "BiographyNoPhoto"
11737 msgstr "BiografíaSinFoto"
11739 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
11740 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11741 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
11743 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11748 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11749 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11750 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11752 #: lib/layouts/letter.layout:3
11753 msgid "Letter (Standard Class)"
11754 msgstr "Letter (clase estándar)"
11756 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11757 msgid "Springer SV Mult"
11758 msgstr "Springer SV Mult"
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11764 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11769 msgid "Contributors"
11770 msgstr "Colaboradores"
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11773 msgid "List of Contributors"
11774 msgstr "Lista de colaboradores"
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11777 msgid "Contributor List"
11778 msgstr "Lista de colaboradores"
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11783 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11787 msgid "For editors"
11788 msgstr "Para editores"
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11791 msgid "PartBacktext"
11792 msgstr "PartBacktext"
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11795 msgid "Running Chapter"
11796 msgstr "Capítulo actual"
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11803 msgid "ChapSubtitle"
11804 msgstr "SubtítuloCap"
11806 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11810 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11814 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11815 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11819 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11820 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11824 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11828 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11830 msgstr "AñadirParte"
11832 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11836 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11840 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11842 msgstr "AñadirCap*"
11844 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11846 msgstr "AñadirSec*"
11848 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11852 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11856 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11858 msgstr "EncabezadoTítulo"
11860 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11861 msgid "Uppertitleback"
11862 msgstr "ContraportadaSuperior"
11864 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11865 msgid "Lowertitleback"
11866 msgstr "ContraportadaInferior"
11868 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11870 msgstr "Anteportada"
11872 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11876 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11880 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11884 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11888 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11892 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11893 msgid "Dictum Author"
11894 msgstr "Autor del dictamen"
11896 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11897 msgid "The author of this dictum"
11898 msgstr "Autor de este dictamen"
11900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11902 msgid "General terms:"
11905 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11907 msgstr "INDEFINIDO"
11909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11912 msgid "Fact \\thefact."
11913 msgstr "Hecho \\thefact."
11915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11918 msgid "Definition \\thedefinition."
11919 msgstr "Definición \\thedefinition."
11921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11924 msgid "Example \\theexample."
11925 msgstr "Ejemplo \\theexample"
11927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11930 msgid "Problem \\theproblem."
11931 msgstr "Problema \\theproblem."
11933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11936 msgid "Exercise \\theexercise."
11937 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11940 msgid "\\Roman{section}."
11941 msgstr "\\Roman{section}."
11943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11944 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11945 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
11947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11948 msgid "\\Alph{subsection}."
11949 msgstr "\\Alph{subsection}."
11951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11952 msgid "\\arabic{subsection}."
11953 msgstr "\\arabic{subsection}."
11955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11956 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11957 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11960 msgid "\\alph{subsubsection}."
11961 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11964 msgid "\\alph{paragraph}."
11965 msgstr "\\alph{paragraph}."
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11968 msgid "-- Header --"
11969 msgstr "-- Encabezado --"
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11972 msgid "Special-section"
11973 msgstr "Sección-especial"
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11976 msgid "Special-section:"
11977 msgstr "Sección-especial:"
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11980 msgid "AGU-journal"
11981 msgstr "AGU-journal"
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11984 msgid "AGU-journal:"
11985 msgstr "AGU-journal:"
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11989 msgid "Citation-number"
11990 msgstr "Número-cita"
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11993 msgid "Citation-number:"
11994 msgstr "Número-cita:"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11998 msgstr "Volumen-AGU"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12001 msgid "AGU-volume:"
12002 msgstr "Volumen-AGU:"
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12006 msgstr "Edición-AGU"
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12010 msgstr "Edición-AGU:"
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12014 msgstr "Copyright:"
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12017 msgid "Index-terms"
12018 msgstr "Índice-términos"
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12021 msgid "Index-terms..."
12022 msgstr "Índice-términos..."
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12026 msgstr "Índice-término"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12029 msgid "Index-term:"
12030 msgstr "Índice-término:"
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12034 msgstr "Término-cruzado"
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12037 msgid "Cross-term:"
12038 msgstr "Término-cruzado:"
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12041 msgid "Supplementary"
12042 msgstr "Suplementario"
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12045 msgid "Supplementary..."
12046 msgstr "Suplementario..."
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12053 msgid "Sup-mat-note:"
12054 msgstr "Sup-mat-nota:"
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12061 msgid "Cite-other:"
12062 msgstr "Cita-otra:"
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12070 msgstr "Línea-ident"
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12073 msgid "Ident-line:"
12074 msgstr "Línea-ident:"
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12085 msgid "Published-online:"
12086 msgstr "Published-online:"
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12097 msgid "Posting-order"
12098 msgstr "Posting-order"
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12101 msgid "Posting-order:"
12102 msgstr "Posting-order:"
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12106 msgstr "Páginas-AGU"
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12110 msgstr "Páginas-AGU:"
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12138 msgstr "Conjunto de datos"
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12142 msgstr "Conjunto de datos:"
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12162 msgstr "CCC código"
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12165 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12179 msgstr "NombreOrganismo"
12181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12183 msgstr "Código postal"
12185 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12186 msgid "Alternative proof string"
12187 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12190 msgid "Subsubparagraph"
12191 msgstr "Subsubpárrafo"
12193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12195 msgstr "Nombre/Título"
12197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12198 msgid "Alternative optional name or title"
12199 msgstr "Nombre o título alternativo"
12201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12202 msgid "Prop \\theprop."
12203 msgstr "Prop \\theprop."
12205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12211 msgstr "\\theprob."
12213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12218 msgid "# [number of Prob]"
12219 msgstr "# [number of Prob]"
12221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12222 msgid "Label of Problem"
12223 msgstr "Etiqueta de problema"
12225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12226 msgid "Label of the corresponding problem"
12227 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12230 msgid "Property \\theproperty."
12231 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12235 msgid "Note \\thenote."
12236 msgstr "Nota \\thenote."
12238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12248 msgstr "Ejercicio*"
12250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12252 msgstr "Observación*"
12254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12256 msgstr "Afirmación*"
12258 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12259 msgid "\\arabic{chapter}"
12260 msgstr "\\arabic{chapter}"
12262 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12263 msgid "\\Alph{chapter}"
12264 msgstr "\\Alph{chapter}"
12266 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12267 msgid "\\arabic{footnote}"
12268 msgstr "\\arabic{footnote}"
12270 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12274 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12275 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12276 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12279 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12283 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12284 msgid "Subparagraph*"
12285 msgstr "Subpárrafo*"
12287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12288 msgid "\\Roman{part}"
12289 msgstr "\\Roman{part}"
12291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12292 msgid "Part \\Roman{part}"
12293 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12297 msgstr "Capítulo ##"
12299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12302 msgstr "Sección ##"
12304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12305 msgid "Paragraph ##"
12306 msgstr "Párrafo ##"
12308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12309 msgid "\\arabic{enumi}."
12310 msgstr "\\arabic{enumi}."
12312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12313 msgid "\\roman{enumiii}."
12314 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12317 msgid "\\Alph{enumiv}."
12318 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12321 msgid "Equation ##"
12322 msgstr "Ecuación ##"
12324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12325 msgid "Footnote ##"
12326 msgstr "Nota al pie ##"
12328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12330 msgstr "Directorio"
12332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12338 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12345 msgstr "Combinación de teclas"
12347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12349 msgstr "TeclaMayúsculas"
12351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12356 msgid "GuiMenuItem"
12357 msgstr "ÍtemMenúIU"
12359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12365 msgstr "ElecciónMenú"
12367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12368 msgid "Conjecture."
12369 msgstr "Conjetura."
12371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12381 msgstr "Ejercicio."
12383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12385 msgstr "Observación."
12387 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12388 msgid "Part \\thepart"
12389 msgstr "Parte \\thepart"
12391 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12392 msgid "Chapter \\thechapter"
12393 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12395 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12396 msgid "Appendix \\thechapter"
12397 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12429 msgid "Issue-number"
12430 msgstr "Número de publicación"
12432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12434 msgstr "Día de publicación"
12436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12437 msgid "Issue-months"
12438 msgstr "Mes de publicación"
12440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12450 msgstr "Resaltado en gris"
12452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12453 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12458 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12459 msgstr "Lista de listados de código"
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12462 msgid "Listings[[inset]]"
12463 msgstr "Listado de código"
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12474 msgid "LongTableNoNumber"
12475 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12478 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12479 msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12482 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12483 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12487 msgstr "Vista previa"
12489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12490 msgid "Corollary \\thetheorem."
12491 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12494 msgid "Lemma \\thetheorem."
12495 msgstr "Lema \\thetheorem."
12497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12498 msgid "Proposition \\thetheorem."
12499 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12502 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12503 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12506 msgid "Fact \\thetheorem."
12507 msgstr "Hecho \\thetheorem."
12509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12510 msgid "Definition \\thetheorem."
12511 msgstr "Definición \\thetheorem."
12513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12514 msgid "Example \\thetheorem."
12515 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12518 msgid "Problem \\thetheorem."
12519 msgstr "Problema \\thetheorem."
12521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12522 msgid "Exercise \\thetheorem."
12523 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12526 msgid "Remark \\thetheorem."
12527 msgstr "Observación \\thetheorem."
12529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12530 msgid "Claim \\thetheorem."
12531 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12533 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12537 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12541 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12545 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12549 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12554 msgid "Front Matter"
12555 msgstr "Preliminares"
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12558 msgid "--- Front Matter ---"
12559 msgstr "--- Preliminares ---"
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12562 msgid "Main Matter"
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12566 msgid "--- Main Matter ---"
12567 msgstr "--- Cuerpo ---"
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12570 msgid "Back Matter"
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12574 msgid "--- Back Matter ---"
12575 msgstr "--- Apéndices ---"
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12579 msgstr "Título de parte"
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12582 msgid "Title of this part"
12583 msgstr "Título de esta parte"
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12586 msgid "Run-in headings"
12587 msgstr "Encabezados actuales"
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12590 msgid "Sub-run-in headings"
12591 msgstr "Subencabezados actuales"
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12594 msgid "Author data:"
12595 msgstr "Datos Autor:"
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12599 msgstr "Título IG:"
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12602 msgid "TOC author:"
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12606 msgid "Running Title"
12607 msgstr "Título actual"
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12610 msgid "Running Author"
12611 msgstr "Autor actual"
12613 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12614 msgid "Running chapter:"
12615 msgstr "Capítulo actual:"
12617 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12618 msgid "Running Section"
12619 msgstr "Sección actual"
12621 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12622 msgid "Running section:"
12623 msgstr "Sección actual:"
12625 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12629 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12630 msgid "Abstract* (not printed)"
12631 msgstr "Resumen (no impreso)"
12633 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12634 msgid "Alternative name"
12635 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12637 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12638 msgid "Longest Description Label"
12639 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12641 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12642 msgid "Longest description label"
12643 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12645 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12649 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12654 msgid "Short title which appears in the running headers"
12655 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12658 msgid "Current Address"
12659 msgstr "Dirección actual"
12661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12662 msgid "Current address:"
12663 msgstr "Dirección actual:"
12665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12666 msgid "E-mail address:"
12667 msgstr "Dirección de correo-e:"
12669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12670 msgid "Key words and phrases:"
12671 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12675 msgstr "Dedicatoria"
12677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12682 msgid "Translator:"
12683 msgstr "Traductor:"
12685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12686 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12687 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12689 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12693 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12695 msgstr "CCC código:"
12697 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12699 msgstr "IdArtículo"
12701 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12703 msgstr "Id. artículo:"
12705 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12707 msgstr "DirecciónAutor"
12709 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12710 msgid "Author Address:"
12711 msgstr "Dirección autor:"
12713 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12714 msgid "SlugComment"
12715 msgstr "ComentarioSlug"
12717 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12718 msgid "Slug Comment:"
12719 msgstr "Comentario Slug:"
12721 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12725 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12727 msgstr "CuadroLargo"
12729 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12733 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12738 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12743 msgid "Authorgroup"
12744 msgstr "Autorgrupo"
12746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12747 msgid "RevisionHistory"
12748 msgstr "HistorialRevisión"
12750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12751 msgid "Revision History"
12752 msgstr "Historial de revisión"
12754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12759 msgid "RevisionRemark"
12760 msgstr "ObservaciónRevisión"
12762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12763 msgid "Case \\arabic{casei}."
12764 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12767 msgid "Case \\roman{caseii}."
12768 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12771 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12772 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12775 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12776 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12780 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12781 msgstr "Párrafos conformados"
12783 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12785 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12786 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12787 "standard Paragraph Shapes'."
12789 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
12790 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
12791 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
12793 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12795 msgstr "Carátula CD"
12797 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12798 msgid "ShapedParagraphs"
12799 msgstr "Formas de párrafo"
12801 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12805 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12809 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12813 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12817 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12821 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12825 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12829 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12833 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12837 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12839 msgstr "Gota invertida"
12841 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12845 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12846 msgid "Triangle up"
12847 msgstr "Triángulo arriba"
12849 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12850 msgid "Triangle down"
12851 msgstr "Triángulo abajo"
12853 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12854 msgid "Triangle left"
12855 msgstr "Triángulo izquierda"
12857 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12858 msgid "Triangle right"
12859 msgstr "Triángulo derecha"
12861 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12863 msgstr "Comando shapepar"
12865 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12866 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12868 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
12870 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12871 msgid "Shape specification"
12872 msgstr "Especificación de forma"
12874 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12875 msgid "Specification of the shape"
12876 msgstr "Especificación de forma"
12878 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12880 msgstr "Comando Shapepar"
12882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12883 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12884 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
12886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12892 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12894 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12895 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12896 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12897 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12898 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
12901 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12902 msgid "Minimalistic"
12903 msgstr "Minimalista"
12905 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12906 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12908 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12911 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12912 msgid "Risk and Safety Statements"
12913 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
12915 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12917 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12918 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12919 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12921 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
12922 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
12923 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12925 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12927 msgstr "Número R-S"
12929 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12933 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12934 msgid "Safety phrase"
12935 msgstr "Frase de seguridad"
12937 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12938 msgid "Phrase Text"
12939 msgstr "Texto de la frase"
12941 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12942 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12943 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
12945 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12949 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12951 msgid "Multilingual Captions"
12952 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
12954 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12956 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12957 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12959 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12960 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12963 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12964 msgid "Caption setup"
12965 msgstr "Ajustes de leyenda"
12967 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12969 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12971 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12972 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12974 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12975 msgid "Caption setup:"
12976 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12978 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12980 msgstr "Leyenda doble"
12982 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12986 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12987 msgid "Main Language Short Title"
12988 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12990 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12991 msgid "Short title for the main(document) language"
12992 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12994 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12995 msgid "Main Language Text"
12996 msgstr "Texto en el idioma principal"
12998 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12999 msgid "Text in the main(document) language"
13000 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13002 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13003 msgid "Second Language Short Title"
13004 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13006 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13007 msgid "Short title for the second language"
13008 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13010 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13011 msgid "Number Figures by Section"
13012 msgstr "Numerar figuras por sección"
13014 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13016 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13017 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13019 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13020 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13022 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13026 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13028 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13029 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13030 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13032 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13033 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13034 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13036 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13040 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13042 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13043 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13044 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13046 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13047 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13048 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13051 msgid "Logical Markup"
13052 msgstr "Marcación lógica"
13054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13056 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13059 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13060 "intenso y código. "
13062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13064 msgstr "estilos de texto"
13066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13068 msgstr "Versalitas"
13070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13090 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13091 msgid "Rnw (knitr)"
13092 msgstr "Rnw (knitr)"
13094 #: lib/layouts/knitr.module:6
13096 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13097 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13098 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13100 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13101 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13102 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13105 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13106 #: lib/layouts/sweave.module:6
13110 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13111 msgid "Sweave Options"
13112 msgstr "Opciones de Sweave"
13114 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13115 msgid "Sweave opts"
13116 msgstr "Opciones de Sweave"
13118 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13119 msgid "S/R expression"
13120 msgstr "E&xpresión S/R"
13122 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13126 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13127 msgid "LilyPond Book"
13128 msgstr "LilyPond Book"
13130 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13132 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13133 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13135 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13136 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13138 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13139 #: lib/external_templates:251
13143 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13144 msgid "LilyPond Options"
13145 msgstr "Opciones de LilyPond"
13147 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13149 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13152 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13154 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13155 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13156 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13160 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13163 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13164 "comienzo de cada sección)."
13166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13167 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13169 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13175 msgstr "Notas finales"
13177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13182 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13183 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13184 "se muestren las notas finales."
13186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13189 msgstr "Notas finales"
13191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13193 msgstr "nota final"
13195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13196 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13197 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13201 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13202 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13203 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13204 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13205 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13207 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13208 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13209 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13210 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13211 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13216 msgid "Algorithm2e"
13219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13221 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13222 "brewn algorithm floats."
13225 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13229 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13232 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13233 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13235 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13236 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13237 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13240 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13241 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13245 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13246 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13248 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13249 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13250 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13251 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13253 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13254 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13255 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13256 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13257 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13258 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13259 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13262 msgid "Criterion \\thecriterion."
13263 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13276 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13277 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13282 msgstr "Algoritmo."
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13285 msgid "Axiom \\theaxiom."
13286 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13299 msgid "Condition \\thecondition."
13300 msgstr "Condición \\thecondition."
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13305 msgstr "Condición*"
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13310 msgstr "Condición."
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13323 msgid "Notation \\thenotation."
13324 msgstr "Anotación \\thenotation."
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13337 msgid "Summary \\thesummary."
13338 msgstr "Resumen \\thesummary."
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13351 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13352 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13356 msgid "Acknowledgement*"
13357 msgstr "Agradecimiento*"
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13360 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13361 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13365 msgid "Conclusion*"
13366 msgstr "Conclusión*"
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13370 msgid "Conclusion."
13371 msgstr "Conclusión."
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13384 msgstr "Suposición"
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13387 msgid "Assumption \\theassumption."
13388 msgstr "Suposición \\theassumption."
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13392 msgid "Assumption*"
13393 msgstr "Suposición*"
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13397 msgid "Assumption."
13398 msgstr "Suposición."
13400 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13401 msgid "Named Theorems"
13402 msgstr "Teoremas nombrados"
13404 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13406 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13407 "'Short Title' inset."
13409 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13410 "recuadro de 'Título corto'."
13412 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13413 msgid "Named Theorem"
13414 msgstr "Teorema nombrado"
13416 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13417 msgid "Named Theorem."
13418 msgstr "Teorema nombrado."
13420 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13424 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13425 #: lib/layouts/basic.module:6
13426 msgid "Citation engine"
13427 msgstr "Motor de cita"
13429 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13430 #: lib/layouts/basic.module:22
13434 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13435 #: lib/layouts/basic.module:23
13436 msgid "Add to bibliography only."
13437 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13439 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13440 msgid "bibliography entry"
13441 msgstr "entrada de bibliografía"
13443 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13444 msgid "Bibliography entry."
13445 msgstr "Entrada de bibliografía."
13447 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13451 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13452 msgid "short title"
13453 msgstr "título corto"
13455 #: lib/layouts/natbib.module:2
13459 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13460 msgid "Number Tables by Section"
13461 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13463 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13465 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13466 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13468 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13469 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13471 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13472 msgid "Multiple Columns"
13475 #: lib/layouts/multicol.module:7
13478 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13479 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13480 "detailed description of multiple columns."
13482 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13483 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13484 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13485 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13487 #: lib/layouts/multicol.module:19
13489 msgid "Number of Columns"
13490 msgstr "Número de columnas"
13492 #: lib/layouts/multicol.module:20
13494 msgid "Insert the number of columns here"
13495 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13497 #: lib/layouts/multicol.module:26
13498 msgid "An optional preface"
13499 msgstr "Un prefacio opcional"
13501 #: lib/layouts/multicol.module:29
13502 msgid "Space Before Page Break"
13503 msgstr "Espacio ante salto de página"
13505 #: lib/layouts/multicol.module:30
13507 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13510 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13514 msgid "Custom Header/Footerlines"
13515 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13519 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13520 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13521 "Page Layout to 'fancy'!"
13523 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13524 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13525 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13528 msgid "Header/Footer"
13529 msgstr "Encabezado/Pie"
13531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13532 msgid "Even Header"
13533 msgstr "Encabezado par"
13535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13536 msgid "Alternative text for the even header"
13537 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13540 msgid "Center Header"
13541 msgstr "Encabezado centro"
13543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13544 msgid "Center Header:"
13545 msgstr "Encabezado centro:"
13547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13548 msgid "Left Footer"
13549 msgstr "Pie izquierda"
13551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13552 msgid "Left Footer:"
13553 msgstr "Pie izquierda:"
13555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13556 msgid "Center Footer"
13557 msgstr "Pie centro"
13559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13560 msgid "Center Footer:"
13561 msgstr "Pie centro:"
13563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13564 msgid "Theorems (AMS)"
13565 msgstr "Teoremas (AMS)"
13567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13569 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13570 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13574 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13575 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13576 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13577 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13579 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13580 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13581 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13585 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13586 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13587 "chapter environment."
13589 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13590 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13591 "documento que suministren el entorno capítulo."
13593 #: lib/layouts/noweb.module:2
13597 #: lib/layouts/noweb.module:5
13598 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13599 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13601 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13602 msgid "Number Equations by Section"
13603 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13605 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13607 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13608 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13610 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13611 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13613 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13614 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13615 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13617 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13618 msgid "Foot to End"
13619 msgstr "Pies al final"
13621 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13623 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13624 "code where you want the endnotes to appear."
13626 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13627 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13630 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13631 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13643 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13644 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13645 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13646 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13647 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13648 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13649 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13651 #: lib/layouts/braille.module:2
13655 #: lib/layouts/braille.module:6
13657 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13660 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13663 #: lib/layouts/braille.module:22
13664 msgid "Braille (default)"
13665 msgstr "Braille (predeterminado)"
13667 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13671 #: lib/layouts/braille.module:45
13672 msgid "Braille (textsize)"
13673 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13675 #: lib/layouts/braille.module:68
13676 msgid "Braille (dots on)"
13677 msgstr "Braille (puntos activos)"
13679 #: lib/layouts/braille.module:83
13680 msgid "Braille_dots_on"
13681 msgstr "Braille_puntos_activos"
13683 #: lib/layouts/braille.module:92
13684 msgid "Braille (dots off)"
13685 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13687 #: lib/layouts/braille.module:107
13688 msgid "Braille_dots_off"
13689 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13691 #: lib/layouts/braille.module:116
13692 msgid "Braille (mirror on)"
13693 msgstr "Braille (espejo activo)"
13695 #: lib/layouts/braille.module:131
13696 msgid "Braille_mirror_on"
13697 msgstr "Braille_espejo_activo"
13699 #: lib/layouts/braille.module:140
13700 msgid "Braille (mirror off)"
13701 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13703 #: lib/layouts/braille.module:155
13704 msgid "Braille_mirror_off"
13705 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13707 #: lib/layouts/braille.module:163
13709 msgstr "Marco Braille"
13711 #: lib/layouts/braille.module:167
13712 msgid "Braille box"
13713 msgstr "Marco Braille"
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13716 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13717 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13721 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13722 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13723 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13724 "in both numbered and non-numbered forms."
13726 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13727 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13728 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
13729 "tanto en modo numerado como no numerado."
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13732 msgid "Criterion \\thetheorem."
13733 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13736 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13737 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13740 msgid "Axiom \\thetheorem."
13741 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13744 msgid "Condition \\thetheorem."
13745 msgstr "Condición \\thetheorem."
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13748 msgid "Note \\thetheorem."
13749 msgstr "Nota \\thetheorem."
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13752 msgid "Notation \\thetheorem."
13753 msgstr "Notación \\thetheorem."
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13756 msgid "Summary \\thetheorem."
13757 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13760 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13761 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13764 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13765 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13768 msgid "Assumption \\thetheorem."
13769 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13772 msgid "Question \\thetheorem."
13773 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13784 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13785 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13789 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13790 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13791 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13792 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13793 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13794 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13795 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13796 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13798 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13799 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13800 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13801 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13802 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13803 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13804 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13805 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13807 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13809 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13811 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13813 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13814 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13815 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13816 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13817 "may provide more bugfixes in future versions."
13819 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13820 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13821 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13822 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13823 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13825 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13827 msgstr "Párrafos colgados"
13829 #: lib/layouts/hanging.module:6
13831 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13832 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13835 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13836 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13837 "siguientes se sangran."
13839 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13843 #: lib/layouts/sweave.module:6
13845 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13846 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13848 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13849 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13851 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13852 msgid "Sweave Input File"
13853 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13855 #: lib/layouts/initials.module:2
13859 #: lib/layouts/initials.module:6
13861 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13862 "manual for a detailed description."
13864 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13865 "insertados para detalles."
13867 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13868 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13869 #: lib/layouts/initials.module:38
13873 #: lib/layouts/initials.module:34
13874 msgid "Option(s) for the initial"
13875 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13877 #: lib/layouts/initials.module:39
13878 msgid "Initial letter(s)"
13879 msgstr "Capital(es)"
13881 #: lib/layouts/initials.module:43
13882 msgid "Rest of Initial"
13883 msgstr "Resto de capital"
13885 #: lib/layouts/initials.module:44
13886 msgid "Rest of initial word or text"
13887 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13890 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13891 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13893 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13895 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13896 "using the extended AMS machinery."
13898 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13899 "usando la maquinaria AMS extendida."
13901 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13902 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13903 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13905 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13907 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13908 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13910 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13911 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13913 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13914 msgid "Description Options"
13915 msgstr "Opciones de descripción"
13917 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13918 msgid "Enumerate-Resume"
13919 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13922 msgid "Linguistics"
13923 msgstr "Lingüística"
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13927 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13928 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13931 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13932 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13933 "de ejemplo linguistics.lyx."
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13936 msgid "Numbered Example (multiline)"
13937 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13944 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13945 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13953 msgstr "Subejemplo"
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13956 msgid "Subexample:"
13957 msgstr "Subejemplo:"
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13985 msgstr "Significado"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13989 msgstr "significado"
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13996 msgid "List of Tableaux"
13997 msgstr "Índice de Tableaux"
13999 #: lib/layouts/basic.module:2
14000 msgid "Default (basic)"
14001 msgstr "Predeterminado (básico)"
14003 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14004 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14008 #: lib/languages:92
14012 #: lib/languages:100
14016 #: lib/languages:109
14017 msgid "English (USA)"
14018 msgstr "Inglés (EEUU)"
14020 #: lib/languages:120
14021 msgid "Greek (ancient)"
14022 msgstr "Griego (antiguo)"
14024 #: lib/languages:131
14025 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14026 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14028 #: lib/languages:141
14029 msgid "Arabic (Arabi)"
14030 msgstr "Árabe (Arabi)"
14032 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14036 #: lib/languages:161
14037 msgid "English (Australia)"
14038 msgstr "Inglés (Australia)"
14040 #: lib/languages:172
14041 msgid "German (Austria, old spelling)"
14042 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14044 #: lib/languages:181
14045 msgid "German (Austria)"
14046 msgstr "Alemán (Austria)"
14048 #: lib/languages:189
14052 #: lib/languages:198
14056 #: lib/languages:207
14060 #: lib/languages:220
14064 #: lib/languages:229
14065 msgid "Portuguese (Brazil)"
14066 msgstr "Portugués (Brasil)"
14068 #: lib/languages:238
14072 #: lib/languages:247
14073 msgid "English (UK)"
14074 msgstr "Inglés (GB)"
14076 #: lib/languages:257
14080 #: lib/languages:267
14081 msgid "English (Canada)"
14082 msgstr "Inglés (Canadá)"
14084 #: lib/languages:278
14085 msgid "French (Canada)"
14086 msgstr "Francés (Canadá)"
14088 #: lib/languages:288
14092 #: lib/languages:299
14093 msgid "Chinese (simplified)"
14094 msgstr "Chino (simplificado)"
14096 #: lib/languages:308
14097 msgid "Chinese (traditional)"
14098 msgstr "Chino (tradicional)"
14100 #: lib/languages:317
14104 #: lib/languages:324
14108 #: lib/languages:333
14112 #: lib/languages:342
14116 #: lib/languages:352
14117 msgid "Divehi (Maldivian)"
14118 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14120 #: lib/languages:359
14124 #: lib/languages:369
14128 #: lib/languages:380
14132 #: lib/languages:389
14136 #: lib/languages:403
14140 #: lib/languages:416
14144 #: lib/languages:426
14148 #: lib/languages:441
14152 #: lib/languages:454
14153 msgid "German (old spelling)"
14154 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14156 #: lib/languages:465
14160 #: lib/languages:477
14161 msgid "German (Switzerland)"
14162 msgstr "Alemán (Suiza)"
14164 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14169 #: lib/languages:497
14170 msgid "Greek (polytonic)"
14171 msgstr "Griego (politónico)"
14173 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14177 #: lib/languages:520
14181 #: lib/languages:538
14185 #: lib/languages:549
14186 msgid "Interlingua"
14187 msgstr "Interlingua"
14189 #: lib/languages:557
14193 #: lib/languages:566
14197 #: lib/languages:580
14201 #: lib/languages:591
14202 msgid "Japanese (CJK)"
14203 msgstr "Japonés (CJK)"
14205 #: lib/languages:600
14209 #: lib/languages:610
14213 #: lib/languages:619
14217 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14221 #: lib/languages:637
14225 #: lib/languages:647
14229 #: lib/languages:659
14233 #: lib/languages:669
14234 msgid "Lower Sorbian"
14235 msgstr "Sorbio inferior"
14237 #: lib/languages:678
14241 #: lib/languages:688
14245 #: lib/languages:698
14249 #: lib/languages:706
14250 msgid "English (New Zealand)"
14251 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14253 #: lib/languages:716
14254 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14255 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14257 #: lib/languages:725
14258 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14259 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14261 #: lib/languages:735
14265 #: lib/languages:753
14269 #: lib/languages:762
14273 #: lib/languages:771
14277 #: lib/languages:780
14281 #: lib/languages:789
14283 msgstr "Sami septentrional"
14285 #: lib/languages:798
14289 #: lib/languages:805
14293 #: lib/languages:814
14297 #: lib/languages:824
14298 msgid "Serbian (Latin)"
14299 msgstr "Serbio (latino)"
14301 #: lib/languages:834
14305 #: lib/languages:843
14309 #: lib/languages:852
14313 #: lib/languages:865
14314 msgid "Spanish (Mexico)"
14315 msgstr "Español (México)"
14317 #: lib/languages:877
14321 #: lib/languages:887
14325 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14329 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14333 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14337 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14341 #: lib/languages:930
14345 #: lib/languages:944
14349 #: lib/languages:954
14353 #: lib/languages:963
14354 msgid "Upper Sorbian"
14355 msgstr "Sorbio superior"
14357 #: lib/languages:973
14361 #: lib/languages:983
14363 msgstr "Vietnamita"
14365 #: lib/languages:994
14369 #: lib/latexfonts:82
14370 msgid "AE (Almost European)"
14371 msgstr "AE (Almost European)"
14373 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14375 msgstr "Bera Serif"
14377 #: lib/latexfonts:104
14381 #: lib/latexfonts:110
14382 msgid "Concrete Roman"
14383 msgstr "Concrete Roman"
14385 #: lib/latexfonts:116
14386 msgid "Zapf Chancery"
14387 msgstr "Zapf Chancery"
14389 #: lib/latexfonts:122
14390 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14391 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14393 #: lib/latexfonts:128
14394 msgid "Computer Modern Roman"
14395 msgstr "Computer Modern Roman"
14397 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14398 msgid "URW Garamond"
14399 msgstr "URW Garamond"
14401 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14405 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14406 msgid "Latin Modern Roman"
14407 msgstr "Latin Modern Roman"
14409 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14410 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14411 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14413 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14414 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14415 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14417 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14418 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14419 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14421 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14423 msgstr "Minion Pro"
14425 #: lib/latexfonts:272
14426 msgid "New Century Schoolbook"
14427 msgstr "New Century Schoolbook"
14429 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14430 #: lib/latexfonts:310
14434 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14435 msgid "Times Roman"
14436 msgstr "Times Roman"
14438 #: lib/latexfonts:344
14439 msgid "TeX Gyre Bonum"
14440 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14442 #: lib/latexfonts:350
14443 msgid "TeX Gyre Chorus"
14444 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14446 #: lib/latexfonts:356
14447 msgid "TeX Gyre Pagella"
14448 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14450 #: lib/latexfonts:362
14451 msgid "TeX Gyre Schola"
14452 msgstr "TeX Gyre Schola"
14454 #: lib/latexfonts:368
14455 msgid "TeX Gyre Termes"
14456 msgstr "TeX Gyre Termes"
14458 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14459 msgid "Utopia (Fourier)"
14460 msgstr "Utopia (Fourier)"
14462 #: lib/latexfonts:411
14463 msgid "Avant Garde"
14464 msgstr "Avant Garde"
14466 #: lib/latexfonts:417
14470 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14474 #: lib/latexfonts:443
14478 #: lib/latexfonts:450
14479 msgid "Computer Modern Sans"
14480 msgstr "Computer Modern Sans"
14482 #: lib/latexfonts:456
14486 #: lib/latexfonts:464
14490 #: lib/latexfonts:471
14491 msgid "Iwona (Light)"
14492 msgstr "Iwona (Light)"
14494 #: lib/latexfonts:478
14495 msgid "Iwona (Condensed)"
14496 msgstr "Iwona (Condensed)"
14498 #: lib/latexfonts:485
14499 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14500 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14502 #: lib/latexfonts:492
14506 #: lib/latexfonts:499
14507 msgid "Kurier (Light)"
14508 msgstr "Kurier (Light)"
14510 #: lib/latexfonts:506
14511 msgid "Kurier (Condensed)"
14512 msgstr "Kurier (Condensed)"
14514 #: lib/latexfonts:513
14515 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14516 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14518 #: lib/latexfonts:520
14519 msgid "Latin Modern Sans"
14520 msgstr "Latin Modern Sans"
14522 #: lib/latexfonts:527
14523 msgid "TeX Gyre Adventor"
14524 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14526 #: lib/latexfonts:533
14527 msgid "TeX Gyre Heros"
14528 msgstr "TeX Gyre Heros"
14530 #: lib/latexfonts:539
14531 msgid "URW Classico (Optima)"
14532 msgstr "URW Classico (Optima)"
14534 #: lib/latexfonts:551
14538 #: lib/latexfonts:559
14539 msgid "CM Typewriter Light"
14540 msgstr "CM Mono Light"
14542 #: lib/latexfonts:566
14543 msgid "Computer Modern Typewriter"
14544 msgstr "Computer Modern Mono"
14546 #: lib/latexfonts:572
14550 #: lib/latexfonts:579
14551 msgid "Libertine Mono"
14552 msgstr "Libertine Mono"
14554 #: lib/latexfonts:586
14555 msgid "Latin Modern Typewriter"
14556 msgstr "Latin Modern Mono"
14558 #: lib/latexfonts:593
14562 #: lib/latexfonts:600
14563 msgid "TeX Gyre Cursor"
14564 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14566 #: lib/latexfonts:606
14567 msgid "TX Typewriter"
14568 msgstr "TX Typewriter"
14570 #: lib/latexfonts:618
14574 #: lib/latexfonts:624
14575 msgid "URW Garamond (New TX)"
14576 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14578 #: lib/latexfonts:632
14579 msgid "Iwona (Math)"
14580 msgstr "Iwona (Math)"
14582 #: lib/latexfonts:645
14583 msgid "Kurier (Math)"
14584 msgstr "Kurier (Math)"
14586 #: lib/latexfonts:658
14587 msgid "Libertine (New TX)"
14588 msgstr "Libertine (New TX)"
14590 #: lib/latexfonts:666
14591 msgid "Minion Pro (New TX)"
14592 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14594 #: lib/latexfonts:675
14595 msgid "Times Roman (New TX)"
14596 msgstr "Times Roman (New TX)"
14598 #: lib/encodings:31
14599 msgid "Unicode (utf8)"
14600 msgstr "Unicode (utf8)"
14602 #: lib/encodings:36
14603 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14604 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14606 #: lib/encodings:40
14607 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14608 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14610 #: lib/encodings:43
14611 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14612 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14614 #: lib/encodings:46
14615 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14616 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14618 #: lib/encodings:49
14619 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14620 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14622 #: lib/encodings:52
14623 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14624 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14626 #: lib/encodings:55
14627 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14628 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14630 #: lib/encodings:59
14631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14632 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14634 #: lib/encodings:62
14635 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14636 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14638 #: lib/encodings:65
14639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14640 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14642 #: lib/encodings:68
14643 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14644 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14646 #: lib/encodings:72
14647 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14648 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14650 #: lib/encodings:75
14651 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14652 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14654 #: lib/encodings:78
14655 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14656 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14658 #: lib/encodings:81
14659 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14660 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14662 #: lib/encodings:84
14663 msgid "DOS (CP 437)"
14664 msgstr "DOS (CP 437)"
14666 #: lib/encodings:88
14667 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14668 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14670 #: lib/encodings:91
14671 msgid "Western European (CP 850)"
14672 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14674 #: lib/encodings:94
14675 msgid "Central European (CP 852)"
14676 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14678 #: lib/encodings:97
14679 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14680 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14682 #: lib/encodings:100
14683 msgid "Western European (CP 858)"
14684 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14686 #: lib/encodings:103
14687 msgid "Hebrew (CP 862)"
14688 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14690 #: lib/encodings:106
14691 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14692 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14694 #: lib/encodings:109
14695 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14696 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14698 #: lib/encodings:112
14699 msgid "Central European (CP 1250)"
14700 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14702 #: lib/encodings:115
14703 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14704 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14706 #: lib/encodings:119
14707 msgid "Western European (CP 1252)"
14708 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14710 #: lib/encodings:122
14711 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14712 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14714 #: lib/encodings:126
14715 msgid "Arabic (CP 1256)"
14716 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14718 #: lib/encodings:129
14719 msgid "Baltic (CP 1257)"
14720 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14722 #: lib/encodings:132
14723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14724 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14726 #: lib/encodings:135
14727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14728 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14730 #: lib/encodings:138
14731 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14732 msgstr "Cirílico (pt 154)"
14734 #: lib/encodings:141
14735 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14736 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14738 #: lib/encodings:152
14739 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14740 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14742 #: lib/encodings:162
14743 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14744 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14746 #: lib/encodings:169
14747 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14748 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14750 #: lib/encodings:173
14751 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14752 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14754 #: lib/encodings:177
14755 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14756 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14758 #: lib/encodings:181
14759 msgid "Korean (EUC-KR)"
14760 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14762 #: lib/encodings:185
14763 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14764 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14766 #: lib/encodings:189
14767 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14768 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14770 #: lib/encodings:193
14771 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14772 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14774 #: lib/encodings:200
14775 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14776 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14778 #: lib/encodings:202
14779 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14780 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14782 #: lib/encodings:204
14783 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14784 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14786 #: lib/encodings:206
14787 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14788 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14790 #: lib/encodings:213
14791 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14792 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14794 #: lib/encodings:218
14795 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14796 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14798 #: lib/encodings:222
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14816 msgstr "Insertar|I"
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14824 msgstr "Documento|D"
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14828 msgstr "Herramientas|H"
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14839 msgid "New from Template...|m"
14840 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14844 msgstr "Abrir...|A"
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14847 msgid "Open Recent|t"
14848 msgstr "Abrir reciente|b"
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14856 msgstr "Cerrar todo"
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14863 msgid "Save As...|A"
14864 msgstr "Guardar como...|u"
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14868 msgstr "Guardar todo|t"
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14871 msgid "Revert to Saved|R"
14872 msgstr "Revertir al guardado|R"
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14875 msgid "Version Control|V"
14876 msgstr "Control de versiones|o"
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14880 msgstr "Importar|I"
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14884 msgstr "Exportar|x"
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14888 msgstr "Imprimir...|m"
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14895 msgid "New Window|W"
14896 msgstr "Ventana nueva|V"
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14899 msgid "Close Window|d"
14900 msgstr "Cerrar ventana|e"
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14907 msgid "Register...|R"
14908 msgstr "Registrar...|R"
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14911 msgid "Check In Changes...|I"
14912 msgstr "Liberar cambios...|R"
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14915 msgid "Check Out for Edit|O"
14916 msgstr "Reservar para edición|e"
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14924 msgstr "Renombrar|R"
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14927 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14928 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14931 msgid "Revert to Repository Version|v"
14932 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14935 msgid "Undo Last Check In|U"
14936 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14939 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14940 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14943 msgid "Show History...|H"
14944 msgstr "Mostrar historial...|h"
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14947 msgid "Use Locking Property|L"
14948 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14951 msgid "Export As...|s"
14952 msgstr "Exportar como...|x"
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14955 msgid "More Formats & Options...|O"
14956 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14960 msgstr "Deshacer|D"
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14967 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14972 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14977 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14983 msgid "Paste Recent|e"
14984 msgstr "Pegar reciente|P"
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14987 msgid "Paste Special"
14988 msgstr "Pegado especial"
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14991 msgid "Select Whole Inset"
14992 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14996 msgstr "Seleccionar todo"
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14999 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15000 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15003 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15004 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15007 msgid "Move Paragraph Up|o"
15008 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15011 msgid "Move Paragraph Down|v"
15012 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15015 msgid "Text Style|S"
15016 msgstr "Estilo del texto|s"
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15019 msgid "Paragraph Settings...|P"
15020 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15024 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15028 msgstr "Ecuación|E"
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15031 msgid "Rows & Columns|C"
15032 msgstr "Filas y columnas|y"
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15035 msgid "Increase List Depth|I"
15036 msgstr "Aumentar anidación|l"
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15039 msgid "Decrease List Depth|D"
15040 msgstr "Disminuir anidación|i"
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15043 msgid "Dissolve Inset"
15044 msgstr "Disolver recuadro"
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15047 msgid "TeX Code Settings...|C"
15048 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15051 msgid "Float Settings...|a"
15052 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15055 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15056 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15059 msgid "Note Settings...|N"
15060 msgstr "Configuración de notas...|n"
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15063 msgid "Phantom Settings...|h"
15064 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15067 msgid "Branch Settings...|B"
15068 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15071 msgid "Box Settings...|x"
15072 msgstr "Configuración del marco...|c"
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15075 msgid "Index Entry Settings...|y"
15076 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15079 msgid "Index Settings...|x"
15080 msgstr "Configuración del índice...|c"
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15083 msgid "Info Settings...|n"
15084 msgstr "Configuración de la información...|f"
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15087 msgid "Listings Settings...|g"
15088 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15091 msgid "Table Settings...|a"
15092 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15095 msgid "Paste from HTML|H"
15096 msgstr "Pegar de HTML|H"
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15099 msgid "Paste from LaTeX|L"
15100 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15103 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15104 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15107 msgid "Paste as PDF"
15108 msgstr "Pegar como PDF"
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15111 msgid "Paste as PNG"
15112 msgstr "Pegar como PNG"
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15115 msgid "Paste as JPEG"
15116 msgstr "Pegar como JPEG"
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15119 msgid "Paste as EMF"
15120 msgstr "Pegar como EMF"
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15123 msgid "Plain Text|T"
15124 msgstr "Texto simple|s"
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15127 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15128 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15131 msgid "Selection|S"
15132 msgstr "Selección|e"
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15135 msgid "Selection, Join Lines|i"
15136 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15139 msgid "Unformatted Text|U"
15140 msgstr "Texto sin formato|T"
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15143 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15144 msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15147 msgid "Dissolve Text Style"
15148 msgstr "Disolver estilo de texto"
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15151 msgid "Customized...|C"
15152 msgstr "Personalizado...|e"
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15155 msgid "Capitalize|a"
15156 msgstr "Capitales|p"
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15159 msgid "Uppercase|U"
15160 msgstr "Mayúsculas|M"
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15163 msgid "Lowercase|L"
15164 msgstr "Minúsculas|n"
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15167 msgid "Multicolumn|M"
15168 msgstr "Multicolumna|M"
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15172 msgstr "Multifila|u"
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15176 msgstr "Borde superior|s"
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15179 msgid "Bottom Line|B"
15180 msgstr "Borde inferior|i"
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:406
15183 msgid "Left Line|L"
15184 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:407
15187 msgid "Right Line|R"
15188 msgstr "Borde a la derecha|d"
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15192 msgstr "Alineado arriba|b"
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15200 msgstr "Alineado abajo|j"
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15204 msgstr "Izquierda|z"
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:410
15208 msgstr "Alineación centro|c"
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:414
15216 msgstr "Alineación arriba|i"
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:415
15220 msgstr "Alineación centro|n"
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:416
15224 msgstr "Alineación abajo|j"
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15228 msgstr "Añadir fila|A"
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:419
15231 msgid "Delete Row|D"
15232 msgstr "Eliminar fila|E"
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:420
15236 msgstr "Copiar fila|f"
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15239 msgid "Add Column|u"
15240 msgstr "Añadir columna|l"
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:425
15243 msgid "Delete Column|e"
15244 msgstr "Eliminar columna|u"
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15247 msgid "Copy Column|p"
15248 msgstr "Copiar columna|p"
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15251 msgid "Number Whole Formula|N"
15252 msgstr "Numerar la ecuación|N"
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15255 msgid "Number This Line|u"
15256 msgstr "Numerar la línea|u"
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15259 msgid "Change Limits Type|L"
15260 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15263 msgid "Macro Definition"
15264 msgstr "Definición de macro"
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15267 msgid "Change Formula Type|F"
15268 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15271 msgid "Text Style|T"
15272 msgstr "Estilo del texto|t"
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15275 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15276 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15279 msgid "Split Cell|C"
15280 msgstr "Dividir celda|D"
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15283 msgid "Add Line Above|A"
15284 msgstr "Añadir línea encima|A"
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15287 msgid "Add Line Below|B"
15288 msgstr "Añadir línea debajo|l"
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15291 msgid "Delete Line Above|D"
15292 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15295 msgid "Delete Line Below|e"
15296 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15299 msgid "Add Line to Left"
15300 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15303 msgid "Add Line to Right"
15304 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15307 msgid "Delete Line to Left"
15308 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15311 msgid "Delete Line to Right"
15312 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:360
15315 msgid "Append Argument"
15316 msgstr "Añadir argumento"
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:361
15319 msgid "Remove Last Argument"
15320 msgstr "Quitar último argumento"
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15323 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15324 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15327 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15328 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:365
15331 msgid "Insert Optional Argument"
15332 msgstr "Insertar argumento opcional"
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:366
15335 msgid "Remove Optional Argument"
15336 msgstr "Quitar argumento opcional"
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
15339 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15340 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
15343 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15344 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:370
15347 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15348 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15352 msgstr "Predeterminado|P"
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15356 msgstr "Presentado|n"
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15360 msgstr "Alineado|i"
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15363 msgid "Math Normal Font|N"
15364 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15367 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15368 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15371 msgid "Math Formal Script Family|o"
15372 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15375 msgid "Math Fraktur Family|F"
15376 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15379 msgid "Math Roman Family|R"
15380 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15383 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15384 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15387 msgid "Math Bold Series|B"
15388 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15391 msgid "Text Normal Font|T"
15392 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15395 msgid "Text Roman Family"
15396 msgstr "Familia romana (texto)"
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15399 msgid "Text Sans Serif Family"
15400 msgstr "Familia palo seco (texto)"
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15403 msgid "Text Typewriter Family"
15404 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15407 msgid "Text Bold Series"
15408 msgstr "Grosor negrita (texto)"
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15411 msgid "Text Medium Series"
15412 msgstr "Grosor medio (texto)"
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15415 msgid "Text Italic Shape"
15416 msgstr "Forma cursiva (texto)"
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15419 msgid "Text Small Caps Shape"
15420 msgstr "Forma versalitas (texto)"
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15423 msgid "Text Slanted Shape"
15424 msgstr "Forma inclinada (texto)"
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15427 msgid "Text Upright Shape"
15428 msgstr "Forma vertical (texto)"
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15439 msgid "Mathematica|a"
15440 msgstr "Mathematica|a"
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15443 msgid "Maple, Simplify|S"
15444 msgstr "Maple, Simplify|S"
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15447 msgid "Maple, Factor|F"
15448 msgstr "Maple, Factor|F"
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15451 msgid "Maple, Evalm|E"
15452 msgstr "Maple, Evalm|e"
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15455 msgid "Maple, Evalf|v"
15456 msgstr "Maple, Evalf|v"
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15459 msgid "Inline Formula|I"
15460 msgstr "En línea|E"
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15463 msgid "Displayed Formula|D"
15464 msgstr "Presentada|P"
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15467 msgid "Eqnarray Environment|E"
15468 msgstr "Entorno eqnarray|q"
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15471 msgid "AMS align Environment|a"
15472 msgstr "Entorno AMS align|i"
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15475 msgid "AMS alignat Environment|t"
15476 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15479 msgid "AMS flalign Environment|f"
15480 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15483 msgid "AMS gather Environment|g"
15484 msgstr "Entorno AMS gather|h"
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15487 msgid "AMS multline Environment|m"
15488 msgstr "Entorno AMS multline|m"
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15491 msgid "Open All Insets|O"
15492 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15495 msgid "Close All Insets|C"
15496 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15499 msgid "Unfold Math Macro|n"
15500 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15503 msgid "Fold Math Macro|d"
15504 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15507 msgid "Outline Pane|u"
15508 msgstr "Panel del esquema|P"
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15511 msgid "Source Pane|S"
15512 msgstr "Panel de código fuente|e"
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15515 msgid "Messages Pane|g"
15516 msgstr "Panel de mensajes|m"
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15520 msgstr "Barras de herramientas|B"
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15523 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15524 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15527 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15528 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15531 msgid "Close Current View|w"
15532 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15535 msgid "Fullscreen|l"
15536 msgstr "Pantalla completa|n"
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15540 msgstr "Ecuación|E"
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15543 msgid "Special Character|p"
15544 msgstr "Carácter especial|s"
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15547 msgid "Formatting|o"
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15551 msgid "List / TOC|i"
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15556 msgstr "Flotante|F"
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15567 msgid "Custom Insets"
15568 msgstr "Recuadro personalizado"
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15575 msgid "Box[[Menu]]"
15576 msgstr "Marco[[Menú]]"
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:328
15579 msgid "Insert Regular Expression"
15580 msgstr "Insertar expresión regular"
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15583 msgid "Citation...|C"
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15587 msgid "Cross-Reference...|R"
15588 msgstr "Referencia cruzada...|z"
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15592 msgstr "Etiqueta...|q"
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15595 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15596 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15600 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15603 msgid "Graphics...|G"
15604 msgstr "Imagen...|g"
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15611 msgid "Hyperlink...|k"
15612 msgstr "Hiperenlace...|H"
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15616 msgstr "Nota al pie|p"
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15619 msgid "Marginal Note|M"
15620 msgstr "Nota al margen|m"
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15624 msgstr "Código TeX|X"
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15627 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15628 msgstr "Listado de código"
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15632 msgstr "Vista preliminar|V"
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15635 msgid "Symbols...|b"
15636 msgstr "Símbolos...|S"
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15640 msgstr "Puntos suspensivos|P"
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15643 msgid "End of Sentence|E"
15644 msgstr "Fin de oración|F"
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15647 msgid "Ordinary Quote|Q"
15648 msgstr "Comillas rectas|C"
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15651 msgid "Single Quote|S"
15652 msgstr "Comillas simples|o"
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15655 msgid "Protected Hyphen|y"
15656 msgstr "Guión protegido|G"
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15659 msgid "Breakable Slash|a"
15660 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15663 msgid "Menu Separator|M"
15664 msgstr "Separador de menú|e"
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15667 msgid "Phonetic Symbols|P"
15668 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15671 msgid "Superscript|S"
15672 msgstr "Superíndice|S"
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15675 msgid "Subscript|u"
15676 msgstr "Subíndice|u"
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15679 msgid "Protected Space|P"
15680 msgstr "Espacio protegido|p"
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15683 msgid "Interword Space|w"
15684 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15687 msgid "Visible Space|i"
15688 msgstr "Espacio visible|i"
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15691 msgid "Thin Space|T"
15692 msgstr "Espacio delgado|d"
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15695 msgid "Horizontal Space...|o"
15696 msgstr "Espacio horizontal...|h"
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15699 msgid "Horizontal Line...|L"
15700 msgstr "Línea horizontal...|L"
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15703 msgid "Vertical Space...|V"
15704 msgstr "Espacio vertical...|v"
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15708 msgstr "Fantasma|F"
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15711 msgid "Hyphenation Point|H"
15712 msgstr "Guión de división silábica|G"
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15715 msgid "Ligature Break|k"
15716 msgstr "Salto de ligadura|i"
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15719 msgid "Ragged Line Break|R"
15720 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15723 msgid "Justified Line Break|J"
15724 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15728 msgstr "Página nueva|n"
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15731 msgid "Page Break|a"
15732 msgstr "Salto de página|t"
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15735 msgid "Clear Page|C"
15736 msgstr "Limpiar página|m"
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15739 msgid "Clear Double Page|D"
15740 msgstr "Limpiar página doble|b"
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15743 msgid "Display Formula|D"
15744 msgstr "Presentada|P"
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15747 msgid "Numbered Formula|N"
15748 msgstr "Numerada|N"
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15751 msgid "Array Environment|y"
15752 msgstr "Entorno array|y"
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15755 msgid "Cases Environment|C"
15756 msgstr "Entorno cases|s"
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15759 msgid "Aligned Environment|l"
15760 msgstr "Entorno aligned|a"
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15763 msgid "AlignedAt Environment|v"
15764 msgstr "Entorno alignedat|l"
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15767 msgid "Gathered Environment|h"
15768 msgstr "Entorno gathered|g"
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15771 msgid "Split Environment|S"
15772 msgstr "Entorno split|s"
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15775 msgid "Delimiters...|r"
15776 msgstr "Delimitadores...|D"
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15779 msgid "Matrix...|x"
15780 msgstr "Matriz...|z"
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15787 msgid "Figure Wrap Float|F"
15788 msgstr "Figura envuelta|i"
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15791 msgid "Table Wrap Float|T"
15792 msgstr "Cuadro envuelto|a"
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15795 msgid "Table of Contents|C"
15796 msgstr "Índice general|g"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15799 msgid "List of Listings|L"
15800 msgstr "Lista de Listados de código|L"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15803 msgid "Nomenclature|N"
15804 msgstr "Nomenclatura|N"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15807 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15808 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15811 msgid "LyX Document...|X"
15812 msgstr "Documento LyX...|X"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15815 msgid "Plain Text...|T"
15816 msgstr "Texto simple...|T"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15819 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15820 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15823 msgid "External Material...|M"
15824 msgstr "Material externo...|M"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15827 msgid "Child Document...|d"
15828 msgstr "Documento hijo...|h"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15831 msgid "Frameless|l"
15832 msgstr "Sin borde|i"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15835 msgid "Simple Frame|F"
15836 msgstr "Borde sencillo|s"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15839 msgid "Oval, Thin|a"
15840 msgstr "Oval, fino|f"
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15843 msgid "Oval, Thick|v"
15844 msgstr "Oval, grueso|g"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15847 msgid "Drop Shadow|w"
15848 msgstr "Borde sombreado|b"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15851 msgid "Shaded Background|B"
15852 msgstr "Fondo coloreado|n"
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15855 msgid "Double Frame|u"
15856 msgstr "Borde doble|r"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15860 msgstr "Nota LyX|N"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15864 msgstr "Comentario|C"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15867 msgid "Greyed Out|G"
15868 msgstr "Resaltado en gris|g"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15871 msgid "Insert New Branch...|I"
15872 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15876 msgstr "Fantasma|F"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15879 msgid "Horizontal Phantom|H"
15880 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15883 msgid "Vertical Phantom|V"
15884 msgstr "Fantasma vertical|v"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15887 msgid "Change Tracking|C"
15888 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15891 msgid "Build Program|B"
15892 msgstr "Construir programa|t"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15895 msgid "LaTeX Log|L"
15896 msgstr "Registro de LaTeX|L"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15899 msgid "Start Appendix Here|A"
15900 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15903 msgid "View Master Document|M"
15904 msgstr "Ver documento maestro|o"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15907 msgid "Update Master Document|a"
15908 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15911 msgid "Compressed|m"
15912 msgstr "Comprimido|m"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15918 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15921 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15922 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15927 msgid "Settings...|S"
15928 msgstr "Configuración...|o"
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15931 msgid "Track Changes|T"
15932 msgstr "Seguir cambios|S"
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15935 msgid "Merge Changes...|M"
15936 msgstr "Fusionar cambios...|F"
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15939 msgid "Accept Change|A"
15940 msgstr "Aceptar cambio|A"
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:601
15943 msgid "Reject Change|R"
15944 msgstr "Descartar cambio|c"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15947 msgid "Accept All Changes|c"
15948 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15951 msgid "Reject All Changes|e"
15952 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15955 msgid "Show Changes in Output|S"
15956 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15959 msgid "Bookmarks|B"
15960 msgstr "Marcadores|M"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15963 msgid "Next Note|N"
15964 msgstr "Nota siguiente|N"
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15967 msgid "Next Change|C"
15968 msgstr "Cambio siguiente|s"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15971 msgid "Next Cross-Reference|R"
15972 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15975 msgid "Go to Label|L"
15976 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15979 msgid "Forward Search|F"
15980 msgstr "Búsqueda directa|d"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15983 msgid "Save Bookmark 1|S"
15984 msgstr "Guardar marcador 1|G"
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15987 msgid "Save Bookmark 2"
15988 msgstr "Guardar marcador 2"
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15991 msgid "Save Bookmark 3"
15992 msgstr "Guardar marcador 3"
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15995 msgid "Save Bookmark 4"
15996 msgstr "Guardar marcador 4"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15999 msgid "Save Bookmark 5"
16000 msgstr "Guardar marcador 5"
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16003 msgid "Clear Bookmarks|C"
16004 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16007 msgid "Navigate Back|B"
16008 msgstr "Navegar atrás|N"
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16011 msgid "Spellchecker...|S"
16012 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16015 msgid "Thesaurus...|T"
16016 msgstr "Tesauro...|T"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16019 msgid "Statistics...|a"
16020 msgstr "Estadísticas...|E"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16023 msgid "Check TeX|h"
16024 msgstr "Comprobar TeX|X"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16027 msgid "TeX Information|I"
16028 msgstr "Información TeX|X"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16031 msgid "Compare...|C"
16032 msgstr "Comparar...|o"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16035 msgid "Reconfigure|R"
16036 msgstr "Reconfigurar|R"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16039 msgid "Preferences...|P"
16040 msgstr "Preferencias...|P"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16043 msgid "Introduction|I"
16044 msgstr "Introducción|I"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16048 msgstr "Tutorial|T"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16051 msgid "User's Guide|U"
16052 msgstr "Guía del usuario|u"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16055 msgid "Additional Features|F"
16056 msgstr "Características adicionales|C"
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16059 msgid "Embedded Objects|O"
16060 msgstr "Objetos insertados|O"
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16063 msgid "Customization|C"
16064 msgstr "Personalización|P"
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16067 msgid "Shortcuts|S"
16068 msgstr "Atajos de teclado|A"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16071 msgid "LyX Functions|y"
16072 msgstr "Funciones de LyX|y"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16075 msgid "LaTeX Configuration|L"
16076 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16079 msgid "Specific Manuals|p"
16080 msgstr "Manuales específicos|n"
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16083 msgid "About LyX|X"
16084 msgstr "Acerca de LyX|X"
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16087 msgid "Beamer Presentations|B"
16088 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16095 msgid "Feynman-diagram|F"
16096 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16104 msgstr "LilyPond|P"
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16107 msgid "Linguistics|L"
16108 msgstr "Lingüística|L"
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16111 msgid "Multilingual Captions|C"
16112 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16115 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16116 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16127 msgid "AMS Environment|A"
16128 msgstr "Entorno AMS|A"
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16131 msgid "Equation Label|L"
16132 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16135 msgid "Copy as Reference|R"
16136 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16140 msgstr "Insertar|I"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16143 msgid "Add Line Above|o"
16144 msgstr "Añadir línea encima|r"
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16147 msgid "Delete Line Above|v"
16148 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16151 msgid "Delete Line Below|w"
16152 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16155 msgid "Show Math Toolbar"
16156 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16159 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16160 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16163 msgid "Show Table Toolbar"
16164 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16167 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16168 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16171 msgid "Next Cross-Reference|N"
16172 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16175 msgid "Go to Label|G"
16176 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16179 msgid "<Reference>|R"
16180 msgstr "<Referencia>|e"
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16183 msgid "(<Reference>)|e"
16184 msgstr "(<Referencia>)|f"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16188 msgstr "<Página>|P"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16191 msgid "On Page <Page>|O"
16192 msgstr "En la página <Página>|n"
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16195 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16196 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16199 msgid "Formatted Reference|t"
16200 msgstr "Referencia con formato|t"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16203 msgid "Textual Reference|x"
16204 msgstr "Referencia textual|x"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16211 msgid "Copy as Reference|C"
16212 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16215 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16216 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16219 msgid "Open Inset|O"
16220 msgstr "Abrir recuadro|A"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16223 msgid "Close Inset|C"
16224 msgstr "Cerrar recuadro"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16228 msgid "Dissolve Inset|D"
16229 msgstr "Disolver recuadro|i"
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16232 msgid "Show Label|L"
16233 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16236 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16237 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16241 msgstr "Comentario|m"
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16244 msgid "Open All Notes|A"
16245 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16248 msgid "Close All Notes|l"
16249 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16252 msgid "Protected Space|o"
16253 msgstr "Espacio protegido|p"
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16256 msgid "Visible Space|a"
16257 msgstr "Espacio visible"
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16260 msgid "Negative Thin Space|N"
16261 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16264 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16265 msgstr "Medio cuadratín|a"
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16268 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16269 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16272 msgid "Quad Space|Q"
16273 msgstr "Cuadratín|C"
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16276 msgid "Double Quad Space|u"
16277 msgstr "Doble cuadratín|u"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16280 msgid "Horizontal Fill|F"
16281 msgstr "Relleno horizontal|h"
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16284 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16285 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16288 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16289 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16292 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16293 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16296 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16297 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16300 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16301 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16304 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16305 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16308 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16309 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16312 msgid "Custom Length|C"
16313 msgstr "Personalizado|s"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16316 msgid "Medium Space|M"
16317 msgstr "Espacio medio|m"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16320 msgid "Thick Space|h"
16321 msgstr "Espacio grueso|g"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16324 msgid "Negative Medium Space|u"
16325 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16328 msgid "Negative Thick Space|i"
16329 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16333 msgstr "Salto predeterminado|p"
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16336 msgid "SmallSkip|S"
16337 msgstr "Salto pequeño|e"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16341 msgstr "Salto medio|d"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16345 msgstr "Salto grande|g"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16349 msgstr "Relleno vertical|v"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16353 msgstr "Personalizado|P"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16356 msgid "Settings...|e"
16357 msgstr "Configuración...|g"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16365 msgstr "Incorporar|n"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16372 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16373 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16377 msgstr "Listado de código|s"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16380 msgid "Edit Included File...|E"
16381 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16384 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16385 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16388 msgid "Promote Section|r"
16389 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16392 msgid "Demote Section|m"
16393 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16396 msgid "Move Section Down|D"
16397 msgstr "Mover sección abajo|n"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16400 msgid "Move Section Up|U"
16401 msgstr "Mover sección arriba|r"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16404 msgid "Accept Change|c"
16405 msgstr "Aceptar cambio|e"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16408 msgid "Reject Change|j"
16409 msgstr "Rechazar cambio|h"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16412 msgid "Apply Last Text Style|A"
16413 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16416 msgid "Text Style|x"
16417 msgstr "Estilo del texto|s"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16420 msgid "Fullscreen Mode"
16421 msgstr "Modo pantalla completa"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16424 msgid "Close Current View"
16425 msgstr "Cerrar la vista actual"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16429 msgstr "Cualquiera|q"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16432 msgid "Anything Non-Empty|o"
16433 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16437 msgstr "Cualquier palabra|u"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16440 msgid "Any Number|N"
16441 msgstr "Cualquier número|n"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16444 msgid "User Defined|U"
16445 msgstr "Definido por el usuario|f"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16448 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16449 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16452 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16453 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16457 msgstr "Recargar|R"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16461 msgid "Edit Externally...|x"
16462 msgstr "Editar externamente...|x"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16465 msgid "Multicolumn|u"
16466 msgstr "Multiolumna|M"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16470 msgstr "Multifila|u"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16474 msgstr "Borde arriba|r"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16477 msgid "Bottom Line|i"
16478 msgstr "Borde abajo|b"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16482 msgstr "Alineación izquierda|q"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16486 msgstr "Alineación derecha|h"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16490 msgstr "Alineación con decimal"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16493 msgid "Append Row|A"
16494 msgstr "Añadir fila|A"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16497 msgid "Move Row Up"
16498 msgstr "Mover fila arriba"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16501 msgid "Move Row Down"
16502 msgstr "Mover fila abajo"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16505 msgid "Append Column|p"
16506 msgstr "Añadir columna|l"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16509 msgid "Copy Column|y"
16510 msgstr "Copiar columna|p"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16513 msgid "Move Column Right|v"
16514 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16517 msgid "Move Column Left"
16518 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16529 msgid "File Revision|R"
16530 msgstr "Revisión del archivo|R"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16533 msgid "Tree Revision|T"
16534 msgstr "Revisión del árbol|v"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16537 msgid "Revision Author|A"
16538 msgstr "Autor de la revisión|A"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16541 msgid "Revision Date|D"
16542 msgstr "Fecha de la revisión|F"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16545 msgid "Revision Time|i"
16546 msgstr "Hora de la revisión|H"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16549 msgid "LyX Version|X"
16550 msgstr "Versión LyX|X"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16553 msgid "Document Info|D"
16554 msgstr "Información sobre el documento|I"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16557 msgid "Copy Text|o"
16558 msgstr "Copiar texto|o"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16561 msgid "Activate Branch|A"
16562 msgstr "Activar rama|r"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16565 msgid "Deactivate Branch|e"
16566 msgstr "Desactivar rama|e"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16569 msgid "Activate Branch in Master|M"
16570 msgstr "Activar rama en maestro|m"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16573 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16574 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16577 msgid "Add Unknown Branch|w"
16578 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16581 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16582 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16585 msgid "All Indexes|A"
16586 msgstr "Todos los índices|T"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16590 msgstr "Subíndice|S"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16593 msgid "Promote Section|P"
16594 msgstr "Promover sección|P"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16597 msgid "Demote Section|D"
16598 msgstr "Degradar sección|D"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16601 msgid "Move Section Down|w"
16602 msgstr "Mover sección abajo|b"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16605 msgid "Select Section|S"
16606 msgstr "Seleccionar sección|S"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16609 msgid "Wrap by Preview|y"
16610 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16613 msgid "New document"
16614 msgstr "Nuevo documento"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16617 msgid "Open document"
16618 msgstr "Abrir documento"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16621 msgid "Save document"
16622 msgstr "Guardar documento"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16625 msgid "Print document"
16626 msgstr "Imprimir documento"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16629 msgid "Check spelling"
16630 msgstr "Comprobar ortografía"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16633 msgid "Spellcheck continuously"
16634 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16645 msgid "Find and replace"
16646 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16649 msgid "Find and replace (advanced)"
16650 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16653 msgid "Navigate back"
16654 msgstr "Navegar atrás"
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16657 msgid "Toggle emphasis"
16658 msgstr "Cambiar énfasis"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16661 msgid "Toggle noun"
16662 msgstr "Cambiar versalitas"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16666 msgstr "Aplicar último"
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16669 msgid "Insert math"
16670 msgstr "Insertar ecuación"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16673 msgid "Insert graphics"
16674 msgstr "Insertar imagen"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16677 msgid "Insert table"
16678 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16681 msgid "Toggle outline"
16682 msgstr "Conmutar esquema"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16685 msgid "Toggle math toolbar"
16686 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16689 msgid "Toggle table toolbar"
16690 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16693 msgid "View/Update"
16694 msgstr "Ver/Actualizar"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16702 msgstr "Actualizar"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16705 msgid "View master document"
16706 msgstr "Ver documento maestro"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16709 msgid "Update master document"
16710 msgstr "Actualizar documento maestro"
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16713 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16714 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16717 msgid "View other formats"
16718 msgstr "Ver otros formatos"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16721 msgid "Update other formats"
16722 msgstr "Actualizar otros formatos"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16729 msgid "Numbered list"
16730 msgstr "Enumeración"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16733 msgid "Itemized list"
16734 msgstr "Enumeración*"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16737 msgid "Increase depth"
16738 msgstr "Aumentar anidación"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16741 msgid "Decrease depth"
16742 msgstr "Disminuir anidación"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16745 msgid "Insert figure float"
16746 msgstr "Insertar flotante de figura"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16749 msgid "Insert table float"
16750 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16753 msgid "Insert label"
16754 msgstr "Insertar etiqueta"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16757 msgid "Insert cross-reference"
16758 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16761 msgid "Insert citation"
16762 msgstr "Insertar cita"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16765 msgid "Insert index entry"
16766 msgstr "Insertar entrada de índice"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16769 msgid "Insert nomenclature entry"
16770 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16773 msgid "Insert footnote"
16774 msgstr "Insertar nota al pie"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16777 msgid "Insert margin note"
16778 msgstr "Insertar nota al margen"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16781 msgid "Insert LyX note"
16782 msgstr "Insertar nota LyX"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16786 msgstr "Insertar marco"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16789 msgid "Insert hyperlink"
16790 msgstr "Insertar hiperenlace"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16793 msgid "Insert TeX code"
16794 msgstr "Insertar código TeX"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16797 msgid "Insert math macro"
16798 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16801 msgid "Include file"
16802 msgstr "Incluir archivo"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16806 msgstr "Estilo del texto"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16809 msgid "Paragraph settings"
16810 msgstr "Configuración del párrafo"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16814 msgstr "Añadir fila"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16818 msgstr "Añadir columna"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16822 msgstr "Eliminar fila"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16825 msgid "Delete column"
16826 msgstr "Eliminar columna"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16829 msgid "Move row up"
16830 msgstr "Mover fila arriba"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16833 msgid "Move column left"
16834 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16837 msgid "Move row down"
16838 msgstr "Mover fila abajo"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16841 msgid "Move column right"
16842 msgstr "Mover columna a la derecha"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16845 msgid "Set top line"
16846 msgstr "Borde superior"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16849 msgid "Set bottom line"
16850 msgstr "Borde inferior"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16853 msgid "Set left line"
16854 msgstr "Borde izquierdo"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16857 msgid "Set right line"
16858 msgstr "Borde derecho"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16861 msgid "Set border lines"
16862 msgstr "Bordes exteriores"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16865 msgid "Set all lines"
16866 msgstr "Todos los bordes"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16869 msgid "Unset all lines"
16870 msgstr "Quitar los bordes"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16874 msgstr "Alinear a la izquierda"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16877 msgid "Align center"
16878 msgstr "Alinear al centro"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16881 msgid "Align right"
16882 msgstr "Alinear a la derecha"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16885 msgid "Align on decimal"
16886 msgstr "Alinear con decimal"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16890 msgstr "Alinear arriba"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16893 msgid "Align middle"
16894 msgstr "Alinear al centro"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16897 msgid "Align bottom"
16898 msgstr "Alinear abajo"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16901 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16902 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16905 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16906 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16909 msgid "Set multi-column"
16910 msgstr "Poner multicolumna"
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16913 msgid "Set multi-row"
16914 msgstr "Poner multifila"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16918 msgstr "Ecuaciones"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16921 msgid "Set display mode"
16922 msgstr "Modo presentación"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16929 msgid "Superscript"
16930 msgstr "Superíndice"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16933 msgid "Insert square root"
16934 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16937 msgid "Insert root"
16938 msgstr "Insertar raíz"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16941 msgid "Insert standard fraction"
16942 msgstr "Insertar fracción estándar"
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16946 msgstr "Insertar suma"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16949 msgid "Insert integral"
16950 msgstr "Insertar integral"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16953 msgid "Insert product"
16954 msgstr "Insertar producto"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16957 msgid "Insert left/right side scripts"
16958 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16961 msgid "Insert right side scripts"
16962 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16965 msgid "Insert left side scripts"
16966 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16969 msgid "Insert side scripts"
16970 msgstr "Insertar índices laterales"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16974 msgstr "Insertar ( )"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16978 msgstr "Insertar [ ]"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16982 msgstr "Insertar { }"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16985 msgid "Insert delimiters"
16986 msgstr "Insertar delimitadores"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16989 msgid "Insert matrix"
16990 msgstr "Insertar matriz"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16993 msgid "Insert cases environment"
16994 msgstr "Insertar entorno casos"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16997 msgid "Toggle math panels"
16998 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17001 msgid "Math Macros"
17002 msgstr "Macros de ecuación"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17005 msgid "Remove last argument"
17006 msgstr "Quitar último argumento"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17009 msgid "Append argument"
17010 msgstr "Añadir argumento"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17013 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17014 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17017 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17018 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17021 msgid "Remove optional argument"
17022 msgstr "Quitar argumento opcional"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17025 msgid "Insert optional argument"
17026 msgstr "Insertar argumento opcional"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17029 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17030 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17033 msgid "Append argument eating from the right"
17034 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17037 msgid "Append optional argument eating from the right"
17038 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17041 msgid "Phonetic Symbols"
17042 msgstr "Símbolos fonéticos"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17045 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17046 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17049 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17050 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17054 msgstr "AFI Vocales"
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17057 msgid "IPA Other Symbols"
17058 msgstr "IPA Otros símbolos"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17061 msgid "IPA Suprasegmentals"
17062 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17065 msgid "IPA Diacritics"
17066 msgstr "AFI Diacríticos"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17069 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17070 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17073 msgid "Command Buffer"
17074 msgstr "Búfer de comandos"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17077 msgid "Review[[Toolbar]]"
17078 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17081 msgid "Track changes"
17082 msgstr "Seguir cambios"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17085 msgid "Show changes in output"
17086 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17089 msgid "Next change"
17090 msgstr "Cambio siguiente"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17093 msgid "Accept change inside selection"
17094 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17097 msgid "Reject change inside selection"
17098 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17101 msgid "Merge changes"
17102 msgstr "Fusionar cambios"
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17105 msgid "Accept all changes"
17106 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17109 msgid "Reject all changes"
17110 msgstr "Descartar todos los cambios"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17113 msgid "Insert note"
17114 msgstr "Insertar nota"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17118 msgstr "Nota siguiente"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17121 msgid "View Other Formats"
17122 msgstr "Ver otros formatos"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17125 msgid "Update Other Formats"
17126 msgstr "Actualizar otros formatos"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17129 msgid "Version Control"
17130 msgstr "Control de versiones"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17137 msgid "Check-out for edit"
17138 msgstr "Comprobar para editar"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17141 msgid "Check-in changes"
17142 msgstr "Comprobar cambios"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17145 msgid "View revision log"
17146 msgstr "Ver registro de revisión"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17149 msgid "Revert changes"
17150 msgstr "Descartar cambios"
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17153 msgid "Compare with older revision"
17154 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17157 msgid "Compare with last revision"
17158 msgstr "Comparar con la última revisión"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17161 msgid "Insert Version Info"
17162 msgstr "Insertar Info de la versión"
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17165 msgid "Use SVN file locking property"
17166 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17169 msgid "Update local directory from repository"
17170 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17173 msgid "Math Panels"
17174 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17177 msgid "Math spacings"
17178 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17186 msgstr "Fracciones"
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17191 msgstr "Tipografías"
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17198 msgid "Frame decorations"
17199 msgstr "Decoraciones del marco"
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17202 msgid "Big operators"
17203 msgstr "Operadores grandes"
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17206 msgid "Miscellaneous"
17207 msgstr "Otros símbolos"
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17215 msgid "Arrows (extended)"
17216 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17220 msgstr "Operadores"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17223 msgid "Operators (extended)"
17224 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17228 msgstr "Relaciones"
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17231 msgid "Relations (extended)"
17232 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17235 msgid "Negative relations (extended)"
17236 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17243 msgid "Delimiters (fixed size)"
17244 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17247 msgid "Miscellaneous (extended)"
17248 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17384 msgstr "Espaciados"
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17387 msgid "Thin space\t\\,"
17388 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17391 msgid "Medium space\t\\:"
17392 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17395 msgid "Thick space\t\\;"
17396 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17399 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17400 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17403 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17404 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17407 msgid "Negative space\t\\!"
17408 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17411 msgid "Phantom\t\\phantom"
17412 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17415 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17416 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17419 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17420 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17423 msgid "Smash \\smash"
17424 msgstr "Smash \\smash"
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17427 msgid "Left overlap \\mathllap"
17428 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17431 msgid "Center overlap \\mathclap"
17432 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17435 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17436 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17443 msgid "Square root\t\\sqrt"
17444 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17447 msgid "Other root\t\\root"
17448 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17451 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17452 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17455 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17456 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17459 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17460 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17463 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17464 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17467 msgid "Standard\t\\frac"
17468 msgstr "Estándar\t\\frac"
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17471 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17472 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17475 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17476 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17479 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17480 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17483 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17484 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17487 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17488 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17491 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17492 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17495 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17496 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17499 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17500 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17503 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17504 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17507 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17508 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17511 msgid "Binomial\t\\binom"
17512 msgstr "Binomio\t\\binom"
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17515 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17516 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17519 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17520 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17523 msgid "Roman\t\\mathrm"
17524 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17527 msgid "Bold\t\\mathbf"
17528 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17531 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17532 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17535 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17536 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17539 msgid "Italic\t\\mathit"
17540 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17543 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17544 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17547 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17548 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17551 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17552 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17555 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17556 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17559 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17560 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17563 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17564 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17587 msgid "Frame Decorations"
17588 msgstr "Decoraciones del marco"
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17663 msgid "overleftarrow"
17664 msgstr "overleftarrow"
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17667 msgid "overrightarrow"
17668 msgstr "overrightarrow"
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17671 msgid "overleftrightarrow"
17672 msgstr "overleftrightarrow"
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17684 msgstr "underbrace"
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17687 msgid "underleftarrow"
17688 msgstr "underleftarrow"
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17691 msgid "underrightarrow"
17692 msgstr "underrightarrow"
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17695 msgid "underleftrightarrow"
17696 msgstr "underleftrightarrow"
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17723 msgid "stackrelthree"
17724 msgstr "stackrelthree"
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17732 msgstr "rightarrow"
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17743 msgid "updownarrow"
17744 msgstr "updownarrow"
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17747 msgid "leftrightarrow"
17748 msgstr "leftrightarrow"
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17756 msgstr "Rightarrow"
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17767 msgid "Updownarrow"
17768 msgstr "Updownarrow"
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17771 msgid "Leftrightarrow"
17772 msgstr "Leftrightarrow"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17775 msgid "Longleftrightarrow"
17776 msgstr "Longleftrightarrow"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17779 msgid "Longleftarrow"
17780 msgstr "Longleftarrow"
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17783 msgid "Longrightarrow"
17784 msgstr "Longrightarrow"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17787 msgid "longleftrightarrow"
17788 msgstr "longleftrightarrow"
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17791 msgid "longleftarrow"
17792 msgstr "longleftarrow"
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17795 msgid "longrightarrow"
17796 msgstr "longrightarrow"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17799 msgid "leftharpoondown"
17800 msgstr "leftharpoondown"
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17803 msgid "rightharpoondown"
17804 msgstr "rightharpoondown"
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17812 msgstr "longmapsto"
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17823 msgid "leftharpoonup"
17824 msgstr "leftharpoonup"
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17827 msgid "rightharpoonup"
17828 msgstr "rightharpoonup"
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17831 msgid "hookleftarrow"
17832 msgstr "hookleftarrow"
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17835 msgid "hookrightarrow"
17836 msgstr "hookrightarrow"
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17847 msgid "rightleftharpoons"
17848 msgstr "rightleftharpoons"
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17875 msgid "bigtriangleup"
17876 msgstr "bigtriangleup"
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17891 msgid "bigtriangledown"
17892 msgstr "bigtriangledown"
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17907 msgid "triangleright"
17908 msgstr "triangleright"
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17923 msgid "triangleleft"
17924 msgstr "triangleleft"
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18080 msgstr "sqsubseteq"
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18084 msgstr "sqsupseteq"
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18095 msgid "in[[math relation]]"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18164 msgstr "varepsilon"
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18332 msgstr "varUpsilon"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18455 msgid "diamondsuit"
18456 msgstr "diamondsuit"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18471 msgid "textrm \\AA"
18472 msgstr "textrm \\AA"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18476 msgstr "textrm \\O"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18479 msgid "mathcircumflex"
18480 msgstr "mathcircumflex"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18488 msgstr "textdegree"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18492 msgstr "mathdollar"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18495 msgid "mathparagraph"
18496 msgstr "mathparagraph"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18499 msgid "mathsection"
18500 msgstr "mathsection"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18547 msgid "Big Operators"
18548 msgstr "Operadores Grandes"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18611 msgid "ointctrclockwiseop"
18612 msgstr "ointctrclockwiseop"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18615 msgid "ointctrclockwise"
18616 msgstr "ointctrclockwise"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18619 msgid "ointclockwiseop"
18620 msgstr "ointclockwiseop"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18623 msgid "ointclockwise"
18624 msgstr "ointclockwise"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18655 msgid "landupintop"
18656 msgstr "landupintop"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18659 msgid "landdownint"
18660 msgstr "landdownint"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18663 msgid "landdownintop"
18664 msgstr "landdownintop"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18680 msgstr "varoiintop"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18683 msgid "varointclockwise"
18684 msgstr "varointclockwise"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18687 msgid "varointclockwiseop"
18688 msgstr "varointclockwiseop"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18691 msgid "varointctrclockwise"
18692 msgstr "varointctrclockwise"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18695 msgid "varointctrclockwiseop"
18696 msgstr "varointctrclockwiseop"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18787 msgid "vartriangle"
18788 msgstr "vartriangle"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18791 msgid "triangledown"
18792 msgstr "triangledown"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18800 msgstr "CheckedBox"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18811 msgid "wasylozenge"
18812 msgstr "wasylozenge"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18823 msgid "measuredangle"
18824 msgstr "measuredangle"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18856 msgstr "varnothing"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18859 msgid "blacktriangle"
18860 msgstr "blacktriangle"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18863 msgid "blacktriangledown"
18864 msgstr "blacktriangledown"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18867 msgid "blacksquare"
18868 msgstr "blacksquare"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18871 msgid "blacklozenge"
18872 msgstr "blacklozenge"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18879 msgid "sphericalangle"
18880 msgstr "sphericalangle"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18884 msgstr "complement"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18903 msgid "varcopyright"
18904 msgstr "varcopyright"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18915 msgid "invdiameter"
18916 msgstr "invdiameter"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18928 msgstr "varhexagon"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18943 msgid "blacksmiley"
18944 msgstr "blacksmiley"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18960 msgstr "Leftcircle"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18963 msgid "Rightcircle"
18964 msgstr "Rightcircle"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18972 msgstr "LEFTCIRCLE"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18975 msgid "RIGHTCIRCLE"
18976 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18980 msgstr "LEFTcircle"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18983 msgid "RIGHTcircle"
18984 msgstr "RIGHTcircle"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19032 msgstr "varhexstar"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19036 msgstr "davidsstar"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19060 msgstr "eighthnote"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19063 msgid "quarternote"
19064 msgstr "quarternote"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19187 msgid "sagittarius"
19188 msgstr "sagittarius"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19191 msgid "capricornus"
19192 msgstr "capricornus"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19208 msgstr "APLcomment"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19215 msgid "APLdownarrowbox"
19216 msgstr "APLdownarrowbox"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19227 msgid "APLleftarrowbox"
19228 msgstr "APLleftarrowbox"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19235 msgid "APLrightarrowbox"
19236 msgstr "APLrightarrowbox"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19247 msgid "APLuparrowbox"
19248 msgstr "APLuparrowbox"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19251 msgid "dashleftarrow"
19252 msgstr "dashleftarrow"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19255 msgid "dashrightarrow"
19256 msgstr "dashrightarrow"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19259 msgid "leftleftarrows"
19260 msgstr "leftleftarrows"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19263 msgid "leftrightarrows"
19264 msgstr "leftrightarrows"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19267 msgid "rightrightarrows"
19268 msgstr "rightrightarrows"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19271 msgid "rightleftarrows"
19272 msgstr "rightleftarrows"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19276 msgstr "Lleftarrow"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19279 msgid "Rrightarrow"
19280 msgstr "Rrightarrow"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19283 msgid "twoheadleftarrow"
19284 msgstr "twoheadleftarrow"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19287 msgid "twoheadrightarrow"
19288 msgstr "twoheadrightarrow"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19291 msgid "leftarrowtail"
19292 msgstr "leftarrowtail"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19295 msgid "rightarrowtail"
19296 msgstr "rightarrowtail"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19299 msgid "looparrowleft"
19300 msgstr "looparrowleft"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19303 msgid "looparrowright"
19304 msgstr "looparrowright"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19307 msgid "curvearrowleft"
19308 msgstr "curvearrowleft"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19311 msgid "curvearrowright"
19312 msgstr "curvearrowright"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19315 msgid "circlearrowleft"
19316 msgstr "circlearrowleft"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19319 msgid "circlearrowright"
19320 msgstr "circlearrowright"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19332 msgstr "upuparrows"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19335 msgid "downdownarrows"
19336 msgstr "downdownarrows"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19339 msgid "upharpoonleft"
19340 msgstr "upharpoonleft"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19343 msgid "upharpoonright"
19344 msgstr "upharpoonright"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19347 msgid "downharpoonleft"
19348 msgstr "downharpoonleft"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19351 msgid "downharpoonright"
19352 msgstr "downharpoonright"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19355 msgid "leftrightharpoons"
19356 msgstr "leftrightharpoons"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19359 msgid "rightsquigarrow"
19360 msgstr "rightsquigarrow"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19363 msgid "leftrightsquigarrow"
19364 msgstr "leftrightsquigarrow"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19368 msgstr "nleftarrow"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19371 msgid "nrightarrow"
19372 msgstr "nrightarrow"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19375 msgid "nleftrightarrow"
19376 msgstr "nleftrightarrow"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19380 msgstr "nLeftarrow"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19383 msgid "nRightarrow"
19384 msgstr "nRightarrow"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19387 msgid "nLeftrightarrow"
19388 msgstr "nLeftrightarrow"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19395 msgid "shortleftarrow"
19396 msgstr "shortleftarrow"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19399 msgid "shortrightarrow"
19400 msgstr "shortrightarrow"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19403 msgid "shortuparrow"
19404 msgstr "shortuparrow"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19407 msgid "shortdownarrow"
19408 msgstr "shortdownarrow"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19411 msgid "leftrightarroweq"
19412 msgstr "leftrightarroweq"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19415 msgid "curlyveedownarrow"
19416 msgstr "curlyveedownarrow"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19419 msgid "curlyveeuparrow"
19420 msgstr "curlyveeuparrow"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19439 msgid "curlywedgeuparrow"
19440 msgstr "curlywedgeuparrow"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19443 msgid "curlywedgedownarrow"
19444 msgstr "curlywedgedownarrow"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19447 msgid "leftrightarrowtriangle"
19448 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19451 msgid "leftarrowtriangle"
19452 msgstr "leftarrowtriangle"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19455 msgid "rightarrowtriangle"
19456 msgstr "rightarrowtriangle"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19472 msgstr "Longmapsto"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19475 msgid "longmapsfrom"
19476 msgstr "longmapsfrom"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19479 msgid "Longmapsfrom"
19480 msgstr "Longmapsfrom"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19499 msgid "eqslantless"
19500 msgstr "eqslantless"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19504 msgstr "eqslantgtr"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19528 msgstr "lessapprox"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19576 msgstr "lesseqqgtr"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19580 msgstr "gtreqqless"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19595 msgid "thickapprox"
19596 msgstr "thickapprox"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19631 msgid "preccurlyeq"
19632 msgstr "preccurlyeq"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19635 msgid "succcurlyeq"
19636 msgstr "succcurlyeq"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19639 msgid "curlyeqprec"
19640 msgstr "curlyeqprec"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19643 msgid "curlyeqsucc"
19644 msgstr "curlyeqsucc"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19656 msgstr "precapprox"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19660 msgstr "succapprox"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19663 msgid "vartriangleleft"
19664 msgstr "vartriangleleft"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19667 msgid "vartriangleright"
19668 msgstr "vartriangleright"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19671 msgid "trianglelefteq"
19672 msgstr "trianglelefteq"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19675 msgid "trianglerighteq"
19676 msgstr "trianglerighteq"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19691 msgid "risingdotseq"
19692 msgstr "risingdotseq"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19695 msgid "fallingdotseq"
19696 msgstr "fallingdotseq"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19715 msgid "shortparallel"
19716 msgstr "shortparallel"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19720 msgstr "smallsmile"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19724 msgstr "smallfrown"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19727 msgid "blacktriangleleft"
19728 msgstr "blacktriangleleft"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19731 msgid "blacktriangleright"
19732 msgstr "blacktriangleright"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19743 msgid "wasytherefore"
19744 msgstr "wasytherefore"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19747 msgid "backepsilon"
19748 msgstr "backepsilon"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19763 msgid "trianglelefteqslant"
19764 msgstr "trianglelefteqslant"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19767 msgid "trianglerighteqslant"
19768 msgstr "trianglerighteqslant"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19780 msgstr "subsetplus"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19784 msgstr "supsetplus"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19787 msgid "subsetpluseq"
19788 msgstr "subsetpluseq"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19791 msgid "supsetpluseq"
19792 msgstr "supsetpluseq"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19832 msgstr "interleave"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19840 msgstr "rightslice"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19848 msgstr "talloblong"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19880 msgstr "vcentcolon"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19883 msgid "colonapprox"
19884 msgstr "colonapprox"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19887 msgid "Colonapprox"
19888 msgstr "Colonapprox"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19932 msgstr "wasypropto"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19943 msgid "Negative Relations (extended)"
19944 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20051 msgid "precnapprox"
20052 msgstr "precnapprox"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20055 msgid "succnapprox"
20056 msgstr "succnapprox"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20068 msgstr "subsetneqq"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20072 msgstr "supsetneqq"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20080 msgstr "nsubseteqq"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20088 msgstr "nsupseteqq"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20107 msgid "varsubsetneq"
20108 msgstr "varsubsetneq"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20111 msgid "varsupsetneq"
20112 msgstr "varsupsetneq"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20115 msgid "varsubsetneqq"
20116 msgstr "varsubsetneqq"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20119 msgid "varsupsetneqq"
20120 msgstr "varsupsetneqq"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20123 msgid "ntriangleleft"
20124 msgstr "ntriangleleft"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20127 msgid "ntriangleright"
20128 msgstr "ntriangleright"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20131 msgid "ntrianglelefteq"
20132 msgstr "ntrianglelefteq"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20135 msgid "ntrianglerighteq"
20136 msgstr "ntrianglerighteq"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20159 msgid "nshortparallel"
20160 msgstr "nshortparallel"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20163 msgid "ntrianglelefteqslant"
20164 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20167 msgid "ntrianglerighteqslant"
20168 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20175 msgid "smallsetminus"
20176 msgstr "smallsetminus"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20195 msgid "doublebarwedge"
20196 msgstr "doublebarwedge"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20243 msgid "divideontimes"
20244 msgstr "divideontimes"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20255 msgid "leftthreetimes"
20256 msgstr "leftthreetimes"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20259 msgid "rightthreetimes"
20260 msgstr "rightthreetimes"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20264 msgstr "curlywedge"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20271 msgid "circleddash"
20272 msgstr "circleddash"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20276 msgstr "circledast"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20279 msgid "circledcirc"
20280 msgstr "circledcirc"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20299 msgid "bigcurlyvee"
20300 msgstr "bigcurlyvee"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20303 msgid "bigcurlywedge"
20304 msgstr "bigcurlywedge"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20315 msgid "bigparallel"
20316 msgstr "bigparallel"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20319 msgid "biginterleave"
20320 msgstr "biginterleave"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20363 msgid "ogreaterthan"
20364 msgstr "ogreaterthan"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20375 msgid "varcurlyvee"
20376 msgstr "varcurlyvee"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20379 msgid "varcurlywedge"
20380 msgstr "varcurlywedge"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20408 msgstr "varobslash"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20412 msgstr "varocircle"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20431 msgid "varolessthan"
20432 msgstr "varolessthan"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20435 msgid "varogreaterthan"
20436 msgstr "varogreaterthan"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20440 msgstr "varbigcirc"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20444 msgstr "brokenvert"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20495 msgid "llparenthesis"
20496 msgstr "llparenthesis"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20499 msgid "rrparenthesis"
20500 msgstr "rrparenthesis"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20503 msgid "binampersand"
20504 msgstr "binampersand"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20507 msgid "bindnasrepma"
20508 msgstr "bindnasrepma"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20511 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20512 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20515 msgid "Voiced bilabial plosive"
20516 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20519 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20520 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20523 msgid "Voiced alveolar plosive"
20524 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20527 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20528 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20531 msgid "Voiced retroflex plosive"
20532 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20535 msgid "Voiceless palatal plosive"
20536 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20539 msgid "Voiced palatal plosive"
20540 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20543 msgid "Voiceless velar plosive"
20544 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20547 msgid "Voiced velar plosive"
20548 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20551 msgid "Voiceless uvular plosive"
20552 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20555 msgid "Voiced uvular plosive"
20556 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20559 msgid "Glottal plosive"
20560 msgstr "Oclusiva glotal"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20563 msgid "Voiced bilabial nasal"
20564 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20567 msgid "Voiced labiodental nasal"
20568 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20571 msgid "Voiced alveolar nasal"
20572 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20575 msgid "Voiced retroflex nasal"
20576 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20579 msgid "Voiced palatal nasal"
20580 msgstr "Nasal palatal sonora"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20583 msgid "Voiced velar nasal"
20584 msgstr "Nasal velar sonora"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20587 msgid "Voiced uvular nasal"
20588 msgstr "Nasal uvular sonora"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20591 msgid "Voiced bilabial trill"
20592 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20595 msgid "Voiced alveolar trill"
20596 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20599 msgid "Voiced uvular trill"
20600 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20603 msgid "Voiced alveolar tap"
20604 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20607 msgid "Voiced retroflex flap"
20608 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20611 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20612 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20615 msgid "Voiced bilabial fricative"
20616 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20619 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20620 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20623 msgid "Voiced labiodental fricative"
20624 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20627 msgid "Voiceless dental fricative"
20628 msgstr "Fricativa dental sorda"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20631 msgid "Voiced dental fricative"
20632 msgstr "Fricativa dental sonora"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20635 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20636 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20639 msgid "Voiced alveolar fricative"
20640 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20643 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20644 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20647 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20648 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20651 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20652 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20655 msgid "Voiced retroflex fricative"
20656 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20659 msgid "Voiceless palatal fricative"
20660 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20663 msgid "Voiced palatal fricative"
20664 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20667 msgid "Voiceless velar fricative"
20668 msgstr "Fricativa velar sorda"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20671 msgid "Voiced velar fricative"
20672 msgstr "Fricativa velar sonora"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20675 msgid "Voiceless uvular fricative"
20676 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20679 msgid "Voiced uvular fricative"
20680 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20683 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20684 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20687 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20688 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20691 msgid "Voiceless glottal fricative"
20692 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20695 msgid "Voiced glottal fricative"
20696 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20699 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20700 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20703 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20704 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20707 msgid "Voiced labiodental approximant"
20708 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20711 msgid "Voiced alveolar approximant"
20712 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20715 msgid "Voiced retroflex approximant"
20716 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20719 msgid "Voiced palatal approximant"
20720 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20723 msgid "Voiced velar approximant"
20724 msgstr "Aproximante velar sonora"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20727 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20728 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20731 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20732 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20735 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20736 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20739 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20740 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20743 msgid "Bilabial click"
20744 msgstr "Clic bilabial"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20747 msgid "Dental click"
20748 msgstr "Clic dental"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20751 msgid "(Post)alveolar click"
20752 msgstr "Clic (post)alveolar"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20755 msgid "Palatoalveolar click"
20756 msgstr "Clic palatoalveolar"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20759 msgid "Alveolar lateral click"
20760 msgstr "Clic lateral alveolar"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20763 msgid "Voiced bilabial implosive"
20764 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20767 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20768 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20771 msgid "Voiced palatal implosive"
20772 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20775 msgid "Voiced velar implosive"
20776 msgstr "Implosiva velar sonora"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20779 msgid "Voiced uvular implosive"
20780 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20783 msgid "Ejective mark"
20784 msgstr "Marca eyectiva"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20787 msgid "Close front unrounded vowel"
20788 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20791 msgid "Close front rounded vowel"
20792 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20795 msgid "Close central unrounded vowel"
20796 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20799 msgid "Close central rounded vowel"
20800 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20803 msgid "Close back unrounded vowel"
20804 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20807 msgid "Close back rounded vowel"
20808 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20811 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20812 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20815 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20816 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20819 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20820 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20823 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20824 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20827 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20828 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20831 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20832 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20835 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20836 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20839 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20840 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20843 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20844 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20847 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20848 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20851 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20852 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20855 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20856 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20859 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20860 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20863 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20864 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20867 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20868 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20871 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20872 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20875 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20876 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20879 msgid "Near-open vowel"
20880 msgstr "Vocal casi abierta"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20883 msgid "Open front unrounded vowel"
20884 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20887 msgid "Open front rounded vowel"
20888 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20891 msgid "Open back unrounded vowel"
20892 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20895 msgid "Open back rounded vowel"
20896 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20899 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20900 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20903 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20904 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20907 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20908 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20911 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20912 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20915 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20916 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20919 msgid "Epiglottal plosive"
20920 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20923 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20924 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20927 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20928 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20931 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20932 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20935 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20936 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20939 msgid "Top tie bar"
20940 msgstr "Barra de ligadura superior"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20943 msgid "Bottom tie bar"
20944 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20955 msgid "Extra short"
20956 msgstr "Extra corta"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20959 msgid "Primary stress"
20960 msgstr "Acento principal"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20963 msgid "Secondary stress"
20964 msgstr "Acento secundario"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20967 msgid "Minor (foot) group"
20968 msgstr "Grupo menor (pie)"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20971 msgid "Major (intonation) group"
20972 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20975 msgid "Syllable break"
20976 msgstr "Corte silábico"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20979 msgid "Linking (absence of a break)"
20980 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20984 msgstr "Ensordecida"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20987 msgid "Voiceless (above)"
20988 msgstr "Ensordecida (encima)"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20992 msgstr "Sonorizada"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20995 msgid "Breathy voiced"
20996 msgstr "Sonora mate"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20999 msgid "Creaky voiced"
21000 msgstr "Sonora estridente"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21003 msgid "Linguolabial"
21004 msgstr "Linguolabial"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21023 msgid "More rounded"
21024 msgstr "Más labializada"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21027 msgid "Less rounded"
21028 msgstr "Menos labializada"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21039 msgid "Centralized"
21040 msgstr "Centralizada"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21043 msgid "Mid-centralized"
21044 msgstr "Medio centralizada"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21051 msgid "Non-syllabic"
21052 msgstr "No silábica"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21060 msgstr "Labializada"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21064 msgstr "Palatalizada"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21068 msgstr "Velarizada"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21071 msgid "Pharyngialized"
21072 msgstr "Faringizada"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21075 msgid "Velarized or pharyngialized"
21076 msgstr "Velarizada o faringizada"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21087 msgid "Advanced tongue root"
21088 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21091 msgid "Retracted tongue root"
21092 msgstr "Base de la lengua retraída"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21096 msgstr "Nasalizada"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21099 msgid "Nasal release"
21100 msgstr "Tendencia nasal"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21103 msgid "Lateral release"
21104 msgstr "Tendencia lateral"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21107 msgid "No audible release"
21108 msgstr "Tendencia no audible"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21111 msgid "Extra high (accent)"
21112 msgstr "Extra alto (acento)"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21115 msgid "Extra high (tone letter)"
21116 msgstr "(Extra alto (tono)"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21119 msgid "High (accent)"
21120 msgstr "Alto (acento)"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21123 msgid "High (tone letter)"
21124 msgstr "Alto (tono)"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21127 msgid "Mid (accent)"
21128 msgstr "Medio (acento)"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21131 msgid "Mid (tone letter)"
21132 msgstr "Medio (tono)"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21135 msgid "Low (accent)"
21136 msgstr "Bajo (acento)"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21139 msgid "Low (tone letter)"
21140 msgstr "Bajo (tono)"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21143 msgid "Extra low (accent)"
21144 msgstr "Extra bajo (acento)"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21147 msgid "Extra low (tone letter)"
21148 msgstr "Extra bajo (tono)"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21152 msgstr "Un tono más bajo"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21156 msgstr "Un tono más alto"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21159 msgid "Rising (accent)"
21160 msgstr "Ascendente (acento)"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21163 msgid "Rising (tone letter)"
21164 msgstr "Ascendente (tono)"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21167 msgid "Falling (accent)"
21168 msgstr "Descendente (acento)"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21171 msgid "Falling (tone letter)"
21172 msgstr "Descendente (tono)"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21175 msgid "High rising (accent)"
21176 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21179 msgid "High rising (tone letter)"
21180 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21183 msgid "Low rising (accent)"
21184 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21187 msgid "Low rising (tone letter)"
21188 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21191 msgid "Rising-falling (accent)"
21192 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21195 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21196 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21199 msgid "Global rise"
21200 msgstr "Ascenso global"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21203 msgid "Global fall"
21204 msgstr "Descenso global"
21206 #: lib/external_templates:36
21207 msgid "GnumericSpreadsheet"
21208 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21210 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21211 msgid "Spreadsheet"
21212 msgstr "Hoja de cálculo"
21214 #: lib/external_templates:39
21216 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21217 "It imports as a long table, so any length\n"
21218 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21219 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21220 "both for gnumeric and excel files.\n"
21222 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21223 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21224 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21225 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21226 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21228 #: lib/external_templates:76
21229 msgid "RasterImage"
21230 msgstr "Imagen raster"
21232 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21233 msgid "Raster image"
21234 msgstr "Imagen mapa de bits"
21236 #: lib/external_templates:84
21237 msgid "A bitmap file.\n"
21238 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21240 #: lib/external_templates:148
21244 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21245 msgid "Xfig figure"
21246 msgstr "Figura Xfig"
21248 #: lib/external_templates:151
21249 msgid "An Xfig figure.\n"
21250 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21252 #: lib/external_templates:201
21253 msgid "ChessDiagram"
21254 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21256 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21257 msgid "Chess diagram"
21258 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21260 #: lib/external_templates:204
21262 "A chess position diagram.\n"
21263 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21264 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21265 "the position that you want to display.\n"
21266 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21267 "and remember to type in a relative path\n"
21268 "to the LyX document location.\n"
21269 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21270 "to enable general editing of the board.\n"
21271 "You might also check out the\n"
21272 "'Options->Test legality' option, and\n"
21273 "remember to middle and right click to\n"
21274 "insert new material in the board.\n"
21275 "In order for this to work, you have to\n"
21276 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21277 "that TeX will find it, and you will need\n"
21278 "to install the skak package from CTAN.\n"
21280 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21281 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21282 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21283 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21284 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21285 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21286 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21287 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21288 "para activar la edición general del tablero.\n"
21289 "Podría también comprobar la opción\n"
21290 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21291 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21292 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21293 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21294 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21295 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21296 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21298 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21299 msgid "Lilypond typeset music"
21300 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21302 #: lib/external_templates:254
21304 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21305 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21306 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21307 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21309 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21310 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21311 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21312 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21314 #: lib/external_templates:300
21316 msgstr "Páginas PDF"
21318 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21320 msgstr "Páginas PDF"
21322 #: lib/external_templates:303
21324 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21325 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21326 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21328 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21329 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21330 "* pages=- (to include all pages)\n"
21331 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21332 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21333 "inserted in their original size.\n"
21334 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21335 "for further options and details.\n"
21337 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
21338 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21339 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21341 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21342 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21343 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21344 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21345 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21346 "se insertan en su tamaño original. \n"
21347 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21348 "para otras opciones y detalles.\n"
21350 #: lib/external_templates:346
21353 "Read 'info date' for more information.\n"
21355 "La fecha de hoy.\n"
21356 "Leer 'info date' para más información.\n"
21358 #: lib/external_templates:375
21362 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21363 msgid "Dia diagram"
21364 msgstr "Diagrama Dia"
21366 #: lib/external_templates:378
21367 msgid "Dia diagram.\n"
21368 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21370 #: lib/configure.py:500
21374 #: lib/configure.py:500
21378 #: lib/configure.py:503
21382 #: lib/configure.py:506
21386 #: lib/configure.py:509
21390 #: lib/configure.py:509
21391 msgid "sxd|OpenOffice"
21392 msgstr "sxd|OpenOffice"
21394 #: lib/configure.py:512
21398 #: lib/configure.py:515
21402 #: lib/configure.py:518
21406 #: lib/configure.py:520
21410 #: lib/configure.py:521
21414 #: lib/configure.py:522
21418 #: lib/configure.py:522
21422 #: lib/configure.py:523
21426 #: lib/configure.py:524
21430 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21434 #: lib/configure.py:526
21438 #: lib/configure.py:527
21442 #: lib/configure.py:528
21446 #: lib/configure.py:529
21450 #: lib/configure.py:537
21451 msgid "Plain text (chess output)"
21452 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21454 #: lib/configure.py:538
21455 msgid "Plain text (image)"
21456 msgstr "Texto simple (imagen)"
21458 #: lib/configure.py:539
21459 msgid "Plain text (Xfig output)"
21460 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21462 #: lib/configure.py:540
21463 msgid "date (output)"
21464 msgstr "fecha (salida)"
21466 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21467 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21471 #: lib/configure.py:541
21475 #: lib/configure.py:542
21476 msgid "DocBook (XML)"
21477 msgstr "DocBook (XML)"
21479 #: lib/configure.py:543
21480 msgid "Graphviz Dot"
21481 msgstr "Graphviz Dot"
21483 #: lib/configure.py:544
21484 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21485 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21487 #: lib/configure.py:545
21488 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21489 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21491 #: lib/configure.py:546
21495 #: lib/configure.py:546
21499 #: lib/configure.py:548
21501 msgstr "Código R/S"
21503 #: lib/configure.py:550
21504 msgid "LilyPond music"
21505 msgstr "LilyPond música"
21507 #: lib/configure.py:551
21508 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21509 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21511 #: lib/configure.py:552
21512 msgid "LaTeX (plain)"
21513 msgstr "LaTeX (simple)"
21515 #: lib/configure.py:552
21516 msgid "LaTeX (plain)|L"
21517 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21519 #: lib/configure.py:553
21520 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21521 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21523 #: lib/configure.py:554
21524 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21525 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21527 #: lib/configure.py:555
21528 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21529 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21531 #: lib/configure.py:556
21533 msgid "LaTeX (clipboard)"
21534 msgstr "LaTeX (simple)"
21536 #: lib/configure.py:557
21538 msgstr "Texto simple"
21540 #: lib/configure.py:557
21541 msgid "Plain text|a"
21542 msgstr "Texto simple|o"
21544 #: lib/configure.py:558
21545 msgid "Plain text (pstotext)"
21546 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21548 #: lib/configure.py:559
21549 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21550 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21552 #: lib/configure.py:560
21553 msgid "Plain text (catdvi)"
21554 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21556 #: lib/configure.py:561
21557 msgid "Plain Text, Join Lines"
21558 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21560 #: lib/configure.py:562
21561 msgid "Info (Beamer)"
21562 msgstr "Info (Beamer)"
21564 #: lib/configure.py:565
21565 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21566 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21568 #: lib/configure.py:566
21569 msgid "Excel spreadsheet"
21570 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21572 #: lib/configure.py:567
21573 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21574 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21576 #: lib/configure.py:570
21580 #: lib/configure.py:570
21584 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21588 #: lib/configure.py:583
21592 #: lib/configure.py:584
21593 msgid "EPS (uncropped)"
21594 msgstr "EPS (sin recortar)"
21596 #: lib/configure.py:585
21598 msgid "EPS (cropped)"
21599 msgstr "EPS (sin recortar)"
21601 #: lib/configure.py:586
21603 msgstr "Postscript"
21605 #: lib/configure.py:586
21606 msgid "Postscript|t"
21607 msgstr "Postscript|t"
21609 #: lib/configure.py:591
21610 msgid "PDF (ps2pdf)"
21611 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21613 #: lib/configure.py:591
21614 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21615 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21617 #: lib/configure.py:592
21618 msgid "PDF (pdflatex)"
21619 msgstr "PDF (pdflatex)"
21621 #: lib/configure.py:592
21622 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21623 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21625 #: lib/configure.py:593
21626 msgid "PDF (dvipdfm)"
21627 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21629 #: lib/configure.py:593
21630 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21631 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21633 #: lib/configure.py:594
21634 msgid "PDF (XeTeX)"
21635 msgstr "PDF (XeTeX)"
21637 #: lib/configure.py:594
21638 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21639 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21641 #: lib/configure.py:595
21642 msgid "PDF (LuaTeX)"
21643 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21645 #: lib/configure.py:595
21646 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21647 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21649 #: lib/configure.py:596
21650 msgid "PDF (graphics)"
21651 msgstr "PDF (graphics)"
21653 #: lib/configure.py:597
21655 msgid "PDF (cropped)"
21656 msgstr "EPS (sin recortar)"
21658 #: lib/configure.py:600
21662 #: lib/configure.py:600
21666 #: lib/configure.py:601
21667 msgid "DVI (LuaTeX)"
21668 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21670 #: lib/configure.py:601
21671 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21672 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21674 #: lib/configure.py:604
21676 msgstr "BorradorDVI"
21678 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21682 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21686 #: lib/configure.py:610
21690 #: lib/configure.py:613
21691 msgid "OpenDocument"
21692 msgstr "OpenDocument"
21694 #: lib/configure.py:614
21695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21696 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21698 #: lib/configure.py:617
21699 msgid "Rich Text Format"
21700 msgstr "Rich Text Format"
21702 #: lib/configure.py:618
21706 #: lib/configure.py:618
21710 #: lib/configure.py:621
21711 msgid "date command"
21712 msgstr "comando de fecha"
21714 #: lib/configure.py:622
21715 msgid "Table (CSV)"
21716 msgstr "Cuadro (CSV)"
21718 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21723 #: lib/configure.py:625
21727 #: lib/configure.py:626
21731 #: lib/configure.py:627
21735 #: lib/configure.py:628
21739 #: lib/configure.py:629
21743 #: lib/configure.py:630
21744 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21745 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21747 #: lib/configure.py:631
21748 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21749 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21751 #: lib/configure.py:632
21752 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21753 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21755 #: lib/configure.py:633
21756 msgid "LyX Preview"
21757 msgstr "Vista preliminar LyX"
21759 #: lib/configure.py:634
21763 #: lib/configure.py:635
21767 #: lib/configure.py:636
21771 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21772 msgid "Windows Metafile"
21773 msgstr "Windows Metafile"
21775 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21776 msgid "Enhanced Metafile"
21777 msgstr "Enhanced Metafile"
21779 #: lib/configure.py:743
21781 msgstr "LyXBlogger"
21783 #: lib/configure.py:947
21784 msgid "LyX Archive (zip)"
21785 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21787 #: lib/configure.py:950
21788 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21789 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21791 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21793 msgid "%1$s and %2$s"
21794 msgstr "%1$s y %2$s"
21796 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21798 msgid "%1$s et al."
21799 msgstr "%1$s et al."
21801 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21802 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21806 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21810 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21811 msgid "Bibliography entry not found!"
21812 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21814 #: src/Buffer.cpp:138
21817 "Could not print the document %1$s.\n"
21818 "Check that your printer is set up correctly."
21820 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21821 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21823 #: src/Buffer.cpp:141
21824 msgid "Print document failed"
21825 msgstr "La impresión del documento falló"
21827 #: src/Buffer.cpp:365
21828 msgid "Disk Error: "
21829 msgstr "Error de disco:"
21831 #: src/Buffer.cpp:366
21834 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21835 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21837 #: src/Buffer.cpp:483
21838 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21839 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21841 #: src/Buffer.cpp:485
21842 msgid "Attempting to close changed document!"
21843 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21845 #: src/Buffer.cpp:494
21846 msgid "Could not remove temporary directory"
21847 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21849 #: src/Buffer.cpp:495
21851 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21852 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21854 #: src/Buffer.cpp:871
21855 msgid "Unknown document class"
21856 msgstr "Clase de documento desconocida"
21858 #: src/Buffer.cpp:872
21860 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21862 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21865 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21867 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21868 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21870 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21871 msgid "Document header error"
21872 msgstr "Error de encabezado de documento"
21874 #: src/Buffer.cpp:886
21875 msgid "\\begin_header is missing"
21876 msgstr "\\begin_header falta"
21878 #: src/Buffer.cpp:909
21879 msgid "\\begin_document is missing"
21880 msgstr "\\begin_document falta"
21882 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21883 #: src/BufferView.cpp:1441
21884 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21885 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21887 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21889 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21890 "xcolor/ulem are installed.\n"
21891 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21894 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21895 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21896 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21899 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21901 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21902 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21903 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21906 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21907 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21908 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21911 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21916 #: src/Buffer.cpp:1065
21917 msgid "File Not Found"
21918 msgstr "Archivo no encontrado"
21920 #: src/Buffer.cpp:1066
21922 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21923 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21925 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21926 msgid "Document format failure"
21927 msgstr "Fallo de formato de documento"
21929 #: src/Buffer.cpp:1090
21931 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21933 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21936 #: src/Buffer.cpp:1153
21938 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21939 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21941 #: src/Buffer.cpp:1178
21942 msgid "Conversion failed"
21943 msgstr "Conversión fallida"
21945 #: src/Buffer.cpp:1179
21948 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21949 "it could not be created."
21951 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21952 "archivo temporal para convertirlo."
21954 #: src/Buffer.cpp:1189
21955 msgid "Conversion script not found"
21956 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21958 #: src/Buffer.cpp:1190
21961 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21962 "could not be found."
21964 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21965 "no pudo ser encontrado."
21967 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21968 msgid "Conversion script failed"
21969 msgstr "Falló el guión de conversión"
21971 #: src/Buffer.cpp:1214
21974 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21977 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21980 #: src/Buffer.cpp:1221
21983 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21986 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21988 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
21989 msgid "File is read-only"
21990 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21992 #: src/Buffer.cpp:1243
21994 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21996 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21998 #: src/Buffer.cpp:1252
22001 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22002 "overwrite this file?"
22004 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
22005 "sobrescribir este archivo?"
22007 #: src/Buffer.cpp:1254
22008 msgid "Overwrite modified file?"
22009 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
22011 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
22012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22015 msgstr "&Sobrescribir"
22017 #: src/Buffer.cpp:1284
22018 msgid "Backup failure"
22019 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22021 #: src/Buffer.cpp:1285
22024 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22025 "Please check whether the directory exists and is writable."
22027 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22028 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22030 #: src/Buffer.cpp:1311
22032 msgid "Saving document %1$s..."
22033 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22035 #: src/Buffer.cpp:1326
22036 msgid " could not write file!"
22037 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22039 #: src/Buffer.cpp:1334
22043 #: src/Buffer.cpp:1349
22045 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22046 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22048 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22050 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22051 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
22053 #: src/Buffer.cpp:1362
22054 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22055 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22057 #: src/Buffer.cpp:1376
22058 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22059 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22061 #: src/Buffer.cpp:1390
22062 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22063 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22065 #: src/Buffer.cpp:1479
22066 msgid "Iconv software exception Detected"
22067 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22069 #: src/Buffer.cpp:1479
22072 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22075 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22076 "está adecuadamente instalado"
22078 #: src/Buffer.cpp:1509
22080 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22082 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22084 #: src/Buffer.cpp:1512
22086 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22087 "chosen encoding.\n"
22088 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22090 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22092 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22094 #: src/Buffer.cpp:1519
22095 msgid "iconv conversion failed"
22096 msgstr "Falló la conversión iconv"
22098 #: src/Buffer.cpp:1524
22099 msgid "conversion failed"
22100 msgstr "falló la conversión"
22102 #: src/Buffer.cpp:1627
22103 msgid "Uncodable character in file path"
22104 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22106 #: src/Buffer.cpp:1629
22109 "The path of your document\n"
22111 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22112 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22113 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22114 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22116 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22117 "(such as utf8) or change the file path name."
22119 "La ruta del documento\n"
22121 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22122 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22123 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22124 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22126 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22127 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22129 #: src/Buffer.cpp:1982
22130 msgid "Running chktex..."
22131 msgstr "Ejecutando chktex..."
22133 #: src/Buffer.cpp:1996
22134 msgid "chktex failure"
22135 msgstr "fallo de chktex"
22137 #: src/Buffer.cpp:1997
22138 msgid "Could not run chktex successfully."
22139 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22141 #: src/Buffer.cpp:2289
22143 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22144 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22146 #: src/Buffer.cpp:2369
22148 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22149 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22151 #: src/Buffer.cpp:2378
22153 msgid "Error generating literate programming code."
22154 msgstr "Noweb (programación literaria)"
22156 #: src/Buffer.cpp:2457
22158 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22159 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22161 #: src/Buffer.cpp:2492
22163 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22164 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22166 #: src/Buffer.cpp:2558
22168 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22169 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22171 #: src/Buffer.cpp:2565
22173 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22174 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22176 #: src/Buffer.cpp:2572
22177 msgid "Error exporting to DVI."
22178 msgstr "Error al exportar a DVI."
22180 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22183 "The file %1$s already exists.\n"
22185 "Do you want to overwrite that file?"
22187 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22189 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22191 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22192 msgid "Overwrite file?"
22193 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22195 #: src/Buffer.cpp:2657
22196 msgid "Error running external commands."
22197 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22199 #: src/Buffer.cpp:3479
22201 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22202 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22204 #: src/Buffer.cpp:3483
22206 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22207 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22209 #: src/Buffer.cpp:3537
22210 msgid "Preview source code"
22211 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22213 #: src/Buffer.cpp:3539
22214 msgid "Preview preamble"
22215 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22217 #: src/Buffer.cpp:3541
22218 msgid "Preview body"
22219 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22221 #: src/Buffer.cpp:3556
22222 msgid "Plain text does not have a preamble."
22223 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22225 #: src/Buffer.cpp:3659
22227 msgid "Auto-saving %1$s"
22228 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22230 #: src/Buffer.cpp:3713
22231 msgid "Autosave failed!"
22232 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22234 #: src/Buffer.cpp:3774
22235 msgid "Autosaving current document..."
22236 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22238 #: src/Buffer.cpp:3895
22239 msgid "Couldn't export file"
22240 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22242 #: src/Buffer.cpp:3896
22244 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22245 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22247 #: src/Buffer.cpp:3957
22248 msgid "File name error"
22249 msgstr "Error del nombre de archivo"
22251 #: src/Buffer.cpp:3958
22252 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22253 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22255 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22256 msgid "Document export cancelled."
22257 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22259 #: src/Buffer.cpp:4077
22261 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22262 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22264 #: src/Buffer.cpp:4084
22266 msgid "Document exported as %1$s"
22267 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22269 #: src/Buffer.cpp:4139
22272 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22274 "Recover emergency save?"
22276 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22278 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22280 #: src/Buffer.cpp:4142
22281 msgid "Load emergency save?"
22282 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22284 #: src/Buffer.cpp:4143
22286 msgstr "&Recuperar"
22288 #: src/Buffer.cpp:4143
22289 msgid "&Load Original"
22290 msgstr "&Cargar original"
22292 #: src/Buffer.cpp:4154
22295 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22296 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22298 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22299 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22302 #: src/Buffer.cpp:4161
22303 msgid "Document was successfully recovered."
22304 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22306 #: src/Buffer.cpp:4163
22307 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22308 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22310 #: src/Buffer.cpp:4164
22313 "Remove emergency file now?\n"
22316 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22319 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22320 msgid "Delete emergency file?"
22321 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22323 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22327 #: src/Buffer.cpp:4173
22328 msgid "Emergency file deleted"
22329 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22331 #: src/Buffer.cpp:4174
22332 msgid "Do not forget to save your file now!"
22333 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22335 #: src/Buffer.cpp:4181
22336 msgid "Remove emergency file now?"
22337 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22339 #: src/Buffer.cpp:4204
22342 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22344 "Load the backup instead?"
22346 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22348 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22350 #: src/Buffer.cpp:4206
22351 msgid "Load backup?"
22352 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22354 #: src/Buffer.cpp:4207
22355 msgid "&Load backup"
22356 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22358 #: src/Buffer.cpp:4207
22359 msgid "Load &original"
22360 msgstr "Cargar &original"
22362 #: src/Buffer.cpp:4217
22365 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22366 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22368 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22369 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22372 #: src/Buffer.cpp:4551 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22373 msgid "Senseless!!! "
22374 msgstr "¡Sin sentido! "
22376 #: src/Buffer.cpp:4771
22378 msgid "Document %1$s reloaded."
22379 msgstr "Documento %1$s abierto."
22381 #: src/Buffer.cpp:4774
22383 msgid "Could not reload document %1$s."
22384 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22386 #: src/Buffer.cpp:4841
22387 msgid "Included File Invalid"
22388 msgstr "Archivo incluido no válido"
22390 #: src/Buffer.cpp:4842
22393 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22395 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22397 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
22398 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22400 #: src/BufferParams.cpp:452
22402 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22403 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22405 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22406 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22408 #: src/BufferParams.cpp:454
22410 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22411 "are inserted into formulas"
22413 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22414 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22416 #: src/BufferParams.cpp:456
22418 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22421 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22424 #: src/BufferParams.cpp:458
22426 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22427 "inserted into formulas"
22429 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22430 "especiales de integral"
22432 #: src/BufferParams.cpp:460
22434 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22437 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22440 #: src/BufferParams.cpp:462
22442 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22443 "inserted into formulas"
22445 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22446 "matemáticas en la ecuación"
22448 #: src/BufferParams.cpp:464
22450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22451 "inserted into formulas"
22453 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22454 "comandos \\ce o \\cf"
22456 #: src/BufferParams.cpp:466
22458 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22459 "subscript is inserted into formulas"
22461 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22462 "comando \\stackrel"
22464 #: src/BufferParams.cpp:468
22466 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22467 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22469 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22470 "St Mary's Road para ciencia computacional "
22472 #: src/BufferParams.cpp:470
22474 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22475 "decoration 'utilde'"
22477 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22480 #: src/BufferParams.cpp:616
22483 "The selected document class\n"
22485 "requires external files that are not available.\n"
22486 "The document class can still be used, but the\n"
22487 "document cannot be compiled until the following\n"
22488 "prerequisites are installed:\n"
22490 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22491 "User's Guide for more information."
22493 "La clase de documento seleccionada\n"
22495 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22496 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22497 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22498 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22500 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22501 "Guía del usuario para más información. "
22503 #: src/BufferParams.cpp:625
22504 msgid "Document class not available"
22505 msgstr "Clase de documento no disponible"
22507 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22509 msgid "Uncodable characters"
22510 msgstr "Caracteres no codificables"
22512 #: src/BufferParams.cpp:1812
22515 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22516 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22519 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22520 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22523 #: src/BufferParams.cpp:2060
22526 "The layout file:\n"
22528 "could not be found. A default textclass with default\n"
22529 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22532 "El archivo de formato:\n"
22534 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22535 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22536 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22538 #: src/BufferParams.cpp:2066
22539 msgid "Document class not found"
22540 msgstr "Clase de documento no disponible"
22542 #: src/BufferParams.cpp:2073
22545 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22547 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22548 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22551 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22553 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22554 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22555 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22557 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22558 msgid "Could not load class"
22559 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22561 #: src/BufferParams.cpp:2129
22562 msgid "Error reading internal layout information"
22563 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22565 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1526
22567 msgstr "Error de lectura"
22569 #: src/BufferView.cpp:188
22570 msgid "No more insets"
22571 msgstr "No más recuadros"
22573 #: src/BufferView.cpp:731
22574 msgid "Save bookmark"
22575 msgstr "Guardar marcador"
22577 #: src/BufferView.cpp:956
22578 msgid "Converting document to new document class..."
22579 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22581 #: src/BufferView.cpp:1000
22582 msgid "Document is read-only"
22583 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22585 #: src/BufferView.cpp:1009
22586 msgid "This portion of the document is deleted."
22587 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22589 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22592 msgid "Absolute filename expected."
22593 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22595 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22597 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22598 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22600 #: src/BufferView.cpp:1333
22601 msgid "No further undo information"
22602 msgstr "No hay más información de deshacer"
22604 #: src/BufferView.cpp:1343
22605 msgid "No further redo information"
22606 msgstr "No hay más información de rehacer"
22608 #: src/BufferView.cpp:1590
22610 msgstr "Marca desactivada"
22612 #: src/BufferView.cpp:1596
22614 msgstr "Marca activada"
22616 #: src/BufferView.cpp:1603
22617 msgid "Mark removed"
22618 msgstr "Marca quitada"
22620 #: src/BufferView.cpp:1606
22622 msgstr "Marca puesta"
22624 #: src/BufferView.cpp:1662
22625 msgid "Statistics for the selection:"
22626 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22628 #: src/BufferView.cpp:1664
22629 msgid "Statistics for the document:"
22630 msgstr "Estadísticas para el documento"
22632 #: src/BufferView.cpp:1667
22635 msgstr "%1$d palabras"
22637 #: src/BufferView.cpp:1669
22639 msgstr "Una palabra"
22641 #: src/BufferView.cpp:1672
22643 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22644 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22646 #: src/BufferView.cpp:1675
22647 msgid "One character (including blanks)"
22648 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22650 #: src/BufferView.cpp:1678
22652 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22653 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22655 #: src/BufferView.cpp:1681
22656 msgid "One character (excluding blanks)"
22657 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22659 #: src/BufferView.cpp:1683
22661 msgstr "Estadísticas"
22663 #: src/BufferView.cpp:1839
22666 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22668 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22670 #: src/BufferView.cpp:1841
22672 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22673 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22675 #: src/BufferView.cpp:1849
22676 msgid "Branch name"
22677 msgstr "Nombre de Rama"
22679 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22680 msgid "Branch already exists"
22681 msgstr "La rama ya existe"
22683 #: src/BufferView.cpp:2299
22684 msgid "Inverse Search Failed"
22685 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22687 #: src/BufferView.cpp:2300
22689 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22690 "You need to update the viewed document."
22692 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22693 "Debes actualizar el documento visto."
22695 #: src/BufferView.cpp:2679
22697 msgid "Inserting document %1$s..."
22698 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22700 #: src/BufferView.cpp:2690
22702 msgid "Document %1$s inserted."
22703 msgstr "Documento %1$s insertado."
22705 #: src/BufferView.cpp:2692
22707 msgid "Could not insert document %1$s"
22708 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22710 #: src/BufferView.cpp:2958
22713 "Could not read the specified document\n"
22715 "due to the error: %2$s"
22717 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22719 "debido al error: %2$s"
22721 #: src/BufferView.cpp:2960
22722 msgid "Could not read file"
22723 msgstr "No se pudo leer archivo"
22725 #: src/BufferView.cpp:2967
22729 " is not readable."
22734 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22735 msgid "Could not open file"
22736 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22738 #: src/BufferView.cpp:2975
22739 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22740 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22742 #: src/BufferView.cpp:2976
22744 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22745 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22746 "If this does not give the correct result\n"
22747 "then please change the encoding of the file\n"
22748 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22750 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22751 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22752 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22753 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22754 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22756 #: src/Changes.cpp:370
22757 msgid "Uncodable character in author name"
22758 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22760 #: src/Changes.cpp:371
22763 "The author name '%1$s',\n"
22764 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22765 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22766 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22768 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22769 "or change the spelling of the author name."
22771 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22772 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22773 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22774 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22776 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22777 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22779 #: src/Chktex.cpp:62
22781 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22782 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22784 #: src/Chktex.cpp:64
22785 msgid "ChkTeX warning id # "
22786 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22788 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22793 #: src/Color.cpp:204
22797 #: src/Color.cpp:205
22801 #: src/Color.cpp:206
22805 #: src/Color.cpp:207
22809 #: src/Color.cpp:208
22813 #: src/Color.cpp:209
22817 #: src/Color.cpp:210
22821 #: src/Color.cpp:211
22825 #: src/Color.cpp:212
22829 #: src/Color.cpp:213
22833 #: src/Color.cpp:214
22837 #: src/Color.cpp:215
22841 #: src/Color.cpp:216
22842 msgid "selected text"
22843 msgstr "texto seleccionado"
22845 #: src/Color.cpp:218
22847 msgstr "texto LaTeX"
22849 #: src/Color.cpp:219
22850 msgid "inline completion"
22851 msgstr "autocompletar en línea"
22853 #: src/Color.cpp:221
22854 msgid "non-unique inline completion"
22855 msgstr "autofinalización no única"
22857 #: src/Color.cpp:223
22858 msgid "previewed snippet"
22859 msgstr "retazo preliminar"
22861 #: src/Color.cpp:224
22863 msgstr "etiqueta de nota"
22865 #: src/Color.cpp:225
22866 msgid "note background"
22867 msgstr "fondo de nota"
22869 #: src/Color.cpp:226
22870 msgid "comment label"
22871 msgstr "etiqueta de comentario"
22873 #: src/Color.cpp:227
22874 msgid "comment background"
22875 msgstr "fondo del comentario"
22877 #: src/Color.cpp:228
22878 msgid "greyedout inset label"
22879 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22881 #: src/Color.cpp:229
22882 msgid "greyedout inset text"
22883 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22885 #: src/Color.cpp:230
22886 msgid "greyedout inset background"
22887 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22889 #: src/Color.cpp:231
22890 msgid "phantom inset text"
22891 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22893 #: src/Color.cpp:232
22895 msgstr "marco coloreado"
22897 #: src/Color.cpp:233
22898 msgid "listings background"
22899 msgstr "fondo de listado de código"
22901 #: src/Color.cpp:234
22902 msgid "branch label"
22903 msgstr "etiqueta de rama"
22905 #: src/Color.cpp:235
22906 msgid "footnote label"
22907 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22909 #: src/Color.cpp:236
22910 msgid "index label"
22911 msgstr "etiqueta de índice"
22913 #: src/Color.cpp:237
22914 msgid "margin note label"
22915 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22917 #: src/Color.cpp:238
22919 msgstr "etiqueta URL"
22921 #: src/Color.cpp:239
22925 #: src/Color.cpp:240
22927 msgstr "barra de anidación"
22929 #: src/Color.cpp:241
22933 #: src/Color.cpp:242
22934 msgid "command inset"
22935 msgstr "recuadro de comando"
22937 #: src/Color.cpp:243
22938 msgid "command inset background"
22939 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22941 #: src/Color.cpp:244
22942 msgid "command inset frame"
22943 msgstr "marco del recuadro de comando"
22945 #: src/Color.cpp:245
22946 msgid "special character"
22947 msgstr "carácter especial"
22949 #: src/Color.cpp:246
22951 msgstr "ecuaciones"
22953 #: src/Color.cpp:247
22954 msgid "math background"
22955 msgstr "fondo de ecuaciones"
22957 #: src/Color.cpp:248
22958 msgid "graphics background"
22959 msgstr "fondo de gráficos"
22961 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22962 msgid "math macro background"
22963 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22965 #: src/Color.cpp:250
22967 msgstr "marco de ecuaciones"
22969 #: src/Color.cpp:251
22970 msgid "math corners"
22971 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22973 #: src/Color.cpp:252
22975 msgstr "línea de ecuación"
22977 #: src/Color.cpp:254
22978 msgid "math macro hovered background"
22979 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22981 #: src/Color.cpp:255
22982 msgid "math macro label"
22983 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22985 #: src/Color.cpp:256
22986 msgid "math macro frame"
22987 msgstr "marco de macro de ecuación"
22989 #: src/Color.cpp:257
22990 msgid "math macro blended out"
22991 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22993 #: src/Color.cpp:258
22994 msgid "math macro old parameter"
22995 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22997 #: src/Color.cpp:259
22998 msgid "math macro new parameter"
22999 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
23001 #: src/Color.cpp:260
23002 msgid "collapsable inset text"
23003 msgstr "texto de recuadro plegable"
23005 #: src/Color.cpp:261
23006 msgid "collapsable inset frame"
23007 msgstr "marco de recuadro plegable"
23009 #: src/Color.cpp:262
23010 msgid "inset background"
23011 msgstr "fondo de recuadro"
23013 #: src/Color.cpp:263
23014 msgid "inset frame"
23015 msgstr "marco de recuadro"
23017 #: src/Color.cpp:264
23018 msgid "LaTeX error"
23019 msgstr "error de LaTeX"
23021 #: src/Color.cpp:265
23022 msgid "end-of-line marker"
23023 msgstr "marcador fin de línea"
23025 #: src/Color.cpp:266
23026 msgid "appendix marker"
23027 msgstr "marcador de apéndice"
23029 #: src/Color.cpp:267
23031 msgstr "barra de cambios"
23033 #: src/Color.cpp:268
23034 msgid "deleted text"
23035 msgstr "texto borrado"
23037 #: src/Color.cpp:269
23039 msgstr "texto añadido"
23041 #: src/Color.cpp:270
23042 msgid "changed text 1st author"
23043 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23045 #: src/Color.cpp:271
23046 msgid "changed text 2nd author"
23047 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23049 #: src/Color.cpp:272
23050 msgid "changed text 3rd author"
23051 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23053 #: src/Color.cpp:273
23054 msgid "changed text 4th author"
23055 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23057 #: src/Color.cpp:274
23058 msgid "changed text 5th author"
23059 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23061 #: src/Color.cpp:275
23062 msgid "deleted text modifier"
23063 msgstr "modificador de texto borrado"
23065 #: src/Color.cpp:276
23066 msgid "added space markers"
23067 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23069 #: src/Color.cpp:277
23071 msgstr "línea de cuadro"
23073 #: src/Color.cpp:278
23074 msgid "table on/off line"
23075 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23077 #: src/Color.cpp:280
23078 msgid "bottom area"
23079 msgstr "área inferior"
23081 #: src/Color.cpp:281
23083 msgstr "página nueva"
23085 #: src/Color.cpp:282
23086 msgid "page break / line break"
23087 msgstr "salto de página/línea"
23089 #: src/Color.cpp:283
23090 msgid "frame of button"
23091 msgstr "marco de botón"
23093 #: src/Color.cpp:284
23094 msgid "button background"
23095 msgstr "fondo de botón"
23097 #: src/Color.cpp:285
23098 msgid "button background under focus"
23099 msgstr "fondo de botón en foco"
23101 #: src/Color.cpp:286
23102 msgid "paragraph marker"
23103 msgstr "marcador de párrafo"
23105 #: src/Color.cpp:287
23106 msgid "preview frame"
23107 msgstr "marco de vista preliminar"
23109 #: src/Color.cpp:288
23113 #: src/Color.cpp:289
23114 msgid "regexp frame"
23115 msgstr "marco de expresión regular"
23117 #: src/Color.cpp:290
23121 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23122 #: src/Converter.cpp:582
23123 msgid "Cannot convert file"
23124 msgstr "No se puede convertir archivo"
23126 #: src/Converter.cpp:327
23129 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23130 "Define a converter in the preferences."
23132 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23133 "Defina un convertidor en las preferencias."
23135 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23136 msgid "Executing command: "
23137 msgstr "Ejecutando comando: "
23139 #: src/Converter.cpp:511
23140 msgid "Build errors"
23141 msgstr "Errores de construcción"
23143 #: src/Converter.cpp:512
23144 msgid "There were errors during the build process."
23145 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23147 #: src/Converter.cpp:517
23150 "An error occurred while running:\n"
23153 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23156 #: src/Converter.cpp:540
23158 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23159 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23161 #: src/Converter.cpp:584
23163 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23164 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23166 #: src/Converter.cpp:585
23168 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23169 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23171 #: src/Converter.cpp:641
23172 msgid "Running LaTeX..."
23173 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23175 #: src/Converter.cpp:660
23178 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23181 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23184 #: src/Converter.cpp:663
23185 msgid "LaTeX failed"
23186 msgstr "LaTeX falló"
23188 #: src/Converter.cpp:665
23189 msgid "Output is empty"
23190 msgstr "La salida está vacía"
23192 #: src/Converter.cpp:666
23193 msgid "An empty output file was generated."
23194 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23196 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23199 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23200 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23202 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23203 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23205 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23206 msgid "Unknown branch"
23207 msgstr "Rama desconocida"
23209 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23211 msgstr "&No añadir"
23213 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23215 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23216 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23218 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23219 msgid "Layout Not Found"
23220 msgstr "Formato no encontrado"
23222 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23224 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23226 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23228 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23231 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23234 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23235 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23237 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23238 msgid "Undefined flex inset"
23239 msgstr "Inserción flexible no definida"
23241 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23242 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23243 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23244 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23245 msgid "LyX Warning: "
23246 msgstr "Aviso de LyX: "
23248 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23249 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23250 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23251 msgid "uncodable character"
23252 msgstr "carácter no codificable"
23254 #: src/Exporter.cpp:50
23256 msgstr "&Mantener archivo"
23258 #: src/Exporter.cpp:51
23259 msgid "Overwrite &all"
23260 msgstr "Sobrescribir &todos"
23262 #: src/Exporter.cpp:51
23263 msgid "&Cancel export"
23264 msgstr "&Cancelar exportar"
23266 #: src/Exporter.cpp:97
23267 msgid "Couldn't copy file"
23268 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23270 #: src/Exporter.cpp:98
23272 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23273 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23275 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23277 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23281 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23287 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23291 msgstr "Ancho fijo"
23297 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23302 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23306 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23310 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23314 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23320 msgstr "Versalitas"
23322 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23326 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23334 #: src/Font.cpp:162
23336 msgid "Emphasis %1$s, "
23337 msgstr "Énfasis %1$s, "
23339 #: src/Font.cpp:165
23341 msgid "Underline %1$s, "
23342 msgstr "Subrayado %1$s, "
23344 #: src/Font.cpp:168
23346 msgid "Strikeout %1$s, "
23347 msgstr "Tachado %1$s, "
23349 #: src/Font.cpp:171
23351 msgid "Double underline %1$s, "
23352 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23354 #: src/Font.cpp:174
23356 msgid "Wavy underline %1$s, "
23357 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23359 #: src/Font.cpp:177
23361 msgid "Noun %1$s, "
23362 msgstr "Versalitas %1$s, "
23364 #: src/Font.cpp:191
23366 msgid "Language: %1$s, "
23367 msgstr "Idioma: %1$s, "
23369 #: src/Font.cpp:194
23371 msgid "Number %1$s"
23372 msgstr " Número %1$s"
23374 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23375 msgid "Cannot view file"
23376 msgstr "No se puede ver el archivo"
23378 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23380 msgid "File does not exist: %1$s"
23381 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23383 #: src/Format.cpp:624
23385 msgid "No information for viewing %1$s"
23386 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23388 #: src/Format.cpp:634
23390 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23391 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23393 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23394 msgid "Cannot edit file"
23395 msgstr "No se puede editar archivo"
23397 #: src/Format.cpp:690
23398 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23399 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23401 #: src/Format.cpp:703
23403 msgid "No information for editing %1$s"
23404 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23406 #: src/Format.cpp:714
23408 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23409 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23411 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23412 msgid "Could not find bind file"
23413 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23415 #: src/KeyMap.cpp:227
23418 "Unable to find the bind file\n"
23420 "Please check your installation."
23422 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23424 "Comprobar la instalación."
23426 #: src/KeyMap.cpp:234
23427 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23428 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23430 #: src/KeyMap.cpp:235
23432 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23433 "Please check your installation."
23435 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23436 "Comprueba su instalación, por favor."
23438 #: src/KeyMap.cpp:242
23441 "Unable to find the bind file\n"
23443 "Falling back to default."
23445 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23447 "Volviendo al predeterminado."
23449 #: src/KeySequence.cpp:181
23451 msgstr " opciones: "
23453 #: src/LaTeX.cpp:57
23455 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23456 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23458 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23459 msgid "Running Index Processor."
23460 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23462 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23463 msgid "Running BibTeX."
23464 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23466 #: src/LaTeX.cpp:472
23467 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23468 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23470 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23472 msgid "BibTeX error: "
23473 msgstr "error de LaTeX"
23475 #: src/LaTeX.cpp:1308
23477 msgid "Biber error: "
23478 msgstr "Error de disco:"
23480 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23481 msgid "Font not available"
23482 msgstr "Tipografía no disponible"
23484 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23487 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23488 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23490 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23491 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23494 msgid "Could not read configuration file"
23495 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23500 "Error while reading the configuration file\n"
23502 "Please check your installation."
23504 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23506 "Compruebe su instalación."
23509 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23510 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23517 msgid "The following files could not be loaded:"
23518 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23522 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23523 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23526 msgid "Cannot remove temporary directory"
23527 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23531 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23532 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23535 msgid "Unable to remove temporary directory"
23536 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23540 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23541 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23544 msgid "Missing filename for this operation."
23545 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23549 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23550 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23553 msgid "No textclass is found"
23554 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23558 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23559 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23560 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23562 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23563 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23564 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23567 msgid "&Reconfigure"
23568 msgstr "&Reconfigurar"
23571 msgid "&Without LaTeX"
23572 msgstr "&Sin LaTeX"
23574 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23576 msgstr "C&ontinuar"
23580 "SIGHUP signal caught!\n"
23583 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23588 "SIGFPE signal caught!\n"
23591 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23596 "SIGSEGV signal caught!\n"
23597 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23598 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23599 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23602 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23603 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23604 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23605 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23609 msgid "LyX crashed!"
23610 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23612 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23617 msgid "Could not create temporary directory"
23618 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23623 "Could not create a temporary directory in\n"
23625 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23627 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23629 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23632 msgid "Missing user LyX directory"
23633 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23638 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23639 "It is needed to keep your own configuration."
23641 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23642 "Es necesario mantener su propia configuración."
23645 msgid "&Create directory"
23646 msgstr "&Crear directorio"
23650 msgstr "&Salir de LyX"
23653 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23654 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23658 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23659 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23662 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23663 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23665 #: src/LyX.cpp:1032
23666 msgid "List of supported debug flags:"
23667 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23669 #: src/LyX.cpp:1036
23671 msgid "Setting debug level to %1$s"
23672 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23674 #: src/LyX.cpp:1047
23676 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23677 "Command line switches (case sensitive):\n"
23678 "\t-help summarize LyX usage\n"
23679 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23680 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23681 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23682 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23683 " select the features to debug.\n"
23684 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23685 "\t-x [--execute] command\n"
23686 " where command is a lyx command.\n"
23687 "\t-e [--export] fmt\n"
23688 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23689 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23691 " to see which parameter (which differs from the format "
23693 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23694 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23695 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23696 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23697 " and filename is the destination filename.\n"
23698 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23699 " where fmt is the import format of choice\n"
23700 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23701 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23702 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23703 " specifying whether all files, main file only, or no "
23705 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23707 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23709 "\t-n [--no-remote]\n"
23710 " open documents in a new instance\n"
23711 "\t-r [--remote]\n"
23712 " open documents in an already running instance\n"
23713 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23714 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23715 "\t-version summarize version and build info\n"
23716 "Check the LyX man page for more details."
23718 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23719 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23720 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
23721 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
23722 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
23723 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23724 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23725 " selecciona las características a depurar\n"
23726 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23727 "\t-x [--execute] comando\n"
23728 " donde comando es un comando de LyX.\n"
23729 "\t-e [--export] fmt\n"
23730 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23731 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23732 "de archivo->Nombre corto\n"
23733 " para ver los posibles parámetros.\n"
23734 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23735 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23736 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23737 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23738 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23739 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23740 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23741 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23742 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
23743 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23745 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23746 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23748 "\t-n [--no-remote]\n"
23749 " abre documentos en una nueva instancia\n"
23750 "\t-r [--remote]\n"
23751 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23752 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
23753 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23754 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
23755 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23757 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23759 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23760 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23762 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23763 msgid "No system directory"
23764 msgstr "Sin directorio del sistema"
23766 #: src/LyX.cpp:1105
23767 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23768 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23770 #: src/LyX.cpp:1116
23771 msgid "No user directory"
23772 msgstr "Sin directorio del usuario"
23774 #: src/LyX.cpp:1117
23775 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23776 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23778 #: src/LyX.cpp:1128
23779 msgid "Incomplete command"
23780 msgstr "Comando incompleto"
23782 #: src/LyX.cpp:1129
23783 msgid "Missing command string after --execute switch"
23784 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23786 #: src/LyX.cpp:1140
23787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23789 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23791 #: src/LyX.cpp:1145
23792 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23793 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23795 #: src/LyX.cpp:1158
23796 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23798 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23800 #: src/LyX.cpp:1171
23801 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23802 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23804 #: src/LyX.cpp:1176
23805 msgid "Missing filename for --import"
23806 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23808 #: src/LyXRC.cpp:3090
23810 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23813 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23814 "como palabras correctas?"
23816 #: src/LyXRC.cpp:3094
23818 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23821 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23824 #: src/LyXRC.cpp:3102
23826 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23827 "automatically by what you type."
23829 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23830 "automáticamente por lo que escriba."
23832 #: src/LyXRC.cpp:3106
23834 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23837 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23838 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23840 #: src/LyXRC.cpp:3110
23842 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23844 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23847 #: src/LyXRC.cpp:3117
23849 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23850 "the backup file in the same directory as the original file."
23852 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23853 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23856 #: src/LyXRC.cpp:3121
23858 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23859 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23861 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23862 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23864 #: src/LyXRC.cpp:3125
23865 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23866 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23868 #: src/LyXRC.cpp:3129
23870 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23871 "its global and local bind/ directories."
23873 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23874 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23876 #: src/LyXRC.cpp:3133
23877 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23878 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23880 #: src/LyXRC.cpp:3137
23882 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23883 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23885 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23886 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23888 #: src/LyXRC.cpp:3147
23890 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23891 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23893 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23894 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23896 #: src/LyXRC.cpp:3155
23898 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23899 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23900 "the top of the screen"
23902 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23903 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23904 "parte superior de la pantalla."
23906 #: src/LyXRC.cpp:3159
23907 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23908 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23910 #: src/LyXRC.cpp:3163
23912 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23913 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23915 #: src/LyXRC.cpp:3167
23917 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23920 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23921 "cursor está dentro."
23923 #: src/LyXRC.cpp:3172
23926 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23927 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23929 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23930 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23932 #: src/LyXRC.cpp:3176
23934 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23935 "look in its global and local commands/ directories."
23937 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23938 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23940 #: src/LyXRC.cpp:3180
23943 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23944 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23946 #: src/LyXRC.cpp:3184
23947 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23948 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23950 #: src/LyXRC.cpp:3188
23952 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23953 "shown after the change has been made.)"
23955 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23956 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23958 #: src/LyXRC.cpp:3192
23959 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23960 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23962 #: src/LyXRC.cpp:3196
23964 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23965 "LyX was started from."
23967 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23968 "directorio en el que LyX se inició."
23970 #: src/LyXRC.cpp:3200
23971 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23973 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23975 #: src/LyXRC.cpp:3204
23977 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23978 "value selects the directory LyX was started from."
23980 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23981 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23983 #: src/LyXRC.cpp:3208
23985 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23986 "recommended for non-English languages."
23988 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23989 "recomendable para idiomas no ingleses."
23991 #: src/LyXRC.cpp:3212
23992 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23994 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23996 #: src/LyXRC.cpp:3219
23998 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23999 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24000 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24002 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
24003 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
24004 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24006 #: src/LyXRC.cpp:3223
24007 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24008 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
24010 #: src/LyXRC.cpp:3227
24012 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24013 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24015 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
24016 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
24019 #: src/LyXRC.cpp:3236
24021 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24022 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24024 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24025 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24027 #: src/LyXRC.cpp:3240
24029 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24032 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24035 #: src/LyXRC.cpp:3244
24037 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24039 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24042 #: src/LyXRC.cpp:3248
24044 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24045 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24046 "name of the second language."
24048 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24049 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24052 #: src/LyXRC.cpp:3252
24053 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24054 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24056 #: src/LyXRC.cpp:3256
24057 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24058 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24060 #: src/LyXRC.cpp:3260
24062 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24065 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24068 #: src/LyXRC.cpp:3264
24070 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24071 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24073 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
24074 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24076 #: src/LyXRC.cpp:3268
24078 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24079 "document is the default language."
24081 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24082 "documento es el idioma predeterminado."
24084 #: src/LyXRC.cpp:3272
24085 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24086 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24088 #: src/LyXRC.cpp:3276
24089 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24091 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24094 #: src/LyXRC.cpp:3280
24095 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24096 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24098 #: src/LyXRC.cpp:3284
24100 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24103 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24104 "al del documento."
24106 #: src/LyXRC.cpp:3288
24107 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24108 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24110 #: src/LyXRC.cpp:3293
24111 msgid "The completion popup delay."
24112 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24114 #: src/LyXRC.cpp:3297
24115 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24117 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24120 #: src/LyXRC.cpp:3301
24121 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24123 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24125 #: src/LyXRC.cpp:3305
24127 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24129 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24130 "autofinalización no única. "
24132 #: src/LyXRC.cpp:3309
24134 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24137 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24138 "autofinalización disponible."
24140 #: src/LyXRC.cpp:3313
24141 msgid "The inline completion delay."
24142 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24144 #: src/LyXRC.cpp:3317
24145 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24147 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24149 #: src/LyXRC.cpp:3321
24150 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24151 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24153 #: src/LyXRC.cpp:3325
24154 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24155 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24157 #: src/LyXRC.cpp:3329
24158 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24159 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24161 #: src/LyXRC.cpp:3333
24163 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24165 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24168 #: src/LyXRC.cpp:3344
24169 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24170 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24172 #: src/LyXRC.cpp:3348
24173 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24175 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24178 #: src/LyXRC.cpp:3352
24179 msgid "Scale the preview size to suit."
24180 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24182 #: src/LyXRC.cpp:3356
24183 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24184 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24186 #: src/LyXRC.cpp:3360
24187 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24188 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24190 #: src/LyXRC.cpp:3364
24192 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24193 "environment variable PRINTER."
24195 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24196 "de entorno PRINTER."
24198 #: src/LyXRC.cpp:3368
24199 msgid "The option to print only even pages."
24200 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24202 #: src/LyXRC.cpp:3372
24204 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24205 "the filename of the DVI file to be printed."
24207 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24208 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24210 #: src/LyXRC.cpp:3376
24211 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24213 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24216 #: src/LyXRC.cpp:3380
24217 msgid "The option to print out in landscape."
24218 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24220 #: src/LyXRC.cpp:3384
24221 msgid "The option to print only odd pages."
24222 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24224 #: src/LyXRC.cpp:3388
24225 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24227 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24229 #: src/LyXRC.cpp:3392
24230 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24231 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24233 #: src/LyXRC.cpp:3396
24234 msgid "The option to specify paper type."
24235 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24237 #: src/LyXRC.cpp:3400
24238 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24239 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24241 #: src/LyXRC.cpp:3404
24243 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24244 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24247 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24248 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24249 "el nombre y argumentos dados."
24251 #: src/LyXRC.cpp:3408
24253 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24254 "prepended along with the printer name after the spool command."
24256 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24257 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24260 #: src/LyXRC.cpp:3412
24261 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24262 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24264 #: src/LyXRC.cpp:3416
24265 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24267 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24270 #: src/LyXRC.cpp:3420
24272 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24275 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24278 #: src/LyXRC.cpp:3424
24279 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24280 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24282 #: src/LyXRC.cpp:3432
24284 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24286 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24287 "movimiento lógico\""
24289 #: src/LyXRC.cpp:3436
24291 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24292 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24294 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24295 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24297 #: src/LyXRC.cpp:3440
24299 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24300 "wrong, override the setting here."
24302 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24303 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24305 #: src/LyXRC.cpp:3446
24306 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24307 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24309 #: src/LyXRC.cpp:3455
24311 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24312 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24313 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24315 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24316 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24317 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24318 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24320 #: src/LyXRC.cpp:3459
24321 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24323 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24326 #: src/LyXRC.cpp:3464
24329 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24330 "roughly the same size as on paper."
24332 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24333 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24335 #: src/LyXRC.cpp:3468
24336 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24338 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24341 #: src/LyXRC.cpp:3472
24343 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24344 "\".out\". Only for advanced users."
24346 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24347 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24349 #: src/LyXRC.cpp:3479
24350 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24351 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24353 #: src/LyXRC.cpp:3483
24355 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24356 "when you quit LyX."
24358 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24359 "cuando salga de LyX."
24361 #: src/LyXRC.cpp:3487
24362 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24364 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24367 #: src/LyXRC.cpp:3491
24369 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24370 "value selects the directory LyX was started from."
24372 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24373 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24375 #: src/LyXRC.cpp:3508
24377 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24378 "will look in its global and local ui/ directories."
24380 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24381 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24383 #: src/LyXRC.cpp:3518
24385 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24388 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24389 "ventana principal y selección."
24391 #: src/LyXRC.cpp:3522
24392 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24394 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24396 #: src/LyXRC.cpp:3526
24398 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24400 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24403 #: src/LyXRC.cpp:3530
24404 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24406 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24409 #: src/LyXVC.cpp:104
24411 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24412 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24414 #: src/LyXVC.cpp:106
24415 msgid "Retrieve from version control?"
24416 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24418 #: src/LyXVC.cpp:107
24420 msgstr "&Recuperar"
24422 #: src/LyXVC.cpp:141
24423 msgid "Document not saved"
24424 msgstr "Documento no guardado"
24426 #: src/LyXVC.cpp:142
24427 msgid "You must save the document before it can be registered."
24428 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24430 #: src/LyXVC.cpp:178
24431 msgid "LyX VC: Initial description"
24432 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24434 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24435 msgid "(no initial description)"
24436 msgstr "(sin descripción inicial)"
24438 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24439 msgid "LyX VC: Log message"
24440 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24442 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24443 #: src/LyXVC.cpp:235
24444 msgid "(no log message)"
24445 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24447 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24448 msgid "LyX VC: Log Message"
24449 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24451 #: src/LyXVC.cpp:291
24454 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24457 "Do you want to revert to the older version?"
24459 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24462 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24464 #: src/LyXVC.cpp:296
24465 msgid "Revert to stored version of document?"
24466 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24468 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24472 #: src/Paragraph.cpp:2049
24473 msgid "Senseless with this layout!"
24474 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24476 #: src/Paragraph.cpp:2110
24477 msgid "Alignment not permitted"
24478 msgstr "Alineación no permitida"
24480 #: src/Paragraph.cpp:2111
24482 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24483 "Setting to default."
24485 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24486 "Poniendo la predeterminada."
24488 #: src/Text.cpp:429
24489 msgid "Unknown Inset"
24490 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24492 #: src/Text.cpp:516
24493 msgid "Change tracking error"
24494 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24496 #: src/Text.cpp:517
24498 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24499 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24501 #: src/Text.cpp:528
24502 msgid "Unknown token"
24503 msgstr "Símbolo desconocido"
24505 #: src/Text.cpp:992
24507 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24510 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24513 #: src/Text.cpp:1001
24514 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24516 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24519 #: src/Text.cpp:1839
24520 msgid "[Change Tracking] "
24521 msgstr "[Registro de cambios ] "
24523 #: src/Text.cpp:1845
24527 #: src/Text.cpp:1849
24531 #: src/Text.cpp:1859
24534 msgstr "Tipografía: %1$s"
24536 #: src/Text.cpp:1864
24538 msgid ", Depth: %1$d"
24539 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24541 #: src/Text.cpp:1870
24542 msgid ", Spacing: "
24543 msgstr ". Espaciado: "
24545 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24547 msgstr "Uno y medio"
24549 #: src/Text.cpp:1882
24553 #: src/Text.cpp:1891
24555 msgstr ", recuadro: "
24557 #: src/Text.cpp:1892
24558 msgid ", Paragraph: "
24559 msgstr ". Párrafo: "
24561 #: src/Text.cpp:1893
24565 #: src/Text.cpp:1894
24566 msgid ", Position: "
24567 msgstr ", posición: "
24569 #: src/Text.cpp:1900
24571 msgstr ", carácter: 0x"
24573 #: src/Text.cpp:1902
24574 msgid ", Boundary: "
24575 msgstr ", frontera: "
24577 #: src/Text2.cpp:404
24578 msgid "No font change defined."
24579 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24581 #: src/Text2.cpp:444
24582 msgid "Nothing to index!"
24583 msgstr "¡Nada que indexar!"
24585 #: src/Text2.cpp:446
24586 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24587 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24589 #: src/Text3.cpp:196
24590 msgid "Math editor mode"
24591 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24593 #: src/Text3.cpp:198
24594 msgid "No valid math formula"
24595 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24597 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24598 msgid "Already in regular expression mode"
24599 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24601 #: src/Text3.cpp:219
24602 msgid "Regexp editor mode"
24603 msgstr "Modo editor de regexp"
24605 #: src/Text3.cpp:1342
24609 #: src/Text3.cpp:1343
24611 msgstr " no conocido"
24613 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24614 msgid "Missing argument"
24615 msgstr "Falta argumento"
24617 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24618 msgid "Character set"
24619 msgstr "Conjunto de caracteres"
24621 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24622 msgid "Paragraph layout set"
24623 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24625 #: src/TextClass.cpp:158
24626 msgid "Plain Layout"
24627 msgstr "Sin formato"
24629 #: src/TextClass.cpp:828
24630 msgid "Missing File"
24631 msgstr "Archivo perdido"
24633 #: src/TextClass.cpp:829
24634 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24636 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24638 #: src/TextClass.cpp:832
24639 msgid "Corrupt File"
24640 msgstr "Archivo corrupto"
24642 #: src/TextClass.cpp:833
24643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24645 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24647 #: src/TextClass.cpp:1503
24650 "The module %1$s has been requested by\n"
24651 "this document but has not been found in the list of\n"
24652 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24653 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24655 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24656 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24657 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24658 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24660 #: src/TextClass.cpp:1507
24661 msgid "Module not available"
24662 msgstr "Módulo no disponible"
24664 #: src/TextClass.cpp:1513
24667 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24668 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24669 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24670 "Missing prerequisites:\n"
24672 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24674 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24675 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24676 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24677 "Requisitos ausentes:\n"
24679 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24681 #: src/TextClass.cpp:1520
24682 msgid "Package not available"
24683 msgstr "Paquete no disponible"
24685 #: src/TextClass.cpp:1525
24687 msgid "Error reading module %1$s\n"
24688 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24690 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24691 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24692 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24693 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24695 msgid "Revision control error."
24696 msgstr "Error de control de revisión."
24698 #: src/VCBackend.cpp:60
24701 "Some problem occured while running the command:\n"
24704 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24707 #: src/VCBackend.cpp:623
24709 msgstr "Actualizar"
24711 #: src/VCBackend.cpp:625
24712 msgid "Locally Modified"
24713 msgstr "Modificado localmente"
24715 #: src/VCBackend.cpp:627
24716 msgid "Locally Added"
24717 msgstr "Añadido localmente"
24719 #: src/VCBackend.cpp:629
24720 msgid "Needs Merge"
24721 msgstr "Necesita fusión"
24723 #: src/VCBackend.cpp:631
24724 msgid "Needs Checkout"
24725 msgstr "Necesita comprobación"
24727 #: src/VCBackend.cpp:633
24728 msgid "No CVS file"
24729 msgstr "No hay archivo CVS"
24731 #: src/VCBackend.cpp:635
24732 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24733 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24735 #: src/VCBackend.cpp:863
24737 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24738 "You have to update from repository first or revert your changes."
24740 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24741 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24743 #: src/VCBackend.cpp:868
24746 "Bad status when checking in changes.\n"
24751 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24756 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24759 "Error when updating from repository.\n"
24760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24765 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24766 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24769 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24771 #: src/VCBackend.cpp:950
24774 "There were detected changes in the working directory:\n"
24777 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24778 "revert back to the repository version."
24780 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24783 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24784 "volver a la versión del repositorio."
24786 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24787 #: src/VCBackend.cpp:1517
24788 msgid "Changes detected"
24789 msgstr "Cambios detectados"
24791 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24795 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24796 msgid "View &Log ..."
24797 msgstr "Ver &Registro..."
24799 #: src/VCBackend.cpp:977
24802 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24803 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24806 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24808 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24809 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24812 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24814 #: src/VCBackend.cpp:1038
24817 "The document %1$s is not in repository.\n"
24818 "You have to check in the first revision before you can revert."
24820 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24821 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24823 #: src/VCBackend.cpp:1046
24826 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24827 "The status '%2$s' is unexpected."
24829 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24830 "El estado '%2$s' es inesperado."
24832 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24833 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24834 msgid "Error: Could not generate logfile."
24835 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24837 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24839 "Error when committing to repository.\n"
24840 "You have to manually resolve the problem.\n"
24841 "LyX will reopen the document after you press OK."
24843 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24844 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24845 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24847 #: src/VCBackend.cpp:1444
24849 "Error while acquiring write lock.\n"
24850 "Another user is most probably editing\n"
24851 "the current document now!\n"
24852 "Also check the access to the repository."
24854 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24855 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24856 "ahora el documento actual!\n"
24857 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24859 #: src/VCBackend.cpp:1450
24861 "Error while releasing write lock.\n"
24862 "Check the access to the repository."
24864 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24865 "Comprobar el acceso al repositorio."
24867 #: src/VCBackend.cpp:1508
24870 "There were detected changes in the working directory:\n"
24873 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24878 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24881 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24886 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24888 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24892 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24894 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24898 #: src/VCBackend.cpp:1580
24899 msgid "SVN File Locking"
24900 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24902 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24903 msgid "Locking property unset."
24904 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24906 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24907 msgid "Locking property set."
24908 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24910 #: src/VCBackend.cpp:1582
24911 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24912 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24914 #: src/VSpace.cpp:162
24915 msgid "Default skip"
24916 msgstr "Salto predeterminado"
24918 #: src/VSpace.cpp:165
24920 msgstr "Salto pequeño"
24922 #: src/VSpace.cpp:168
24923 msgid "Medium skip"
24924 msgstr "Salto medio"
24926 #: src/VSpace.cpp:171
24928 msgstr "Salto grande"
24930 #: src/VSpace.cpp:174
24931 msgid "Vertical fill"
24932 msgstr "Relleno vertical"
24934 #: src/VSpace.cpp:181
24938 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24941 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24942 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24944 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24945 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24947 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24948 msgid "Reload saved document?"
24949 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24951 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24953 msgid "Yes, &Reload"
24956 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24958 msgid "No, &Keep Changes"
24959 msgstr "Mantener cambios"
24961 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24963 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24964 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24966 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24967 msgid "File not readable!"
24968 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24970 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24973 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24975 "Do you want to create a new document?"
24977 "El documento %1$s no existe.\n"
24979 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24981 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24982 msgid "Create new document?"
24983 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24985 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24989 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24992 "The specified document template\n"
24994 "could not be read."
24996 "La plantilla de documento especificada\n"
24998 "no pudo ser leída."
25000 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25001 msgid "Could not read template"
25002 msgstr "No se pudo leer plantilla"
25004 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25005 msgid "Standard[[Bullets]]"
25006 msgstr "Normal[[Marcas]]"
25008 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25010 msgstr "Ecuaciones"
25012 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25028 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25029 msgid "Unavailable:"
25030 msgstr "No disponible:"
25032 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25034 msgid "Unavailable: %1$s"
25035 msgstr "No disponible: %1$s"
25037 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25038 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25039 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25040 msgid "Uncategorized"
25041 msgstr "Sin categoría"
25043 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25044 msgid "Directories"
25045 msgstr "Directorios"
25047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25052 msgid "Master document"
25053 msgstr "Documento maestro"
25055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25057 msgstr "Abrir archivos"
25059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25066 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25067 "Continue searching from the beginning?"
25069 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25070 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25075 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25076 "Continue searching from the end?"
25078 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25079 "¿Continuar buscando desde el final?"
25081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25082 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25083 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25086 msgid "Advanced search cancelled by user"
25087 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25090 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25091 msgid "Wrap search?"
25092 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25095 msgid "Nothing to search"
25096 msgstr "Nada que buscar"
25098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25099 msgid "No open document(s) in which to search"
25100 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25103 msgid "Advanced Find and Replace"
25104 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25107 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25108 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25111 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25112 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25115 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25116 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25121 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25122 "1995--%1$s LyX Team"
25124 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25125 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25129 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25130 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25131 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25132 "any later version."
25134 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25135 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25136 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25137 "elección) cualquier versión posterior."
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25141 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25144 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25145 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25146 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25147 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25149 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25150 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25151 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25152 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25153 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25154 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25155 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25158 msgid "not released yet"
25159 msgstr "aún no publicada"
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25164 "LyX Version %1$s\n"
25167 "Versión LyX %1$s\n"
25170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25171 msgid "Library directory: "
25172 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25175 msgid "User directory: "
25176 msgstr "Directorio del usuario: "
25178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25180 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25181 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25185 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25186 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25190 msgstr "Acerca de LyX"
25192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25201 msgstr "Acerca de %1"
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25205 msgid "Preferences"
25206 msgstr "Preferencias"
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25209 msgid "Reconfigure"
25210 msgstr "Reconfigurar"
25212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25214 msgstr "Salir de %1"
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25217 msgid "Nothing to do"
25218 msgstr "Nada que hacer"
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25221 msgid "Unknown action"
25222 msgstr "Acción desconocida"
25224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25225 msgid "Command not handled"
25226 msgstr "Comando no manejado"
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25229 msgid "Command disabled"
25230 msgstr "Comando desactivado"
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25233 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25234 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25237 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25238 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25241 msgid "Running configure..."
25242 msgstr "Ejecutando configurar..."
25244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25245 msgid "Reloading configuration..."
25246 msgstr "Recargando configuración..."
25248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25249 msgid "System reconfiguration failed"
25250 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25254 "The system reconfiguration has failed.\n"
25255 "Default textclass is used but LyX may\n"
25256 "not be able to work properly.\n"
25257 "Please reconfigure again if needed."
25259 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25260 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25261 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25262 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25265 msgid "System reconfigured"
25266 msgstr "Sistema reconfigurado"
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25270 "The system has been reconfigured.\n"
25271 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25272 "updated document class specifications."
25274 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25275 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25276 "especificación de clase de documento actualizada."
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25284 msgid "Opening help file %1$s..."
25285 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25288 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25289 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25293 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25295 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25299 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25300 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25304 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25305 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25308 msgid "Unable to save document defaults"
25309 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25312 msgid "Unknown function."
25313 msgstr "Función desconocida."
25315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25316 msgid "The current document was closed."
25317 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25321 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25322 "documents and exit.\n"
25326 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25327 "guardados y salir.\n"
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25333 msgid "Software exception Detected"
25334 msgstr "Detectada excepción del programa"
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25338 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25339 "unsaved documents and exit."
25341 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25342 "todos los documentos no guardados y salir."
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25346 msgid "Could not find UI definition file"
25347 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25352 "Error while reading the included file\n"
25354 "Please check your installation."
25356 "Error al leer el archivo incluido\n"
25358 "Comprobar la instalación."
25360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25361 msgid "Could not find default UI file"
25362 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25366 "LyX could not find the default UI file!\n"
25367 "Please check your installation."
25369 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25371 "Comprobar su instalación."
25373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25376 "Error while reading the configuration file\n"
25378 "Falling back to default.\n"
25379 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25380 "check which User Interface file you are using."
25382 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25384 "Volviendo al predeterminado.\n"
25385 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25386 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25389 msgid "BibTeX Bibliography"
25390 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25400 msgid "Documents|#o#O"
25401 msgstr "Documentos|#o#O"
25403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25404 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25405 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25408 msgid "Select a BibTeX database to add"
25409 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25412 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25413 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25416 msgid "Select a BibTeX style"
25417 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25424 msgid "Simple rectangular frame"
25425 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25428 msgid "Oval frame, thin"
25429 msgstr "Borde ovalado, fino"
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25432 msgid "Oval frame, thick"
25433 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25436 msgid "Drop shadow"
25437 msgstr "Borde sombreado"
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25440 msgid "Shaded background"
25441 msgstr "Fondo coloreado"
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25444 msgid "Double rectangular frame"
25445 msgstr "Borde rectangular doble"
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25449 msgstr "Profundidad"
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25452 msgid "Total Height"
25453 msgstr "Alto total"
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25456 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25458 msgstr "Marco de línea"
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25473 msgid "Filename Suffix"
25474 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25495 msgid "Enter new branch name"
25496 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25501 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25502 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25504 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25505 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
25507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25512 msgid "Renaming failed"
25513 msgstr "Renombrado fallido"
25515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25516 msgid "The branch could not be renamed."
25517 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25520 msgid "Merge Changes"
25521 msgstr "Fusionar cambios"
25523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25529 "Cambio por %1$s\n"
25532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25534 msgid "Change made at %1$s\n"
25535 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25543 msgstr "Sin cambios"
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25547 msgstr "Versalitas"
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25563 msgid "Double underbar"
25564 msgstr "Subrayado doble"
25566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25567 msgid "Wavy underbar"
25568 msgstr "Subrayado ondulado"
25570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25612 msgstr "Estilo del texto"
25614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25619 msgid "LinkBack PDF"
25620 msgstr "Enlace PDF"
25622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25637 msgstr "Archivos %1$s"
25639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25640 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25641 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25648 msgstr "Cancelado."
25650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25651 msgid "Overwrite external file?"
25652 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25656 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25658 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25660 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25663 msgid "List of previous commands"
25664 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25667 msgid "Next command"
25668 msgstr "Comando siguiente"
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25671 msgid "Compare LyX files"
25672 msgstr "Comparar archivos LyX"
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25675 msgid "Select document"
25676 msgstr "Seleccionar documento"
25678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25682 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25691 msgid "Error while comparing documents."
25692 msgstr "Error al comparar documentos."
25694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25703 msgid "Aborting process..."
25704 msgstr "Abortando proceso..."
25706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25707 msgid "differences"
25708 msgstr "diferencias"
25710 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25711 msgid "Compare different revisions"
25712 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25715 msgid "big[[delimiter size]]"
25716 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25719 msgid "Big[[delimiter size]]"
25720 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25723 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25724 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25727 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25728 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25731 msgid "Math Delimiter"
25732 msgstr "Delimitador matemático"
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25744 msgid "Module not found!"
25745 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25748 msgid "Press button to check validity..."
25749 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25752 msgid "Conversion Failed!"
25753 msgstr "¡Falló la conversión!"
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25756 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25757 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25760 msgid "Layout is valid!"
25761 msgstr "¡El formato es válido!"
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25764 msgid "Layout is invalid!"
25765 msgstr "¡El formato no es válido!"
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25768 msgid "Convert to current format"
25769 msgstr "Convertir al formato actual"
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25772 msgid "Document Settings"
25773 msgstr "Configuración del documento"
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25777 msgid "Child Document"
25778 msgstr "Documento hijo"
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25781 msgid "Include to Output"
25782 msgstr "Incluir en la salida"
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25797 msgid "None (no fontenc)"
25798 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25802 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25803 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25805 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25807 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25819 msgstr "encabezado"
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25834 msgid "US executive"
25835 msgstr "Ejecutivo US"
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25950 msgid "Language Default (no inputenc)"
25951 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25982 msgid "Appears in TOC"
25983 msgstr "Aparece en el IG"
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25986 msgid "Author-year"
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25998 msgid "Load automatically"
25999 msgstr "Cargar automáticamente"
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26002 msgid "Load always"
26003 msgstr "Cargar siempre"
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26006 msgid "Do not load"
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26010 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26011 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26015 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26016 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26019 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26020 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26024 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26025 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26030 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26031 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26036 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26037 "all required packages (%2$s) installed."
26039 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26040 "requeridos (%2$s) están instalados."
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26044 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26046 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26050 msgid "Document Class"
26051 msgstr "Clase del documento"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26054 msgid "Child Documents"
26055 msgstr "Documento hijo"
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26062 msgid "Local Layout"
26063 msgstr "Formato local"
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26066 msgid "Text Layout"
26067 msgstr "Diseño del texto"
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26070 msgid "Page Margins"
26071 msgstr "Márgenes de página"
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26078 msgid "Numbering & TOC"
26079 msgstr "Numeración e IG"
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26086 msgid "PDF Properties"
26087 msgstr "Propiedades PDF"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26090 msgid "Math Options"
26091 msgstr "Opciones de ecuación"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26094 msgid "Float Placement"
26095 msgstr "Posición de flotantes"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26099 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26106 msgid "LaTeX Preamble"
26107 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26111 msgid "&Default..."
26112 msgstr "&Predeterminado..."
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26119 msgid " (not installed)"
26120 msgstr " (no instalado)"
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26123 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26124 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26127 msgid " (not available)"
26128 msgstr "(no disponible)"
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26131 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26132 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26136 msgid "Class Default"
26137 msgstr "Predeterminados de clase"
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26140 msgid "Layouts|#o#O"
26141 msgstr "Formatos|#o#O"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26144 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26145 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26149 msgid "Local layout file"
26150 msgstr "Archivo de formato local"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26154 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26155 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26156 "document may not work with this layout if you do not\n"
26157 "keep the layout file in the document directory."
26159 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26160 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26161 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26162 "archivo de formato en el directorio del documento."
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26165 msgid "&Set Layout"
26166 msgstr "Establecer Formato"
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26169 msgid "Unable to read local layout file."
26170 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26173 msgid "This is a local layout file."
26174 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26177 msgid "Select master document"
26178 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26181 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26182 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26186 msgid "Unapplied changes"
26187 msgstr "Cambios no aplicados"
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26192 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26193 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26195 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26196 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26205 msgid "Unable to set document class."
26206 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26211 msgstr "%1$s, %2$s"
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26216 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26220 msgid "%1$s (unavailable)"
26221 msgstr "%1$s (no disponible)"
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26224 msgid "Module provided by document class."
26225 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26229 msgid "Category: %1$s."
26230 msgstr "Categoría: %1$s."
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26234 msgid "Package(s) required: %1$s."
26235 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26243 msgid "Modules required: %1$s."
26244 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26248 msgid "Modules excluded: %1$s."
26249 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26252 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26253 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26256 msgid "[No options predefined]"
26257 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26260 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26261 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26264 msgid "&Use Hyperref Support"
26265 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26268 msgid "Can't set layout!"
26269 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26274 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26278 msgstr "No encontrado"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26281 msgid "Assigned master does not include this file"
26282 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26287 "You must include this file in the document\n"
26288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26291 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26292 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26293 "documento maestro."
26295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26296 msgid "Could not load master"
26297 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26302 "The master document '%1$s'\n"
26303 "could not be loaded."
26305 "El documento maestro '%1$s'\n"
26306 "no se ha podido cargar."
26308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26318 msgstr "Lista de errores"
26320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26322 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26323 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
26325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26327 msgstr "Arriba izquierda"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26330 msgid "Bottom left"
26331 msgstr "Abajo izquierda"
26333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26334 msgid "Baseline left"
26335 msgstr "Línea base izquierda"
26337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26339 msgstr "Arriba centro"
26341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26342 msgid "Bottom center"
26343 msgstr "Abajo centro"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26346 msgid "Baseline center"
26347 msgstr "Línea base centro"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26351 msgstr "Arriba derecha"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26354 msgid "Bottom right"
26355 msgstr "Abajo derecha"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26358 msgid "Baseline right"
26359 msgstr "Línea base derecha"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26362 msgid "External Material"
26363 msgstr "Material externo"
26365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26370 msgid "Select external file"
26371 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26374 msgid "automatically"
26375 msgstr "automáticamente"
26377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26382 msgid "Dissolve previous group?"
26383 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26390 "because this graphic was its only member.\n"
26391 "How do you want to proceed?"
26393 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26394 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26395 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26396 "¿Cómo deseas proceder?"
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26400 msgid "Stick with group '%1$s'"
26401 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26406 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26412 "the group will be dissolved,\n"
26413 "because this graphic was its only member.\n"
26414 "How do you want to proceed?"
26416 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26417 "el grupo se disolverá,\n"
26418 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26419 "¿Cómo deseas proceder?"
26421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26424 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26427 msgid "Enter unique group name:"
26428 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26431 msgid "Group already defined!"
26432 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26437 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26452 msgid "in[[unit of measure]]"
26453 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26456 msgid "Select graphics file"
26457 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26460 msgid "Clipart|#C#c"
26461 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26465 msgid "Interword Space"
26466 msgstr "Espacio entre palabras"
26468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26471 msgstr "Espacio delgado"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26474 msgid "Medium Space"
26475 msgstr "Espacio medio"
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26478 msgid "Thick Space"
26479 msgstr "Espacio grueso"
26481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26483 msgid "Negative Thin Space"
26484 msgstr "Espacio delgado negativo"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26488 msgid "Negative Medium Space"
26489 msgstr "Espacio medio negativo"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26493 msgid "Negative Thick Space"
26494 msgstr "Espacio grueso negativo"
26496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26497 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26498 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26501 msgid "Quad (1 em)"
26502 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26505 msgid "Double Quad (2 em)"
26506 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26510 msgid "Horizontal Fill"
26511 msgstr "Relleno horizontal"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26514 msgid "Visible Space"
26515 msgstr "Espacio visible"
26517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26519 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26520 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26521 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26523 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26524 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26525 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26531 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26533 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26534 "lista de parámetros."
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26537 msgid "Select document to include"
26538 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26541 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26542 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26544 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26545 msgid "Index Entry Settings"
26546 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26548 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26549 msgid "Label Color"
26550 msgstr "Color de la etiqueta"
26552 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26553 msgid "Cannot remove standard index"
26554 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26556 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26557 msgid "The default index cannot be removed."
26558 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26561 msgid "Enter new index name"
26562 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26564 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26565 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26566 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26570 msgstr " desconocido"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26590 msgstr "clase de texto"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26608 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26610 msgstr "Mayúsculas-"
26612 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26616 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26620 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26625 msgid "No language"
26626 msgstr "Ningún idioma"
26628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26629 msgid "Program Listing Settings"
26630 msgstr "Configuración de listados de código"
26632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26634 msgstr "Ningún dialecto"
26636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26638 msgstr "Registro de LaTeX"
26640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26645 msgid "Literate Programming Build Log"
26646 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26649 msgid "lyx2lyx Error Log"
26650 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26653 msgid "Version Control Log"
26654 msgstr "Registro del control de versiones"
26656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26657 msgid "Log file not found."
26658 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26661 msgid "No literate programming build log file found."
26662 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26665 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26666 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26669 msgid "No version control log file found."
26670 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26713 msgid "Math Matrix"
26714 msgstr "Matriz matemática"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26717 msgid "Note Settings"
26718 msgstr "Configuración de la nota"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26721 msgid "Paragraph Settings"
26722 msgstr "Configuración del párrafo"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26726 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26727 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26729 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26730 "the items is used."
26732 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26733 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26736 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26737 "más grande de todos los ítems."
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26740 msgid "Phantom Settings"
26741 msgstr "Configuración del fantasma"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26744 msgid "System files|#S#s"
26745 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26748 msgid "User files|#U#u"
26749 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26752 msgid "Look & Feel"
26753 msgstr "Apariencia"
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26756 msgid "Language Settings"
26757 msgstr "Configuración del idioma"
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26760 msgid "File Handling"
26761 msgstr "Gestión de archivos"
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26764 msgid "Keyboard/Mouse"
26765 msgstr "Teclado/Ratón"
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26768 msgid "Input Completion"
26769 msgstr "Autocompletar"
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26777 msgid "Screen Fonts"
26778 msgstr "Tipografías de pantalla"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26785 msgid "Select directory for example files"
26786 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26789 msgid "Select a document templates directory"
26790 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26793 msgid "Select a temporary directory"
26794 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26797 msgid "Select a backups directory"
26798 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26801 msgid "Select a document directory"
26802 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26805 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26806 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26809 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26810 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26813 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26814 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26817 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26818 msgid "Spellchecker"
26819 msgstr "Corrector ortográfico"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26839 msgstr "Convertidores"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26842 msgid "File Formats"
26843 msgstr "Formatos de archivo"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26846 msgid "Format in use"
26847 msgstr "Formato en uso"
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26851 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26852 "converter. Please remove the converter first."
26854 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26855 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26858 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26860 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26864 msgid "LyX needs to be restarted!"
26865 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26869 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26872 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26880 msgid "User Interface"
26881 msgstr "Interfaz de usuario"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26892 msgid "Document Handling"
26893 msgstr "Gestión de documentos"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26901 msgstr "Atajos de teclado"
26903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
26912 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26913 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26916 msgid "Mathematical Symbols"
26917 msgstr "Símbolos matemáticos"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26920 msgid "Document and Window"
26921 msgstr "Documento y ventanas"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26924 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26925 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26928 msgid "System and Miscellaneous"
26929 msgstr "Sistema y misceláneos"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
26933 msgstr "&Restaurar"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26937 msgid "Failed to create shortcut"
26938 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26941 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26942 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
26945 msgid "Invalid or empty key sequence"
26946 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26951 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26953 "You need to remove that binding before creating a new one."
26955 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26957 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26960 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26961 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26968 msgid "Choose bind file"
26969 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26972 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26973 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26976 msgid "Choose UI file"
26977 msgstr "Elegir archivo UI"
26979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26980 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26981 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26984 msgid "Choose keyboard map"
26985 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26988 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26989 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26992 msgid "Print Document"
26993 msgstr "Imprimir documento"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26996 msgid "Print to file"
26997 msgstr "Imprimir en archivo"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27000 msgid "PostScript files (*.ps)"
27001 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27004 msgid "Longest label width"
27005 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27008 msgid "Index Settings"
27009 msgstr "Configuración del índice"
27011 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27012 msgid "<All indexes>"
27013 msgstr "<Todos los índices>"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27016 msgid "Progress/Debug Messages"
27017 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
27019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27020 msgid "Debug Level"
27021 msgstr "Nivel de depuración"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27025 msgstr "Establecer"
27027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27028 msgid "Cross-reference"
27029 msgstr "Referencia cruzada"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27037 msgstr "Saltar hacia atrás"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27040 msgid "Jump to label"
27041 msgstr "Saltar a etiqueta"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27044 msgid "<No prefix>"
27045 msgstr "<Sin prefijo>"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27048 msgid "Find and Replace"
27049 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27054 "End of file reached while searching forward.\n"
27055 "Continue searching from the beginning?"
27057 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27058 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27063 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27064 "Continue searching from the end?"
27066 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27067 "¿Continuar buscando desde el final?"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27070 msgid "String not found."
27071 msgstr "Secuencia no encontrada"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27074 msgid "Export or Send Document"
27075 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27079 msgstr "Mostrar Archivo"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27082 msgid "Error -> Cannot load file!"
27083 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27086 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27088 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27092 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27094 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27097 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27098 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27101 msgid "Basic Latin"
27102 msgstr "Latín básico"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27105 msgid "Latin-1 Supplement"
27106 msgstr "Latín-1 suplementario"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27109 msgid "Latin Extended-A"
27110 msgstr "Latín extendido-A"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27113 msgid "Latin Extended-B"
27114 msgstr "Latín extendido-B"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27117 msgid "IPA Extensions"
27118 msgstr "Extensiones IPA"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27121 msgid "Spacing Modifier Letters"
27122 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27125 msgid "Combining Diacritical Marks"
27126 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27138 msgstr "Devánagari"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27169 msgid "Hangul Jamo"
27170 msgstr "Hangul Jamo"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27173 msgid "Phonetic Extensions"
27174 msgstr "Extensiones fonéticas"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27177 msgid "Latin Extended Additional"
27178 msgstr "Latín extendido adicional"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27181 msgid "Greek Extended"
27182 msgstr "Griego extendido"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27185 msgid "General Punctuation"
27186 msgstr "Puntuación general"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27189 msgid "Superscripts and Subscripts"
27190 msgstr "Superíndices y subíndices"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27193 msgid "Currency Symbols"
27194 msgstr "Símbolos monetarios"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27197 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27198 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27201 msgid "Letterlike Symbols"
27202 msgstr "Símbolos de letra"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27205 msgid "Number Forms"
27206 msgstr "Formas numerales"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27209 msgid "Mathematical Operators"
27210 msgstr "Operadores matemáticos"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27213 msgid "Miscellaneous Technical"
27214 msgstr "Técnicos varios"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27217 msgid "Control Pictures"
27218 msgstr "Pictogramas de control"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27221 msgid "Optical Character Recognition"
27222 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27225 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27226 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27229 msgid "Box Drawing"
27230 msgstr "Dibujo de marcos"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27233 msgid "Block Elements"
27234 msgstr "Elementos de bloque"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27237 msgid "Geometric Shapes"
27238 msgstr "Formas geométricas"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27241 msgid "Miscellaneous Symbols"
27242 msgstr "Símbolos varios"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27249 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27250 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27253 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27254 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27269 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27270 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27277 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27278 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27281 msgid "CJK Compatibility"
27282 msgstr "Compatibilidad CJK"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27285 msgid "CJK Unified Ideographs"
27286 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27289 msgid "Hangul Syllables"
27290 msgstr "Sílabas hangul"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27293 msgid "High Surrogates"
27294 msgstr "Sustitutos altos"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27297 msgid "Private Use High Surrogates"
27298 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27301 msgid "Low Surrogates"
27302 msgstr "Sustitutos bajos"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27305 msgid "Private Use Area"
27306 msgstr "Área de uso privado"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27309 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27310 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27313 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27317 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27318 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27321 msgid "Combining Half Marks"
27322 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27325 msgid "CJK Compatibility Forms"
27326 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27329 msgid "Small Form Variants"
27330 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27333 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27334 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27337 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27338 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27341 msgid "Linear B Syllabary"
27342 msgstr "Silabario lineal B"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27345 msgid "Linear B Ideograms"
27346 msgstr "Ideogramas lineal B"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27349 msgid "Aegean Numbers"
27350 msgstr "Números egeos"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27353 msgid "Ancient Greek Numbers"
27354 msgstr "Números en griego antiguo"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27358 msgstr "Cursiva antigua"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27369 msgid "Old Persian"
27370 msgstr "Persa antiguo"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27385 msgid "Cypriot Syllabary"
27386 msgstr "Silabario chipriota"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27390 msgstr "Kharoshthi"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27393 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27394 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27397 msgid "Musical Symbols"
27398 msgstr "Símbolos musicales"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27401 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27402 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27405 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27406 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27409 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27410 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27413 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27414 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27417 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27418 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27425 msgid "Variation Selectors Supplement"
27426 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27429 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27430 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27433 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27434 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27437 msgid "Character: "
27438 msgstr "Carácter: "
27440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27441 msgid "Code Point: "
27442 msgstr "Punto de código:"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27448 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27449 msgid "Insert Table"
27450 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27453 msgid "TeX Information"
27454 msgstr "Información TeX"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27457 msgid "No thesaurus available for this language!"
27458 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27468 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27470 msgstr "desactivada"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27474 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27475 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27482 msgid "unknown version"
27483 msgstr "versión desconocida"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27486 msgid "Small-sized icons"
27487 msgstr "Iconos pequeños"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27490 msgid "Normal-sized icons"
27491 msgstr "Iconos normales"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27494 msgid "Big-sized icons"
27495 msgstr "Iconos grandes"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27499 msgid "Successful export to format: %1$s"
27500 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27504 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27505 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27509 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27510 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27514 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27515 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27519 msgstr "Salir de LyX"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27522 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27523 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27526 msgid "Welcome to LyX!"
27527 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27530 msgid "Automatic save done."
27531 msgstr "Guardado automático hecho."
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27534 msgid "Automatic save failed!"
27535 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27538 msgid "Command not allowed without any document open"
27539 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27543 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27544 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27547 msgid "Select template file"
27548 msgstr "Seleccionar plantilla"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27551 msgid "Templates|#T#t"
27552 msgstr "Plantillas|#T#t"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27555 msgid "Document not loaded."
27556 msgstr "Documento no cargado."
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27559 msgid "Select document to open"
27560 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27564 msgid "Examples|#E#e"
27565 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27568 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27569 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27572 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27573 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27576 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27577 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27580 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27581 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27584 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27586 msgid "Invalid filename"
27587 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27592 "The directory in the given path\n"
27596 "El directorio en la ruta dada\n"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27602 msgid "Opening document %1$s..."
27603 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27607 msgid "Document %1$s opened."
27608 msgstr "Documento %1$s abierto."
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27611 msgid "Version control detected."
27612 msgstr "Detectado Control de versiones."
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27616 msgid "Could not open document %1$s"
27617 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27620 msgid "Couldn't import file"
27621 msgstr "No se pudo importar archivo"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27625 msgid "No information for importing the format %1$s."
27626 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27630 msgid "Select %1$s file to import"
27631 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27637 "The document %1$s already exists.\n"
27639 "Do you want to overwrite that document?"
27641 "El documento %1$s ya existe.\n"
27643 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27647 msgid "Overwrite document?"
27648 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27652 msgid "Importing %1$s..."
27653 msgstr "Importando %1$s..."
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27657 msgstr "importado."
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27660 msgid "file not imported!"
27661 msgstr "¡archivo no importado!"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27665 msgstr "archivo nuevo"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27668 msgid "Select LyX document to insert"
27669 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27672 msgid "Choose a filename to save document as"
27673 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27680 "is already open in your current session.\n"
27681 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27682 "Do you want to choose a new filename?"
27686 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27687 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27688 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27691 msgid "Chosen File Already Open"
27692 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27698 msgstr "&Renombrar"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27703 "The document %1$s is already registered.\n"
27705 "Do you want to choose a new name?"
27707 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27709 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27712 msgid "Rename document?"
27713 msgstr "¿Renombrar documento?"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27716 msgid "Copy document?"
27717 msgstr "¿Copiar el documento?"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27724 msgid "Choose a filename to export the document as"
27725 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27728 msgid "Guess from extension (*.*)"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27734 "The document %1$s could not be saved.\n"
27736 "Do you want to rename the document and try again?"
27738 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27740 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27743 msgid "Rename and save?"
27744 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27748 msgstr "&Reintentar"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27753 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27754 "Would you like to close or hide the document?\n"
27756 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27757 "the menu: View->Hidden->...\n"
27759 "To remove this question, set your preference in:\n"
27760 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27762 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27763 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27765 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27766 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27768 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27769 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27772 msgid "Close or hide document?"
27773 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27780 msgid "Close document"
27781 msgstr "Cerrar documento"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27784 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27785 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27790 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27792 "Do you want to save the document?"
27794 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27796 "¿Desea guardar el documento?"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27799 msgid "Save new document?"
27800 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27805 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27807 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27809 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27811 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27814 msgid "Save changed document?"
27815 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27819 msgstr "&Descartar"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27826 "Do you want to save the document?"
27828 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27830 "¿Desea guardar el documento?"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27837 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27841 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27845 msgid "Reload externally changed document?"
27846 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27853 msgid "Document could not be checked in."
27854 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27857 msgid "Error when setting the locking property."
27858 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27861 msgid "Directory is not accessible."
27862 msgstr "Directorio no accesible."
27864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27866 msgid "Opening child document %1$s..."
27867 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27871 msgid "No buffer for file: %1$s."
27872 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27875 msgid "Export Error"
27876 msgstr "Error de exportación"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27879 msgid "Error cloning the Buffer."
27880 msgstr "Error al clonar el buffer"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27883 msgid "Exporting ..."
27884 msgstr "Exportando ..."
27886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27887 msgid "Previewing ..."
27888 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27891 msgid "Document not loaded"
27892 msgstr "Documento no cargado"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27895 msgid "Select file to insert"
27896 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27899 msgid "All Files (*)"
27900 msgstr "Todos los archivos (*)"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27905 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27906 "version of the document %1$s?"
27908 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27909 "versión guardada del documento %1$s?"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27912 msgid "Revert to saved document?"
27913 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27916 msgid "Saving all documents..."
27917 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27920 msgid "All documents saved."
27921 msgstr "Todos los documentos guardados."
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27925 msgid "%1$s unknown command!"
27926 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27929 msgid "Please, preview the document first."
27930 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27933 msgid "Couldn't proceed."
27934 msgstr "No se pudo proceder."
27936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27937 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27938 msgid "LaTeX Source"
27939 msgstr "Código LaTeX"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27942 msgid "DocBook Source"
27943 msgstr "Código DocBook"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27946 msgid "Literate Source"
27947 msgstr "Código Literate"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27950 msgid " (version control, locking)"
27951 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27954 msgid " (version control)"
27955 msgstr " (control de versiones)"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27959 msgstr " (modificado)"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27962 msgid " (read only)"
27963 msgstr " (solo lectura)"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27967 msgstr "Cerrar archivo"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27971 msgstr "Ocultar pestaña"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27975 msgstr "Cerrar pestaña"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27978 msgid "Wrap Float Settings"
27979 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27981 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27982 msgid "Click to detach"
27983 msgstr "Clic para separar"
27985 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27987 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27988 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27991 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27993 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27995 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27997 msgid "%1$s (unknown)"
27998 msgstr "%1$s (desconocido)"
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28009 msgid "More Spelling Suggestions"
28010 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28013 msgid "Add to personal dictionary|n"
28014 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28017 msgid "Ignore all|I"
28018 msgstr "Ignorar todo|t"
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28021 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28022 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28029 msgid "More Languages ...|M"
28030 msgstr "Más idiomas ...|M"
28032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28037 msgid "<No Documents Open>"
28038 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28041 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28042 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28045 msgid "View (Other Formats)|F"
28046 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28049 msgid "Update (Other Formats)|p"
28050 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28054 msgid "View [%1$s]|V"
28055 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28059 msgid "Update [%1$s]|U"
28060 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28063 msgid "No Custom Insets Defined!"
28064 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28067 msgid "<No Document Open>"
28068 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28071 msgid "Master Document"
28072 msgstr "Documento maestro"
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28075 msgid "Open Navigator..."
28076 msgstr "Abrir en el navegador..."
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28079 msgid "Other Lists"
28080 msgstr "Otras listas"
28082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28083 msgid "<Empty Table of Contents>"
28084 msgstr "<Índice general vacío>"
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28087 msgid "Other Toolbars"
28090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28091 msgid "No Branches Set for Document!"
28092 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28095 msgid "Index List|I"
28096 msgstr "Índice alfabético|a"
28098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28099 msgid "Index Entry|d"
28100 msgstr "Entrada de índice|d"
28102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28104 msgid "Index: %1$s"
28105 msgstr "Índice: %1$s"
28107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28109 msgid "Index Entry (%1$s)"
28110 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28113 msgid "No Citation in Scope!"
28114 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28117 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28118 msgid "No citations selected!"
28119 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28123 msgid "Caption (%1$s)"
28124 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28128 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28129 msgstr "Entorno Gather"
28131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28133 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28134 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
28136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
28137 msgid "No Action Defined!"
28138 msgstr "¡Acción no definida!"
28140 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28144 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28146 msgstr "Limpiar texto"
28148 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28150 msgid "Export %1$s"
28151 msgstr "Exportar %1$s"
28153 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28155 msgid "Import %1$s"
28156 msgstr "Importar %1$s"
28158 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28160 msgid "Update %1$s"
28161 msgstr "Actualizar %1$s"
28163 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28168 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28172 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28174 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28177 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28178 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28181 msgid "Could not update TeX information"
28182 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28186 msgid "The script `%1$s' failed."
28187 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28191 msgstr "Todos los archivos (*)"
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28194 msgid "Table of Contents"
28195 msgstr "Índice general"
28197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28199 msgstr "Ecuaciones"
28201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28203 msgstr "Notas a pie de página"
28205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28207 msgstr "Listados de código"
28209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28210 msgid "Index Entries"
28211 msgstr "Entradas de índice"
28213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28214 msgid "Marginal notes"
28215 msgstr "Notas marginales"
28217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28218 msgid "Nomenclature Entries"
28219 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28230 msgid "Labels and References"
28231 msgstr "Etiquetas y referencias"
28233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28237 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28240 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28243 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28244 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28246 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28248 msgid "Problematic filename for DVI"
28249 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28251 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28254 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28255 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28257 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28258 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28260 #: src/insets/Inset.cpp:88
28261 msgid "Bibliography Entry"
28262 msgstr "Entrada de bibliografía"
28264 #: src/insets/Inset.cpp:91
28266 msgstr "Código TeX"
28268 #: src/insets/Inset.cpp:94
28272 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28276 #: src/insets/Inset.cpp:114
28277 msgid "Horizontal Space"
28278 msgstr "Espacio horizontal"
28280 #: src/insets/Inset.cpp:118
28284 #: src/insets/Inset.cpp:163
28285 msgid "Horizontal Math Space"
28286 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28288 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28289 msgid "Unknown Argument"
28290 msgstr "Argumento desconocido "
28292 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28293 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28294 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28296 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28297 msgid "Keys must be unique!"
28298 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28300 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28303 "The key %1$s already exists,\n"
28304 "it will be changed to %2$s."
28306 "La clave %1$s ya existe,\n"
28307 "se cambiará por %2$s."
28309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28312 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28313 "If you proceed, all of them will be opened."
28315 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28316 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28319 msgid "Open Databases?"
28320 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28327 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28328 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28332 msgstr "Bases de datos:"
28334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28335 msgid "Style File:"
28336 msgstr "Archivo de estilo:"
28338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28343 msgid "included in TOC"
28344 msgstr "incluido en el IG"
28346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28347 msgid "Export Warning!"
28348 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28352 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28353 "BibTeX will be unable to find them."
28355 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28356 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28360 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28361 "BibTeX will be unable to find it."
28363 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28364 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28366 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28367 msgid "simple frame"
28368 msgstr "borde sencillo"
28370 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28374 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28375 msgid "simple frame, page breaks"
28376 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28378 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28380 msgstr "ovalado, fino"
28382 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28383 msgid "oval, thick"
28384 msgstr "ovalado, grueso"
28386 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28387 msgid "drop shadow"
28388 msgstr "borde sombreado"
28390 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28391 msgid "shaded background"
28392 msgstr "fondo coloreado"
28394 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28395 msgid "double frame"
28396 msgstr "borde doble"
28398 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28400 msgid "%1$s (%2$s)"
28401 msgstr "%1$s (%2$s)"
28403 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28405 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28406 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28419 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28420 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28424 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28425 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28432 msgid "Branch (child only): "
28433 msgstr "Rama (solo hijo):"
28435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28436 msgid "Branch (master only): "
28437 msgstr "Rama (solo maestro):"
28439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28440 msgid "Branch (undefined): "
28441 msgstr "Rama (no definida): "
28443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28448 msgid "Branch state changes in master document"
28449 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28454 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28455 "sure to save the master."
28457 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28458 "guardar el maestro."
28460 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28465 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28466 msgid "No bibliography defined!"
28467 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28469 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28470 msgid "LaTeX Command: "
28471 msgstr "Comando LaTeX: "
28473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28474 msgid "InsetCommand Error: "
28475 msgstr "Error de comando de inserción: "
28477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28478 msgid "Incompatible command name."
28479 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28482 msgid "InsetCommandParams Error: "
28483 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28486 msgid "InsetCommandParams: "
28487 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28490 msgid "Unknown parameter name: "
28491 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28494 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28495 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28500 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28501 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28504 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28505 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28508 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28510 msgid "External template %1$s is not installed"
28511 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28515 msgstr "flotante: "
28517 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28519 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28520 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28528 msgstr "subflotante: "
28530 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28531 msgid " (sideways)"
28532 msgstr " (de lado)"
28534 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28535 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28536 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28538 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28540 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28541 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28543 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28545 msgstr "Nota al pie"
28547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28550 "Could not copy the file\n"
28552 "into the temporary directory."
28554 "No se pudo copiar el archivo\n"
28556 "en el directorio temporal."
28558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28560 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28561 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28565 msgid "Graphics file: %1$s"
28566 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28571 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28572 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28575 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28576 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28579 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28591 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28593 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28594 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28597 msgid "Verbatim Input"
28598 msgstr "Entrada Literal"
28600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28601 msgid "Verbatim Input*"
28602 msgstr "Entrada Literal*"
28604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28605 msgid "Include (excluded)"
28606 msgstr "Anexar (excluido)"
28608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28610 msgstr " Desconocido"
28612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28614 msgid "Recursive input"
28615 msgstr "Entrada recurrente"
28617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28620 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28621 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28626 "Could not load included file\n"
28628 "Please, check whether it actually exists."
28630 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28632 "Comprueba si existe realmente."
28634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28635 msgid "Missing included file"
28636 msgstr "Archivo incluido ausente"
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28641 "Included file `%1$s'\n"
28642 "has textclass `%2$s'\n"
28643 "while parent file has textclass `%3$s'."
28645 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28646 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28647 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28650 msgid "Different textclasses"
28651 msgstr "Clases de texto diferentes"
28653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28656 "Included file `%1$s'\n"
28657 "uses module `%2$s'\n"
28658 "which is not used in parent file."
28660 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28661 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28662 "que no es utilizado en el archivo padre."
28664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28665 msgid "Module not found"
28666 msgstr "Módulo no encontrado"
28668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28671 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28672 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28674 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28675 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28678 msgid "Export failure"
28679 msgstr "Fallo al exportar"
28681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28682 msgid "Unsupported Inclusion"
28683 msgstr "Inclusión no soportada"
28685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28688 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28689 "Offending file:\n"
28692 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28697 msgid "Index sorting failed"
28698 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28703 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28704 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28705 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28706 "explained in the User Guide."
28708 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28709 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28710 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28711 "como se explica en la Guía del usuario."
28713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28714 msgid "Index Entry"
28715 msgstr "Entrada de índice"
28717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28718 msgid "unknown type!"
28719 msgstr "¡tipo desconocido!"
28721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28722 msgid "Unknown index type!"
28723 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28726 msgid "All indexes"
28727 msgstr "Todos los índices"
28729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28735 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28736 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
28738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28739 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28740 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28745 msgstr "indefinido"
28747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28756 msgid "No version control"
28757 msgstr "No hay control de versiones"
28759 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28760 msgid "Label names must be unique!"
28761 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28766 "The label %1$s already exists,\n"
28767 "it will be changed to %2$s."
28769 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28770 "se cambiará por %2$s."
28772 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28773 msgid "DUPLICATE: "
28774 msgstr "DUPLICADO:"
28776 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28777 msgid "Horizontal line"
28778 msgstr "Línea horizontal"
28780 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28781 msgid "no more lstline delimiters available"
28782 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28784 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28785 msgid "Running out of delimiters"
28786 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28788 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28790 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28791 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28792 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28793 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28794 "must investigate!"
28796 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28797 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28798 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28799 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28800 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28802 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28803 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28804 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28806 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28809 "The following characters in one of the program listings are\n"
28810 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28813 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28814 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28818 msgid "A value is expected."
28819 msgstr "Se espera un valor."
28821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28827 msgid "Unbalanced braces!"
28828 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28831 msgid "Please specify true or false."
28832 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28835 msgid "Only true or false is allowed."
28836 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28839 msgid "Please specify an integer value."
28840 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28843 msgid "An integer is expected."
28844 msgstr "Se espera un entero."
28846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28847 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28848 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28851 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28852 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28856 msgid "Please specify one of %1$s."
28857 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28861 msgid "Try one of %1$s."
28862 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28866 msgid "I guess you mean %1$s."
28867 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28871 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28872 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28876 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28877 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28881 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28882 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28886 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28889 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28894 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28895 "right, bottom left and top left corner."
28897 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28898 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28901 msgid "Enter something like \\color{white}"
28902 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28905 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28906 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28909 msgid "auto, last or a number"
28910 msgstr "auto, last o un número"
28912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28914 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28915 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28916 "defining a listing inset)"
28918 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28919 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28920 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28924 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28925 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28928 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28929 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28930 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28933 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28934 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28938 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28939 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28943 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28945 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28949 msgid "Parameter %1$s: "
28950 msgstr "Parámetro %1$s: "
28952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28954 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28955 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28959 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28960 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28964 msgstr "Página nueva"
28966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28968 msgstr "Salto de página"
28970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28972 msgstr "Limpiar página"
28974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28975 msgid "Clear Double Page"
28976 msgstr "Limpiar página doble"
28978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28983 msgid "Nomenclature Symbol: "
28984 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28987 msgid "Description: "
28988 msgstr "Descripción:"
28990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28992 msgstr "Clasificación:"
28994 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29038 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29039 msgid "Page Number"
29040 msgstr "Número de página"
29042 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29046 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29047 msgid "Textual Page Number"
29048 msgstr "Número de página textual"
29050 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29052 msgstr "Página de texto: "
29054 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29055 msgid "Standard+Textual Page"
29056 msgstr "Estándar+Página de texto"
29058 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29060 msgstr "Referencia+Texto: "
29062 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29064 msgstr "Con formato"
29066 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29070 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29071 msgid "Reference to Name"
29072 msgstr "Referencia a Nombre"
29074 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29076 msgstr "RefNombre:"
29078 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29082 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29083 msgid "superscript"
29084 msgstr "superíndice"
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29087 msgid "Protected Space"
29088 msgstr "Espacio protegido"
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29095 msgid "Double Quad Space"
29096 msgstr "Doble cuadratín"
29098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29100 msgstr "Medio cuadratín"
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29104 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29107 msgid "Protected Horizontal Fill"
29108 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29111 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29112 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29115 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29116 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29120 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29124 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29128 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29132 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29136 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29137 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29141 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29142 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29144 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29145 msgid "List of Listings"
29146 msgstr "Lista de Listados de código"
29148 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29149 msgid "Unknown TOC type"
29150 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4504
29153 msgid "Selections not supported."
29154 msgstr "Selecciones no soportadas."
29156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4526
29157 msgid "Multi-column in current or destination column."
29158 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29160 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
29161 msgid "Multi-row in current or destination row."
29162 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29164 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4930
29165 msgid "Selection size should match clipboard content."
29167 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29170 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29172 msgstr "envoltorio: "
29174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29184 msgstr "Cargando..."
29186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29187 msgid "Converting to loadable format..."
29188 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29191 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29192 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29195 msgid "Scaling etc..."
29196 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29199 msgid "Ready to display"
29200 msgstr "Listo para mostrar"
29202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29203 msgid "No file found!"
29204 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29207 msgid "Error converting to loadable format"
29208 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29211 msgid "Error loading file into memory"
29212 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29215 msgid "Error generating the pixmap"
29216 msgstr "Error al generar pixmap"
29218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29220 msgstr "Ninguna imagen"
29222 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29223 msgid "Preview loading"
29224 msgstr "Cargando vista preliminar"
29226 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29227 msgid "Preview ready"
29228 msgstr "Vista preliminar preparada"
29230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29231 msgid "Preview failed"
29232 msgstr "La vista preliminar falló"
29234 #: src/lengthcommon.cpp:44
29235 msgid "cc[[unit of measure]]"
29236 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29238 #: src/lengthcommon.cpp:44
29242 #: src/lengthcommon.cpp:44
29246 #: src/lengthcommon.cpp:45
29250 #: src/lengthcommon.cpp:45
29251 msgid "mu[[unit of measure]]"
29252 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29254 #: src/lengthcommon.cpp:45
29258 #: src/lengthcommon.cpp:46
29262 #: src/lengthcommon.cpp:46
29266 #: src/lengthcommon.cpp:46
29267 msgid "Text Width %"
29268 msgstr "Ancho de texto %"
29270 #: src/lengthcommon.cpp:47
29271 msgid "Column Width %"
29272 msgstr "Ancho de columna %"
29274 #: src/lengthcommon.cpp:47
29275 msgid "Page Width %"
29276 msgstr "Ancho de página %"
29278 #: src/lengthcommon.cpp:47
29279 msgid "Line Width %"
29280 msgstr "Ancho de línea %"
29282 #: src/lengthcommon.cpp:48
29283 msgid "Text Height %"
29284 msgstr "Altura de texto %"
29286 #: src/lengthcommon.cpp:48
29287 msgid "Page Height %"
29288 msgstr "Altura de página %"
29290 #: src/lyxfind.cpp:128
29291 msgid "Search error"
29292 msgstr "Buscar error"
29294 #: src/lyxfind.cpp:128
29295 msgid "Search string is empty"
29296 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29298 #: src/lyxfind.cpp:370
29299 msgid "String found."
29300 msgstr "secuencia encontrada."
29302 #: src/lyxfind.cpp:372
29303 msgid "String has been replaced."
29304 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29306 #: src/lyxfind.cpp:375
29308 msgid "%1$d strings have been replaced."
29309 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29311 #: src/lyxfind.cpp:1470
29312 msgid "Invalid regular expression!"
29313 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29315 #: src/lyxfind.cpp:1475
29316 msgid "Match not found!"
29317 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29319 #: src/lyxfind.cpp:1479
29320 msgid "Match found!"
29321 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29323 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29324 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29326 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29327 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29329 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29331 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29332 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29334 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29336 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29338 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29341 msgid "Cursor not in table"
29342 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29345 msgid "Only one row"
29346 msgstr "Solo una fila"
29348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29349 msgid "Only one column"
29350 msgstr "Solo una columna"
29352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29353 msgid "No hline to delete"
29354 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29357 msgid "No vline to delete"
29358 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29362 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29363 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29366 msgid "Bad math environment"
29367 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29371 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29372 "Change the math formula type and try again."
29374 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29375 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29379 msgstr "Ningún número"
29381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29383 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29384 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29388 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29389 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29393 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29394 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29398 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29399 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29402 msgid "create new math text environment ($...$)"
29403 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29406 msgid "entered math text mode (textrm)"
29407 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29410 msgid "Regular expression editor mode"
29411 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29414 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29415 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29418 msgid "Standard[[mathref]]"
29419 msgstr "Standard[[mathref]]"
29421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29426 msgid "FormatRef: "
29427 msgstr "RefFormato: "
29429 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29431 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29432 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29434 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29438 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29440 msgstr "macro de ecuación"
29442 #: src/output.cpp:37
29445 "Could not open the specified document\n"
29448 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29451 #: src/output_plaintext.cpp:144
29455 #: src/output_plaintext.cpp:156
29456 msgid "References: "
29457 msgstr "Referencias: "
29459 #: src/support/Package.cpp:502
29460 msgid "LyX binary not found"
29461 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29463 #: src/support/Package.cpp:503
29466 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29468 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29470 #: src/support/Package.cpp:622
29473 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29475 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29476 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29478 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29480 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29482 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29484 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29485 msgid "File not found"
29486 msgstr "Archivo no encontrado"
29488 #: src/support/Package.cpp:692
29491 "Invalid %1$s switch.\n"
29492 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29494 "Opción %1$s no válida.\n"
29495 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29497 #: src/support/Package.cpp:719
29500 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29501 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29503 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29504 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29506 #: src/support/Package.cpp:743
29509 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29510 "%2$s is not a directory."
29512 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29513 "%2$s no es un directorio."
29515 #: src/support/Package.cpp:745
29516 msgid "Directory not found"
29517 msgstr "Directorio no encontrado"
29519 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29524 "has not yet completed.\n"
29526 "Do you want to stop it?"
29530 "aún no se ha completado.\n"
29534 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29535 msgid "Stop command?"
29536 msgstr "¿Parar comando?"
29538 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29542 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29543 msgid "Let it &run"
29544 msgstr "Dejar ejecutar"
29546 #: src/support/debug.cpp:42
29547 msgid "No debugging messages"
29548 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29550 #: src/support/debug.cpp:43
29551 msgid "General information"
29552 msgstr "Información general"
29554 #: src/support/debug.cpp:44
29555 msgid "Program initialisation"
29556 msgstr "Inicialización del programa"
29558 #: src/support/debug.cpp:45
29559 msgid "Keyboard events handling"
29560 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29562 #: src/support/debug.cpp:46
29563 msgid "GUI handling"
29564 msgstr "Manejo de interfaz"
29566 #: src/support/debug.cpp:47
29567 msgid "Lyxlex grammar parser"
29568 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29570 #: src/support/debug.cpp:48
29571 msgid "Configuration files reading"
29572 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29574 #: src/support/debug.cpp:49
29575 msgid "Custom keyboard definition"
29576 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29578 #: src/support/debug.cpp:50
29579 msgid "LaTeX generation/execution"
29580 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29582 #: src/support/debug.cpp:51
29583 msgid "Math editor"
29584 msgstr "Editor de ecuaciones"
29586 #: src/support/debug.cpp:52
29587 msgid "Font handling"
29588 msgstr "Manejo de tipografías"
29590 #: src/support/debug.cpp:53
29591 msgid "Textclass files reading"
29592 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29594 #: src/support/debug.cpp:54
29595 msgid "Version control"
29596 msgstr "Control de versiones"
29598 #: src/support/debug.cpp:55
29599 msgid "External control interface"
29600 msgstr "Interfaz de control externa"
29602 #: src/support/debug.cpp:56
29603 msgid "Undo/Redo mechanism"
29604 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29606 #: src/support/debug.cpp:57
29607 msgid "User commands"
29608 msgstr "Comandos del usuario"
29610 #: src/support/debug.cpp:58
29611 msgid "The LyX Lexer"
29612 msgstr "El Lexxer de LyX"
29614 #: src/support/debug.cpp:59
29615 msgid "Dependency information"
29616 msgstr "Información de dependencias"
29618 #: src/support/debug.cpp:60
29620 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29622 #: src/support/debug.cpp:61
29623 msgid "Files used by LyX"
29624 msgstr "Archivos usados por LyX"
29626 #: src/support/debug.cpp:62
29627 msgid "Workarea events"
29628 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29630 #: src/support/debug.cpp:63
29631 msgid "Insettext/tabular messages"
29632 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29634 #: src/support/debug.cpp:64
29635 msgid "Graphics conversion and loading"
29636 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29638 #: src/support/debug.cpp:65
29639 msgid "Change tracking"
29640 msgstr "Seguimiento de cambios"
29642 #: src/support/debug.cpp:66
29643 msgid "External template/inset messages"
29644 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29646 #: src/support/debug.cpp:67
29647 msgid "RowPainter profiling"
29648 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29650 #: src/support/debug.cpp:68
29651 msgid "Scrolling debugging"
29652 msgstr "Desplazando depuración"
29654 #: src/support/debug.cpp:69
29655 msgid "Math macros"
29656 msgstr "Macros de ecuación"
29658 #: src/support/debug.cpp:70
29662 #: src/support/debug.cpp:71
29663 msgid "Locale/Internationalisation"
29664 msgstr "Localización/Internacionalización"
29666 #: src/support/debug.cpp:72
29667 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29668 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29670 #: src/support/debug.cpp:73
29671 msgid "Find and replace mechanism"
29672 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29674 #: src/support/debug.cpp:74
29675 msgid "Developers' general debug messages"
29676 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29678 #: src/support/debug.cpp:75
29679 msgid "All debugging messages"
29680 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29682 #: src/support/debug.cpp:154
29684 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29685 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29687 #: src/support/lassert.cpp:52
29690 "Assertion %1$s violated in\n"
29691 "file: %2$s, line: %3$s"
29693 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29694 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29696 #: src/support/lassert.cpp:62
29698 "It should be safe to continue, but you\n"
29699 "may wish to save your work and restart LyX."
29701 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29702 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29704 #: src/support/lassert.cpp:65
29708 #: src/support/lassert.cpp:72
29710 "There has been an error with this document.\n"
29711 "LyX will attempt to close it safely."
29713 "Ha habido un error con este documento.\n"
29714 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29716 #: src/support/lassert.cpp:75
29717 msgid "Buffer Error!"
29718 msgstr "¡Error de buffer!"
29720 #: src/support/lassert.cpp:82
29722 "LyX has encountered an application error\n"
29723 "and will now shut down."
29725 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29726 "y se va a cerrar."
29728 #: src/support/lassert.cpp:85
29729 msgid "Fatal Exception!"
29730 msgstr "¡Excepción fatal!"
29732 #: src/support/os_win32.cpp:482
29733 msgid "System file not found"
29734 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29736 #: src/support/os_win32.cpp:483
29738 "Unable to load shfolder.dll\n"
29741 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29742 "Por favor instalar."
29744 #: src/support/os_win32.cpp:488
29745 msgid "System function not found"
29746 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29748 #: src/support/os_win32.cpp:489
29750 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29751 "Don't know how to proceed. Sorry."
29753 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29754 "No se sabe como proceder, disculpe."
29756 #: src/support/userinfo.cpp:45
29757 msgid "Unknown user"
29758 msgstr "Usuario desconocido"
29763 #~ msgid "Split Environment|l"
29764 #~ msgstr "Entorno separado|t"
29767 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29768 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29770 #~ msgid "report (R Journal)"
29771 #~ msgstr "report (R Journal)"
29773 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29774 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29776 #~ msgid "Alternative theorem string"
29777 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29779 #~ msgid "Default Format"
29780 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29782 #~ msgid "Key Words."
29783 #~ msgstr "Palabras clave."
29785 #~ msgid "Multilingual captions"
29786 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29790 #~ msgstr "Fragmento"
29792 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29793 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29795 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29796 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29798 #~ msgid "End Multiple Columns"
29799 #~ msgstr "Fin columnas"
29801 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29802 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29804 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29805 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29807 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29810 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29811 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29813 #~ msgid "Use AMS &math package"
29814 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29816 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29817 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29819 #~ msgid "Use &esint package"
29820 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29822 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29823 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29825 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29826 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29828 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29829 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29831 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29832 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29834 #~ msgid "Use mh&chem package"
29835 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29838 #~ msgstr "&Primero:"
29840 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29841 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29843 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29844 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29847 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29848 #~ "actually to print."
29850 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29853 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29854 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29856 #~ msgid "Table w&idth:"
29857 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29859 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29860 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29862 #~ msgid "institute mark"
29863 #~ msgstr "marca institución"
29865 #~ msgid "Fig. ---"
29866 #~ msgstr "Fig. ---"
29868 #~ msgid "Computing Review Categories"
29869 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29871 #~ msgid "CenteredCaption"
29872 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29874 #~ msgid "Senseless!"
29875 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29878 #~ msgstr "LatinOn"
29880 #~ msgid "Latin on"
29881 #~ msgstr "Latin on"
29883 #~ msgid "LatinOff"
29884 #~ msgstr "LatinOff"
29886 #~ msgid "Latin off"
29887 #~ msgstr "Latin off"
29889 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29890 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29892 #~ msgid "EndFrame"
29893 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29895 #~ msgid "________________________________"
29896 #~ msgstr "________________________________"
29898 #~ msgid "Institute mark"
29899 #~ msgstr "Marca Institución"
29901 #~ msgid "Maintext"
29902 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29905 #~ msgstr "Espacio"
29908 #~ msgstr "Espacio:"
29910 #~ msgid "Computer:"
29911 #~ msgstr "Computadora:"
29913 #~ msgid "Close Section"
29914 #~ msgstr "Sección cerrada"
29916 #~ msgid "Table Caption"
29917 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29919 #~ msgid "Captionabove"
29920 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29922 #~ msgid "Captionbelow"
29923 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29928 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29929 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29931 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29932 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29934 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29935 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29937 #~ msgid "Settings...|g"
29938 #~ msgstr "Configuración...|o"
29940 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29941 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29943 #~ msgid "Braille Manual|B"
29944 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29946 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29947 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29949 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29950 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29952 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29953 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29955 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29956 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29958 #~ msgid "Rotate cell"
29959 #~ msgstr "Girar celda"
29961 #~ msgid "Rotate table"
29962 #~ msgstr "Girar cuadro"
29964 #~ msgid "AMS arrows"
29965 #~ msgstr "Flechas AMS"
29967 #~ msgid "AMS relations"
29968 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29970 #~ msgid "AMS operators"
29971 #~ msgstr "Operadores AMS"
29973 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29974 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29976 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29977 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29979 #~ msgid "AMS Arrows"
29980 #~ msgstr "Flechas AMS"
29982 #~ msgid "AMS Relations"
29983 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29985 #~ msgid "AMS Operators"
29986 #~ msgstr "Operadores AMS"
29988 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29989 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29991 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29992 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29994 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29995 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29997 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29998 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30000 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30001 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30006 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30007 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30009 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30010 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30012 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30013 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30015 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30016 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30018 #~ msgid "Specify the default paper size."
30019 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30021 #~ msgid "Memory problem"
30022 #~ msgstr "Problema de memoria"
30024 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30025 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30030 #~ msgid " (unknown)"
30031 #~ msgstr " (desconocido)"
30033 #~ msgid "List of Graphics"
30034 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30036 #~ msgid "List of Equations"
30037 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30039 #~ msgid "List of Footnotes"
30040 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30042 #~ msgid "List of Index Entries"
30043 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30045 #~ msgid "List of Marginal notes"
30046 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30048 #~ msgid "List of Notes"
30049 #~ msgstr "Lista de notas"
30051 #~ msgid "List of Citations"
30052 #~ msgstr "Lista de citas"
30054 #~ msgid "List of Branches"
30055 #~ msgstr "Lista de ramas"
30057 #~ msgid "List of Changes"
30058 #~ msgstr "Lista de cambios"
30060 #~ msgid "Automatic help"
30061 #~ msgstr "Ayuda automática"
30066 #~ msgid "Documents"
30067 #~ msgstr "Documentos"
30070 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30071 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30073 #~ msgid "elsewhere"
30074 #~ msgstr "en otros sitios"
30076 #~ msgid "&Output Format:"
30077 #~ msgstr "&Formato de salida"
30085 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30086 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30088 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30089 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30091 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30092 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30094 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30095 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30097 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30098 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30100 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30101 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30103 #~ msgid "Example \\theexample"
30104 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
30106 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30107 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30109 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30110 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30112 #~ msgid "Remark \\theremark"
30113 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30115 #~ msgid "Case \\thecase"
30116 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30118 #~ msgid "Question \\thequestion"
30119 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30121 #~ msgid "Note \\thenote"
30122 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30125 #~ msgstr "&Nuevo:"
30127 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30129 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30132 #~ msgid "Preface:"
30133 #~ msgstr "Prefacio:"
30135 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30136 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30138 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30139 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30144 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30145 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30147 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30148 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30151 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30152 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30154 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30155 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30163 #~ msgid "Step \\thestep."
30164 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30166 #~ msgid "Appendices Section"
30167 #~ msgstr "Sección apéndices"
30169 #~ msgid "--- Appendices ---"
30170 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30173 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30174 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30175 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30177 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30178 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30179 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30181 #~ msgid "List of %1$s"
30182 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30184 #~ msgid "Layout|L"
30185 #~ msgstr "Formato|F"
30187 #~ msgid "Documents|D"
30188 #~ msgstr "Documentos|D"
30190 #~ msgid "New from Template...|T"
30191 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30193 #~ msgid "Revert|R"
30194 #~ msgstr "Revertir|R"
30196 #~ msgid "Custom...|C"
30197 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30200 #~ msgstr "Rehacer|R"
30203 #~ msgstr "Cortar|C"
30206 #~ msgstr "Pegar|P"
30208 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30209 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30211 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30212 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30214 #~ msgid "Tabular|T"
30215 #~ msgstr "Tabla|T"
30217 #~ msgid "Thesaurus..."
30218 #~ msgstr "Tesauro..."
30220 #~ msgid "Statistics...|i"
30221 #~ msgstr "Estadísticas..."
30223 #~ msgid "Change Tracking|g"
30224 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30226 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30227 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30229 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30230 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30232 #~ msgid "Line Bottom|B"
30233 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30235 #~ msgid "Line Left|L"
30236 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30238 #~ msgid "Line Right|R"
30239 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30241 #~ msgid "Alignment|i"
30242 #~ msgstr "Alineación|A"
30244 #~ msgid "Delete Row|w"
30245 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30247 #~ msgid "Copy Row"
30248 #~ msgstr "Copiar fila"
30250 #~ msgid "Swap Rows"
30251 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30253 #~ msgid "Delete Column|D"
30254 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30256 #~ msgid "Copy Column"
30257 #~ msgstr "Copiar columna"
30259 #~ msgid "Swap Columns"
30260 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30262 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30263 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30265 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30266 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30268 #~ msgid "Alignment|A"
30269 #~ msgstr "Alineación|A"
30271 #~ msgid "Add Row|R"
30272 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30274 #~ msgid "Add Column|C"
30275 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30283 #~ msgid "Mathematica"
30284 #~ msgstr "Mathematica"
30286 #~ msgid "Maple, simplify"
30287 #~ msgstr "Maple, simplify"
30289 #~ msgid "Maple, factor"
30290 #~ msgstr "Maple, factor"
30292 #~ msgid "Maple, evalm"
30293 #~ msgstr "Maple, evalm"
30295 #~ msgid "Maple, evalf"
30296 #~ msgstr "Maple, evalf"
30298 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30299 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30301 #~ msgid "Align Environment|A"
30302 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30304 #~ msgid "AlignAt Environment"
30305 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30307 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30308 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30310 #~ msgid "Multline Environment"
30311 #~ msgstr "Multi-línea"
30313 #~ msgid "Special Character|S"
30314 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30316 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30317 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30319 #~ msgid "Index Entry|I"
30320 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30322 #~ msgid "URL...|U"
30323 #~ msgstr "URL...|U"
30325 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30326 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30328 #~ msgid "TeX Code|T"
30329 #~ msgstr "Código TeX|T"
30331 #~ msgid "Minipage|p"
30332 #~ msgstr "Minipágina|n"
30334 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30335 #~ msgstr "Tabla...|b"
30337 #~ msgid "Floats|a"
30338 #~ msgstr "Flotantes|a"
30340 #~ msgid "Include File...|d"
30341 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30343 #~ msgid "Insert File|e"
30344 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30346 #~ msgid "External Material...|x"
30347 #~ msgstr "Material externo...|x"
30349 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30350 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30352 #~ msgid "Protected Space|r"
30353 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30355 #~ msgid "Vertical Space..."
30356 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30358 #~ msgid "Line Break|L"
30359 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30361 #~ msgid "Protected Dash|D"
30362 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30364 #~ msgid "Single Quote|Q"
30365 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30367 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30368 #~ msgstr "Comillas|C"
30370 #~ msgid "Horizontal Line"
30371 #~ msgstr "Línea horizontal"
30373 #~ msgid "Font Change|o"
30374 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30376 #~ msgid "Math Normal Font"
30377 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30379 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30380 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30382 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30383 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30385 #~ msgid "Math Roman Family"
30386 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30388 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30389 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30391 #~ msgid "Math Bold Series"
30392 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30394 #~ msgid "Text Normal Font"
30395 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30397 #~ msgid "Floatflt Figure"
30398 #~ msgstr "Figura floatflt"
30400 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30401 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30403 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30404 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30406 #~ msgid "Character...|C"
30407 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30409 #~ msgid "Paragraph...|P"
30410 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30412 #~ msgid "Document...|D"
30413 #~ msgstr "Documento...|D"
30415 #~ msgid "Tabular...|T"
30416 #~ msgstr "Tabla...|T"
30418 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30419 #~ msgstr "Resaltado|R"
30421 #~ msgid "Noun Style|N"
30422 #~ msgstr "Versalitas|V"
30424 #~ msgid "Bold Style|B"
30425 #~ msgstr "Negrita|B"
30427 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30428 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30430 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30431 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30433 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30434 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30436 #~ msgid "Update|U"
30437 #~ msgstr "Actualizar|z"
30439 #~ msgid "TeX Information|X"
30440 #~ msgstr "Información TeX|I"
30442 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30443 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30445 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30446 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30448 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30449 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30451 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30452 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30454 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30455 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30457 #~ msgid "Extended Features|E"
30458 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30460 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30461 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30463 #~ msgid "Preferences..."
30464 #~ msgstr "Preferencias..."
30466 #~ msgid "Quit LyX"
30467 #~ msgstr "Salir de LyX"
30469 #~ msgid "%1$d words checked."
30470 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30472 #~ msgid "One word checked."
30473 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30475 #~ msgid "Spelling check completed"
30476 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30479 #~ msgstr "&Básico"
30481 #~ msgid "&Command:"
30482 #~ msgstr "C&omando:"
30484 #~ msgid "Search text is empty!"
30485 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30488 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30489 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30490 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30492 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30493 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30494 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30497 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30499 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
30500 #~ "Personalizado"."
30502 #~ msgid "Affilation:"
30503 #~ msgstr "Afiliación:"
30505 #~ msgid "DockWidget"
30506 #~ msgstr "DockWidget"
30508 #~ msgid "greyedout"
30509 #~ msgstr "resaltado en gris"
30511 #~ msgid "&Use Defaults"
30512 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30514 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30515 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30517 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30518 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
30523 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30524 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30526 #~ msgid "Open Target...|O"
30527 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30530 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30531 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30532 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30533 #~ "%[[, %pages%]]}."
30535 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30536 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30537 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30538 #~ "%[[, %pages%]]}."
30540 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30541 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30543 #~ msgid "Use &XeTeX"
30544 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30546 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30547 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30549 #~ msgid "&Use babel"
30550 #~ msgstr "Usar &babel"
30552 #~ msgid "Flex:Institute"
30553 #~ msgstr "Flex:Institución"
30555 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30556 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30559 #~ msgstr "esquema"
30562 #~ msgstr "diagrama"
30565 #~ msgstr "gráfico"
30567 #~ msgid "Flex:Alert"
30568 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30570 #~ msgid "Flex:Structure"
30571 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30573 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30574 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30576 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30577 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30579 #~ msgid "Flex:Firstname"
30580 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30582 #~ msgid "Flex:Fname"
30583 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30585 #~ msgid "Flex:Surname"
30586 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30588 #~ msgid "Flex:Filename"
30589 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30591 #~ msgid "Flex:Literal"
30592 #~ msgstr "Flex:Literal"
30594 #~ msgid "Flex:Emph"
30595 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30597 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30598 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30600 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30601 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30603 #~ msgid "Flex:Volume"
30604 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30606 #~ msgid "Flex:Day"
30607 #~ msgstr "Flex:Día"
30609 #~ msgid "Flex:Month"
30610 #~ msgstr "Flex:Mes"
30612 #~ msgid "Flex:Year"
30613 #~ msgstr "Flex:Año"
30615 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30616 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30618 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30619 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30621 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30622 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30624 #~ msgid "Flex:ISSN"
30625 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30627 #~ msgid "Flex:CODEN"
30628 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30630 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30631 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30633 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30634 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30636 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30637 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30639 #~ msgid "Flex:Code"
30640 #~ msgstr "Flex:Código"
30642 #~ msgid "Flex:Dscr"
30643 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30645 #~ msgid "Flex:Keyword"
30646 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30648 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30649 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30651 #~ msgid "Flex:Orgname"
30652 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30654 #~ msgid "Flex:Street"
30655 #~ msgstr "Flex:Calle"
30657 #~ msgid "Flex:City"
30658 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30660 #~ msgid "Flex:State"
30661 #~ msgstr "Flex:Estado"
30663 #~ msgid "Flex:Postcode"
30664 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30666 #~ msgid "Flex:Country"
30667 #~ msgstr "Flex:País"
30669 #~ msgid "Flex:Directory"
30670 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30672 #~ msgid "Flex:Email"
30673 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30675 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30676 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30678 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30679 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30681 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30682 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30684 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30685 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30687 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30688 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30690 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30691 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30699 #~ msgid "Note:Note"
30700 #~ msgstr "Nota:Nota"
30702 #~ msgid "Note:Greyedout"
30703 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30705 #~ msgid "Box:Shaded"
30706 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30709 #~ msgstr "Envolver"
30711 #~ msgid "Info:menu"
30712 #~ msgstr "Info:menú"
30714 #~ msgid "Info:shortcut"
30715 #~ msgstr "Info:atajo"
30717 #~ msgid "Info:shortcuts"
30718 #~ msgstr "Info:atajos"
30720 #~ msgid "Flex:Endnote"
30721 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30723 #~ msgid "Flex:Initial"
30724 #~ msgstr "Flex:inicial"
30726 #~ msgid "Flex:Glosse"
30727 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30729 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30730 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30732 #~ msgid "Flex:Expression"
30733 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30735 #~ msgid "Flex:Concepts"
30736 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30738 #~ msgid "Flex:Meaning"
30739 #~ msgstr "Flex:Significado"
30741 #~ msgid "Flex:Noun"
30742 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30744 #~ msgid "Flex:Strong"
30745 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30748 #~ msgstr "Noruego"
30751 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30753 #~ msgid "file[[scope]]"
30754 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30756 #~ msgid "master document[[scope]]"
30757 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30759 #~ msgid "open files[[scope]]"
30760 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30762 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30763 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30766 #~ msgid "Keywordsr"
30767 #~ msgstr "Palabras clave"
30769 #~ msgid "Current ¶graph"
30770 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30772 #~ msgid "A&vailable indices:"
30773 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30775 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30776 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30778 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30779 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30781 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30782 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30784 #~ msgid "Vert. Phantom"
30785 #~ msgstr "Fantasma vert."
30787 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30788 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30794 #~ msgid "All indices"
30795 #~ msgstr "Todos los índices"
30798 #~ msgstr "&Aceptar"
30800 #~ msgid "Cust&om:"
30801 #~ msgstr "&Personalizado:"
30804 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30805 #~ "lyx2lyx script."
30807 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30808 #~ "hacer la conversión."
30811 #~ "The specified document\n"
30813 #~ "could not be read."
30815 #~ "El documento especificado\n"
30817 #~ "no se pudo leer."
30819 #~ msgid "Could not read document"
30820 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30822 #~ msgid "Cannot view URL"
30823 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30825 #~ msgid "Hyperlink"
30826 #~ msgstr "Hiperenlace"
30829 #~ msgstr "Etiqueta"
30832 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30833 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30836 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30837 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30842 #~ msgid "Value of the line height."
30843 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30845 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30846 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30848 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30849 #~ msgstr "Correo-E"
30851 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30852 #~ msgstr "Alerta "
30854 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30855 #~ msgstr "Estructura "
30857 #~ msgid "Element:Firstname"
30858 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30860 #~ msgid "Element:Fname"
30861 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30863 #~ msgid "Element:Filename"
30864 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30866 #~ msgid "Element:Citation-number"
30867 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30869 #~ msgid "Element:Issue-number"
30870 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30872 #~ msgid "Element:Issue-day"
30873 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30875 #~ msgid "Element:Issue-months"
30876 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30878 #~ msgid "Element:SS-Title"
30879 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30881 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30882 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30884 #~ msgid "Element:Postcode"
30885 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30887 #~ msgid "Element:Directory"
30888 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30890 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30891 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30893 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30894 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30896 #~ msgid "Element:GuiButton"
30897 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30899 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30900 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30902 #~ msgid "CharStyle"
30903 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30905 #~ msgid "Custom:Endnote"
30906 #~ msgstr "Nota final"
30908 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30909 #~ msgstr "Inicial"
30911 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30912 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30914 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30917 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30918 #~ msgstr "Énfasis "
30920 #~ msgid "CharStyle:Code"
30921 #~ msgstr "Código "
30923 #~ msgid "FrmtRef: "
30924 #~ msgstr "FrmtRef: "
30927 #~ msgid "Glossary term"
30930 #~ msgid "Middle|d"
30931 #~ msgstr "Centro|e"
30933 #~ msgid "caption frame"
30934 #~ msgstr "marco de leyenda"
30936 #~ msgid "top/bottom line"
30937 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30939 #~ msgid "Decimal point:"
30940 #~ msgstr "Posición decimal:"
30942 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30943 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30945 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30946 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30948 #~ msgid "Screen &DPI:"
30949 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30951 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30952 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30955 #~ msgstr "ColorIU"
30957 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30958 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30960 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30961 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30963 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30964 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30966 #~ msgid "Publisher ID"
30967 #~ msgstr "ID Editor"
30972 #~ msgid "TheoremTemplate"
30973 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30975 #~ msgid "Theorem #:"
30976 #~ msgstr "Teorema #:"
30978 #~ msgid "Lemma #:"
30979 #~ msgstr "Lema #:"
30981 #~ msgid "Corollary #:"
30982 #~ msgstr "Corolario #:"
30984 #~ msgid "Proposition #:"
30985 #~ msgstr "Proposición #:"
30987 #~ msgid "Conjecture #:"
30988 #~ msgstr "Conjetura #:"
30990 #~ msgid "Criterion #:"
30991 #~ msgstr "Criterio #:"
30994 #~ msgstr "Hecho #:"
30996 #~ msgid "Axiom #:"
30997 #~ msgstr "Axioma #:"
30999 #~ msgid "Definition #:"
31000 #~ msgstr "Definición #:"
31002 #~ msgid "Example #:"
31003 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31005 #~ msgid "Condition #:"
31006 #~ msgstr "Condición #:"
31008 #~ msgid "Problem #:"
31009 #~ msgstr "Problema #:"
31011 #~ msgid "Exercise #:"
31012 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31014 #~ msgid "Remark #:"
31015 #~ msgstr "Observación #:"
31017 #~ msgid "Claim #:"
31018 #~ msgstr "Afirmación #:"
31021 #~ msgstr "Nota #:"
31023 #~ msgid "Notation #:"
31024 #~ msgstr "Notación #:"
31027 #~ msgstr "Caso #:"
31029 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31030 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31033 #~ msgid "Continue &asking"
31034 #~ msgstr "Continuación"
31036 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31037 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31039 #~ msgid "Thin space"
31040 #~ msgstr "Espacio delgado"
31042 #~ msgid "Medium space"
31043 #~ msgstr "Espacio medio"
31045 #~ msgid "Thick space"
31046 #~ msgstr "Espacio grueso"
31048 #~ msgid "Negative thin space"
31049 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31051 #~ msgid "Negative medium space"
31052 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31054 #~ msgid "Negative thick space"
31055 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31057 #~ msgid "Inter-word space"
31058 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31060 #~ msgid "Date format"
31061 #~ msgstr "Formato de fecha"
31063 #~ msgid "Unknown buffer info"
31064 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31066 #~ msgid "QQuad Space"
31067 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31069 #~ msgid "Preview\t"
31070 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31072 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31073 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31075 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31077 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31078 #~ "las características"
31080 #~ msgid "&Replace with..."
31081 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31084 #~ msgstr "Si&guiente"
31086 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31087 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31089 #~ msgid "Pre&vious"
31090 #~ msgstr "A&nterior"
31092 #~ msgid "&Keep case"
31093 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31095 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31097 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31098 #~ "características"
31100 #~ msgid "&Find..."
31101 #~ msgstr "&Encontrar..."
31103 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31104 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31107 #~ msgstr "&Siguiente"
31109 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31110 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31112 #~ msgid "&Previous"
31113 #~ msgstr "&Anterior"
31119 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31120 #~ "%1$s.layout,\n"
31121 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31122 #~ "class or style file required by it is not\n"
31123 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31124 #~ "for more information.\n"
31126 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31127 #~ "%1$s.layout,\n"
31128 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31129 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31130 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31132 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31133 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31135 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31137 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31140 #~ msgid "Any &word"
31141 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31144 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31147 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
31151 #~ msgid "TextLabel"
31152 #~ msgstr "Etiqueta"
31154 #~ msgid "Merge cells"
31155 #~ msgstr "Unir celdas"
31157 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31158 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31160 #~ msgid "Branch Settings"
31161 #~ msgstr "Configuración de rama"
31163 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31164 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31166 #~ msgid "Table Settings"
31167 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31169 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31170 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31173 #~ msgid "Language ...|L"
31177 #~ msgid "&Debug messages"
31178 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31181 #~ msgid "Clear &automatically"
31182 #~ msgstr "Ayuda automática"
31184 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31185 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31187 #~ msgid "Box Settings"
31188 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31190 #~ msgid "TeX Code Settings"
31191 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31194 #~ msgid "Match found and replaced !"
31195 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31198 #~ msgid "Close this panel"
31199 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31203 #~ msgstr "Vista preliminar"
31206 #~ msgid "Match..."
31207 #~ msgstr "Ecuaciones"
31210 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31211 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31213 #~ msgid "The Enter key works, too"
31214 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31216 #~ msgid "The delete key works, too"
31217 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31220 #~ msgstr "&Eliminar"
31223 #~ msgstr "&Encontrar:"
31226 #~ msgid "Document in current file"
31227 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31230 #~ msgid "diamond2"
31231 #~ msgstr "diamante"
31235 #~ msgstr "Comienzo"
31246 #~ msgid "backwards"
31247 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31251 #~ msgstr "Fin del CV"
31254 #~ msgid "Continue searching from "
31255 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31258 #~ msgstr "&Fantasma"
31261 #~ msgid "&Automatic clear"
31262 #~ msgstr "Ayuda automática"
31265 #~ msgid "Show progress messages"
31266 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31269 #~ msgid "(cancelling)"
31272 #~ msgid "Anschrift:"
31273 #~ msgstr "Anschrift:"
31275 #~ msgid "Briefkopf:"
31276 #~ msgstr "Briefkopf:"
31279 #~ msgstr "Zusatz:"
31281 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31282 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31284 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31285 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31287 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31288 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31290 #~ msgid "Unterschrift:"
31291 #~ msgstr "Unterschrift:"
31293 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31294 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31296 #~ msgid "Vorwahl:"
31297 #~ msgstr "Vorwahl:"
31299 #~ msgid "Telefon:"
31300 #~ msgstr "Teléfono:"
31308 #~ msgid "Betreff:"
31309 #~ msgstr "Betreff:"
31312 #~ msgstr "Anrede:"
31317 #~ msgid "Anlage(n):"
31318 #~ msgstr "Anlage(n):"
31320 #~ msgid "Verteiler:"
31321 #~ msgstr "Verteiler:"
31324 #~ msgstr "Strasse"
31326 #~ msgid "Strasse:"
31327 #~ msgstr "Strasse:"
31335 #~ msgid "RetourAdresse:"
31336 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31338 #~ msgid "MeinZeichen:"
31339 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31341 #~ msgid "IhrZeichen:"
31342 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31344 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31345 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31359 #~ msgid "Adresse:"
31360 #~ msgstr "Adresse:"
31362 #~ msgid "Anlagen:"
31363 #~ msgstr "Anlagen:"
31365 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31366 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31368 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31369 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31375 #~ msgid "View Output|V"
31379 #~ msgid "Update Output|U"
31380 #~ msgstr "fecha (salida)"
31383 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31384 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31387 #~ msgid "Find &Prev"
31388 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31391 #~ msgid "Replace P&rev"
31392 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31395 #~ msgid "Current buffer only"
31396 #~ msgstr "Celda actual:"
31399 #~ msgid "Document"
31400 #~ msgstr "Documentos"
31403 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31404 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31406 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31407 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31413 #~ msgid "No file open!"
31414 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31416 #~ msgid "Jump to the label"
31417 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31419 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31420 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31423 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31424 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31427 #~ msgid "Master Settings"
31428 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31430 #~ msgid "Column Width"
31431 #~ msgstr "Ancho de columna"
31434 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31435 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31437 #~ msgid "Insert|n"
31438 #~ msgstr "Insertar|I"
31441 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31443 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31444 #~ "lista de parámetros."
31447 #~ msgstr "Longitud"
31449 #~ msgid "Opened inset"
31450 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31452 #~ msgid "Opened Box Inset"
31453 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31455 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31456 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31458 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31459 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31461 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31462 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31464 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31465 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31467 #~ msgid "Opened Float Inset"
31468 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31470 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31471 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31473 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31474 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31476 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31477 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31479 #~ msgid "Opened Note Inset"
31480 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31482 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31483 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31486 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31487 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31489 #~ msgid "Opened table"
31490 #~ msgstr "Tabla abierta"
31492 #~ msgid "Opened Text Inset"
31493 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31495 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31496 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31498 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31499 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31501 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31502 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31504 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31506 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31508 #~ msgid "Use input encod&ing"
31509 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31511 #~ msgid "Toggle Label|L"
31512 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31516 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31518 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31522 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31523 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31524 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31526 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31527 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31528 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31534 #~ msgid "Accept Change|C"
31535 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31538 #~ msgid "C&ommand:"
31539 #~ msgstr "&Comando:"
31541 #~ msgid "&BibTeX command:"
31542 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31545 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31546 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31549 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31550 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31552 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31553 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
31556 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31557 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31560 #~ msgid "View|V[[show]]"
31563 #~ msgid "View DVI"
31564 #~ msgstr "Ver DVI"
31566 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31567 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31569 #~ msgid "View PostScript"
31570 #~ msgstr "Ver PostScript"
31572 #~ msgid "Update DVI"
31573 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31575 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31576 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31578 #~ msgid "Update PostScript"
31579 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31581 #~ msgid "Thesaurus failure"
31582 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31585 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31589 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31595 #~ msgstr "Factura"
31597 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31598 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31600 #~ msgid "B&rowse..."
31601 #~ msgstr "E&xaminar..."
31603 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31604 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31606 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31607 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31612 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31613 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31615 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31616 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31618 #~ msgid "Spellchecker error"
31619 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31621 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31622 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31625 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31626 #~ "Maybe it has been killed."
31628 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31629 #~ "Quizá haya sido matado."
31631 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31632 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31634 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31635 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31638 #~ msgid "Phantom Text"
31639 #~ msgstr "Texto simple"
31645 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31646 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31648 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31649 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31651 #~ msgid "&Postscript driver:"
31652 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31654 #~ msgid "Append Parameter"
31655 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31657 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31658 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31660 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31661 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31663 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31664 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31666 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31667 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31669 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31670 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31672 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31673 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31675 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31676 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31678 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31679 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31681 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31682 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31684 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31685 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31687 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31688 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31690 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31691 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31694 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31695 #~ "You may not have the right languages installed."
31697 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31698 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31701 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31702 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31704 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31705 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31708 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31711 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31712 #~ "codificación `%2$s'."
31714 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31716 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31719 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31720 #~ "encoding `%2$s'."
31722 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31723 #~ "codificación `%2$s'."
31726 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31727 #~ "encoding `%2$s'."
31729 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31730 #~ "codificación `%2$s'."
31732 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31733 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31738 #~ msgid "pspell (library)"
31739 #~ msgstr "pspell (library)"
31741 #~ msgid "aspell (library)"
31742 #~ msgstr "aspell (library)"
31744 #~ msgid "*.ispell"
31745 #~ msgstr "*.ispell"
31748 #~ msgstr "Figura|F"
31750 #~ msgid "algorithm"
31751 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31756 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31757 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31760 #~ msgid "keywords"
31761 #~ msgstr "Palabras clave"
31763 #~ msgid "Table of Contents|a"
31764 #~ msgstr "Índice general|g"
31767 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31769 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31770 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31772 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31773 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31779 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31780 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31782 #~ msgid "Austrian"
31783 #~ msgstr "Austriaco"
31786 #~ msgstr "Inglés británico"
31788 #~ msgid "Canadian"
31789 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31791 #~ msgid "LinuxDoc"
31792 #~ msgstr "LinuxDoc"
31794 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31795 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31797 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31798 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31800 #~ msgid "LaTeX default"
31801 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31803 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31804 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31807 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31809 #~ "El documento especificado\n"
31811 #~ "no se pudo leer."
31814 #~ "Layout had to be changed from\n"
31815 #~ "%1$s to %2$s\n"
31816 #~ "because of class conversion from\n"
31819 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31821 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31824 #~ msgid "Changed Layout"
31825 #~ msgstr "Formato cambiado"
31827 #~ msgid "Unknown layout"
31828 #~ msgstr "Formato desconocido"
31831 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31832 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31834 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31835 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31838 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31839 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31841 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31842 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31844 #~ msgid "Display image in LyX"
31845 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31847 #~ msgid "Screen display"
31848 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31850 #~ msgid "Monochrome"
31851 #~ msgstr "Monocromo"
31853 #~ msgid "Grayscale"
31854 #~ msgstr "Escala de grises"
31859 #~ msgid "&Display:"
31860 #~ msgstr "&Pantalla:"
31863 #~ msgstr "Esca&la:"
31866 #~ msgid "Scr&een Display:"
31867 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31869 #~ msgid "Do not display"
31870 #~ msgstr "No mostrar"
31873 #~ msgid "Unknown Info: "
31874 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31877 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31878 #~ msgstr "Acción desconocida"
31881 #~ msgid "Clear group"
31882 #~ msgstr "Limpiar página"
31885 #~ msgstr " (auto)"
31888 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31889 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31891 #~ msgid "Edit the file externally"
31892 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31894 #~ msgid "&Edit File..."
31895 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31897 #~ msgid "LyX View"
31898 #~ msgstr "Vista LyX"
31902 #~ msgstr "Película"
31905 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31906 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31908 #~ msgid "<- C&lear"
31909 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31912 #~ msgstr "A&plicar"
31916 #~ msgstr "&Limpiar"
31919 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31920 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31924 #~ msgstr "&Añadir"
31928 #~ msgstr "&Insertado"
31935 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31936 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31939 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31940 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31943 #~ msgid " writing embedded files."
31944 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31947 #~ msgid " could not write embedded files!"
31948 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31951 #~ msgid "Failed to extract file"
31952 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31955 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31957 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31959 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31962 #~ msgid "Copy file failure"
31963 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31967 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31968 #~ "Please check whether the path is writeable."
31970 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31971 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31975 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31976 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31978 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31979 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31982 #~ msgid "Failed to embed file"
31983 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31987 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31988 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31990 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31991 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31994 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31996 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31998 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32001 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32002 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32006 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32007 #~ "Please check whether the source file is available"
32009 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32010 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32013 #~ msgid "Sync file failure"
32014 #~ msgstr "fallo de chktex"
32017 #~ msgid "Packing all files"
32018 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32021 #~ msgid "Failed to write file"
32022 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32025 #~ msgid "Save failure"
32026 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32030 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32031 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32033 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32034 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32037 #~ msgid "Embedded Files"
32038 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32041 #~ msgid "Embedded layout"
32042 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32045 #~ msgid "Extra embedded file"
32046 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32048 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32049 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32052 #~ msgid "Enspace|E"
32053 #~ msgstr "espacio"
32056 #~ msgid "Enskip|k"
32060 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32061 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32064 #~ msgid "Properties...|P"
32065 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32068 #~ msgid "New Line|e"
32069 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32071 #~ msgid "Line Break|B"
32072 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32075 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32076 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32082 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32083 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32085 #~ msgid "Swap Rows|S"
32086 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32088 #~ msgid "Swap Columns|w"
32089 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32101 #~ msgstr "flotante"
32103 #~ msgid "S&ubfigure"
32104 #~ msgstr "Su&bfigura"
32106 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32107 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32109 #~ msgid "Ca&ption:"
32110 #~ msgstr "&Leyenda:"
32112 #~ msgid "Show ERT inline"
32113 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32116 #~ msgstr "&Insertado"
32118 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32119 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32121 #~ msgid "Framed in box"
32122 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32125 #~ msgstr "&Sombreado"
32127 #~ msgid "Paper Size"
32128 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32131 #~ msgstr "&Colores"
32133 #~ msgid "C&opiers"
32134 #~ msgstr "C&opiadoras"
32136 #~ msgid "&File formats"
32137 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32139 #~ msgid "&GUI name:"
32140 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32142 #~ msgid "External Applications"
32143 #~ msgstr "Programas externos"
32145 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32146 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32148 #~ msgid "Save/restore window position"
32149 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32154 #~ msgid "Scrolling"
32155 #~ msgstr "Desplazamiento"
32157 #~ msgid "Pixmap Cache"
32158 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32160 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32161 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32166 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32167 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32170 #~ msgstr "&Unidades:"
32172 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32173 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32175 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32176 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32178 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32179 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32181 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32182 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32184 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32185 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32187 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32188 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32190 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32191 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32193 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32194 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32196 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32197 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32199 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32200 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32202 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32203 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32205 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32206 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32208 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32209 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32211 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32212 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32214 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32215 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32217 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32218 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32220 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32221 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32223 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32224 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32226 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32227 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32229 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32230 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32232 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32233 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32235 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32236 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32238 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32239 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32241 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32242 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32244 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32245 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32247 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32248 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32250 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32251 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32253 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32254 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32256 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32257 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32259 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32260 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32262 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32263 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32265 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32266 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32268 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32269 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32271 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32272 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32274 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32275 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32277 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32278 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32280 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32281 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32283 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32284 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32290 #~ msgstr "Húngaro"
32292 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32293 #~ msgstr "Servo-Croata"
32295 #~ msgid "Framed|F"
32296 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32298 #~ msgid "Shaded|S"
32299 #~ msgstr "Sombreado|S"
32301 #~ msgid "Insert URL"
32302 #~ msgstr "Insertar URL"
32304 #~ msgid "Can't load document class"
32305 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32308 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32311 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32315 #~ "The document could not be converted\n"
32316 #~ "into the document class %1$s."
32318 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32319 #~ "a la clase de documento %1$s."
32322 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32323 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32325 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32326 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32328 #~ msgid "&Switch to document"
32329 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32332 #~ "Could not open the specified document\n"
32334 #~ "due to the error: %2$s"
32336 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32338 #~ "debido al error: %2$s"
32340 #~ msgid "Rectangular box"
32341 #~ msgstr "Marco rectangular"
32343 #~ msgid "Shadow box"
32344 #~ msgstr "Marco con sombra"
32346 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32347 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32349 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32350 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32353 #~ msgstr "Copiadoras"
32356 #~ msgstr "Encuadrado"
32359 #~ msgstr "Marco ovalado"
32362 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32364 #~ msgid "Shadowbox"
32365 #~ msgstr "Marco sombreado"
32367 #~ msgid "Doublebox"
32368 #~ msgstr "Marco doble"
32370 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32371 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32373 #~ msgid "Unknown inset name: "
32374 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32376 #~ msgid "Program Listing "
32377 #~ msgstr "Listado del programa "
32380 #~ msgstr "Enmarcado"
32383 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32384 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32389 #~ msgid "HtmlUrl: "
32390 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32392 #~ msgid "Default (outer)"
32393 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32396 #~ msgstr "Exterior"
32398 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32399 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32401 #~ msgid "%1$d words in selection."
32402 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32404 #~ msgid "%1$d words in document."
32405 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32407 #~ msgid "One word in selection."
32408 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32410 #~ msgid "One word in document."
32411 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32413 #~ msgid "Count words"
32414 #~ msgstr "Contar palabras"
32416 #~ msgid "Encoding error"
32417 #~ msgstr "Error de codificación"
32420 #~ msgid "Placeholders"
32421 #~ msgstr "Espacios reservados"