]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
3d8e30e1ece842341bc45ec4c899110ef7da9ae3
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:06+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
24 msgid "&List in Table of Contents"
25 msgstr "&Listar en el índice general"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
28 msgid "&Numbering"
29 msgstr "&Numeración"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
32 msgid "Nomenclature"
33 msgstr "Nomenclatura"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
36 msgid "Sort &as:"
37 msgstr "&Ordenar como:"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
40 msgid "&Description:"
41 msgstr "&Descripción:"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
44 msgid "&Symbol:"
45 msgstr "&Símbolo:"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
48 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
49 msgid "&Format:"
50 msgstr "&Formato:"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
53 msgid "&New..."
54 msgstr "&Nuevo..."
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
57 msgid "Re&move"
58 msgstr "&Quitar"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
61 msgid "&Document format"
62 msgstr "Formato de &documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
65 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
66 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
69 msgid "Sho&w in export menu"
70 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
73 msgid "Vector &graphics format"
74 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
77 msgid "S&hort Name:"
78 msgstr "&Nombre corto:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
81 msgid "E&xtensions:"
82 msgstr "E&xtensiones:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
85 msgid "&MIME:"
86 msgstr "&MIME:"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
89 msgid "Shortc&ut:"
90 msgstr "A&tajo de teclado:"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
93 msgid "Ed&itor:"
94 msgstr "Ed&itor:"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
97 msgid "&Viewer:"
98 msgstr "&Visor:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
101 msgid "Co&pier:"
102 msgstr "Co&piadora:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
105 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
106 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
109 #, fuzzy
110 msgid "Default Output Formats"
111 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
114 msgid "With &TeX fonts:"
115 msgstr ""
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
118 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
122 msgid "With n&on-TeX fonts:"
123 msgstr ""
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
126 #, fuzzy
127 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
128 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
131 msgid "A&lter..."
132 msgstr "C&ambiar..."
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
135 msgid "&Use system colors"
136 msgstr "&Usar colores del sistema"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
139 msgid "Add the selected branches to the list."
140 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
143 msgid "&Add Selected"
144 msgstr "Añadir s&eleccionada"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
147 msgid "Add all unknown branches to the list."
148 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
151 msgid "Add A&ll"
152 msgstr "Añadir &todo"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
157 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
160 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
161 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
165 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
173 msgid "&Cancel"
174 msgstr "&Cancelar"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
178 msgid "Undefined branches used in this document."
179 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
182 msgid "&Undefined Branches:"
183 msgstr "Ramas no de&finidas"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
187 msgid "Form"
188 msgstr "Forma"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
191 msgid "Float Type:"
192 msgstr "Tipo de flotante"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
195 msgid "Use &default placement"
196 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
199 msgid "Advanced Placement Options"
200 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
203 msgid "&Top of page"
204 msgstr "Pri&ncipio de página"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
207 msgid "&Ignore LaTeX rules"
208 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
211 msgid "Here de&finitely"
212 msgstr "Aquí &definitivamente"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
215 msgid "&Here if possible"
216 msgstr "A&quí si es posible"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
219 msgid "&Page of floats"
220 msgstr "Página de fl&otantes"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
223 msgid "&Bottom of page"
224 msgstr "&Fin de página"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
227 msgid "&Span columns"
228 msgstr "&Extender columnas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
231 msgid "&Rotate sideways"
232 msgstr "&Girar hacia un lado"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
235 msgid "Unit of width value"
236 msgstr "Unidades del valor del ancho"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
239 msgid "number of needed lines"
240 msgstr "Número de líneas abarcadas"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
243 msgid "use number of lines"
244 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
247 msgid "&Line span:"
248 msgstr "&Extender a líneas:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
253 msgid "&Width:"
254 msgstr "A&ncho:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
257 msgid "Width value"
258 msgstr "Valor de la anchura"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
265 msgid "&Restore"
266 msgstr "&Restaurar"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
272 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
288 msgid "&OK"
289 msgstr "&Aceptar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
301 msgid "&Apply"
302 msgstr "A&plicar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
305 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
315 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
316 msgid "&Close"
317 msgstr "&Cerrar"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
320 msgid "&Placement:"
321 msgstr "&Ubicación:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
324 msgid "Vertical alignment"
325 msgstr "Alineación vertical"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
328 msgid "Outer (default)"
329 msgstr "Exterior (predeterminado)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
332 msgid "Inner"
333 msgstr "Interior"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
339 msgid "Left"
340 msgstr "Izquierda"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
346 msgid "Right"
347 msgstr "Derecha"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
350 msgid "use overhang"
351 msgstr "usar la extensión al margen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
354 msgid "Over&hang:"
355 msgstr "&Extensión al margen:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
358 msgid "Overhang value"
359 msgstr "unidad de medida de la extensión"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
362 msgid "Unit of overhang value"
363 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
366 msgid "Check this to allow flexible placement"
367 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
370 msgid "Allow &floating"
371 msgstr "&Permitir flotación"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
374 msgid "Pages"
375 msgstr "Páginas"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
378 msgid "Page number to print from"
379 msgstr "Imprimir desde la página"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
382 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
383 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
386 msgid "Page number to print to"
387 msgstr "Imprimir hasta la página"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
390 msgid "Print all pages"
391 msgstr "Imprimir todas las páginas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
394 msgid "Fro&m"
395 msgstr "&Desde"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
399 msgid "&All"
400 msgstr "&Todo"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
403 msgid "Print &odd-numbered pages"
404 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
407 msgid "Print &even-numbered pages"
408 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
411 msgid "Print in reverse order"
412 msgstr "Imprimir en orden inverso"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
415 msgid "Re&verse order"
416 msgstr "Orden in&verso"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
419 msgid "Copie&s"
420 msgstr "Copia&s"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
423 msgid "Number of copies"
424 msgstr "Número de copias"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
427 msgid "Collate copies"
428 msgstr "Copias encadenadas"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
431 msgid "&Collate"
432 msgstr "&Encadenadas"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
435 msgid "&Print"
436 msgstr "&Imprimir"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
440 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
443 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
444 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
446 msgid "Close"
447 msgstr "Cerrar"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
450 msgid "Print Destination"
451 msgstr "Destino de impresión"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
454 msgid "Send output to the printer"
455 msgstr "Enviar salida a la impresora"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
458 msgid "P&rinter:"
459 msgstr "I&mpresora:"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
462 msgid "Send output to the given printer"
463 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
466 msgid "Send output to a file"
467 msgstr "Enviar salida a un archivo"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
472 msgid "&File:"
473 msgstr "Archivo:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
480 msgid "&Browse..."
481 msgstr "E&xaminar..."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
484 msgid "Paper Format"
485 msgstr "Formato del papel"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
488 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
489 msgstr ""
490 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
494 msgid "&Height:"
495 msgstr "A&lto:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
498 msgid "&Orientation:"
499 msgstr "Orientación:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
502 msgid "&Portrait"
503 msgstr "Re&trato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "Apai&sado"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
511 msgid "Page Layout"
512 msgstr "Diseño de página"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
515 msgid "Page &style:"
516 msgstr "&Estilo de página:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
519 msgid "Style used for the page header and footer"
520 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
523 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
524 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
527 msgid "&Two-sided document"
528 msgstr "&Documento con dos caras"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
534 msgid "Number of rows"
535 msgstr "Número de filas"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
539 msgid "&Rows:"
540 msgstr "&Filas:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
546 msgid "Number of columns"
547 msgstr "Número de columnas"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
551 msgid "&Columns:"
552 msgstr "C&olumnas:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
555 msgid "Type"
556 msgstr "Tipo"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
559 msgid "LyX internal only"
560 msgstr "Solo interno de LyX"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
563 msgid "LyX &Note"
564 msgstr "&Nota LyX"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
567 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
568 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
571 msgid "&Comment"
572 msgstr "&Comentario"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
575 msgid "Print as grey text"
576 msgstr "Imprimir como texto gris"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
579 msgid "&Greyed out"
580 msgstr "&Resaltado en gris"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
584 msgid "Output"
585 msgstr "Salidas"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
588 msgid "Settings"
589 msgstr "Configuración"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
593 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
597 msgid "1"
598 msgstr "1"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
601 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
602 msgstr ""
603 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
606 msgid "&Clear automatically"
607 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
610 msgid "Debug messages"
611 msgstr "Mensajes de depuración"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
614 msgid "Display no debug messages"
615 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
618 msgid "&None"
619 msgstr "&Ninguno"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
622 msgid "Display the debug messages selected to the right"
623 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
626 msgid "S&elected"
627 msgstr "S&eleccionado:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
630 msgid "Display all debug messages"
631 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
634 msgid "Display statusbar messages?"
635 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
638 msgid "&Statusbar messages"
639 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
642 msgid "Compare Revisions"
643 msgstr "Comparar revisiones"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
646 msgid "&Revisions back"
647 msgstr "&Fondo de revisiones "
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
650 msgid "&Between revisions"
651 msgstr "&Entre las revisiones:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
654 msgid "Old:"
655 msgstr "Antigua:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
658 msgid "New:"
659 msgstr "Nueva:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
662 msgid "Printer Command Options"
663 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
666 msgid "Extension to be used when printing to file."
667 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
670 msgid "File ex&tension:"
671 msgstr "Ex&tensión:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
674 msgid "Option used to print to a file."
675 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
678 msgid "Print to &file:"
679 msgstr "Imprimir en &archivo:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
682 msgid "Option used to print to non-default printer."
683 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
686 msgid "Set &printer:"
687 msgstr "Estab&lecer impresora:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
690 msgid "Option used with spool command to set printer."
691 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
694 msgid "Spool &printer:"
695 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
698 msgid ""
699 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
700 msgstr ""
701 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
704 msgid "Spool co&mmand:"
705 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
708 msgid "Option used to reverse page order."
709 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
712 msgid "Re&verse pages:"
713 msgstr "&Invertir páginas:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
716 msgid "Lan&dscape:"
717 msgstr "Apai&sado:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
720 msgid "&Number of copies:"
721 msgstr "Número &de copias:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
724 msgid "Option used to set number of copies."
725 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
728 msgid "Option used to print a range of pages."
729 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
732 msgid "Co&llated:"
733 msgstr "Pe&gadas:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
736 msgid "Pa&ge range:"
737 msgstr "Rango de pá&ginas:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
740 msgid "Option used to collate multiple copies."
741 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
744 msgid "&Odd pages:"
745 msgstr "Páginas i&mpares:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
748 msgid "&Even pages:"
749 msgstr "Páginas &pares:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
752 msgid "Paper t&ype:"
753 msgstr "Tipo del &papel:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
756 msgid "Paper si&ze:"
757 msgstr "Tama&ño del papel:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
760 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
761 msgstr ""
762 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
765 msgid "E&xtra options:"
766 msgstr "Opciones e&xtra:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
769 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
770 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
773 msgid ""
774 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
775 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
776 "printers."
777 msgstr ""
778 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
779 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
780 "impresoras."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
783 msgid "Adapt &output to printer"
784 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
787 msgid "Name of the default printer"
788 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
791 msgid "Default &printer:"
792 msgstr "&Impresora predeterminada:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
795 msgid "Printer co&mmand:"
796 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
799 msgid "LyX: Enter text"
800 msgstr "LyX: Introducir texto"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
803 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
804 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
807 msgid "&Do not show this warning again!"
808 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
811 msgid "Sans Seri&f:"
812 msgstr "Pa&lo seco:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
815 msgid "T&ypewriter:"
816 msgstr "Anc&ho fijo:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
819 msgid "R&oman:"
820 msgstr "&Romana:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
823 msgid "&Zoom %:"
824 msgstr "&Zoom %:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
827 msgid "Font Sizes"
828 msgstr "Tamaño de la tipografía"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
831 msgid "&Large:"
832 msgstr "&Grande:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
835 msgid "&Larger:"
836 msgstr "Más &grande:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
839 msgid "&Largest:"
840 msgstr "Muy &grande:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
843 msgid "&Huge:"
844 msgstr "&Enorme:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
847 msgid "&Hugest:"
848 msgstr "Más &enorme:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
851 msgid "S&mallest:"
852 msgstr "Muy &pequeña:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
855 msgid "S&maller:"
856 msgstr "Más &pequeña:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
859 msgid "S&mall:"
860 msgstr "&Pequeña:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
863 msgid "&Normal:"
864 msgstr "&Normal:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
867 msgid "&Tiny:"
868 msgstr "&Diminuta:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
871 msgid ""
872 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
873 "of fonts"
874 msgstr ""
875 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
876 "de las tipografías"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
879 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
880 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
884 msgid "I&mmediate Apply"
885 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
888 msgid "Label Width"
889 msgstr "Ancho de etiqueta"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
893 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
894 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
897 msgid "Lo&ngest label"
898 msgstr "Etiqueta más &larga"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
901 msgid "Line &spacing"
902 msgstr "&Interlineado"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
929 msgid "Default"
930 msgstr "Predeterminado"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
934 msgid "Single"
935 msgstr "Sencillo"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
938 msgid "1.5"
939 msgstr "1.5"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
943 msgid "Double"
944 msgstr "Doble"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
959 msgid "Custom"
960 msgstr "Personalizado"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
963 msgid "&Indent Paragraph"
964 msgstr "S&angrar párrafo"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
968 msgid "Alignment"
969 msgstr "Alineación"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
972 msgid "&Justified"
973 msgstr "&Justificado"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
976 msgid "&Left"
977 msgstr "&Izquierda"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
980 msgid "C&enter"
981 msgstr "Cen&tro"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
984 msgid "Ri&ght"
985 msgstr "&Derecha"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
988 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
989 msgstr ""
990 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
993 msgid "Paragraph's &Default"
994 msgstr "&Predeterminada"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
997 msgid "Display"
998 msgstr "Visualización"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1001 msgid "Show ERT button only"
1002 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1005 msgid "&Collapsed"
1006 msgstr "&Plegado"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1009 msgid "Show ERT contents"
1010 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1013 msgid "O&pen"
1014 msgstr "&Abrir"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1017 msgid ""
1018 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1019 msgstr ""
1020 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
1021 "caracteres (como T1)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1024 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1025 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1028 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1029 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1033 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1037 msgstr ""
1038 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1041 msgid "Bibliography generation"
1042 msgstr "Generación  de bibliografía"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1045 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1046 msgid "&Processor:"
1047 msgstr "Pr&ocesador:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1050 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1052 msgid "&Options:"
1053 msgstr "Opc&iones:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1056 msgid "BibTeX command and options"
1057 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1061 msgid "Processor for &Japanese:"
1062 msgstr "Procesador para &japonés:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1065 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1066 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1070 msgid "Index generation"
1071 msgstr "Generación de índice"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1074 msgid "Pr&ocessor:"
1075 msgstr "Pr&ocesador:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1079 msgid "Op&tions:"
1080 msgstr "Opc&iones:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1083 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1084 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1087 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1088 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1091 msgid "&Nomenclature command:"
1092 msgstr "Comando para no&menclatura:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1095 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1096 msgstr ""
1097 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1100 msgid "Chec&kTeX command:"
1101 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1104 msgid "CheckTeX start options and flags"
1105 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1108 msgid ""
1109 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1110 "files.\n"
1111 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1112 "configure time.\n"
1113 "Warning: Your changes here will not be saved."
1114 msgstr ""
1115 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
1116 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
1117 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
1118 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1121 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1122 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1125 msgid "Set class options to default on class change"
1126 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1129 msgid "R&eset class options when document class changes"
1130 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1133 msgid "TabWidget"
1134 msgstr "TabWidget"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1137 msgid "Sear&ch"
1138 msgstr "B&uscar"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1141 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1142 msgid "&Find:"
1143 msgstr "&Encontrar:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1147 msgid "Replace &with:"
1148 msgstr "Reempla&zar con:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1151 msgid "Perform a case-sensitive search"
1152 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1155 msgid "Case &sensitive"
1156 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1159 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1160 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1164 msgid "Find &Next"
1165 msgstr "Encontrar &siguiente"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1168 msgid "Restrict search to whole words only"
1169 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1172 msgid "W&hole words"
1173 msgstr "&Palabras completas"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1176 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1177 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1182 msgid "&Replace"
1183 msgstr "&Reemplazar"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1186 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1187 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1190 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1191 msgid "Search &backwards"
1192 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1195 msgid "Replace all occurences at once"
1196 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1201 msgid "Replace &All"
1202 msgstr "Reemplazar &todas"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1205 msgid "S&ettings"
1206 msgstr "Confi&guración"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1209 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1210 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1213 msgid "Sco&pe"
1214 msgstr "Ám&bito"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1217 msgid "Current &document"
1218 msgstr "Documento &actual"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1221 msgid ""
1222 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1223 "document"
1224 msgstr ""
1225 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1226 "maestro"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1229 msgid "&Master document"
1230 msgstr "Documento &maestro"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1233 msgid "All open documents"
1234 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1237 msgid "&Open documents"
1238 msgstr "&Documentos abiertos"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1241 msgid "All ma&nuals"
1242 msgstr "&Todos los manuales"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1245 msgid ""
1246 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1247 "and paragraph style"
1248 msgstr ""
1249 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1250 "seleccionado y estilo de párrafo"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1253 msgid "Ignore &format"
1254 msgstr "Ignorar &formatos"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1257 msgid ""
1258 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1259 "first letter"
1260 msgstr ""
1261 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1262 "cada texto coincidente"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1265 msgid "&Preserve first case on replace"
1266 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1269 msgid "&Expand macros"
1270 msgstr "E&xpandir macros"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Search only in mat&hs"
1275 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Restrict search to math environments only"
1280 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1284 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1285 msgid "Listing"
1286 msgstr "Listado de código"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1289 msgid "&Main Settings"
1290 msgstr "C&onfiguración principal"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1293 msgid "Placement"
1294 msgstr "Ubicación"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1297 msgid "Check for inline listings"
1298 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1301 msgid "&Inline listing"
1302 msgstr "&Listado de código en línea"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1305 msgid "Check for floating listings"
1306 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1309 msgid "&Float"
1310 msgstr "&Flotante"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1313 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1314 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1317 msgid "Line numbering"
1318 msgstr "Numeración de líneas"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1321 msgid "&Side:"
1322 msgstr "Ca&ra:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1325 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1326 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1337 msgid "None"
1338 msgstr "Ninguno"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1341 msgid "S&tep:"
1342 msgstr "Pa&so:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1345 msgid "Difference between two numbered lines"
1346 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1349 msgid "Font si&ze:"
1350 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1353 msgid "Choose the font size for line numbers"
1354 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1358 msgid "Style"
1359 msgstr "Estilo"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1362 msgid "F&ont size:"
1363 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1366 msgid "The content's base font size"
1367 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1370 msgid "Font Famil&y:"
1371 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1374 msgid "The content's base font style"
1375 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1379 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1382 msgid "&Break long lines"
1383 msgstr "&Quebrar líneas largas"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1387 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1390 msgid "S&pace as symbol"
1391 msgstr "&Espacio como símbolo"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1395 msgstr ""
1396 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1399 msgid "Space i&n string as symbol"
1400 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1403 msgid "Tab&ulator size:"
1404 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1407 msgid "Use extended character table"
1408 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1411 msgid "&Extended character table"
1412 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1415 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1416 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1417 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1418 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1420 msgid "Language"
1421 msgstr "Idioma"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1424 msgid "Lan&guage:"
1425 msgstr "&Idioma:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1428 msgid "Select the programming language"
1429 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1432 msgid "&Dialect:"
1433 msgstr "&Dialecto:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1436 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1437 msgstr ""
1438 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1441 msgid "Range"
1442 msgstr "Intervalo"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1445 msgid "Fi&rst line:"
1446 msgstr "&Primera línea:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1449 msgid "The first line to be printed"
1450 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1453 msgid "&Last line:"
1454 msgstr "Última &línea:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1457 msgid "The last line to be printed"
1458 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1461 msgid "Ad&vanced"
1462 msgstr "A&vanzado"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1465 msgid "More Parameters"
1466 msgstr "Más parámetros"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1470 msgid "Feedback window"
1471 msgstr "Ventana de retroalimentación"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1474 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1475 msgstr ""
1476 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
1477 "parámetros."
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1482 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1483 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1488 msgid "&Bypass validation"
1489 msgstr "&Saltar validación"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1492 msgid ""
1493 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1494 msgstr ""
1495 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1496 "opciones."
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1499 msgid "Select a processor"
1500 msgstr "Seleccionar un procesador"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1503 msgid "Define program options of the selected processor."
1504 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1507 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1508 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1511 msgid "&Use multiple indexes"
1512 msgstr "&Usar índices múltiples"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1515 msgid "&New:[[index]]"
1516 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1519 msgid ""
1520 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1521 msgstr ""
1522 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1523 "pulsar \"Add\""
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1526 msgid "Add a new index to the list"
1527 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1533 msgid "&Add"
1534 msgstr "A&ñadir"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1537 msgid "A&vailable Indexes:"
1538 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1541 msgid "Remove the selected index"
1542 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4169
1546 #: src/Buffer.cpp:4182
1547 msgid "&Remove"
1548 msgstr "&Quitar"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1551 msgid "Rename the selected index"
1552 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1555 msgid "R&ename..."
1556 msgstr "R&enombrar"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1559 msgid "Define or change button color"
1560 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1564 msgid "Alter Co&lor..."
1565 msgstr "Cambiar co&lor..."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1569 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1571 msgid "Spell Checker"
1572 msgstr "Corrector ortográfico"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1578 msgid "&Language:"
1579 msgstr "&Idioma:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1582 msgid ""
1583 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1584 msgstr ""
1585 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
1586 "verificada."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1589 msgid "Unknown word:"
1590 msgstr "&Palabra desconocida:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1593 msgid "Current word"
1594 msgstr "Palabra actual"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1597 msgid "&Find Next"
1598 msgstr "Encontrar &siguiente"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1601 msgid "Re&placement:"
1602 msgstr "Reempla&zar con:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1605 msgid "Replace with selected word"
1606 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1609 msgid "Replace word with current choice"
1610 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1613 msgid "S&uggestions:"
1614 msgstr "&Sugerencias:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1617 msgid "Ignore this word"
1618 msgstr "Ignorar esta palabra"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1621 msgid "&Ignore"
1622 msgstr "&Ignorar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1625 msgid "Ignore this word throughout this session"
1626 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1629 msgid "I&gnore All"
1630 msgstr "Ig&norar todas"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1633 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1634 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1639 msgid "A&dd"
1640 msgstr "A&ñadir"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1643 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1644 msgstr ""
1645 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1650 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1653 msgid "Cancel"
1654 msgstr "Cancelar"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1657 msgid "&Export formats:"
1658 msgstr "Formatos de &exportación:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1661 msgid "&Send exported file to command:"
1662 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1665 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1666 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1669 msgid "&Phantom"
1670 msgstr "&Fantasma"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1673 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1674 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1677 msgid "&Horizontal Phantom"
1678 msgstr "Fantasma &horizontal"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1681 msgid "Vertical space of the phantom content"
1682 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1685 msgid "&Vertical Phantom"
1686 msgstr "Fantasma &vertical"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1690 msgid "&Modify"
1691 msgstr "&Modificar"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1696 msgid "Remo&ve"
1697 msgstr "&Quitar"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1700 msgid "&New"
1701 msgstr "&Nuevo"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1705 msgid "Br&owse..."
1706 msgstr "E&xaminar..."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1709 msgid "&Bind file:"
1710 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1713 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1714 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1717 msgid "Current cell:"
1718 msgstr "Celda actual:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1721 msgid "Current row position"
1722 msgstr "Posición de fila actual"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1725 msgid "Current column position"
1726 msgstr "Posición de columna actual "
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1729 msgid "&Table Settings"
1730 msgstr "Configuración del c&uadro"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1733 msgid "Row setting"
1734 msgstr "Fila"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1737 msgid "Merge cells of different rows"
1738 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1741 msgid "M&ultirow"
1742 msgstr "M&ultifila"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1745 msgid "&Vertical Offset:"
1746 msgstr "Espacio &vertical:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1749 msgid "Optional vertical offset"
1750 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1753 msgid "Cell setting"
1754 msgstr "Celda"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1757 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1758 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1762 msgid "Rotate"
1763 msgstr "Girar"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1766 msgid "rotation angle"
1767 msgstr "ángulo de rotación"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1770 msgid "degrees"
1771 msgstr "grados"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1774 msgid "Table-wide settings"
1775 msgstr "Configuración de cuadro completo"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1778 msgid "W&idth:"
1779 msgstr "Anc&ho:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1782 msgid "Verti&cal alignment:"
1783 msgstr "Alineación v&ertical"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1786 msgid "Vertical alignment of the table"
1787 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1792 msgid "Top"
1793 msgstr "Arriba"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1797 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1798 msgid "Middle"
1799 msgstr "Centro"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1819 msgid "Bottom"
1820 msgstr "Abajo"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1823 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1824 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1827 msgid "&Rotate"
1828 msgstr "&Girar"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1831 msgid "Column settings"
1832 msgstr "Columna"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1835 msgid "&Horizontal alignment:"
1836 msgstr "Alineación &horizontal:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1839 msgid "Horizontal alignment in column"
1840 msgstr "Alineación horizontal en columna"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1844 msgid "Justified"
1845 msgstr "Justificado"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1850 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1851 msgid "Center"
1852 msgstr "Centro"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1855 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1856 msgid "At Decimal Separator"
1857 msgstr "Al separador decimal"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1860 msgid "&Decimal separator:"
1861 msgstr "Separad&or decimal:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1864 msgid "Fixed width of the column"
1865 msgstr "Ancho fijo de la columna"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1868 msgid "&Vertical alignment in row:"
1869 msgstr "Alineación &vertical:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1872 msgid ""
1873 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1874 "the row."
1875 msgstr ""
1876 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
1877 "fila."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1880 msgid "Merge cells of different columns"
1881 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1884 msgid "&Multicolumn"
1885 msgstr "&Multicolumna"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1888 msgid "LaTe&X argument:"
1889 msgstr "Argumento LaTe&X:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1892 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1893 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1896 msgid "&Borders"
1897 msgstr "&Bordes"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1900 msgid "Set Borders"
1901 msgstr "Poner bordes"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1904 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1905 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1908 msgid "All Borders"
1909 msgstr "Todos los bordes"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1912 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1913 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1916 msgid "&Set"
1917 msgstr "&Poner"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1920 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1921 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1925 msgid "C&lear"
1926 msgstr "&Limpiar"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1930 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1933 msgid "Fo&rmal"
1934 msgstr "&Formal"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1937 msgid "Use default (grid-like) border style"
1938 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1941 msgid "De&fault"
1942 msgstr "Pre&determinado"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1945 msgid "Additional Space"
1946 msgstr "Espacio adicional"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1949 msgid "T&op of row:"
1950 msgstr "&Encima de la fila:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1953 msgid "Botto&m of row:"
1954 msgstr "De&bajo de la fila:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1957 msgid "Bet&ween rows:"
1958 msgstr "E&ntre filas:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1961 msgid "&Longtable"
1962 msgstr "Cuadro &largo"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1965 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1966 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1969 msgid "&Use long table"
1970 msgstr "&Usar cuadro largo"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1973 msgid "Row settings"
1974 msgstr "Propiedades de fila"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1977 msgid "Status"
1978 msgstr "Estado"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1981 msgid "Border above"
1982 msgstr "Borde encima"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1985 msgid "Border below"
1986 msgstr "Borde debajo"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1989 msgid "Contents"
1990 msgstr "Contenidos"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1993 msgid "Header:"
1994 msgstr "Encabezado:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1997 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1998 msgstr ""
1999 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2006 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2007 msgid "on"
2008 msgstr "activado"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2018 msgid "double"
2019 msgstr "doble"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2022 msgid "First header:"
2023 msgstr "Primer encabezado:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2026 msgid "This row is the header of the first page"
2027 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2030 msgid "Don't output the first header"
2031 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2035 msgid "is empty"
2036 msgstr "está vacío"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2039 msgid "Footer:"
2040 msgstr "Pie:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2043 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2044 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2047 msgid "Last footer:"
2048 msgstr "Último pie:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2051 msgid "This row is the footer of the last page"
2052 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2055 msgid "Don't output the last footer"
2056 msgstr "No mostrar el último pie"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2059 msgid "Caption:"
2060 msgstr "Leyenda:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2063 msgid "Set a page break on the current row"
2064 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2067 msgid "Page &break on current row"
2068 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2071 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2072 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2075 msgid "Longtable alignment"
2076 msgstr "Alineación del cuadro largo"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2079 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2080 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2083 msgid "&Vertical:"
2084 msgstr "&Vertical:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2087 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2088 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2091 msgid "&Horizontal:"
2092 msgstr "&Horizontal:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2095 msgid "Decoration"
2096 msgstr "Decoración"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2099 msgid "&Type:"
2100 msgstr "&Tipo:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2103 msgid "decoration type / matrix border"
2104 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2107 msgid "Document-specific layout information"
2108 msgstr "Información de formato específica del documento"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2111 msgid "&Validate"
2112 msgstr "&Validar"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2116 msgid "Errors reported in terminal."
2117 msgstr "Errores informados en terminal."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2120 msgid "Convert"
2121 msgstr "Convertir"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2124 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2125 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2128 msgid "Scan for new databases and styles"
2129 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2133 msgid "&Rescan"
2134 msgstr "&Releer"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2137 msgid "Enter BibTeX database name"
2138 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2141 msgid "Citation Style"
2142 msgstr "Estilo de cita"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2145 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2146 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2149 msgid "&Default (numerical)"
2150 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2153 msgid ""
2154 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2155 "parameters in document class options."
2156 msgstr ""
2157 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
2158 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2161 msgid "&Natbib"
2162 msgstr "&Natbib"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2165 msgid "Natbib &style:"
2166 msgstr "E&stilo natbib:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2169 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2170 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2173 msgid "&Jurabib"
2174 msgstr "&Jurabib"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2177 msgid "Bibliography Style"
2178 msgstr "Estilo de bibliografía"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2181 msgid "Default st&yle:"
2182 msgstr "&Estilo predeterminado:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2185 msgid "Define the default BibTeX style"
2186 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2189 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2190 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2193 msgid "S&ectioned bibliography"
2194 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2197 msgid ""
2198 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2199 msgstr ""
2200 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
2201 "BibTex. "
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2204 msgid ""
2205 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2206 msgstr ""
2207 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
2208 "BibTeX)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2211 msgid "Check this if the box should break across pages"
2212 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2215 msgid "Allow &page breaks"
2216 msgstr "Permitir saltos de página"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2219 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2220 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2223 msgid "Stretch"
2224 msgstr "Estirar"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2227 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2228 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2231 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2232 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2235 msgid "&Box:"
2236 msgstr "Ma&rco:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2239 msgid "Co&ntent:"
2240 msgstr "Con&tenido:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2243 msgid "Vertical"
2244 msgstr "Vertical"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2247 msgid "Horizontal"
2248 msgstr "Horizontal"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2251 msgid "Inner Bo&x:"
2252 msgstr "Marco &interior:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2255 msgid "&Decoration:"
2256 msgstr "&Decoración:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2259 msgid "Height value"
2260 msgstr "Valor de la altura"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2263 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2264 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2268 msgid "Parbox"
2269 msgstr "Marco de párrafo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2272 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2273 msgid "Minipage"
2274 msgstr "Minipágina"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2277 msgid "Supported box types"
2278 msgstr "Tipos de marcos soportados"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2281 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2282 msgstr ""
2283 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
2284 "ortográfica"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2287 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2288 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2291 msgid "&Spellchecker engine:"
2292 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2295 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2296 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2299 msgid "Accept compound &words"
2300 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2303 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2304 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2307 msgid "S&pellcheck continuously"
2308 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2311 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2312 msgstr ""
2313 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2316 msgid "&Escape characters:"
2317 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2320 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2321 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2324 msgid "Al&ternative language:"
2325 msgstr "Idioma al&ternativo:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2328 msgid "Keyboard"
2329 msgstr "Teclado"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2332 msgid "Use &keyboard map"
2333 msgstr "Usar &mapa de teclado"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2336 msgid "&Primary:"
2337 msgstr "&Primario:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2340 msgid "S&econdary:"
2341 msgstr "S&ecundario:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2344 msgid ""
2345 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2346 "time LyX is launched."
2347 msgstr ""
2348 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
2349 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2352 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2353 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2356 msgid "Mouse"
2357 msgstr "Ratón"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2360 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2361 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2364 msgid ""
2365 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2366 "speed it up, low values slow it down."
2367 msgstr ""
2368 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
2369 "disminuye."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2372 msgid "Scroll wheel zoom"
2373 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2376 msgid "Enable"
2377 msgstr "Activar"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2380 msgid "Ctrl"
2381 msgstr "Ctrl"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2384 msgid "Shift"
2385 msgstr "Mayúsculas"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2388 msgid "Alt"
2389 msgstr "Alt"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2392 msgid "FontUi"
2393 msgstr "TipografíaIU"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2396 msgid ""
2397 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2398 "LuaTeX)"
2399 msgstr ""
2400 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2401 "o LuaTeX)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2404 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2405 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2408 msgid "&Default family:"
2409 msgstr "&Familia predeterminada:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2412 msgid "Select the default family for the document"
2413 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2416 msgid "&Base Size:"
2417 msgstr "Tamaño &base:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2420 msgid "LaTe&X font encoding:"
2421 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2424 msgid "&Roman:"
2425 msgstr "&Romana:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2428 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2429 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2432 msgid "&Sans Serif:"
2433 msgstr "&Palo seco:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2436 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2437 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2440 msgid "S&cale (%):"
2441 msgstr "Es&cala (%):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2444 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2445 msgstr ""
2446 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2447 "tamaño base"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2450 msgid "&Typewriter:"
2451 msgstr "Ancho fi&jo:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2454 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2455 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2458 msgid "Sc&ale (%):"
2459 msgstr "Esc&ala (%):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2462 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2463 msgstr ""
2464 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2467 msgid "&Math:"
2468 msgstr "&Ecuaciones:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2471 msgid "Select the math typeface"
2472 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2475 msgid "C&JK:"
2476 msgstr "CJ&K:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2479 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2480 msgstr ""
2481 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2484 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2485 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2488 msgid "Use true S&mall Caps"
2489 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2492 msgid "Use old style instead of lining figures"
2493 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2496 msgid "Use &Old Style Figures"
2497 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2500 msgid "Font colors"
2501 msgstr "Color del carácter"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2504 msgid "Main text:"
2505 msgstr "Texto principal:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2509 msgid "Click to change the color"
2510 msgstr "Clic para cambiar el color"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2513 msgid "Default..."
2514 msgstr "Predeterminado..."
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2518 msgid "Revert the color to the default"
2519 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2523 msgid "R&eset"
2524 msgstr "Re&iniciar"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2527 msgid "Greyed-out notes:"
2528 msgstr "Notas en gris:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2533 msgid "&Change..."
2534 msgstr "Ca&mbiar...:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2537 msgid "Background colors"
2538 msgstr "Color de fondo"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2541 msgid "Page:"
2542 msgstr "Página: "
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2545 msgid "Shaded boxes:"
2546 msgstr "Marcos sombreados:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2549 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2550 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2553 msgid "..............."
2554 msgstr "..............."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2557 msgid "________"
2558 msgstr "________"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2561 msgid "<-----------"
2562 msgstr "<-----------"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2565 msgid "----------->"
2566 msgstr "----------->"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2569 msgid "\\-----v-----/"
2570 msgstr "\\-----v-----/"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2573 msgid "/-----^-----\\"
2574 msgstr "/-----^-----\\"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2577 msgid "&Spacing:"
2578 msgstr "&Espaciado:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2581 msgid "Supported spacing types"
2582 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2585 msgid "&Value:"
2586 msgstr "&Valor:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2589 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2590 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2593 msgid "&Fill Pattern:"
2594 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2597 msgid "&Protect:"
2598 msgstr "Pr&oteger:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2601 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2602 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2605 msgid "A&vailable:"
2606 msgstr "Dis&ponibles:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2609 msgid "De&lete"
2610 msgstr "E&liminar"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2613 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2614 msgid "&Up"
2615 msgstr "&Subir"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2618 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2619 msgid "Do&wn"
2620 msgstr "&Bajar"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2623 msgid "S&elected:"
2624 msgstr "S&eleccionado:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2627 msgid "General Look && Feel"
2628 msgstr "Aspecto general"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2631 msgid "&User interface file:"
2632 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2635 msgid "Bro&wse..."
2636 msgstr "E&xaminar..."
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2639 #, fuzzy
2640 msgid "&Icon set:"
2641 msgstr "Colección de &iconos:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2644 msgid ""
2645 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2646 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2647 msgstr ""
2648 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
2649 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Use icons from system's &theme"
2654 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2657 msgid "Context help"
2658 msgstr "Ayuda contextual"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2661 msgid ""
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2664 msgstr ""
2665 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
2666 "el área principal de trabajo del documento  "
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2673 msgid "Menus"
2674 msgstr "Menús"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2677 msgid "&Maximum last files:"
2678 msgstr "Documentos &recientes:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2681 msgid "&PATH prefix:"
2682 msgstr "Pre&fijo PATH:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2685 msgid ""
2686 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2687 "variable.\n"
2688 "Use the OS native format."
2689 msgstr ""
2690 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2691 "entorno PATH.\n"
2692 "Use el formato nativo del OS."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2695 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2696 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2699 msgid ""
2700 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2701 "environment variable.\n"
2702 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2703 msgstr ""
2704 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2705 "entorno TEXINPUTS .\n"
2706 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
2707 "del SO."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2717 msgid "Browse..."
2718 msgstr "Examinar..."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2721 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2722 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2725 msgid "&Temporary directory:"
2726 msgstr "Directorio &temporal:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2729 msgid "Ly&XServer pipe:"
2730 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2733 msgid "&Backup directory:"
2734 msgstr "C&opias de seguridad:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2737 msgid "&Example files:"
2738 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2741 msgid "&Document templates:"
2742 msgstr "P&lantillas de documento:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2749 msgid "H&unspell dictionaries:"
2750 msgstr "Directorio de &hunspell:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2754 msgid "Insert the delimiters"
2755 msgstr "Insertar delimitadores"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2758 msgid ""
2759 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2760 "full range."
2761 msgstr ""
2762 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
2763 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2766 msgid "Ca&tegory:"
2767 msgstr "Ca&tegoría:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2770 msgid "Select this to display all available characters at once"
2771 msgstr ""
2772 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
2773 "disponibles"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2776 msgid "&Display all"
2777 msgstr "&Mostrar todos"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2780 msgid "The bibliography key"
2781 msgstr "La clave bibliográfica"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2784 msgid "The label as it appears in the document"
2785 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2789 msgid "&Label:"
2790 msgstr "Eti&queta:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2793 msgid "&Key:"
2794 msgstr "Cla&ve:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2797 msgid "F&ile"
2798 msgstr "&Archivo"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Archivo"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2807 msgid "Select a file"
2808 msgstr "Seleccionar un archivo"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2811 msgid "&Draft"
2812 msgstr "&Borrador"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2815 msgid "&Template"
2816 msgstr "Plantilla"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2819 msgid "Available templates"
2820 msgstr "Plantillas disponibles"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2824 msgid "LaTe&X and LyX options"
2825 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2828 msgid "LaTeX Options"
2829 msgstr "Opciones LaTeX"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2832 msgid "O&ption:"
2833 msgstr "O&pción:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2836 msgid "Forma&t:"
2837 msgstr "F&ormato:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2840 msgid ""
2841 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2842 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2843 msgstr ""
2844 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2845 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2848 msgid "&Show in LyX"
2849 msgstr "&Mostrar en LyX"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2855 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2856 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2860 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2861 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2864 msgid "Si&ze and Rotation"
2865 msgstr "&Tamaño y rotación"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2871 msgid "Angle to rotate image by"
2872 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2878 msgid "The origin of the rotation"
2879 msgstr "Origen de la rotación"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2882 msgid "Ori&gin:"
2883 msgstr "&Origen:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2886 msgid "A&ngle:"
2887 msgstr "Án&gulo:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2890 msgid "Scale"
2891 msgstr "Escala"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2895 msgid "Height of image in output"
2896 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2900 msgid "Width of image in output"
2901 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2904 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2905 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2909 msgid "&Maintain aspect ratio"
2910 msgstr "&Mantener proporción"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2913 msgid "Crop"
2914 msgstr "Recortar"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2918 msgid "Clip to bounding box values"
2919 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2923 msgid "Clip to &bounding box"
2924 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2928 msgid "&Left bottom:"
2929 msgstr "Abajo &izquierda:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2932 msgid "x"
2933 msgstr "x"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2937 msgid "Right &top:"
2938 msgstr "Arriba &derecha:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2942 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2943 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2947 msgid "&Get from File"
2948 msgstr "&Obtener de archivo"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2951 msgid "y"
2952 msgstr "y"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2955 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2956 msgstr ""
2957 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default Margins"
2961 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2964 msgid "&Top:"
2965 msgstr "&Superior:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2968 msgid "&Bottom:"
2969 msgstr "&Inferior:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2972 msgid "&Inner:"
2973 msgstr "I&nterior:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2976 msgid "O&uter:"
2977 msgstr "E&xterior:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2980 msgid "Head &sep:"
2981 msgstr "S&ep. encabezado:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Alto encabezado:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2988 msgid "&Foot skip:"
2989 msgstr "Salto de &pie:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column Sep:"
2993 msgstr "Sep. &Columnas:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2996 msgid "In Math"
2997 msgstr "En ecuaciones"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3000 msgid ""
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3002 "delay."
3003 msgstr ""
3004 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3005 "retraso."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3008 msgid "Automatic in&line completion"
3009 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3012 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3013 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3016 msgid "Automatic p&opup"
3017 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3020 msgid "Autoco&rrection"
3021 msgstr "&Autocorrección"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3024 msgid "In Text"
3025 msgstr "En texto"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3028 msgid ""
3029 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3030 "delay."
3031 msgstr ""
3032 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3033 "con retraso."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3036 msgid "Automatic &inline completion"
3037 msgstr "&Finalización automática en línea"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3040 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3041 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3044 msgid "Automatic &popup"
3045 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3048 msgid ""
3049 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3050 "mode."
3051 msgstr ""
3052 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3053 "disponible."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3056 msgid "Cursor i&ndicator"
3057 msgstr "&Indicador en el cursor"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3060 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3061 msgid "General"
3062 msgstr "General"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3065 msgid ""
3066 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3067 "if it is available."
3068 msgstr ""
3069 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3070 "disponible."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3073 msgid "s inline completion dela&y"
3074 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3082 "disponible."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3085 msgid "s popup d&elay"
3086 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3089 msgid "."
3090 msgstr "."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3093 msgid "Minimum word length for completion"
3094 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3097 msgid ""
3098 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3099 "It will be shown right away."
3100 msgstr ""
3101 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3102 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3105 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3106 msgstr ""
3107 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3110 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3111 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3114 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3115 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3118 msgid "Language of the thesaurus"
3119 msgstr "Idioma del tesauro"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3122 msgid "Index entry"
3123 msgstr "Entrada de índice"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3126 msgid "&Keyword:"
3127 msgstr "&Palabra clave:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3130 msgid "Word to look up"
3131 msgstr "Palabra a buscar"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3134 msgid "L&ookup"
3135 msgstr "C&onsultar"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3139 msgid "The selected entry"
3140 msgstr "El ítem seleccionado"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3143 msgid "&Selection:"
3144 msgstr "&Selección:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3147 msgid "Replace the entry with the selection"
3148 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3151 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3152 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3155 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3156 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3159 msgid "DefSkip"
3160 msgstr "Salto predeterminado"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3163 msgid "SmallSkip"
3164 msgstr "Salto pequeño"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3167 msgid "MedSkip"
3168 msgstr "Salto medio"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3171 msgid "BigSkip"
3172 msgstr "Salto grande"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3175 msgid "VFill"
3176 msgstr "Relleno vertical"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
3179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
3180 msgid "&Save"
3181 msgstr "&Guardar"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3184 msgid "&New:[[branch]]"
3185 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3188 msgid ""
3189 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3190 "active."
3191 msgstr ""
3192 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
3193 "rama está activa."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3196 msgid "Filename &Suffix"
3197 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3200 msgid "Show undefined branches used in this document."
3201 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3204 msgid "&Undefined Branches"
3205 msgstr "Ramas no de&finidas"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3208 msgid "A&vailable Branches:"
3209 msgstr "Ramas disponibles:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3212 msgid "Toggle the selected branch"
3213 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3216 msgid "(&De)activate"
3217 msgstr "(&Des)activar"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3220 msgid "Add a new branch to the list"
3221 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3224 msgid "Define or change background color"
3225 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3228 msgid "Remove the selected branch"
3229 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3232 msgid "Change the name of the selected branch"
3233 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3236 msgid "Re&name..."
3237 msgstr "Ren&ombrar"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3240 msgid "C&onverter:"
3241 msgstr "C&onvertidor:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3244 msgid "E&xtra flag:"
3245 msgstr "&Indicador adicional:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3248 msgid "&From format:"
3249 msgstr "&Del formato:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3252 msgid "&To format:"
3253 msgstr "&Al formato:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3256 msgid "Converter Defi&nitions"
3257 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3260 msgid "Converter File Cache"
3261 msgstr "Caché del convertidor"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3264 msgid "&Enabled"
3265 msgstr "Acti&vado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3268 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3269 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3273 msgid "TeX Code: "
3274 msgstr "Código TeX: "
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3277 msgid "Match delimiter types"
3278 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3281 msgid "&Keep matched"
3282 msgstr "&Mantener iguales"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3285 msgid "&Size:"
3286 msgstr "&Tamaño:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3289 msgid "&Insert"
3290 msgstr "&Insertar"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3293 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3294 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3297 msgid "Output &line length:"
3298 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3301 msgid ""
3302 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3303 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3304 "paragraphs are separated by a blank line."
3305 msgstr ""
3306 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3307 "exportados.\n"
3308 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3309 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3312 msgid "&Date format:"
3313 msgstr "Formato de &fecha:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3316 msgid "Date format for strftime output"
3317 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3320 msgid "&Overwrite on export:"
3321 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3324 msgid "Ask permission"
3325 msgstr "Pedir permiso"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3328 msgid "Main file only"
3329 msgstr "Solo archivo principal"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3332 msgid "All files"
3333 msgstr "Todos los archivos"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3336 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3337 msgstr ""
3338 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3341 msgid "Forward search"
3342 msgstr "Búsqueda directa"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3345 msgid "DV&I command:"
3346 msgstr "Comando &DVI:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3349 msgid "&PDF command:"
3350 msgstr "Comando &PDF:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3353 msgid "Inset Parameter Configuration"
3354 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3357 msgid "Update dialog when moving context"
3358 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3361 msgid "S&ynchronize Dialog"
3362 msgstr "S&incronizar diálogo"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3365 msgid "Apply settings immediately"
3366 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3369 msgid "Restore initial values in dialog"
3370 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3373 msgid "Push new inset into the document"
3374 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3377 msgid "New Inset"
3378 msgstr "Recuadro nuevo"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3381 msgid "&Quote Style:"
3382 msgstr "E&stilo de cita:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3385 msgid "Encoding"
3386 msgstr "Codificación"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3389 msgid "Language &Default"
3390 msgstr "I&dioma predeterminado"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3393 msgid "&Other:"
3394 msgstr "&Otros:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3397 msgid "Language pac&kage:"
3398 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3402 msgid "Select which language package LyX should use"
3403 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3407 msgid ""
3408 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3409 msgstr ""
3410 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
3411 "\\usepackage{babel})"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3414 msgid "F&ormat:"
3415 msgstr "F&ormato:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3418 msgid "Select the output format"
3419 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3422 msgid "Show the source as the master document gets it"
3423 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3426 msgid "&Master's perspective"
3427 msgstr "Perspectiva del maestro"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3430 msgid "Automatic update"
3431 msgstr "Actualización automática"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3435 msgid "&Update"
3436 msgstr "Actuali&zar"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3439 msgid "Current Paragraph"
3440 msgstr "Párrafo actual"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3443 msgid "Complete Source"
3444 msgstr "Fuente completa"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3447 msgid "Preamble Only"
3448 msgstr "Solo preámbulo"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3451 msgid "Body Only"
3452 msgstr "Solo cuerpo"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3455 msgid "Of&fset:"
3456 msgstr "Despla&zamiento:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3459 msgid "Value of the vertical line offset."
3460 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3463 msgid "Value of the line width."
3464 msgstr "Valor de la anchura de línea."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3467 msgid "&Thickness:"
3468 msgstr "&Grosor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3471 msgid "Value of the line thickness."
3472 msgstr "Valor del grosor de línea."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3475 msgid "&Graphics"
3476 msgstr "&Gráficos"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3479 msgid "Select an image file"
3480 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3483 msgid "Output Size"
3484 msgstr "Tamaño de salida"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3487 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3488 msgstr ""
3489 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3492 msgid "Set &height:"
3493 msgstr "Ajustar &altura:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3496 msgid "&Scale Graphics (%):"
3497 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3500 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3501 msgstr ""
3502 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3505 msgid "Set &width:"
3506 msgstr "Ajustar a&ncho:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3509 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3510 msgstr ""
3511 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3514 msgid "Rotate Graphics"
3515 msgstr "Rotar gráficos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3518 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3519 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3522 msgid "Ro&tate after scaling"
3523 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3526 msgid "Or&igin:"
3527 msgstr "&Origen:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3530 msgid "A&ngle (Degrees):"
3531 msgstr "Á&ngulo (grados):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3535 msgid "File name of image"
3536 msgstr "Archivo de imagen"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3539 msgid "&Clipping"
3540 msgstr "&Recorte"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3544 msgid "y:"
3545 msgstr "y:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3549 msgid "x:"
3550 msgstr "x:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3553 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3554 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3557 msgid "Don't un&zip on export"
3558 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3562 msgid "Additional LaTeX options"
3563 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3566 msgid "LaTeX &options:"
3567 msgstr "&Opciones LaTeX:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3570 msgid ""
3571 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3572 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3573 msgstr ""
3574 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
3575 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3578 msgid "Sho&w in LyX"
3579 msgstr "&Mostrar en LyX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3582 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3583 msgstr ""
3584 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
3585 "configuración"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3588 msgid "Graphics Group"
3589 msgstr "Grupo de gráficos"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3592 msgid "A&ssigned to group:"
3593 msgstr "A&signado al grupo:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3596 msgid "Click to define a new graphics group."
3597 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3600 msgid "O&pen new group..."
3601 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3604 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3605 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3608 msgid "Draft mode"
3609 msgstr "Modo borrador"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3612 msgid "&Draft mode"
3613 msgstr "Mo&do borrador"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3616 msgid "User &interface language:"
3617 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3620 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3621 msgstr ""
3622 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3625 msgid "Language &package:"
3626 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3631 msgid "Automatic"
3632 msgstr "Automático"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3636 msgid "Always Babel"
3637 msgstr "Siempre Babel"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3641 msgid "None[[language package]]"
3642 msgstr "Ninguno"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3645 msgid "Command s&tart:"
3646 msgstr "C&omando inicial:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3649 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3650 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3653 msgid "Command e&nd:"
3654 msgstr "Comando &final:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3657 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3658 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3661 msgid "Default Decimal &Separator:"
3662 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3665 msgid "Default length &unit:"
3666 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3669 msgid ""
3670 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3671 "the language package)"
3672 msgstr ""
3673 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3674 "localmente (al paquete de idioma)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3677 msgid "Set languages &globally"
3678 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3681 msgid ""
3682 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3683 "command"
3684 msgstr ""
3685 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3686 "comando de cambio de idioma"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3689 msgid "Auto &begin"
3690 msgstr "Auto-i&niciar"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3693 msgid ""
3694 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3695 "switch command"
3696 msgstr ""
3697 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3698 "comando de cambio de idioma"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3701 msgid "Auto &end"
3702 msgstr "Auto-&terminar"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3705 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3706 msgstr ""
3707 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3708 "trabajo"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3711 msgid "Mark &foreign languages"
3712 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3715 msgid "Right-to-left language support"
3716 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3719 msgid ""
3720 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3721 msgstr ""
3722 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3725 msgid "Enable &RTL support"
3726 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3729 msgid "Cursor movement:"
3730 msgstr "Movimiento del cursor:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3733 msgid "&Logical"
3734 msgstr "&Lógico"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3737 msgid "&Visual"
3738 msgstr "&Visual"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3741 msgid "&Available branches:"
3742 msgstr "&Ramas disponibles:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3745 msgid "Select your branch"
3746 msgstr "Seleccionar rama"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3749 msgid "&Font:"
3750 msgstr "&Tipografía:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3754 msgid "Si&ze:"
3755 msgstr "Tama&ño:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3759 msgid "Tiny"
3760 msgstr "Diminuta"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3764 msgid "Smallest"
3765 msgstr "Pequeñísima"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3769 msgid "Smaller"
3770 msgstr "Más pequeña"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3774 msgid "Small"
3775 msgstr "Pequeña"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3779 msgid "Normal"
3780 msgstr "Normal"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3784 msgid "Large"
3785 msgstr "Grande"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3789 msgid "Larger"
3790 msgstr "Más grande"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3794 msgid "Largest"
3795 msgstr "Grandísima"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3799 msgid "Huge"
3800 msgstr "Enorme"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3804 msgid "Huger"
3805 msgstr "Más enorme"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3808 msgid "&Custom Bullet:"
3809 msgstr "&Marca personalizada:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3813 msgid "&Level:"
3814 msgstr "&Nivel:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3817 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3818 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3821 msgid "Use Class Defaults"
3822 msgstr "Usar predeterminados de clase"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3825 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3826 msgstr ""
3827 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
3828 "LyX"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3831 msgid "Save as Document Defaults"
3832 msgstr "Guardar como predeterminados"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3835 msgid "Output Format"
3836 msgstr "Formato de salida"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3839 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3840 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3843 msgid "De&fault Output Format:"
3844 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3847 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3848 msgstr ""
3849 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3852 msgid "S&ynchronize with Output"
3853 msgstr "S&incronizar con Salida"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3856 msgid "C&ustom Macro:"
3857 msgstr "&Macro personalizada:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3860 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3861 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3864 msgid "XHTML Output Options"
3865 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3868 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3869 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3872 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3873 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3876 msgid "&Math output:"
3877 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3880 msgid "Format to use for math output."
3881 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3884 msgid "MathML"
3885 msgstr "MathML"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3888 msgid "HTML"
3889 msgstr "HTML"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3892 msgid "Images"
3893 msgstr "Imágenes"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
3896 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3900 msgid "LaTeX"
3901 msgstr "LaTeX"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3904 msgid "Math &image scaling:"
3905 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3908 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3909 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3912 msgid "Write CSS to File"
3913 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3916 msgid "For more information, refer to the complete log."
3917 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3920 msgid "&Errors:"
3921 msgstr "&Errores:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3924 msgid "Description:"
3925 msgstr "Descripción:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3928 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3929 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3932 msgid "View Complete &Log..."
3933 msgstr "Ver &Registro completo"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3936 msgid "Document &class"
3937 msgstr "Clase del &documento"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3940 msgid "Click to select a local document class definition file"
3941 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3944 msgid "&Local Layout..."
3945 msgstr "&Formato local..."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3948 msgid "Class options"
3949 msgstr "Opciones de clase"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3952 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3953 msgstr ""
3954 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
3955 "formato"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3958 msgid "&Predefined:"
3959 msgstr "P&redefinido:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3962 msgid ""
3963 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3964 "select/deselect."
3965 msgstr ""
3966 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
3967 "seleccionar o no."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3970 msgid "Cus&tom:"
3971 msgstr "Personali&zado:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3974 msgid "&Graphics driver:"
3975 msgstr "Controlador de &gráficos:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3978 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3979 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3982 msgid "Select de&fault master document"
3983 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3986 msgid "&Master:"
3987 msgstr "&Maestro:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3990 msgid "Enter the name of the default master document"
3991 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3994 msgid "&Suppress default date on front page"
3995 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3998 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3999 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4002 msgid "Display &Graphics"
4003 msgstr "&Mostrar gráficos"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4006 msgid "Instant &Preview:"
4007 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
4011 msgid "Off"
4012 msgstr "Desactivada"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4015 msgid "No math"
4016 msgstr "Ecuaciones no"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4019 msgid "On"
4020 msgstr "Activada"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4023 msgid "Preview Si&ze:"
4024 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4027 msgid "Factor for the preview size"
4028 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4031 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4032 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4035 msgid "&Mark end of paragraphs"
4036 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4039 msgid "&E-mail:"
4040 msgstr "C&orreo-e:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4043 msgid "Your name"
4044 msgstr "Su nombre"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4048 msgid "&Name:"
4049 msgstr "&Nombre:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4052 msgid "Your E-mail address"
4053 msgstr "Su dirección de correo-e"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4056 msgid "&Use hyperref support"
4057 msgstr "&Usar soporte hyperref"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4060 msgid "&General"
4061 msgstr "&General"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4064 msgid "Header Information"
4065 msgstr "Información de cabecera"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4068 msgid "&Title:"
4069 msgstr "&Título:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4072 msgid "&Author:"
4073 msgstr "A&utor:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4076 msgid "&Subject:"
4077 msgstr "A&sunto:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4080 msgid "&Keywords:"
4081 msgstr "Cla&ves:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4084 msgid ""
4085 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4086 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4089 msgid "Automatically fi&ll header"
4090 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4094 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4097 msgid "Load in &fullscreen mode"
4098 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4101 msgid "H&yperlinks"
4102 msgstr "&Hiperenlaces"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4105 msgid "Allows link text to break across lines."
4106 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4109 msgid "B&reak links over lines"
4110 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4113 msgid "No &frames around links"
4114 msgstr "&Sin marcos alrededor"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4117 msgid "C&olor links"
4118 msgstr "&Enlaces coloreados"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4121 msgid "Bibliographical backreferences"
4122 msgstr "&Referencias bibliográficas"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4125 msgid "B&ackreferences:"
4126 msgstr "Re&ferencias:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4129 msgid "&Bookmarks"
4130 msgstr "&Marcadores"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4133 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4134 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4137 msgid "&Numbered bookmarks"
4138 msgstr "M&arcadores numerados"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4141 msgid "&Open bookmark tree"
4142 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4145 msgid "Number of levels"
4146 msgstr "Número de niveles"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4149 msgid "Additional o&ptions"
4150 msgstr "&Opciones adicionales"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4153 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4154 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4157 msgid "Input here the listings parameters"
4158 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4161 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4162 msgid "Font family"
4163 msgstr "Familia tipográfica"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4166 msgid "&Family:"
4167 msgstr "&Familia:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4170 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4171 msgid "Font shape"
4172 msgstr "Forma tipográfica"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4175 msgid "S&hape:"
4176 msgstr "&Forma:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4179 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4180 msgid "Font series"
4181 msgstr "Grosor del carácter"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4184 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4185 msgid "Font color"
4186 msgstr "Color del carácter"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4189 msgid "&Series:"
4190 msgstr "&Grosor:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4193 msgid "&Color:"
4194 msgstr "Co&lor:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4197 msgid "Never Toggled"
4198 msgstr "Nunca conmutado"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4201 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4202 msgid "Font size"
4203 msgstr "Tamaño de carácter"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4207 msgid "Other font settings"
4208 msgstr "Otras características del carácter"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4211 msgid "Always Toggled"
4212 msgstr "Siempre conmutado"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4215 msgid "&Misc:"
4216 msgstr "&Otros:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4219 msgid "toggle font on all of the above"
4220 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4223 msgid "&Toggle all"
4224 msgstr "Co&nmutar todo"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4227 msgid "Apply each change automatically"
4228 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4231 msgid "Apply changes &immediately"
4232 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4235 msgid "All packages:"
4236 msgstr "Todos los paquetes:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4239 msgid "Load a&utomatically"
4240 msgstr "Cargar automáticamente"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4243 msgid "Load alwa&ys"
4244 msgstr "Cargar siempre"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4247 msgid "Do &not load"
4248 msgstr "No cargar"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4251 msgid "Session handling"
4252 msgstr "Gestión de sesión"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4255 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4256 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4259 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4260 msgstr ""
4261 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4264 msgid "Restore cursor &positions"
4265 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4268 msgid "&Load opened files from last session"
4269 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4272 msgid "&Clear all session information"
4273 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4276 msgid "Backup && saving"
4277 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4280 msgid "Backup &original documents when saving"
4281 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4284 msgid "&Backup documents, every"
4285 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4288 msgid "&minutes"
4289 msgstr "&minutos"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4292 msgid "&Save documents compressed by default"
4293 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4296 msgid "Windows && work area"
4297 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4300 msgid "Open documents in &tabs"
4301 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4304 msgid ""
4305 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4306 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4307 msgstr ""
4308 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4309 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4310 "esta función) "
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4313 msgid "Use s&ingle instance"
4314 msgstr "Usar ins&tancia única"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4317 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4318 msgstr ""
4319 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4320 "izquierda."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4323 msgid "Displa&y single close-tab button"
4324 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4327 msgid "Closing last &view:"
4328 msgstr "Cerrando última &vista:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4331 msgid "Closes document"
4332 msgstr "Cierra el documento"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4335 msgid "Hides document"
4336 msgstr "Oculta el documento"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4339 msgid "Ask the user"
4340 msgstr "Preguntar al usuario"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4343 msgid "Separate paragraphs with"
4344 msgstr "Separar párrafos con:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4347 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4348 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4351 msgid "&Indentation:"
4352 msgstr "&Sangrado:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4355 msgid "Size of the indentation"
4356 msgstr "Tamaño del sangrado"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4359 msgid "&Vertical space:"
4360 msgstr "Espacio &vertical:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4363 msgid "Size of the vertical space"
4364 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4367 msgid "Spacing"
4368 msgstr "Espaciado"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4371 msgid "&Line spacing:"
4372 msgstr "&Interlineado:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4375 msgid "Spacing type"
4376 msgstr "Tipo de espaciado"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4379 msgid "Number of lines"
4380 msgstr "Número de líneas"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4383 msgid "Format text into two columns"
4384 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4387 msgid "Two-&column document"
4388 msgstr "Documento con &dos columnas"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4391 msgid ""
4392 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4393 "justified in the output)"
4394 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4397 msgid "Use &justification in LyX work area"
4398 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4401 msgid "Listing Parameters"
4402 msgstr "Parámetros de listings"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4405 msgid "C&aption:"
4406 msgstr "Le&yenda:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4409 msgid "La&bel:"
4410 msgstr "Eti&queta:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4413 msgid "Mo&re parameters"
4414 msgstr "Más pa&rámetros"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4417 msgid "Underline spaces in generated output"
4418 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4421 msgid "&Mark spaces in output"
4422 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4425 msgid "Show LaTeX preview"
4426 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4429 msgid "&Show preview"
4430 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4433 msgid "File name to include"
4434 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4437 msgid "&Include Type:"
4438 msgstr "Tipo de &inclusión:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4441 msgid "Include"
4442 msgstr "Anexar"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4445 msgid "Input"
4446 msgstr "Incorporar"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4449 msgid "Verbatim"
4450 msgstr "Literal"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4454 msgid "Program Listing"
4455 msgstr "Listado de código"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4458 msgid "Edit the file"
4459 msgstr "Editar el archivo"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4462 msgid "&Edit"
4463 msgstr "&Editar"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4466 msgid "Close this dialog"
4467 msgstr "Cerrar este diálogo"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4470 msgid "Rebuild the file lists"
4471 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4474 msgid ""
4475 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4476 msgstr ""
4477 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4478 "mostrados con su ruta"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4481 msgid "&View"
4482 msgstr "&Ver"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4485 msgid "Selected classes or styles"
4486 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4489 msgid "LaTeX classes"
4490 msgstr "Clases LaTeX"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4493 msgid "LaTeX styles"
4494 msgstr "Estilos LaTeX"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4497 msgid "BibTeX styles"
4498 msgstr "Estilos BibTeX"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4501 msgid "BibTeX databases"
4502 msgstr "Base de datos BibTeX"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4505 msgid "Toggles view of the file list"
4506 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4509 msgid "Show &path"
4510 msgstr "Mostrar &ruta"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4513 msgid "The BibTeX style"
4514 msgstr "Estilo BibTeX"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4517 msgid "St&yle"
4518 msgstr "&Estilo"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4521 msgid "Choose a style file"
4522 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4525 msgid "This bibliography section contains..."
4526 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4529 msgid "&Content:"
4530 msgstr "C&ontenido:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4533 msgid "all cited references"
4534 msgstr "todas las referencias citadas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4538 msgid "all uncited references"
4539 msgstr "todas las referencias no citadas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4542 msgid "all references"
4543 msgstr "todas las referencias"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4546 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4547 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4550 msgid "Add bibliography to &TOC"
4551 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4554 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4555 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4558 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4559 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4562 msgid "BibTeX database to use"
4563 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4566 msgid "Databa&ses"
4567 msgstr "&Bases de datos"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4570 msgid "Add a BibTeX database file"
4571 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4574 msgid "&Add..."
4575 msgstr "A&ñadir..."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4578 msgid "Remove the selected database"
4579 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4582 msgid "&Delete"
4583 msgstr "E&liminar"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4586 msgid "La&bels in:"
4587 msgstr "&Etiquetas en:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4590 msgid "&References"
4591 msgstr "&Referencias"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4594 msgid "Fil&ter:"
4595 msgstr "Fil&tro:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4598 msgid "Enter string to filter the label list"
4599 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4602 msgid "Filter case-sensitively"
4603 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4606 msgid "Case-sensiti&ve"
4607 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4610 msgid ""
4611 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4612 "sensitive option is checked)"
4613 msgstr ""
4614 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4615 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4618 msgid "&Sort"
4619 msgstr "&Ordenar"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4622 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4623 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4626 msgid "Cas&e-sensitive"
4627 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4630 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4631 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4634 msgid "Grou&p"
4635 msgstr "Agr&upar"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4642 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4643 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4646 msgid "<reference>"
4647 msgstr "<referencia>"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4650 msgid "(<reference>)"
4651 msgstr "(<referencia>)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4654 msgid "<page>"
4655 msgstr "<página>"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4658 msgid "on page <page>"
4659 msgstr "en página <página>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4662 msgid "<reference> on page <page>"
4663 msgstr "<referencia> en página <página>"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4666 msgid "Formatted reference"
4667 msgstr "Referencias con formato"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4670 msgid "Textual reference"
4671 msgstr "Referencia textual"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4674 msgid "Update the label list"
4675 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4678 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4679 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4682 msgid "Match w&hole words only"
4683 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4686 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4687 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4690 msgid "Log &Type:"
4691 msgstr "&Tipo de registro"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4694 msgid "Update the display"
4695 msgstr "Actualizar la vista"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4698 msgid "Copy to Clip&board"
4699 msgstr "Co&piar al portapapeles"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4702 msgid "&Go!"
4703 msgstr "¡&Ir!"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4706 msgid "Jump to the next warning message."
4707 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4710 msgid "Next &Warning"
4711 msgstr "A&viso siguiente"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4714 msgid "Jump to the next error message."
4715 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4718 msgid "Next &Error"
4719 msgstr "E&rror siguiente"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4722 msgid "A&vailable Citations:"
4723 msgstr "Citas &disponibles:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4726 msgid "S&elected Citations:"
4727 msgstr "Citas &seleccionadas:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4730 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4731 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4734 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4735 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4738 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4739 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4742 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4743 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4746 msgid "App&ly"
4747 msgstr "A&plicar"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4750 msgid "Formatting"
4751 msgstr "Formato"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4754 msgid "Citation st&yle:"
4755 msgstr "E&stilo de cita:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4758 msgid "Natbib citation style to use"
4759 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4762 msgid "Text &before:"
4763 msgstr "Tex&to delante:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4766 msgid "Text to place before citation"
4767 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4770 msgid "Text a&fter:"
4771 msgstr "Text&o detrás:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4774 msgid "Text to place after citation"
4775 msgstr "Texto para poner después de la cita"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4778 msgid "List all authors"
4779 msgstr "Listar todos los autores"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4782 msgid "Full aut&hor list"
4783 msgstr "Lis&ta completa de autores"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4786 msgid "Force upper case in citation"
4787 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4790 msgid "Force u&pper case"
4791 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4794 msgid "Search Citation"
4795 msgstr "Buscar cita"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4798 msgid "Searc&h:"
4799 msgstr "&Buscar:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4802 msgid ""
4803 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4804 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4807 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4808 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4811 msgid "&Search"
4812 msgstr "B&uscar"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4815 msgid "Search field:"
4816 msgstr "Campo de búsqueda:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4820 msgid "All fields"
4821 msgstr "Todos"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4824 msgid "Regular e&xpression"
4825 msgstr "E&xpresión regular"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4828 msgid "Case se&nsitive"
4829 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4832 msgid "Entry types:"
4833 msgstr "Tipos de entrada:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4837 msgid "All entry types"
4838 msgstr "Todos los tipos"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4841 msgid "Search as you &type"
4842 msgstr "&Buscar al teclear"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4845 msgid "Change:"
4846 msgstr "Cambio:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4849 msgid "Go to previous change"
4850 msgstr "Ir al cambio anterior"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4853 msgid "&Previous change"
4854 msgstr "Cambio &anterior"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4857 msgid "Go to next change"
4858 msgstr "Ir al siguiente cambio"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4861 msgid "&Next change"
4862 msgstr "Cambio &siguiente"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4865 msgid "Accept this change"
4866 msgstr "Aceptar este cambio"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4869 msgid "&Accept"
4870 msgstr "&Aceptar"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4873 msgid "Reject this change"
4874 msgstr "Descartar este cambio"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4877 msgid "&Reject"
4878 msgstr "&Descartar"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4881 msgid "Information Type:"
4882 msgstr "Tipo de información:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4885 msgid "Information Name:"
4886 msgstr "Nombre de información:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4889 msgid "Master Document Output"
4890 msgstr "Salida de Documento maestro"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4893 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4894 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4897 msgid "Include only &selected children"
4898 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4901 msgid ""
4902 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4903 "compilation)"
4904 msgstr ""
4905 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
4906 "completo (prolonga la compilación)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4909 msgid "&Maintain counters and references"
4910 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4913 msgid "Include all subdocuments in the output"
4914 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4917 msgid "&Include all children"
4918 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
4921 msgid "Version"
4922 msgstr "Versión"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
4925 msgid "Version goes here"
4926 msgstr "La versión va aquí"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
4929 msgid "Credits"
4930 msgstr "Créditos"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
4933 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
4934 msgid "Copyright"
4935 msgstr "Copyright"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
4938 msgid "Build Info"
4939 msgstr "Información sobre la compilación"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4945 msgid "URL"
4946 msgstr "URL"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4949 msgid "&Target:"
4950 msgstr "&Dirección:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4954 msgid "Name associated with the URL"
4955 msgstr "Nombre asociado con la URL"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4958 msgid "Specify the link target"
4959 msgstr "Especificar el destino del enlace."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4962 msgid "Link type"
4963 msgstr "Tipo de enlace"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4966 msgid "Link to the web or to every other target"
4967 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4970 msgid "&Web"
4971 msgstr "&Web"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4974 msgid "Link to an email address"
4975 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4978 msgid "&Email"
4979 msgstr "C&orreoE"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4982 msgid "Link to a file"
4983 msgstr "Enlace a un archivo"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4986 msgid "&File"
4987 msgstr "Arc&hivo"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4990 msgid "&New Document:"
4991 msgstr "Documento &nuevo:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4994 msgid "&Old Document:"
4995 msgstr "Documento &antiguo:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4998 msgid "Copy Document Settings from:"
4999 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5002 msgid "N&ew Document"
5003 msgstr "Documento n&uevo"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5006 msgid "Ol&d Document"
5007 msgstr "Documento an&tiguo:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5010 msgid ""
5011 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5012 "resulting document"
5013 msgstr ""
5014 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
5015 "documento resultante"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5018 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5019 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5022 msgid "Nomenclature settings"
5023 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5027 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5028 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5031 msgid "&List Indentation:"
5032 msgstr "&Sangrado de la lista"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5035 msgid "Custom &Width:"
5036 msgstr "A&ncho personalizado:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5039 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5040 msgstr ""
5041 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5042 "\"Personalizado\"."
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5045 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5046 msgstr ""
5047 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5050 msgid "&Subindex"
5051 msgstr "&Subíndice"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5054 msgid "A&vailable indexes:"
5055 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5058 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5059 msgstr ""
5060 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5063 msgid "Filter:"
5064 msgstr "Filtro:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5067 msgid "Enter string to filter contents"
5068 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5071 msgid ""
5072 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5073 "tables, and others)"
5074 msgstr ""
5075 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5076 "otros)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5079 msgid "Update navigation tree"
5080 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5085 msgid "..."
5086 msgstr "..."
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5089 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5090 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5093 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5094 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5097 msgid "Move selected item down by one"
5098 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5101 msgid "Move selected item up by one"
5102 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5105 msgid "Sort"
5106 msgstr "Ordenar"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5109 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5110 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5113 msgid "Keep"
5114 msgstr "Mantener"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5117 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5118 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5121 msgid "Edit shortcut"
5122 msgstr "Editar atajo de teclado"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5125 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5126 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5130 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5133 msgid "&Delete Key"
5134 msgstr "Tecla &Suprimir"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5137 msgid "Clear current shortcut"
5138 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5141 msgid "&Shortcut:"
5142 msgstr "A&tajo de teclado:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5145 msgid "&Function:"
5146 msgstr "Función:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5149 msgid ""
5150 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5151 "the 'Clear' button"
5152 msgstr ""
5153 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5154 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5157 msgid "Editing"
5158 msgstr "Edición"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5161 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5162 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
5165 msgid ""
5166 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5167 "width used when set to 0."
5168 msgstr ""
5169 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
5170 "zoom automático."
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5173 msgid "Cursor width (&pixels):"
5174 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5177 msgid "Scroll &below end of document"
5178 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5181 msgid "Skip trailing non-word characters"
5182 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5187 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5190 msgid "Sort &environments alphabetically"
5191 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5194 msgid "&Group environments by their category"
5195 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5198 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5199 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5202 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5203 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5206 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5207 msgstr ""
5208 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5211 msgid "Fullscreen"
5212 msgstr "Pantalla completa"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5215 msgid "&Hide toolbars"
5216 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5219 msgid "Hide scr&ollbar"
5220 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5223 msgid "Hide &tabbar"
5224 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5227 msgid "Hide &menubar"
5228 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5231 msgid "&Limit text width"
5232 msgstr "&Limitar anchura del texto"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5235 msgid "Screen used (&pixels):"
5236 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
5237
5238 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5239 msgid "French Letter (lettre)"
5240 msgstr "French Letter (lettre)"
5241
5242 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5244 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5247 msgid "Letters"
5248 msgstr "Cartas"
5249
5250 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5251 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5252 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/iopart.layout:35
5253 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:20
5256 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5257 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5258 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5259 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5262 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5263 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5266 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5269 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5272 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5273 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5276 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5277 msgid "Standard"
5278 msgstr "Normal"
5279
5280 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5281 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5283 msgid "My Address"
5284 msgstr "Mi dirección"
5285
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5289 msgid "Location"
5290 msgstr "Localización"
5291
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5295 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5296 msgid "Telephone"
5297 msgstr "Teléfono"
5298
5299 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5300 msgid "NoTelephone"
5301 msgstr "Sin teléfono"
5302
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5304 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5305 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5306 #: lib/configure.py:623
5307 msgid "Fax"
5308 msgstr "Fax"
5309
5310 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5311 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5312 msgid "NoFax"
5313 msgstr "Sin fax"
5314
5315 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5317 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5318 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5319 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5320 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5325 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5327 msgid "Email"
5328 msgstr "CorreoE"
5329
5330 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5333 msgid "Place"
5334 msgstr "Lugar"
5335
5336 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5338 msgid "NoPlace"
5339 msgstr "Sin localidad"
5340
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5342 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5343 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485
5345 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5347 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:152
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/foils.layout:142
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/aapaper.layout:99
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/scrclass.inc:198
5354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5355 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5357 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5358 #: lib/external_templates:348
5359 msgid "Date"
5360 msgstr "Fecha"
5361
5362 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5363 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5364 msgid "NoDate"
5365 msgstr "Sin Fecha"
5366
5367 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5368 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5370 msgid "Send To Address"
5371 msgstr "Enviar a dirección"
5372
5373 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5376 msgid "Subject"
5377 msgstr "Tema"
5378
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5380 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5382 msgid "YourRef"
5383 msgstr "SuRef"
5384
5385 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5386 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5388 msgid "MyRef"
5389 msgstr "MiRef"
5390
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5392 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5396 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5397 msgid "Opening"
5398 msgstr "Apertura"
5399
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5406 msgid "Closing"
5407 msgstr "Cierre"
5408
5409 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5411 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5414 msgid "Signature"
5415 msgstr "Firma"
5416
5417 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5419 msgid "encl"
5420 msgstr "adjunto"
5421
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5423 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5425 msgid "cc"
5426 msgstr "cc"
5427
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5429 msgid "Post Scriptum"
5430 msgstr "Post Scriptum"
5431
5432 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5433 msgid "EndOfMessage"
5434 msgstr "Fin del mensaje"
5435
5436 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5437 msgid "EndOfFile"
5438 msgstr "Fin del archivo"
5439
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5444 msgid "Postal Data"
5445 msgstr "Datos postales"
5446
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5452 msgid "Headings"
5453 msgstr "Encabezados"
5454
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5456 msgid "City:"
5457 msgstr "Ciudad:"
5458
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5461 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5465 msgid "Date:"
5466 msgstr "Fecha:"
5467
5468 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5469 msgid "Office:"
5470 msgstr "Oficina:"
5471
5472 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5473 msgid "Tel:"
5474 msgstr "Tel:"
5475
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5477 msgid "NoTel"
5478 msgstr "Sin teléfono"
5479
5480 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5481 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5482 msgid "Fax:"
5483 msgstr "Fax:"
5484
5485 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5486 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5487 msgid "Email:"
5488 msgstr "Correo-e:"
5489
5490 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5492 msgid "Subject:"
5493 msgstr "Asunto:"
5494
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5497 msgid "YourRef:"
5498 msgstr "SuRef:"
5499
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5502 msgid "MyRef:"
5503 msgstr "MiRef:"
5504
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5511 msgid "Closings"
5512 msgstr "Cierre"
5513
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5515 msgid "EndOfMessage."
5516 msgstr "Fin del mensaje."
5517
5518 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5519 msgid "EndOfFile."
5520 msgstr "Fin del archivo."
5521
5522 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5525 msgid "Opening:"
5526 msgstr "Apertura:"
5527
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5531 msgid "Closing:"
5532 msgstr "Cierre:"
5533
5534 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5538 msgid "Signature:"
5539 msgstr "Firma:"
5540
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5544 msgid "encl:"
5545 msgstr "adj:"
5546
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5550 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5551 msgid "cc:"
5552 msgstr "cc:"
5553
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5555 msgid "P.S.:"
5556 msgstr "PS:"
5557
5558 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5559 msgid "Springer SV Mono"
5560 msgstr "Springer SV Mono"
5561
5562 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5563 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5565 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5566 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5567 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5569 msgid "Books"
5570 msgstr "Libros"
5571
5572 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:259
5573 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:146
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:218
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5577 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5578 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5579 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5583 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5585 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5586 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/kluwer.layout:263
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5588 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5589 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5593 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5594 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:137
5595 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
5598 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5600 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5602 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5603 msgid "Abstract"
5604 msgstr "Resumen"
5605
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407
5609 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5625 msgid "Claim"
5626 msgstr "Afirmación"
5627
5628 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5630 msgid "Claim."
5631 msgstr "Afirmación."
5632
5633 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:156
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/elsart.layout:302
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
5636 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5637 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
5640 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5641 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5642 msgid "Proof"
5643 msgstr "Demostración"
5644
5645 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
5646 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
5648 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5649 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5650 msgid "Proof."
5651 msgstr "Demostración."
5652
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
5654 msgid "Proof(QED)"
5655 msgstr "Demostración(QED)"
5656
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
5658 msgid "Proof(smartQED)"
5659 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
5660
5661 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5662 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5663 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5666 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5667 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5670 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5672 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
5678 msgid "Letter"
5679 msgstr "Carta"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5682 msgid "Letter:"
5683 msgstr "Carta:"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5692 msgid "Name"
5693 msgstr "Nombre"
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5698 msgid "Name:"
5699 msgstr "Nombre:"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5703 msgid "Street"
5704 msgstr "Calle"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5707 msgid "Street:"
5708 msgstr "Calle:"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5711 msgid "Addition"
5712 msgstr "Añadido"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5715 msgid "Addition:"
5716 msgstr "Añadido:"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5719 msgid "Town"
5720 msgstr "Ciudad"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5723 msgid "Town:"
5724 msgstr "Ciudad:"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5728 msgid "State"
5729 msgstr "Provincia"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5732 msgid "State:"
5733 msgstr "Provincia:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5736 msgid "ReturnAddress"
5737 msgstr "Remite"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5740 msgid "ReturnAddress:"
5741 msgstr "Remite:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5745 msgid "YourMail"
5746 msgstr "SuCorreo"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5749 msgid "YourMail:"
5750 msgstr "SuCorreo:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5754 msgid "Phone"
5755 msgstr "Teléfono"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:140
5759 msgid "Phone:"
5760 msgstr "Teléfono:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5763 msgid "Telefax"
5764 msgstr "Telefax"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5767 msgid "Telefax:"
5768 msgstr "Telefax:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5771 msgid "Telex"
5772 msgstr "Telex"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5775 msgid "Telex:"
5776 msgstr "Telex:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5779 msgid "EMail"
5780 msgstr "CorreoE"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5783 msgid "EMail:"
5784 msgstr "Correo-e:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5787 msgid "HTTP"
5788 msgstr "HTTP"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5791 msgid "HTTP:"
5792 msgstr "HTTP:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5795 msgid "Bank"
5796 msgstr "Banco"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5799 msgid "Bank:"
5800 msgstr "Banco:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5803 msgid "BankCode"
5804 msgstr "CódigoBancario"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5807 msgid "BankCode:"
5808 msgstr "CódigoBancario:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5811 msgid "BankAccount"
5812 msgstr "CuentaBancaria"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5815 msgid "BankAccount:"
5816 msgstr "CuentaBancaria:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5820 msgid "PostalComment"
5821 msgstr "ComentarioPostal"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5824 msgid "PostalComment:"
5825 msgstr "ComentarioPostal:"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5831 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:65
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5840 msgid "Address"
5841 msgstr "Dirección"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
5849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5850 msgid "Address:"
5851 msgstr "Dirección:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5855 msgid "Reference"
5856 msgstr "Referencia"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5859 msgid "Reference:"
5860 msgstr "Referencia:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5864 msgid "Encl."
5865 msgstr "Adj."
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5868 msgid "Encl.:"
5869 msgstr "Adj.:"
5870
5871 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5872 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5873 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5874
5875 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5878 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5883 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5884 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5885 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5887 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5888 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5889 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5890 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5891 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5892 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5894 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5896 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5897 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5898 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5900 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5901 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5905 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5906 msgid "Articles"
5907 msgstr "Artículos"
5908
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5910 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5911 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5912
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/dtk.layout:33
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5921 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5922 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5923 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5928 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5931 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
5932 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5935 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5943 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5950 #: lib/layouts/initials.module:26
5951 msgid "MainText"
5952 msgstr "TextoPrincipal"
5953
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5958 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5971 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5974 msgid "Theorem"
5975 msgstr "Teorema"
5976
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5979 msgid "Theorem*"
5980 msgstr "Teorema*"
5981
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5986 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6000 msgid "Corollary"
6001 msgstr "Corolario"
6002
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6005 msgid "Corollary*"
6006 msgstr "Corolario*"
6007
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6011 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6026 msgid "Lemma"
6027 msgstr "Lema"
6028
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6031 msgid "Lemma*"
6032 msgstr "Lema*"
6033
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6037 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6052 msgid "Proposition"
6053 msgstr "Proposición"
6054
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6057 msgid "Proposition*"
6058 msgstr "Proposición*"
6059
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6078 msgid "Conjecture"
6079 msgstr "Conjetura"
6080
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6083 msgid "Conjecture*"
6084 msgstr "Conjetura*"
6085
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6088 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6099 msgid "Algorithm"
6100 msgstr "Algoritmo"
6101
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6114 msgid "Reasoning"
6115 msgstr "Razonamiento"
6116
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6120 msgid "Algorithm*"
6121 msgstr "Algoritmo*"
6122
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6126 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6141 msgid "Definition"
6142 msgstr "Definición"
6143
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6146 msgid "Definition*"
6147 msgstr "Definición*"
6148
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6150 msgid "AMS"
6151 msgstr "AMS"
6152
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6154 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6155 msgid "Alternative Proof String"
6156 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6157
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6159 msgid "An alternative proof string"
6160 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6161
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6163 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:43
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6167 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
6168 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
6169 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
6171 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
6173 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
6174 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/foils.layout:127
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39
6180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6183 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6184 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6188 msgid "Title"
6189 msgstr "Título"
6190
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6192 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6195 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6196 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6198 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6203 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6204 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6206 msgid "Short Title|S"
6207 msgstr "Título corto|c"
6208
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6210 msgid "The title as it appears in the running headers"
6211 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
6212
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6214 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:67
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/paper.layout:122
6217 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6218 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
6222 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
6224 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6226 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6227 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6231 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6235 msgid "Author"
6236 msgstr "Autor"
6237
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6239 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6240 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6241 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6243 msgid "Abstract."
6244 msgstr "Resumen."
6245
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6254 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6255 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
6257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6259 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6260 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
6261 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6262 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6263 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6271 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6272 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6273 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6274 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6275 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6276 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6277 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
6278 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6281 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6282 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6283 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6284 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6286 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6287 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6288 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6289 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6298 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6299 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6300 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/svmult.layout:49
6315 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6317 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6318 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6319 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6326 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6327 msgid "FrontMatter"
6328 msgstr "Preliminares"
6329
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6331 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6333 msgid "Right Address"
6334 msgstr "Dirección_dcha"
6335
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6337 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6342 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/spie.layout:42
6346 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:286
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/achemso.layout:156
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/jasatex.layout:195
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114
6350 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6352 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6355 msgid "Keywords"
6356 msgstr "Palabras clave"
6357
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6359 msgid "Key words:"
6360 msgstr "Palabras clave:"
6361
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6363 msgid "Subjectclass"
6364 msgstr "Clasif_Tema"
6365
6366 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6367 msgid "AMS subject classifications:"
6368 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
6369
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353
6371 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6372 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30
6374 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6375 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461
6376 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6377 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6380 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6381 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6382 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6387 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6388 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6392 msgid "Bibliography"
6393 msgstr "Bibliografía"
6394
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6399 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462
6400 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6401 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
6403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6404 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:310
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/jasatex.layout:233
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6411 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6414 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6416 msgid "BackMatter"
6417 msgstr "Apéndices"
6418
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6427 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6431 msgid "References"
6432 msgstr "Referencias"
6433
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6438 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
6441 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
6444 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6445 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aapaper.layout:66
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6450 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6452 msgid "Section"
6453 msgstr "Sección"
6454
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6456 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6458 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/apa.layout:313
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:101
6463 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6464 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6470 msgid "Subsection"
6471 msgstr "Subsección"
6472
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6475 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/apa.layout:323
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:423
6479 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/aastex.layout:114
6480 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6486 msgid "Subsubsection"
6487 msgstr "Subsubsección"
6488
6489 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6490 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6491 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6492
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6494 msgid "ABSTRACT:"
6495 msgstr "RESUMEN:"
6496
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6498 msgid "KEY WORDS:"
6499 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
6500
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6502 msgid "Commission"
6503 msgstr "Comisión"
6504
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6506 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
6508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6510 msgid "Section*"
6511 msgstr "Sección*"
6512
6513 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6514 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6517 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6518 msgid "Subsection*"
6519 msgstr "Subsección*"
6520
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6522 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6525 msgid "Subsubsection*"
6526 msgstr "Subsubsección*"
6527
6528 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6529 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6533 msgid "Acknowledgements"
6534 msgstr "Agradecimientos"
6535
6536 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6537 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6538 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
6539
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6541 msgid "Hollywood"
6542 msgstr "Hollywood"
6543
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6545 msgid "Scripts"
6546 msgstr "Guiones"
6547
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6549 msgid "Dialogue"
6550 msgstr "Diálogo"
6551
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6553 msgid "More"
6554 msgstr "Más"
6555
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6557 msgid "(MORE)"
6558 msgstr "(MÁS)"
6559
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6561 msgid "FADE IN:"
6562 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6563
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6565 msgid "INT."
6566 msgstr "INT."
6567
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6569 msgid "EXT."
6570 msgstr "EXT."
6571
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6573 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6575 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6579 msgid "Description"
6580 msgstr "Descripción"
6581
6582 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6583 msgid "Speaker"
6584 msgstr "Portavoz"
6585
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6587 msgid "Parenthetical"
6588 msgstr "EntreParéntesis"
6589
6590 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6591 msgid "("
6592 msgstr "("
6593
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6595 msgid ")"
6596 msgstr ")"
6597
6598 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6599 msgid "Continuing"
6600 msgstr "Continuación"
6601
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6603 msgid "(continuing)"
6604 msgstr "(continúa)"
6605
6606 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6607 msgid "Narrative"
6608 msgstr "Narrativa"
6609
6610 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6611 msgid "Transition"
6612 msgstr "Transición"
6613
6614 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6615 msgid "TITLE OVER:"
6616 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6617
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6619 msgid "INTERCUT"
6620 msgstr "INTERCORTE"
6621
6622 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6623 msgid "INTERCUT WITH:"
6624 msgstr "INTERCORTE CON:"
6625
6626 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6627 msgid "FADE OUT"
6628 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
6629
6630 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6631 msgid "Scene"
6632 msgstr "Escena"
6633
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6635 msgid "Powerdot"
6636 msgstr "Powerdot"
6637
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
6640 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6641 msgid "Presentations"
6642 msgstr "Presentaciones"
6643
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6646 msgid "TitleSlide"
6647 msgstr "DiapositivaTítulo"
6648
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:97
6651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6652 msgid "Slide"
6653 msgstr "Diapositiva"
6654
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6657 msgid "Slides"
6658 msgstr "Slides"
6659
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6661 msgid "    "
6662 msgstr "    "
6663
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6665 msgid "Slide Option"
6666 msgstr "Opción de diapositiva"
6667
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6669 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6670 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
6671
6672 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6673 msgid "EndSlide"
6674 msgstr "FinDiapositiva"
6675
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6677 msgid "~=~"
6678 msgstr "~=~"
6679
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6681 msgid "WideSlide"
6682 msgstr "DiapositivaAmplia"
6683
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6685 msgid "EmptySlide"
6686 msgstr "DiapositivaVacía"
6687
6688 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6689 msgid "Empty slide:"
6690 msgstr "Diapositiva vacía:"
6691
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/llncs.layout:370
6695 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6708 msgid "Note"
6709 msgstr "Nota"
6710
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6713 msgid "Note:"
6714 msgstr "Nota:"
6715
6716 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6717 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
6721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6725 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6729 msgid "Sectioning"
6730 msgstr "Secciones"
6731
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6733 msgid "\\arabic{section}"
6734 msgstr "\\arabic{section}"
6735
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6737 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6738 msgid "\\Alph{section}"
6739 msgstr "\\Alph{section}"
6740
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6742 msgid "Section Option"
6743 msgstr "Opción de sección"
6744
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6746 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6747 msgstr ""
6748 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
6749
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177
6751 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
6752 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6754 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6755 msgid "Itemize"
6756 msgstr "Enumeración*"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6759 msgid "Lists"
6760 msgstr "Listas"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6763 msgid "Itemize Type"
6764 msgstr "Tipo de enumeración*"
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6769 msgstr ""
6770 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
6771
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6773 msgid "Itemize Options"
6774 msgstr "Opciones de enumeración*"
6775
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6777 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6778 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6779 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6780 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6783 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6785 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6786 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6787 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6788 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6789 msgid "Custom Item|s"
6790 msgstr "Ítems personalizados|p"
6791
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6793 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6795 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6796 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6797 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
6798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6799 msgid "A customized item string"
6800 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
6801
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6805 msgid "Item Overlay Specifications"
6806 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
6807
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6815 msgid "On Slide"
6816 msgstr "En diapositiva"
6817
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6821 msgid "Overlay specifications for this item"
6822 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
6823
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6825 msgid "ItemizeType1"
6826 msgstr "ViñetaTipo1"
6827
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6830 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6831 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6832 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6833 msgid "Enumerate"
6834 msgstr "Enumeración"
6835
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6837 msgid "Enumerate Type"
6838 msgstr "Tipo de enumeración"
6839
6840 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6843 msgstr ""
6844 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
6845
6846 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6847 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6848 msgid "Enumerate Options"
6849 msgstr "Opciones de enumeración"
6850
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6852 msgid "EnumerateType1"
6853 msgstr "EnumeraciónTipo1"
6854
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6857 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6858 msgid "Quotation"
6859 msgstr "Cita"
6860
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
6862 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
6863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6864 msgid "Quote"
6865 msgstr "Citar"
6866
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6869 msgid "Verse"
6870 msgstr "Verso"
6871
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6873 msgid "Twocolumn"
6874 msgstr "DosColumnas"
6875
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6877 msgid "Column Options"
6878 msgstr "Opciones de columna"
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6881 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6882 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
6883
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6885 msgid "Left Column"
6886 msgstr "Columna izquierda"
6887
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6889 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6890 msgstr ""
6891 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
6892 "párrafo principal)"
6893
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6895 msgid "Pause"
6896 msgstr "Pausa"
6897
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6901 msgid "Overlays"
6902 msgstr "Capas superpuestas"
6903
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6905 msgid "Pause number"
6906 msgstr "Número de pausa"
6907
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6909 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6910 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
6911
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6913 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6914 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6915
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
6917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
6918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6919 msgid "Table"
6920 msgstr "Cuadro"
6921
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1543
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6924 msgid "List of Tables"
6925 msgstr "Índice de cuadros"
6926
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
6928 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6929 msgid "Figure"
6930 msgstr "Figura"
6931
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1556
6933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6934 msgid "List of Figures"
6935 msgstr "Índice de figuras"
6936
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6939 msgid "List of Algorithms"
6940 msgstr "Índice de algoritmos"
6941
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6943 msgid "Onslide"
6944 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
6945
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
6948 msgid "Visible"
6949 msgstr "Visible"
6950
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6952 msgid "On Slides"
6953 msgstr "En las diapositivas"
6954
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6956 msgid "Overlay Specification|S"
6957 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
6958
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6960 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6961 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
6962
6963 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
6964 msgid "Onslide+"
6965 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
6966
6967 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
6969 msgid "Uncover"
6970 msgstr "Descubrir"
6971
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
6973 msgid "Onslide*"
6974 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
6975
6976 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
6978 msgid "Only"
6979 msgstr "Solo"
6980
6981 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6982 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6983 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
6984
6985 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6986 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6987 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6988
6989 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6990 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6991 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
6992
6993 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6994 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6995 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6996 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6997 msgid "Reports"
6998 msgstr "Informes"
6999
7000 #: lib/layouts/book.layout:3
7001 msgid "Book (Standard Class)"
7002 msgstr "Book (clase estándar)"
7003
7004 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7005 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7006 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7007
7008 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7009 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7010 msgid "Headnote"
7011 msgstr "NotaEncabezado"
7012
7013 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7015 msgid "Headnote (optional):"
7016 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
7017
7018 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7019 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7020 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7021 msgid "thanks"
7022 msgstr "thanks"
7023
7024 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7025 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7026 msgid "Inst"
7027 msgstr "Inst"
7028
7029 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7030 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7031 msgid "Institute #"
7032 msgstr "Institución #"
7033
7034 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7037 msgid "Dedication"
7038 msgstr "Dedicatoria"
7039
7040 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7041 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7042 msgid "Dedication:"
7043 msgstr "Dedicatoria:"
7044
7045 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7046 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7047 msgid "Mail"
7048 msgstr "Correo"
7049
7050 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7051 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7052 msgid "Corr Author:"
7053 msgstr "Autor Corr:"
7054
7055 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7056 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7057 msgid "Offprints"
7058 msgstr "Separatas"
7059
7060 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7061 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7062 msgid "Offprints:"
7063 msgstr "Separatas:"
7064
7065 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7066 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7067 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7068
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7070 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7071 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7072
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7074 msgid "Short title that will appear in header line"
7075 msgstr "Short title that will appear in header line"
7076
7077 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7078 msgid "Review"
7079 msgstr "Seguimiento de cambios"
7080
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7082 msgid "Topical"
7083 msgstr "Tópico"
7084
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7086 msgid "Comment"
7087 msgstr "Comentario"
7088
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7090 msgid "Paper"
7091 msgstr "Artículo"
7092
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7094 msgid "Prelim"
7095 msgstr "Prelim"
7096
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7098 msgid "Rapid"
7099 msgstr "Rápido"
7100
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
7102 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
7104 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7110 msgid "Keywords:"
7111 msgstr "Palabras clave:"
7112
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7115 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7116 msgid "PACS"
7117 msgstr "PACS"
7118
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7120 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7121 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7122
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7124 msgid "MSC"
7125 msgstr "MSC"
7126
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7128 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7129 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7130
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7132 msgid "submitto"
7133 msgstr "presentar_a"
7134
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7136 msgid "submit to paper:"
7137 msgstr "presentar al artículo:"
7138
7139 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7142 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
7143 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7144 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7146 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7147 msgid "Acknowledgments"
7148 msgstr "Agradecimientos"
7149
7150 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7151 msgid "Bibliography (plain)"
7152 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7153
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7155 msgid "Bibliography heading"
7156 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7157
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7159 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7160 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7161
7162 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7163 msgid "SpecialSection"
7164 msgstr "SecciónEspecial"
7165
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7167 msgid "SpecialSection*"
7168 msgstr "SecciónEspecial*"
7169
7170 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7172 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7177 msgid "Unnumbered"
7178 msgstr "Sin numerar"
7179
7180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7181 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7182 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7183
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7186 msgid "MarkBoth"
7187 msgstr "MarcarAmbos"
7188
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7190 msgid "Author Names"
7191 msgstr "Nombres de autor"
7192
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7194 msgid "Author names that will appear in the header line"
7195 msgstr "Author names that will appear in the header line"
7196
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7200 msgid "Catchline"
7201 msgstr "Catchline"
7202
7203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7204 msgid "History"
7205 msgstr "Historial"
7206
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7208 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7210 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7211 msgid "Received"
7212 msgstr "Recibido"
7213
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7217 msgid "Revised"
7218 msgstr "Revisado"
7219
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7221 msgid "Classification Codes"
7222 msgstr "Códigos de clasificación"
7223
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7225 msgid "TableCaption"
7226 msgstr "LeyendaCuadro"
7227
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7229 msgid "Table caption"
7230 msgstr "Leyenda del cuadro"
7231
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7233 msgid "Refcite"
7234 msgstr "CitaRef"
7235
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7237 msgid "Cite reference"
7238 msgstr "Referencia a cita"
7239
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7241 msgid "ItemList"
7242 msgstr "ListaÍtems"
7243
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7245 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
7246 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7249 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7250 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455
7251 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7257 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7258 msgid "List"
7259 msgstr "Lista"
7260
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7262 msgid "RomanList"
7263 msgstr "ListaRomana"
7264
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7266 msgid "Numbering Scheme"
7267 msgstr "Esquema de numeración"
7268
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7270 msgid ""
7271 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7272 "items"
7273 msgstr ""
7274 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7275 "items"
7276
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7278 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7279 msgid "Proof:"
7280 msgstr "Demostración:"
7281
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7286 #: lib/layouts/theorems.inc:46
7287 msgid "Theorem \\thetheorem."
7288 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7289
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400
7291 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7304 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7307 msgid "Remark"
7308 msgstr "Observación"
7309
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7314 msgid "Remark \\theremark."
7315 msgstr "Observación \\theremark."
7316
7317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7321 msgid "Corollary \\thecorollary."
7322 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7323
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7328 msgid "Lemma \\thelemma."
7329 msgstr "Lema \\thelemma."
7330
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7335 msgid "Proposition \\theproposition."
7336 msgstr "Proposición \\theproposition."
7337
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7347 msgid "Question"
7348 msgstr "Pregunta"
7349
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7352 msgid "Question \\thequestion."
7353 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7354
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7357 msgid "Claim \\theclaim."
7358 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7359
7360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7364 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7365 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7366
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7368 msgid "Prop"
7369 msgstr "Prop"
7370
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326
7372 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7375 msgid "Appendix"
7376 msgstr "Apéndice"
7377
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7379 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7380 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7381
7382 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7383 msgid "KOMA-Script Book"
7384 msgstr "KOMA-Script Book"
7385
7386 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
7388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7392 msgid "Chapter"
7393 msgstr "Capítulo"
7394
7395 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7396 msgid "\\thechapter"
7397 msgstr "\\thechapter"
7398
7399 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7400 #, fuzzy
7401 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7402 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7405 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7406 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7409 msgid "Author Option"
7410 msgstr "Opción de autor"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7413 msgid "Optional argument for the author"
7414 msgstr "Argumento opcional para autor"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7417 msgid "Author Address"
7418 msgstr "Dirección_Autor"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7421 msgid "Address Option"
7422 msgstr "Opción de dirección"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7425 msgid "Optional argument for the address"
7426 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7430 msgid "Author Email"
7431 msgstr "Autor_CorreoE"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7435 msgid "Author URL"
7436 msgstr "Autor_URL"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7440 msgid "URL:"
7441 msgstr "URL:"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7446 msgid "Thanks"
7447 msgstr "Gracias"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7450 msgid "Thanks Option"
7451 msgstr "Opción de agradecimientos"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7454 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7455 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7458 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7462 msgid "PROOF."
7463 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7466 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7470 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7474 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7488 msgid "Criterion"
7489 msgstr "Criterio"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7492 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7496 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7500 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7504 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7505 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7522 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7525 msgid "Example"
7526 msgstr "Ejemplo"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7529 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7530 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7545 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7546 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7548 msgid "Problem"
7549 msgstr "Problema"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7552 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7556 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7560 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7564 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7581 msgid "Summary"
7582 msgstr "Resumen"
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7585 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7586 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7594 msgid "Case"
7595 msgstr "Caso"
7596
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7598 msgid "Case \\arabic{case}"
7599 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7600
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7602 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7605 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7616 msgid "Acknowledgement"
7617 msgstr "Agradecimientos"
7618
7619 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7620 msgid "KOMA-Script Report"
7621 msgstr "KOMA-Script Report"
7622
7623 #: lib/layouts/jss.layout:3
7624 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7625 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7626
7627 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7628 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7629 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
7630
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7632 msgid "REVTeX (V. 4)"
7633 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7634
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7636 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7637 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7639 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7641 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7645 msgid "Paragraph"
7646 msgstr "Párrafo"
7647
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7649 msgid "Preprint"
7650 msgstr "Preprint"
7651
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7654 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7656 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7659 msgid "Affiliation"
7660 msgstr "Afiliación"
7661
7662 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7663 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7665 msgid "Affiliation:"
7666 msgstr "Afiliación:"
7667
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7669 msgid "Affiliation (alternate)"
7670 msgstr "Afiliación (alternativa)"
7671
7672 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7673 msgid "Alternate Affiliation Option"
7674 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
7675
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7677 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7678 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
7679
7680 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7681 msgid "Affiliation (alternate):"
7682 msgstr "Afiliación (alternativa):"
7683
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7685 msgid "Affiliation (none)"
7686 msgstr "Afiliación (ninguna)"
7687
7688 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7689 msgid "No affiliation"
7690 msgstr "Sin afiliación"
7691
7692 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7693 msgid "AltAffiliation"
7694 msgstr "AfiliaciónAlt."
7695
7696 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7697 msgid "Collaboration"
7698 msgstr "Colaboración"
7699
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7701 msgid "Collaboration:"
7702 msgstr "Colaboración:"
7703
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7706 msgid "Thanks:"
7707 msgstr "Agradecimientos:"
7708
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7710 msgid "Electronic Address Option|s"
7711 msgstr "Opción de dirección electrónica"
7712
7713 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7714 msgid "Optional argument to the email command"
7715 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
7716
7717 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7718 msgid "Electronic Address:"
7719 msgstr "Dirección electrónica:"
7720
7721 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7722 msgid "Author URL Option"
7723 msgstr "Opción de URL de autor"
7724
7725 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7726 msgid "Optional argument to the homepage command"
7727 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
7728
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7730 msgid "PACS number:"
7731 msgstr "Número PACS:"
7732
7733 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7734 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7735 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7736
7737 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7738 msgid "Chapter Exercises"
7739 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7740
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7742 msgid "Modern CV"
7743 msgstr "Modern CV"
7744
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7746 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7747 msgid "Curricula Vitae"
7748 msgstr "Curricula Vitae"
7749
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7751 msgid "CVStyle"
7752 msgstr "EstiloCV"
7753
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7755 msgid "CV Style:"
7756 msgstr "Estilo CV:"
7757
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7759 msgid "CVColor"
7760 msgstr "ColorCV"
7761
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7763 msgid "CV Color Scheme:"
7764 msgstr "Esquema de color CV:"
7765
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7767 msgid "PDF Page Mode"
7768 msgstr "Modo página PDF"
7769
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7771 msgid "PDF Page Mode:"
7772 msgstr "Modo página PDF:"
7773
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7775 msgid "FirstName"
7776 msgstr "Nombre"
7777
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7779 msgid "FamilyName"
7780 msgstr "Apellidos "
7781
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7783 msgid "Family Name:"
7784 msgstr "Apellidos:"
7785
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7787 msgid "Line 1"
7788 msgstr "Línea 1"
7789
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7791 msgid "Optional address line"
7792 msgstr "Línea de dirección opcional"
7793
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7795 msgid "Line 2"
7796 msgstr "Línea 2"
7797
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7799 msgid "Mobile"
7800 msgstr "Móvil"
7801
7802 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7803 msgid "Mobile:"
7804 msgstr "Móvil:"
7805
7806 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7807 msgid "Homepage"
7808 msgstr "Página principal"
7809
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7811 msgid "Homepage:"
7812 msgstr "Página de inicio:"
7813
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Social"
7817 msgstr "Especiales"
7818
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Social:"
7822 msgstr "Especiales"
7823
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Name of the social network"
7827 msgstr "Nombre del autor"
7828
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7830 msgid "ExtraInfo"
7831 msgstr "InfoExtra"
7832
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7834 msgid "Extra Info:"
7835 msgstr "Información extra:"
7836
7837 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7838 msgid "Photo"
7839 msgstr "Photo"
7840
7841 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7842 msgid "Photo:"
7843 msgstr "Foto:"
7844
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7847 msgid "Height"
7848 msgstr "Alto"
7849
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7851 msgid "Height the photo is resized to"
7852 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
7853
7854 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7855 msgid "Thickness"
7856 msgstr "Grosor"
7857
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7859 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7860 msgstr "Grosor del marco alrededor"
7861
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7863 msgid "EmptySection"
7864 msgstr "SecciónVacía"
7865
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7867 msgid "Empty Section"
7868 msgstr "Sección vacía"
7869
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7871 msgid "CloseSection"
7872 msgstr "SecciónCerrada"
7873
7874 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7877 msgid "Columns"
7878 msgstr "Columnas"
7879
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7881 msgid "Columns:"
7882 msgstr "Columnas:"
7883
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7886 msgid "Column"
7887 msgstr "Columna"
7888
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7891 msgid "Width"
7892 msgstr "Ancho"
7893
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7895 msgid "Optional width"
7896 msgstr "Ancho opcional"
7897
7898 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7899 msgid "Header"
7900 msgstr "Encabezado"
7901
7902 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7903 msgid "Header content"
7904 msgstr "Contenido del encabezado"
7905
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7907 msgid "Entry"
7908 msgstr "Entrada"
7909
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7911 msgid "Time"
7912 msgstr "Tiempo"
7913
7914 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7915 msgid "What?"
7916 msgstr "¿Qué?"
7917
7918 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7920 msgid "City"
7921 msgstr "Ciudad"
7922
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7925 msgid "Country"
7926 msgstr "País"
7927
7928 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7929 msgid "Entry:"
7930 msgstr "Entrada:"
7931
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7933 msgid "Item"
7934 msgstr "Ítem"
7935
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7937 msgid "Item:"
7938 msgstr "Ítem:"
7939
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7941 msgid "ItemWithComment"
7942 msgstr "ÍtemConComentario"
7943
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7945 msgid "Item with Comment:"
7946 msgstr "Ítem con comentario:"
7947
7948 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7949 msgid "Text"
7950 msgstr "Texto"
7951
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7953 msgid "ListItem"
7954 msgstr "ÍtemLista"
7955
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7957 msgid "List Item:"
7958 msgstr "Ítem lista:"
7959
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7961 msgid "DoubleItem"
7962 msgstr "ÍtemDoble"
7963
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7965 msgid "Double Item:"
7966 msgstr "Ítem doble:"
7967
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7969 msgid "Left Summary"
7970 msgstr "Resumen a la izquierda"
7971
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7973 msgid "Left summary"
7974 msgstr "Resumen a la izquierda"
7975
7976 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7977 msgid "Left Text"
7978 msgstr "Texto a la izquierda "
7979
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7981 msgid "Left text"
7982 msgstr "Texto a la izquierda "
7983
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7985 msgid "Right Summary"
7986 msgstr "Resumen a la derecha"
7987
7988 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7989 msgid "Right summary"
7990 msgstr "Resumen a la derecha"
7991
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7993 msgid "DoubleListItem"
7994 msgstr "ÍtemListaDoble"
7995
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7997 msgid "Double List Item:"
7998 msgstr "Ítem de lista doble:"
7999
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
8001 msgid "First Item"
8002 msgstr "Primer ítem"
8003
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8005 msgid "First item"
8006 msgstr "Primer ítem"
8007
8008 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
8009 msgid "Computer"
8010 msgstr "Computadora"
8011
8012 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
8013 msgid "MakeCVtitle"
8014 msgstr "HacerTítuloCV"
8015
8016 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
8017 msgid "Make CV Title"
8018 msgstr "Hacer título CV"
8019
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8021 msgid "MakeLetterTitle"
8022 msgstr "HacerTítuloCarta"
8023
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8025 msgid "Make Letter Title"
8026 msgstr "Hacer título de carta"
8027
8028 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8029 msgid "MakeLetterClosing"
8030 msgstr "HacerFinCarta"
8031
8032 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
8033 msgid "Close Letter"
8034 msgstr "Terminar carta"
8035
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
8037 msgid "--Separator--"
8038 msgstr "--Separador--"
8039
8040 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
8041 msgid "--- Separate Environment ---"
8042 msgstr "--- Entorno aparte ---"
8043
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
8045 msgid "Recipient"
8046 msgstr "Destinatario"
8047
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
8049 msgid "Company Name"
8050 msgstr "Nombre de la empresa"
8051
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8053 msgid "Company name"
8054 msgstr "Nombre de la empresa"
8055
8056 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8057 msgid "Enclosing"
8058 msgstr "Adjuntos"
8059
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
8061 msgid "Alternative Name"
8062 msgstr "Nombre alternativo"
8063
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
8065 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8066 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
8067
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
8069 msgid "Enclosing:"
8070 msgstr "Adjuntos:"
8071
8072 #: lib/layouts/slides.layout:107
8073 msgid "New Slide:"
8074 msgstr "Nueva Diap.:"
8075
8076 #: lib/layouts/slides.layout:129
8077 msgid "Overlay"
8078 msgstr "Superpuesto"
8079
8080 #: lib/layouts/slides.layout:144
8081 msgid "New Overlay:"
8082 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8083
8084 #: lib/layouts/slides.layout:184
8085 msgid "New Note:"
8086 msgstr "Nueva nota:"
8087
8088 #: lib/layouts/slides.layout:209
8089 msgid "InvisibleText"
8090 msgstr "TextoInvisible"
8091
8092 #: lib/layouts/slides.layout:216
8093 msgid "<Invisible Text Follows>"
8094 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8095
8096 #: lib/layouts/slides.layout:233
8097 msgid "VisibleText"
8098 msgstr "TextoVisible"
8099
8100 #: lib/layouts/slides.layout:240
8101 msgid "<Visible Text Follows>"
8102 msgstr "<Sigue texto visible>"
8103
8104 #: lib/layouts/paper.layout:3
8105 msgid "Paper (Standard Class)"
8106 msgstr "Paper (clase estándar)"
8107
8108 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8110 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
8111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
8112 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
8113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8115 msgid "Part"
8116 msgstr "Parte"
8117
8118 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8119 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8124 msgid "Subparagraph"
8125 msgstr "Subpárrafo"
8126
8127 #: lib/layouts/paper.layout:149
8128 msgid "SubTitle"
8129 msgstr "SubTítulo"
8130
8131 #: lib/layouts/paper.layout:161
8132 msgid "Institution"
8133 msgstr "Institución"
8134
8135 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8136 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8137 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8138
8139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8141 msgid "Standard in Title"
8142 msgstr "Estándar en título"
8143
8144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8146 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8147 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
8148
8149 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8151 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8152 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
8153
8154 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8155 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8156 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8157
8158 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
8161 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:182
8162 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
8163 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
8164 msgid "Subtitle"
8165 msgstr "Subtítulo"
8166
8167 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8168 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8169 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
8170
8171 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8172 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8173 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
8174
8175 #: lib/layouts/egs.layout:3
8176 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8177 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8178
8179 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8180 msgid "00.00.0000"
8181 msgstr "00.00.0000"
8182
8183 #: lib/layouts/egs.layout:285
8184 msgid "LaTeX Title"
8185 msgstr "Título_LaTeX"
8186
8187 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8188 msgid "Author:"
8189 msgstr "Autor:"
8190
8191 #: lib/layouts/egs.layout:329
8192 msgid "Affil"
8193 msgstr "Afil"
8194
8195 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
8196 msgid "Journal"
8197 msgstr "Publicación"
8198
8199 #: lib/layouts/egs.layout:364
8200 msgid "Journal:"
8201 msgstr "Revista:"
8202
8203 #: lib/layouts/egs.layout:373
8204 msgid "msnumber"
8205 msgstr "NúmeroMs"
8206
8207 #: lib/layouts/egs.layout:387
8208 msgid "MS_number:"
8209 msgstr "Número_MS:"
8210
8211 #: lib/layouts/egs.layout:397
8212 msgid "FirstAuthor"
8213 msgstr "PrimerAutor"
8214
8215 #: lib/layouts/egs.layout:410
8216 msgid "1st_author_surname:"
8217 msgstr "1er_apellido_autor:"
8218
8219 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8220 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8221 msgid "Received:"
8222 msgstr "Recibido:"
8223
8224 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8225 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8226 msgid "Accepted"
8227 msgstr "Aceptado"
8228
8229 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8231 msgid "Accepted:"
8232 msgstr "Aceptado:"
8233
8234 #: lib/layouts/egs.layout:463
8235 msgid "Offsets"
8236 msgstr "Compensaciones"
8237
8238 #: lib/layouts/egs.layout:476
8239 msgid "reprint_reqs_to:"
8240 msgstr "reprint_reqs_to:"
8241
8242 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8243 msgid "Acknowledgements."
8244 msgstr "Agradecimientos."
8245
8246 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8249 msgid "Acknowledgement."
8250 msgstr "Agradecimiento."
8251
8252 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8253 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8254 msgid "LyX-Code"
8255 msgstr "Código-LyX"
8256
8257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8258 msgid "Simple CV"
8259 msgstr "Simple CV"
8260
8261 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8264 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8265 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8266
8267 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8268 msgid "Topic"
8269 msgstr "Tema"
8270
8271 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8273 msgid "Left Header"
8274 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8275
8276 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8277 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8278 msgid "Right Header"
8279 msgstr "Encabezado_Derecho"
8280
8281 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8282 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8283 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:3
8286 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8287 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8288
8289 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8290 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8291 msgid "Offprint"
8292 msgstr "Separata"
8293
8294 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8295 msgid "Offprint Requests to:"
8296 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
8297
8298 #: lib/layouts/aa.layout:140
8299 msgid "Correspondence to:"
8300 msgstr "Correspondencia a:"
8301
8302 #: lib/layouts/aa.layout:239
8303 msgid "institutemark"
8304 msgstr "marcainstitución"
8305
8306 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8307 msgid "Institute Mark"
8308 msgstr "Marca de Institución"
8309
8310 #: lib/layouts/aa.layout:262
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Abstract (unstructured)"
8313 msgstr "Resumen (no impreso)"
8314
8315 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8316 msgid "ABSTRACT"
8317 msgstr "RESUMEN"
8318
8319 #: lib/layouts/aa.layout:296
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Abstract (structured)"
8322 msgstr "Resumen (no impreso)"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:300
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Context"
8327 msgstr "Contenidos"
8328
8329 #: lib/layouts/aa.layout:301
8330 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/aa.layout:305
8334 msgid "Aims"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/aa.layout:306
8338 msgid "Aims of your work"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/aa.layout:310
8342 msgid "Methods"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/aa.layout:311
8346 msgid "Methods used in your work"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/aa.layout:315
8350 msgid "Results"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/aa.layout:316
8354 msgid "Results of your work"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/aa.layout:337
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Key words."
8360 msgstr "Palabras clave:"
8361
8362 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8364 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8365 msgid "Institute"
8366 msgstr "Institución"
8367
8368 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8369 msgid "E-Mail"
8370 msgstr "CorreoElectrónico"
8371
8372 #: lib/layouts/chess.layout:3
8373 msgid "Chess"
8374 msgstr "Ajedrez"
8375
8376 #: lib/layouts/chess.layout:36
8377 msgid "Mainline"
8378 msgstr "LíneaPrincipal"
8379
8380 #: lib/layouts/chess.layout:43
8381 msgid "Mainline:"
8382 msgstr "Línea principal:"
8383
8384 #: lib/layouts/chess.layout:62
8385 msgid "Variation"
8386 msgstr "Variación"
8387
8388 #: lib/layouts/chess.layout:66
8389 msgid "Variation:"
8390 msgstr "Variación:"
8391
8392 #: lib/layouts/chess.layout:72
8393 msgid "SubVariation"
8394 msgstr "SubVariación"
8395
8396 #: lib/layouts/chess.layout:75
8397 msgid "Subvariation:"
8398 msgstr "Subvariación:"
8399
8400 #: lib/layouts/chess.layout:81
8401 msgid "SubVariation2"
8402 msgstr "SubVariación2"
8403
8404 #: lib/layouts/chess.layout:84
8405 msgid "Subvariation(2):"
8406 msgstr "Subvariación(2):"
8407
8408 #: lib/layouts/chess.layout:90
8409 msgid "SubVariation3"
8410 msgstr "SubVariación3"
8411
8412 #: lib/layouts/chess.layout:93
8413 msgid "Subvariation(3):"
8414 msgstr "Subvariación(3):"
8415
8416 #: lib/layouts/chess.layout:99
8417 msgid "SubVariation4"
8418 msgstr "SubVariación4"
8419
8420 #: lib/layouts/chess.layout:102
8421 msgid "Subvariation(4):"
8422 msgstr "Subvariación(4):"
8423
8424 #: lib/layouts/chess.layout:108
8425 msgid "SubVariation5"
8426 msgstr "SubVariación5"
8427
8428 #: lib/layouts/chess.layout:111
8429 msgid "Subvariation(5):"
8430 msgstr "Subvariación(5):"
8431
8432 #: lib/layouts/chess.layout:118
8433 msgid "HideMoves"
8434 msgstr "JugadasOcultas"
8435
8436 #: lib/layouts/chess.layout:123
8437 msgid "HideMoves:"
8438 msgstr "JugadasOcultas:"
8439
8440 #: lib/layouts/chess.layout:128
8441 msgid "ChessBoard"
8442 msgstr "Tablero"
8443
8444 #: lib/layouts/chess.layout:132
8445 msgid "[chessboard]"
8446 msgstr "[TableroAjedrez]"
8447
8448 #: lib/layouts/chess.layout:141
8449 msgid "BoardCentered"
8450 msgstr "TableroCentrado"
8451
8452 #: lib/layouts/chess.layout:146
8453 msgid "[centered board]"
8454 msgstr "[tablero centrado]"
8455
8456 #: lib/layouts/chess.layout:156
8457 msgid "HighLight"
8458 msgstr "Resaltado"
8459
8460 #: lib/layouts/chess.layout:161
8461 msgid "Highlights:"
8462 msgstr "Resaltados:"
8463
8464 #: lib/layouts/chess.layout:176
8465 msgid "Arrow"
8466 msgstr "Flecha"
8467
8468 #: lib/layouts/chess.layout:181
8469 msgid "Arrow:"
8470 msgstr "Flecha:"
8471
8472 #: lib/layouts/chess.layout:187
8473 msgid "KnightMove"
8474 msgstr "MovidaCaballo"
8475
8476 #: lib/layouts/chess.layout:192
8477 msgid "KnightMove:"
8478 msgstr "MoverCaballo:"
8479
8480 #: lib/layouts/report.layout:3
8481 msgid "Report (Standard Class)"
8482 msgstr "Report (clase estándar)"
8483
8484 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8485 msgid "DocBook Article (SGML)"
8486 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8487
8488 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8489 msgid "Articles (DocBook)"
8490 msgstr "Artículos (DocBook)"
8491
8492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8493 msgid "DocBook Book (SGML)"
8494 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8495
8496 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8497 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8498 msgid "Books (DocBook)"
8499 msgstr "Libros (DocBook)"
8500
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8502 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8503 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8504
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8507 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8508 msgid "Labeling"
8509 msgstr "Etiquetado"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8512 msgid "NextAddress"
8513 msgstr "DirecciónSiguiente"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8516 msgid "Next Address:"
8517 msgstr "Dirección siguiente:"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8521 msgid "PS"
8522 msgstr "PS"
8523
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8525 msgid "Post Scriptum:"
8526 msgstr "Post Scriptum:"
8527
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8530 msgid "CC"
8531 msgstr "CC"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8534 msgid "Encl"
8535 msgstr "Adjunto"
8536
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8538 msgid "Sender Name:"
8539 msgstr "Nombre del remitente:"
8540
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8542 msgid "SenderAddress"
8543 msgstr "DirecciónRemitente"
8544
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8546 msgid "Sender Address:"
8547 msgstr "Dirección del remitente:"
8548
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8550 msgid "Sender Phone:"
8551 msgstr "Teléfono del remitente:"
8552
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8554 msgid "Sender Fax:"
8555 msgstr "Fax del remitente:"
8556
8557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8558 msgid "Sender E-Mail:"
8559 msgstr "Correo-e del remitente:"
8560
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8562 msgid "Sender URL:"
8563 msgstr "URL del remitente:"
8564
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8566 msgid "Logo"
8567 msgstr "Logotipo"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8570 msgid "Logo:"
8571 msgstr "Logotipo:"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8574 msgid "Place:"
8575 msgstr "Lugar:"
8576
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8579 msgid "Backaddress"
8580 msgstr "DirecciónRespuesta"
8581
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8584 msgid "Backaddress:"
8585 msgstr "Dirección de respuesta"
8586
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8588 msgid "Specialmail"
8589 msgstr "CorreoEspecial"
8590
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8592 msgid "Specialmail:"
8593 msgstr "CorreoEspecial:"
8594
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8597 msgid "Location:"
8598 msgstr "Localización:"
8599
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8601 msgid "Title:"
8602 msgstr "Título:"
8603
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8605 msgid "Yourref"
8606 msgstr "SuRef"
8607
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8610 msgid "Your ref.:"
8611 msgstr "Su ref.:"
8612
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8614 msgid "Yourmail"
8615 msgstr "SuCorreo"
8616
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8618 msgid "Your letter of:"
8619 msgstr "Su carta de:"
8620
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8622 msgid "Myref"
8623 msgstr "MiRef"
8624
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8627 msgid "Our ref.:"
8628 msgstr "Nuestra ref.:"
8629
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8631 msgid "Customer"
8632 msgstr "Cliente"
8633
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8635 msgid "Customer no.:"
8636 msgstr "Cliente num.:"
8637
8638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8639 msgid "Invoice"
8640 msgstr "Factura"
8641
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8643 msgid "Invoice no.:"
8644 msgstr "Factura núm.:"
8645
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8647 msgid "EndLetter"
8648 msgstr "FinCarta"
8649
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8651 msgid "End of letter"
8652 msgstr "Fin de carta"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8655 msgid "Beamer"
8656 msgstr "Beamer"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8665 msgid "Overlay Specifications|v"
8666 msgstr "Especificación de superposición|s"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8670 msgid "Overlay specifications for this list"
8671 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8674 msgid "Mini Template"
8675 msgstr "Miniplantilla"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8678 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8679 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8682 msgid "Longest label|s"
8683 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8686 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8687 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8693 msgid "Mode"
8694 msgstr "Modo"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8700 msgid "Mode Specification|S"
8701 msgstr "Especificación de modo|E"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8707 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8708 msgstr ""
8709 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8710 "encabezado"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
8713 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
8714 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8715 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8716 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8719 msgid "Section \\arabic{section}"
8720 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8723 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8724 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8725
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8727 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8728 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8731 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8732 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8735 msgid ""
8736 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8737 msgstr ""
8738 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8741 msgid ""
8742 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8743 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8746 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8747 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8750 msgid "Frame"
8751 msgstr "Marco"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8755 msgid "Frames"
8756 msgstr "Marcos"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8765 msgid "Action"
8766 msgstr "Acción"
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8769 msgid "Overlay specifications for this frame"
8770 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8773 msgid "Default Overlay Specifications"
8774 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8777 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8778 msgstr ""
8779 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8783 msgid "Frame Options"
8784 msgstr "Opciones del marco"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8789 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8790 #: lib/layouts/initials.module:33
8791 msgid "Options"
8792 msgstr "Opciones"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8796 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8797 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8800 msgid "Frame Title"
8801 msgstr "Título del marco"
8802
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8804 msgid "Enter the frame title here"
8805 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8808 msgid "PlainFrame"
8809 msgstr "MarcoSencillo"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8812 msgid "Frame (plain)"
8813 msgstr "Marco (sencillo)"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8816 msgid "FragileFrame"
8817 msgstr "MarcoFrágil"
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8820 msgid "Frame (fragile)"
8821 msgstr "Marco (frágil)"
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8824 msgid "AgainFrame"
8825 msgstr "MarcoRepetido"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8828 msgid "Repeat frame with label"
8829 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8832 msgid "FrameTitle"
8833 msgstr "TítuloMarco"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8845 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8846 msgstr ""
8847 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
8848 "beamer)"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8851 msgid "Short Frame Title|S"
8852 msgstr "Título corto de marco|c"
8853
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8855 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8856 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8859 msgid "FrameSubtitle"
8860 msgstr "SubtítuloMarco"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8863 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8864 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8867 msgid "Column options (see beamer manual)"
8868 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8871 msgid "Column Placement Options"
8872 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8873
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8875 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8876 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8879 msgid "ColumnsCenterAligned"
8880 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8881
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8883 msgid "Columns (center aligned)"
8884 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8887 msgid "ColumnsTopAligned"
8888 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8891 msgid "Columns (top aligned)"
8892 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8895 msgid "Overprint"
8896 msgstr "SobreImprimir"
8897
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8899 msgid "Overprint Area Width"
8900 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8901
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8903 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8904 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8905
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8907 msgid "OverlayArea"
8908 msgstr "CubrirÁrea"
8909
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8911 msgid "Overlayarea"
8912 msgstr "Área de superposición"
8913
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8915 msgid "Overlay Area Width"
8916 msgstr "Ancho del área de superposición"
8917
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8919 msgid "The width of the overlay area"
8920 msgstr "La anchura del área de superposición"
8921
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8923 msgid "Overlay Area Height"
8924 msgstr "Altura del área de superposición"
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8927 msgid "The height of the overlay area"
8928 msgstr "Altura del área de superposición"
8929
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8931 msgid "Uncovered on slides"
8932 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8933
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8935 msgid "Only on slides"
8936 msgstr "Solo en diapositivas"
8937
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8939 msgid "Block"
8940 msgstr "Bloque"
8941
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8943 msgid "Blocks"
8944 msgstr "Bloques"
8945
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8947 msgid "Block:"
8948 msgstr "Bloque:"
8949
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8951 msgid "Action Specification|S"
8952 msgstr "Especificación de acción|E"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8955 msgid "Block Title"
8956 msgstr "Título del bloque"
8957
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8959 msgid "Enter the block title here"
8960 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8963 msgid "ExampleBlock"
8964 msgstr "BloqueEjemplo"
8965
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8967 msgid "Example Block:"
8968 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8971 msgid "AlertBlock"
8972 msgstr "BloqueAviso"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8975 msgid "Alert Block:"
8976 msgstr "Bloque Aviso:"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8981 msgid "Titling"
8982 msgstr "Titulación"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8985 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8986 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8987
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8989 msgid "Title (Plain Frame)"
8990 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8991
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8993 msgid "Short Subtitle|S"
8994 msgstr "Subtítulo corto|S"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8997 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8998 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8999
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
9001 msgid "Short Author|S"
9002 msgstr "Nombre corto de autor|a"
9003
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9005 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9006 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9007
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9009 msgid "Short Institute|S"
9010 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9011
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:969
9013 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9014 msgstr ""
9015 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9016
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9018 msgid "InstituteMark"
9019 msgstr "Marca de institución"
9020
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9022 msgid "Short Date|S"
9023 msgstr "Fecha corta|F"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9026 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9027 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9030 msgid "TitleGraphic"
9031 msgstr "GráficoTítulo"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
9034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9035 msgid "Corollary."
9036 msgstr "Corolario."
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
9044 msgid "Action Specifications|S"
9045 msgstr "Especificación de acción|E"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9050 msgid "Additional Theorem Text"
9051 msgstr "Texto de teorema adicional"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9056 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9057 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
9060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9061 msgid "Definition."
9062 msgstr "Definición."
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9065 msgid "Definitions"
9066 msgstr "Definiciones"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9069 msgid "Definitions."
9070 msgstr "Definiciones."
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9073 msgid "Example."
9074 msgstr "Ejemplo."
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9077 msgid "Examples"
9078 msgstr "Ejemplos"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9081 msgid "Examples."
9082 msgstr "Ejemplos."
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
9095 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9098 msgid "Fact"
9099 msgstr "Hecho"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9102 msgid "Fact."
9103 msgstr "Hecho."
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
9106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9107 msgid "Theorem."
9108 msgstr "Teorema."
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9111 msgid "Separator"
9112 msgstr "Separador"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9115 msgid "___"
9116 msgstr "___"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9119 msgid "NoteItem"
9120 msgstr "ÍtemNota"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
9123 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9124 msgid "Bold"
9125 msgstr "Negrita"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
9128 msgid "Emphasize"
9129 msgstr "Resaltado"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9132 msgid "Emph."
9133 msgstr "Énfasis"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
9136 msgid "Alert"
9137 msgstr "Alerta"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
9140 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9141 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9142 msgid "Structure"
9143 msgstr "Estructura"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9146 msgid "Invisible"
9147 msgstr "Invisible"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
9150 msgid "Alternative"
9151 msgstr "Alternativa"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9154 msgid "Default Text"
9155 msgstr "Texto predeterminado"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9158 msgid "Enter the default text here"
9159 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9162 msgid "Beamer Note"
9163 msgstr "Nota beamer"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9166 msgid "Note Options"
9167 msgstr "Opciones de nota"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9170 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9171 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9174 msgid "ArticleMode"
9175 msgstr "Modo artículo"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9178 msgid "Article"
9179 msgstr "Artículo"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9182 msgid "PresentationMode"
9183 msgstr "Modo presentación"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9186 msgid "Presentation"
9187 msgstr "Presentación"
9188
9189 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9190 msgid "Europe CV"
9191 msgstr "Europe CV"
9192
9193 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9194 msgid "FooterName"
9195 msgstr "NombrePie"
9196
9197 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9198 msgid "Footer name:"
9199 msgstr "Nombre a pie de página:"
9200
9201 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9202 msgid "Nationality"
9203 msgstr "Nacionalidad"
9204
9205 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9206 msgid "Nationality:"
9207 msgstr "Nacionalidad:"
9208
9209 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9210 msgid "Birthday"
9211 msgstr "Fecha de nacimiento"
9212
9213 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9214 msgid "Date of birth:"
9215 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9216
9217 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9218 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9219 msgid "E-mail:"
9220 msgstr "Correo-e:"
9221
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9224 msgid "Telephone:"
9225 msgstr "Teléfono:"
9226
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9228 msgid "Mobile phone number"
9229 msgstr "Tfno. móvil "
9230
9231 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9232 msgid "Gender"
9233 msgstr "Género"
9234
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9236 msgid "Gender:"
9237 msgstr "Género:"
9238
9239 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9240 msgid "BeforePicture"
9241 msgstr "AnteImagen"
9242
9243 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9244 msgid "Space before picture:"
9245 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9246
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9248 msgid "Picture"
9249 msgstr "Imagen"
9250
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9252 msgid "Picture:"
9253 msgstr "Imagen:"
9254
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9256 msgid "Size"
9257 msgstr "Tamaño"
9258
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9260 msgid "Size the photo is resized to"
9261 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9262
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9264 msgid "AfterPicture"
9265 msgstr "TrasImagen"
9266
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9268 msgid "Space after picture:"
9269 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9270
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9272 msgid "Page"
9273 msgstr "Página"
9274
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9276 msgid "The title as it appears in the header"
9277 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9278
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9280 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9281 msgid "Vertical Space"
9282 msgstr "Espacio vertical"
9283
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9285 msgid "Additional vertical space"
9286 msgstr "Espacio vertical adicional"
9287
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9289 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9290 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9291
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9293 msgid "BulletedItem"
9294 msgstr "ÍtemMarcado"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9297 msgid "Bulleted Item:"
9298 msgstr "Ítem marcado:"
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9301 msgid "Begin"
9302 msgstr "Comienzo"
9303
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9305 msgid "Begin of CV"
9306 msgstr "Comienzo del CV"
9307
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9309 msgid "PersonalInfo"
9310 msgstr "InfoPersonal"
9311
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9313 msgid "Personal Info"
9314 msgstr "Información personal"
9315
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9317 msgid "MotherTongue"
9318 msgstr "LenguaMaterna"
9319
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9321 msgid "Mother Tongue:"
9322 msgstr "Lengua materna:"
9323
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9325 msgid "LangHeader"
9326 msgstr "EncabezadoIdioma"
9327
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9329 msgid "Language Header:"
9330 msgstr "Encabezado idioma:"
9331
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9333 msgid "Language:"
9334 msgstr "Idioma:"
9335
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9337 msgid "Name of the language"
9338 msgstr "Nombre del idioma"
9339
9340 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9341 msgid "Listening"
9342 msgstr "Comprensión"
9343
9344 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9345 msgid "Level how good you think you can listen"
9346 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9347
9348 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9349 msgid "Reading"
9350 msgstr "Lectura"
9351
9352 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9353 msgid "Level how good you think you can read"
9354 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9355
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9357 msgid "Interaction"
9358 msgstr "Interacción"
9359
9360 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9361 msgid "Level how good you think you can conversate"
9362 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9363
9364 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9365 msgid "Production"
9366 msgstr "Producción"
9367
9368 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9369 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9370 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9371
9372 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9373 msgid "LastLanguage"
9374 msgstr "ÚltimoIdioma"
9375
9376 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9377 msgid "Last Language:"
9378 msgstr "Último idioma:"
9379
9380 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9381 msgid "LangFooter"
9382 msgstr "PieIdioma"
9383
9384 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9385 msgid "Language Footer:"
9386 msgstr "Pie idioma:"
9387
9388 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9389 msgid "End"
9390 msgstr "Fin"
9391
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9393 msgid "End of CV"
9394 msgstr "Fin del CV"
9395
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9397 msgid "VerticalSpace"
9398 msgstr "EspacioVertical"
9399
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9401 msgid "Vertical space"
9402 msgstr "Espacio vertical"
9403
9404 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9405 msgid "Arabic Article"
9406 msgstr "Arabic Article"
9407
9408 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9409 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9410 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9411
9412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9413 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9414 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9415
9416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9417 msgid "ACM SIGPLAN"
9418 msgstr "ACM SIGPLAN"
9419
9420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9421 msgid "Conference"
9422 msgstr "Conferencia"
9423
9424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9425 msgid "Name of the conference"
9426 msgstr "Nombre del congreso"
9427
9428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9429 msgid "Conference:"
9430 msgstr "Conferencia:"
9431
9432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9433 msgid "CopyrightYear"
9434 msgstr "AñoCopyright"
9435
9436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9437 msgid "Copyright year:"
9438 msgstr "Año Copyright:"
9439
9440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9441 msgid "Copyrightdata"
9442 msgstr "DatosCopyright"
9443
9444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9445 msgid "Copyright data:"
9446 msgstr "Datos Copyright:"
9447
9448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9449 msgid "TitleBanner"
9450 msgstr "CartelTítulo"
9451
9452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9453 msgid "Title banner:"
9454 msgstr "Cartel de título:"
9455
9456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9457 msgid "PreprintFooter"
9458 msgstr "PiePreimpresión"
9459
9460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9461 msgid "Preprint footer:"
9462 msgstr "Pie de preimpresión:"
9463
9464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9466 msgid "Name of the author"
9467 msgstr "Nombre del autor"
9468
9469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9470 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9471 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
9472
9473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9474 msgid "Terms"
9475 msgstr "Términos"
9476
9477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9478 msgid "Terms:"
9479 msgstr "Términos:"
9480
9481 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9482 msgid "French Letter (frletter)"
9483 msgstr "French Letter (frletter)"
9484
9485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9486 msgid "Elsevier"
9487 msgstr "Elsevier"
9488
9489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9490 msgid "BeginFrontmatter"
9491 msgstr "EmpezarPreliminares"
9492
9493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9494 msgid "Begin frontmatter"
9495 msgstr "Empezar preliminares"
9496
9497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9498 msgid "EndFrontmatter"
9499 msgstr "FinPreliminares"
9500
9501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9502 msgid "End frontmatter"
9503 msgstr "Fin preliminares"
9504
9505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9506 msgid "Titlenotemark"
9507 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9508
9509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9510 msgid "Titlenote mark"
9511 msgstr "Marca de nota de título"
9512
9513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9514 msgid "Title footnote"
9515 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9516
9517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9518 msgid "Footnote Label"
9519 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9520
9521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9522 msgid "Label you refer to in the title"
9523 msgstr "Label you refer to in the title"
9524
9525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9526 msgid "Title footnote:"
9527 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9528
9529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9530 msgid "Author Label"
9531 msgstr "Etiqueta de autor"
9532
9533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9534 msgid "Label you will reference in the address"
9535 msgstr "Label you will reference in the address"
9536
9537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9538 msgid "Authormark"
9539 msgstr "MarcaAutor"
9540
9541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9542 msgid "Author mark"
9543 msgstr "Marca de Autor"
9544
9545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9546 msgid "Author footnote"
9547 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9548
9549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9550 msgid "Author footnote:"
9551 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9552
9553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9554 msgid "Author Footnote Label"
9555 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9556
9557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9558 msgid "Label you refer to for an author"
9559 msgstr "Label you refer to for an author"
9560
9561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9562 msgid "CorAuthormark"
9563 msgstr "MarcaAutorCor"
9564
9565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9566 msgid "CorAuthor mark"
9567 msgstr "marca AutorCor"
9568
9569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9570 msgid "Corresponding author"
9571 msgstr "Autor corresponcia"
9572
9573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9574 msgid "Corresponding author text:"
9575 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9576
9577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9578 msgid "Address Label"
9579 msgstr "Etiqueta de dirección"
9580
9581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9582 msgid "Label of the author you refer to"
9583 msgstr "Label of the author you refer to"
9584
9585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9586 msgid "Internet"
9587 msgstr "Internet"
9588
9589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9590 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9591 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9592
9593 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9594 msgid "American Economic Association (AEA)"
9595 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9596
9597 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9599 msgid "ShortTitle"
9600 msgstr "TítuloCorto"
9601
9602 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9603 msgid "Publication Month"
9604 msgstr "Mes de publicación"
9605
9606 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9607 msgid "Publication Month:"
9608 msgstr "Mes de publicación:"
9609
9610 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9611 msgid "Publication Year"
9612 msgstr "Año de publicación"
9613
9614 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9615 msgid "Publication Year:"
9616 msgstr "Año de publicación:"
9617
9618 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9619 msgid "Publication Volume"
9620 msgstr "Volumen de publicación"
9621
9622 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9623 msgid "Publication Volume:"
9624 msgstr "Volumen de publicación"
9625
9626 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9627 msgid "Publication Issue"
9628 msgstr "Número de publicación"
9629
9630 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9631 msgid "Publication Issue:"
9632 msgstr "Número de publicación:"
9633
9634 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9635 msgid "JEL"
9636 msgstr "JEL"
9637
9638 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9639 msgid "JEL:"
9640 msgstr "JEL:"
9641
9642 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9643 msgid "Figure Notes"
9644 msgstr "Notas de figura"
9645
9646 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9647 msgid "Figure Note"
9648 msgstr "Nota de figura"
9649
9650 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9651 msgid "Text of a note in a figure"
9652 msgstr "Text of a note in a figure"
9653
9654 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9655 msgid "Table Notes"
9656 msgstr "Notas de cuadro"
9657
9658 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9659 msgid "Table Note"
9660 msgstr "Nota de cuadro"
9661
9662 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9663 msgid "Text of a note in a table"
9664 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
9665
9666 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9677 msgid "Axiom"
9678 msgstr "Axioma"
9679
9680 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9681 msgid "Case \\thecase."
9682 msgstr "Caso \\thecase."
9683
9684 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9695 msgid "Conclusion"
9696 msgstr "Conclusión"
9697
9698 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9709 msgid "Condition"
9710 msgstr "Condición"
9711
9712 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9727 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9728 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9730 msgid "Exercise"
9731 msgstr "Ejercicio"
9732
9733 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9734 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9745 msgid "Notation"
9746 msgstr "Notación"
9747
9748 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9752 msgid "Solution"
9753 msgstr "Solución"
9754
9755 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9756 msgid "Solution \\thesolution."
9757 msgstr "Solución \\thesolution."
9758
9759 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9761 msgid "Caption"
9762 msgstr "Leyenda"
9763
9764 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9765 msgid "Caption: "
9766 msgstr "Leyenda:"
9767
9768 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9769 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9770 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9771
9772 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9773 msgid "Econometrica"
9774 msgstr "Econometrica"
9775
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9777 msgid "RunTitle"
9778 msgstr "TítuloPropuesto"
9779
9780 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9781 msgid "Running Title:"
9782 msgstr "Título propuesto:"
9783
9784 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9785 msgid "RunAuthor"
9786 msgstr "AutorPropuesto"
9787
9788 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9789 msgid "Running Author:"
9790 msgstr "Autor propuesto:"
9791
9792 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9793 msgid "E-Mail Option"
9794 msgstr "Opción e-mail"
9795
9796 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9797 msgid "Optional argument for the e-mail"
9798 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9799
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9801 msgid "Web Address"
9802 msgstr "Dirección web"
9803
9804 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9805 msgid "Web address:"
9806 msgstr "Dirección web:"
9807
9808 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9809 msgid "Authors Block"
9810 msgstr "Bloque Autores"
9811
9812 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9813 msgid "Authors Block:"
9814 msgstr "Bloque Autores:"
9815
9816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9819 msgid "Keyword"
9820 msgstr "Palabra clave"
9821
9822 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9823 msgid "Thanks Text"
9824 msgstr "Texto de agradecimiento"
9825
9826 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9827 msgid "Thanks \\theThanks:"
9828 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9829
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9831 msgid "Thanks Reference"
9832 msgstr "Referencia agradecimientos"
9833
9834 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9835 msgid "Thanks Ref"
9836 msgstr "Ref. agradecimientos"
9837
9838 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9839 msgid "Internet Address Reference"
9840 msgstr "Referencia dirección internet"
9841
9842 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9843 msgid "Internet Addess Ref"
9844 msgstr "Ref dirección internet"
9845
9846 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9847 msgid "Corresponding Author"
9848 msgstr "Autor correspondencia"
9849
9850 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9851 msgid "Name (First Name)"
9852 msgstr "Nombre de pila"
9853
9854 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9855 msgid "First Name"
9856 msgstr "Nombre de pila"
9857
9858 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9859 msgid "Name (Surname)"
9860 msgstr "Apellidos"
9861
9862 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9866 msgid "Surname"
9867 msgstr "Apellidos"
9868
9869 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9870 msgid "By Same Author (bib)"
9871 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9872
9873 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9874 msgid "bysame"
9875 msgstr "por el mismo"
9876
9877 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9878 msgid "Japanese Book (jbook)"
9879 msgstr "Japanese Book (jbook)"
9880
9881 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9882 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9883 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9884
9885 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9886 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9887 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
9888
9889 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9890 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9891 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9892
9893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9894 msgid "Subclass"
9895 msgstr "Subclase"
9896
9897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9898 msgid "Mathematics Subject Classification"
9899 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
9900
9901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9902 msgid "CRSC"
9903 msgstr "CRSC"
9904
9905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9906 msgid "CR Subject Classification"
9907 msgstr "Clasificación tema CR"
9908
9909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9910 msgid "Solution \\thesolution"
9911 msgstr "Solución \\thesolution"
9912
9913 #: lib/layouts/apa.layout:3
9914 msgid "American Psychological Association (APA)"
9915 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9916
9917 #: lib/layouts/apa.layout:54
9918 msgid "RightHeader"
9919 msgstr "EncabezadoDerecho"
9920
9921 #: lib/layouts/apa.layout:63
9922 msgid "Right header:"
9923 msgstr "Encabezado derecho:"
9924
9925 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9926 msgid "Abstract:"
9927 msgstr "Resumen:"
9928
9929 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9930 msgid "Short title:"
9931 msgstr "Título corto:"
9932
9933 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9934 msgid "TwoAuthors"
9935 msgstr "DosAutores"
9936
9937 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9938 msgid "ThreeAuthors"
9939 msgstr "TresAutores"
9940
9941 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9942 msgid "FourAuthors"
9943 msgstr "CuatroAutores"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9946 msgid "TwoAffiliations"
9947 msgstr "DosAfiliaciones"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9950 msgid "ThreeAffiliations"
9951 msgstr "TresAfiliaciones"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9954 msgid "FourAffiliations"
9955 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:225
9958 msgid "Acknowledgements:"
9959 msgstr "Agradecimientos:"
9960
9961 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9962 msgid "ThickLine"
9963 msgstr "LíneaGruesa"
9964
9965 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9966 msgid "Centered"
9967 msgstr "Centrado"
9968
9969 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
9971 msgid "standard"
9972 msgstr "estándar"
9973
9974 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
9977 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9978 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9979
9980 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
9981 msgid "FitFigure"
9982 msgstr "AjusFigura"
9983
9984 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
9985 msgid "FitBitmap"
9986 msgstr "AjusMapaDeBits"
9987
9988 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
9989 msgid "Seriate"
9990 msgstr "En serie"
9991
9992 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
9993 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9995 msgid "(\\alph{enumii})"
9996 msgstr "\\alph{enumii})"
9997
9998 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9999 msgid "Inderscience A4 Journals"
10000 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10001
10002 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10003 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10004 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10005
10006 #: lib/layouts/spie.layout:3
10007 msgid "SPIE Proceedings"
10008 msgstr "SPIE Proceedings"
10009
10010 #: lib/layouts/spie.layout:56
10011 msgid "Authorinfo"
10012 msgstr "InfoAutor"
10013
10014 #: lib/layouts/spie.layout:68
10015 msgid "Authorinfo:"
10016 msgstr "InfoAutor:"
10017
10018 #: lib/layouts/spie.layout:96
10019 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10020 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10021
10022 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10023 #, fuzzy
10024 msgid "R Journal"
10025 msgstr "Publicación"
10026
10027 #: lib/layouts/agums.layout:3
10028 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10029 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10030
10031 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10032 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10033 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10034
10035 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10036 msgid "Running LaTeX Title"
10037 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10038
10039 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10040 msgid "TOC Title"
10041 msgstr "Título_IG"
10042
10043 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10044 msgid "TOC Title:"
10045 msgstr "Título IG:"
10046
10047 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10048 msgid "Author Running"
10049 msgstr "Autor_Puesto"
10050
10051 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10052 msgid "Author Running:"
10053 msgstr "Autor propuesto:"
10054
10055 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10056 msgid "TOC Author"
10057 msgstr "Autor_IG"
10058
10059 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10060 msgid "TOC Author:"
10061 msgstr "Autor IG:"
10062
10063 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10064 msgid "Case #."
10065 msgstr "Caso #."
10066
10067 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10068 msgid "Conjecture #."
10069 msgstr "Conjetura #."
10070
10071 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10072 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10073 msgid "Corollary #."
10074 msgstr "Corolario #."
10075
10076 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10077 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10078 msgid "Definition #."
10079 msgstr "Definición #."
10080
10081 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10082 msgid "Example #."
10083 msgstr "Ejemplo #."
10084
10085 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10086 msgid "Exercise #."
10087 msgstr "Ejercicio #."
10088
10089 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10090 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10091 msgid "Lemma #."
10092 msgstr "Lema #."
10093
10094 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10095 msgid "Note #."
10096 msgstr "Nota #."
10097
10098 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10099 msgid "Problem #."
10100 msgstr "Problema #."
10101
10102 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10105 msgid "Property"
10106 msgstr "Propiedad"
10107
10108 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10109 msgid "Property #."
10110 msgstr "Propiedad #."
10111
10112 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10113 msgid "Proposition #."
10114 msgstr "Proposición #."
10115
10116 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10117 msgid "Question #."
10118 msgstr "Pregunta #."
10119
10120 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10121 msgid "Remark #."
10122 msgstr "Observación #."
10123
10124 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10125 msgid "Solution #."
10126 msgstr "Solución #."
10127
10128 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10129 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10130 msgid "Theorem #."
10131 msgstr "Teorema #."
10132
10133 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10134 msgid "Hebrew Letter"
10135 msgstr "Hebrew Letter"
10136
10137 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10138 msgid "KOMA-Script Article"
10139 msgstr "KOMA-Script Article"
10140
10141 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10142 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10144 msgid "Part*"
10145 msgstr "Parte*"
10146
10147 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10148 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10149 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10150
10151 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10152 msgid "FiveAuthors"
10153 msgstr "CincoAutores"
10154
10155 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10156 msgid "SixAuthors"
10157 msgstr "SeisAutores"
10158
10159 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10160 msgid "LeftHeader"
10161 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
10162
10163 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10164 msgid "Left header:"
10165 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10166
10167 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10168 msgid "FiveAffiliations"
10169 msgstr "CincoAfiliaciones"
10170
10171 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10172 msgid "SixAffiliations"
10173 msgstr "SeisAfiliaciones"
10174
10175 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10176 msgid "AuthorNote"
10177 msgstr "NotaAutor"
10178
10179 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10180 msgid "Author Note:"
10181 msgstr "Nota Autor:"
10182
10183 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10184 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10185 msgid "Preamble"
10186 msgstr "Preámbulo"
10187
10188 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10189 msgid "CopNum"
10190 msgstr "CopNum"
10191
10192 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
10193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
10194 msgid "Volume"
10195 msgstr "Volumen"
10196
10197 #: lib/layouts/apa6.layout:469
10198 msgid "*"
10199 msgstr "*"
10200
10201 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10202 msgid "Kluwer"
10203 msgstr "Kluwer"
10204
10205 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10206 msgid "AddressForOffprints"
10207 msgstr "DirecciónParaCopias"
10208
10209 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10210 msgid "Address for Offprints:"
10211 msgstr "Dirección para separatas:"
10212
10213 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10214 msgid "RunningTitle"
10215 msgstr "TítuloPropuesto"
10216
10217 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10218 msgid "Running title:"
10219 msgstr "Título propuesto:"
10220
10221 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10222 msgid "RunningAuthor"
10223 msgstr "AutorPropuesto"
10224
10225 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10226 msgid "Running author:"
10227 msgstr "Autor propuesto:"
10228
10229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10231 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10232
10233 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10234 msgid "Altaffilation"
10235 msgstr "Afiliación_alt"
10236
10237 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10239 msgid "Number"
10240 msgstr "Número"
10241
10242 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10243 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10244 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
10245
10246 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10247 msgid "Alternative affiliation:"
10248 msgstr "Afiliación alternativa:"
10249
10250 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10251 msgid "And"
10252 msgstr "Y"
10253
10254 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10258 msgid "and"
10259 msgstr "y"
10260
10261 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10262 msgid "altaffilmark"
10263 msgstr "marca_afil_alt"
10264
10265 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10266 msgid "altaffiliation mark"
10267 msgstr "marca de afiliación_alt"
10268
10269 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10270 msgid "Subject headings:"
10271 msgstr "Encabezados de asunto:"
10272
10273 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10274 msgid "[Acknowledgements]"
10275 msgstr "[Agradecimientos]"
10276
10277 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10278 msgid "PlaceFigure"
10279 msgstr "ColocarFigura"
10280
10281 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10282 msgid "Place Figure here:"
10283 msgstr "Colocar figura aquí:"
10284
10285 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10286 msgid "PlaceTable"
10287 msgstr "ColocarCuadro"
10288
10289 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10290 msgid "Place Table here:"
10291 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
10292
10293 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10294 msgid "[Appendix]"
10295 msgstr "[Apéndice]"
10296
10297 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10298 msgid "MathLetters"
10299 msgstr "CartasMatemáticas"
10300
10301 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10302 msgid "NoteToEditor"
10303 msgstr "NotaAlEditor"
10304
10305 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10306 msgid "Note to Editor:"
10307 msgstr "Nota al editor:"
10308
10309 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10310 msgid "TableRefs"
10311 msgstr "RefsCuadro"
10312
10313 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10314 msgid "References. ---"
10315 msgstr "Referencias. ---"
10316
10317 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10318 msgid "TableComments"
10319 msgstr "ComentariosCuadro"
10320
10321 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10322 msgid "Note. ---"
10323 msgstr "Nota. ---"
10324
10325 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10326 msgid "Table note"
10327 msgstr "Nota de cuadro"
10328
10329 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10330 msgid "Table note:"
10331 msgstr "Nota de cuadro:"
10332
10333 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10334 msgid "tablenotemark"
10335 msgstr "tablenotemark"
10336
10337 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10338 msgid "tablenote mark"
10339 msgstr "tablenote mark"
10340
10341 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10342 msgid "FigCaption"
10343 msgstr "FigLeyenda"
10344
10345 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10346 msgid "fig."
10347 msgstr "fig."
10348
10349 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10350 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10351 msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
10352
10353 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10354 msgid "Facility"
10355 msgstr "Instalación"
10356
10357 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10358 msgid "Facility:"
10359 msgstr "Instalación:"
10360
10361 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10362 msgid "Objectname"
10363 msgstr "Nombre de objeto"
10364
10365 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10366 msgid "Obj:"
10367 msgstr "Obj:"
10368
10369 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10370 msgid "Recognized Name"
10371 msgstr "Recognized Name"
10372
10373 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10374 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10375 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
10376
10377 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10378 msgid "Dataset"
10379 msgstr "Conjunto de datos"
10380
10381 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10382 msgid "Dataset:"
10383 msgstr "Conjunto de datos:"
10384
10385 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10386 msgid "Separate the dataset ID from text"
10387 msgstr "Separate the dataset ID from text"
10388
10389 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10390 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10391 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10392
10393 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10394 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10395 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10396
10397 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10398 msgid "Short title which will appear in the running header"
10399 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
10400
10401 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10402 msgid "Short name"
10403 msgstr "Nombre corto"
10404
10405 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10406 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10407 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
10408
10409 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10410 msgid "Alt Affiliation"
10411 msgstr "Afiliación alt."
10412
10413 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10414 msgid "Also Affiliation"
10415 msgstr "Otra Afiliación"
10416
10417 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10418 msgid "Abbreviations"
10419 msgstr "Abreviaciones"
10420
10421 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10422 msgid "Abbreviations:"
10423 msgstr "Abreviaciones:"
10424
10425 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10426 msgid "Scheme"
10427 msgstr "Esquema"
10428
10429 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10430 msgid "List of Schemes"
10431 msgstr "Índice de esquemas"
10432
10433 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10434 msgid "Chart"
10435 msgstr "Diagrama"
10436
10437 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10438 msgid "List of Charts"
10439 msgstr "Índice de diagramas"
10440
10441 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10442 msgid "Graph"
10443 msgstr "Gráfico"
10444
10445 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10446 msgid "List of Graphs"
10447 msgstr "Índice de gráficos"
10448
10449 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10450 msgid "SupplementalInfo"
10451 msgstr "InfoSuplementaria"
10452
10453 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10454 msgid "Supporting Information Available"
10455 msgstr "Supporting Information Available"
10456
10457 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10458 msgid "TOC entry"
10459 msgstr "Entrada_IG"
10460
10461 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10462 msgid "Graphical TOC Entry"
10463 msgstr "Graphical TOC Entry"
10464
10465 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10466 msgid "Bibnote"
10467 msgstr "Nota bibliográfica"
10468
10469 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10470 msgid "bibnote"
10471 msgstr "nota bibliográfica"
10472
10473 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10474 msgid "Chemistry"
10475 msgstr "Química"
10476
10477 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10478 msgid "chemistry"
10479 msgstr "química"
10480
10481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10482 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10483 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10484
10485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10486 msgid "Comby"
10487 msgstr "ComunicadoPor"
10488
10489 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10490 msgid "DocBook Section (SGML)"
10491 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10492
10493 #: lib/layouts/article.layout:3
10494 msgid "Article (Standard Class)"
10495 msgstr "Article (clase estándar)"
10496
10497 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10498 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10499 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10502 msgid "Broadway"
10503 msgstr "Broadway"
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10506 msgid "ACT"
10507 msgstr "ACTO"
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10510 msgid "ACT \\arabic{act}"
10511 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10514 msgid "SCENE"
10515 msgstr "ESCENA"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10518 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10519 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10522 msgid "SCENE*"
10523 msgstr "ESCENA*"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10526 msgid "AT RISE:"
10527 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10530 msgid "CURTAIN"
10531 msgstr "TELÓN"
10532
10533 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10534 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10535 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10536
10537 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10538 msgid "Recipe Book"
10539 msgstr "Recipe Book (recetas)"
10540
10541 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10542 msgid "Recipe"
10543 msgstr "Receta"
10544
10545 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10546 msgid "Recipe:"
10547 msgstr "Receta:"
10548
10549 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10550 msgid "Ingredients"
10551 msgstr "Ingredientes"
10552
10553 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10554 msgid "Ingredients Header"
10555 msgstr "Encabezado ingredientes"
10556
10557 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10558 msgid "Specify an optional ingredients header"
10559 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
10560
10561 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10562 msgid "Ingredients:"
10563 msgstr "Ingredientes:"
10564
10565 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10566 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10567 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10568
10569 #: lib/layouts/foils.layout:3
10570 msgid "FoilTeX"
10571 msgstr "FoilTeX"
10572
10573 #: lib/layouts/foils.layout:44
10574 msgid "Foilhead"
10575 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10576
10577 #: lib/layouts/foils.layout:63
10578 msgid "ShortFoilhead"
10579 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10580
10581 #: lib/layouts/foils.layout:69
10582 msgid "Rotatefoilhead"
10583 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10584
10585 #: lib/layouts/foils.layout:75
10586 msgid "ShortRotatefoilhead"
10587 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10588
10589 #: lib/layouts/foils.layout:84
10590 msgid "TickList"
10591 msgstr "ListaMarcas"
10592
10593 #: lib/layouts/foils.layout:99
10594 msgid "_/"
10595 msgstr "_/"
10596
10597 #: lib/layouts/foils.layout:103
10598 msgid "CrossList"
10599 msgstr "ListaCruzada"
10600
10601 #: lib/layouts/foils.layout:118
10602 msgid "><"
10603 msgstr "><"
10604
10605 #: lib/layouts/foils.layout:162
10606 msgid "My Logo"
10607 msgstr "Mi_Logotipo"
10608
10609 #: lib/layouts/foils.layout:170
10610 msgid "My Logo:"
10611 msgstr "Mi logotipo:"
10612
10613 #: lib/layouts/foils.layout:179
10614 msgid "Restriction"
10615 msgstr "Restricción"
10616
10617 #: lib/layouts/foils.layout:183
10618 msgid "Restriction:"
10619 msgstr "Restricción:"
10620
10621 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10623 msgid "Left Header:"
10624 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10625
10626 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10628 msgid "Right Header:"
10629 msgstr "Encabezado derecho:"
10630
10631 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10632 msgid "Right Footer"
10633 msgstr "Pie_Derecho"
10634
10635 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10636 msgid "Right Footer:"
10637 msgstr "Pie derecho:"
10638
10639 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10640 msgid "Lemma."
10641 msgstr "Lema."
10642
10643 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10644 msgid "Proposition."
10645 msgstr "Proposición."
10646
10647 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10648 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10649 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
10650
10651 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10652 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10653 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10654
10655 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10656 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10657 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10658
10659 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10660 msgid "Hebrew Article"
10661 msgstr "Hebrew Article"
10662
10663 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10664 msgid "Claim #."
10665 msgstr "Afirmación #."
10666
10667 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10668 msgid "Remarks"
10669 msgstr "Observaciones"
10670
10671 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10672 msgid "Remarks #."
10673 msgstr "Observaciones #."
10674
10675 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10676 msgid "Seminar"
10677 msgstr "Seminar"
10678
10679 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10680 msgid "LandscapeSlide"
10681 msgstr "DiapositivaApaisada"
10682
10683 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10684 msgid "Landscape Slide"
10685 msgstr "Diapositiva apaisada"
10686
10687 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10688 msgid "PortraitSlide"
10689 msgstr "DiapositivaRetrato"
10690
10691 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10692 msgid "Portrait Slide"
10693 msgstr "Diapositiva retrato"
10694
10695 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10696 msgid "SlideHeading"
10697 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10698
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10700 msgid "SlideSubHeading"
10701 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10702
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10704 msgid "ListOfSlides"
10705 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10706
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10708 msgid "List of Slides"
10709 msgstr "Lista de Diapositivas"
10710
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10712 msgid "SlideContents"
10713 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10714
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10716 msgid "Slide Contents"
10717 msgstr "Contenido Diapositivas"
10718
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10720 msgid "ProgressContents"
10721 msgstr "ContenidosProgreso"
10722
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10724 msgid "Progress Contents"
10725 msgstr "Contenido Progreso"
10726
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10728 msgid "Landscape Slide:"
10729 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10730
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10732 msgid "Portrait Slide:"
10733 msgstr "Diapositiva retrato:"
10734
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10736 msgid "Slide*"
10737 msgstr "Diapositiva*"
10738
10739 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10740 msgid "EndOfSlide"
10741 msgstr "FinDiapositiva"
10742
10743 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10744 msgid "[List Of Slides]"
10745 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10746
10747 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10748 msgid "[Slide Contents]"
10749 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10750
10751 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10752 msgid "[Progress Contents]"
10753 msgstr "[Contenidos progreso]"
10754
10755 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10756 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10757 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
10758
10759 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10760 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10761 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10762
10763 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10764 msgid "Alternative Affiliation"
10765 msgstr "Afiliación alternativa"
10766
10767 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10768 msgid "Affiliation Prefix"
10769 msgstr "Prefijo de afiliación"
10770
10771 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10772 msgid "A prefix like 'Also at '"
10773 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10774
10775 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10776 msgid "PACS numbers:"
10777 msgstr "Números PACS:"
10778
10779 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10780 msgid "Preprint number"
10781 msgstr "Número preimpresión"
10782
10783 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10784 msgid "Preprint number:"
10785 msgstr "Número preimpresión:"
10786
10787 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10788 msgid "Online citation"
10789 msgstr "Cita online"
10790
10791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10792 msgid "ACM SIGGRAPH"
10793 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10794
10795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10796 msgid "TOG online ID"
10797 msgstr "TOG online ID"
10798
10799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10800 msgid "Online ID:"
10801 msgstr "Online ID:"
10802
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10804 msgid "TOG volume"
10805 msgstr "TOG volume"
10806
10807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10808 msgid "Volume number:"
10809 msgstr "Volume number:"
10810
10811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10812 msgid "TOG number"
10813 msgstr "TOG number"
10814
10815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10816 msgid "Article number:"
10817 msgstr "Article number:"
10818
10819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10820 msgid "TOG article DOI"
10821 msgstr "TOG article DOI"
10822
10823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10824 msgid "Article DOI:"
10825 msgstr "Article DOI:"
10826
10827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10828 msgid "TOG project URL"
10829 msgstr "TOG project URL"
10830
10831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10832 msgid "Project URL:"
10833 msgstr "Project URL:"
10834
10835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10836 msgid "TOG video URL"
10837 msgstr "TOG video URL"
10838
10839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10840 msgid "Video URL:"
10841 msgstr "Video URL:"
10842
10843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10844 msgid "TOG data URL"
10845 msgstr "TOG data URL"
10846
10847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10848 msgid "Data URL:"
10849 msgstr "Data URL:"
10850
10851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10852 msgid "TOG code URL"
10853 msgstr "TOG code URL"
10854
10855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10856 msgid "Code URL:"
10857 msgstr "Code URL:"
10858
10859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10860 msgid "PDF author"
10861 msgstr "PDF author"
10862
10863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10864 msgid "PDF author:"
10865 msgstr "PDF author:"
10866
10867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10868 msgid "Teaser"
10869 msgstr "Teaser"
10870
10871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10872 msgid "Teaser image:"
10873 msgstr "Imagen Teaser"
10874
10875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10876 msgid "CR categories"
10877 msgstr "Categoría CR"
10878
10879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10880 msgid "CR Categories:"
10881 msgstr "CR Categories:"
10882
10883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10884 msgid "CRcat"
10885 msgstr "CRcat"
10886
10887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10888 msgid "CR category"
10889 msgstr "Categoría CR"
10890
10891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10892 msgid "CR-number"
10893 msgstr "CR-number"
10894
10895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10896 msgid "Number of the category"
10897 msgstr "Number of the category"
10898
10899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10900 msgid "Subcategory"
10901 msgstr "Subcategory"
10902
10903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10904 msgid "Third-level"
10905 msgstr "Third-level"
10906
10907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10908 msgid "Third-level of the category"
10909 msgstr "Third-level of the category"
10910
10911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10912 msgid "ShortCite"
10913 msgstr "CitaCorta"
10914
10915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10916 msgid "Short cite"
10917 msgstr "Cita corta"
10918
10919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10920 msgid "E-mail"
10921 msgstr "E-mail"
10922
10923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10924 msgid "Springer cl2emult"
10925 msgstr "Springer cl2emult"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10928 msgid "DIN-Brief"
10929 msgstr "Din-Brief"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10932 msgid "DinBrief"
10933 msgstr "DinBrief"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10936 msgid "Addresses"
10937 msgstr "Direcciones"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10940 msgid "Return address"
10941 msgstr "Dirección de retorno"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10944 msgid "Postal comment"
10945 msgstr "Comentario postal"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10948 msgid "Postal Remark:"
10949 msgstr "Comentario postal:"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10952 msgid "Handling"
10953 msgstr "Handling"
10954
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10956 msgid "Handling:"
10957 msgstr "Handling:"
10958
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10960 msgid "Writer"
10961 msgstr "Escritor"
10962
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10964 msgid "Writer:"
10965 msgstr "Escritor:"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10968 msgid "Bottomtext"
10969 msgstr "Texto a pie de página"
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10972 msgid "Bottom text:"
10973 msgstr "Texto a pie de página"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10976 msgid "Area code"
10977 msgstr "Código postal"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10980 msgid "Area Code:"
10981 msgstr "Código postal:"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10984 msgid "Signature|S"
10985 msgstr "Firma|F"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10988 msgid "Here you can insert a signature scan"
10989 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10992 msgid "RetourAdresse"
10993 msgstr "DirecciónRetorno"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10996 msgid "Adresse"
10997 msgstr "Dirección"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11000 msgid "Postvermerk"
11001 msgstr "Postvermerk"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11004 msgid "Zusatz"
11005 msgstr "Zusatz"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11008 msgid "IhrZeichen"
11009 msgstr "IhrZeichen"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11012 msgid "IhrSchreiben"
11013 msgstr "IhrSchreiben"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11016 msgid "MeinZeichen"
11017 msgstr "MeinZeichen"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11020 msgid "Unterschrift"
11021 msgstr "Unterschrift"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11024 msgid "Telefon"
11025 msgstr "Teléfono"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11028 msgid "Stadt"
11029 msgstr "Ciudad"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11032 msgid "Ort"
11033 msgstr "Lugar"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11036 msgid "Datum"
11037 msgstr "Fecha"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11040 msgid "Betreff"
11041 msgstr "Betreff"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11044 msgid "Anrede"
11045 msgstr "Anrede"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11048 msgid "Brieftext"
11049 msgstr "TextoBreve"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11052 msgid "Gruss"
11053 msgstr "Gruss"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11056 msgid "ps"
11057 msgstr "ps"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11060 msgid "Anlagen"
11061 msgstr "Anlagen"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11064 msgid "Verteiler"
11065 msgstr "Verteiler"
11066
11067 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11068 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11069 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11070
11071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11072 msgid "TUGboat"
11073 msgstr "TUGboat"
11074
11075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11076 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11077 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11078
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11080 msgid "L"
11081 msgstr "L"
11082
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11084 msgid "O"
11085 msgstr "O"
11086
11087 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11088 msgid "Memoir"
11089 msgstr "Memoir"
11090
11091 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11092 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11094 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11095 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11096 msgid "Short Title (TOC)|S"
11097 msgstr "Título corto (IG)|b"
11098
11099 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11100 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11101 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
11102
11103 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11104 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11105 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11106 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11107 msgid "Short Title (Header)"
11108 msgstr "Título corto (encabezado)"
11109
11110 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11111 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11112 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11113
11114 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11116 msgid "Chapter*"
11117 msgstr "Capítulo*"
11118
11119 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11120 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11121 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
11122
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11124 msgid "The section as it appears in the running headers"
11125 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11126
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11128 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11129 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
11130
11131 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11132 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11133 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11134
11135 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11136 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11137 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
11138
11139 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11140 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11141 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11142
11143 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11144 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11145 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
11146
11147 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11148 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11149 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11150
11151 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11152 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11153 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
11154
11155 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11156 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11157 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11158
11159 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11160 msgid "Chapterprecis"
11161 msgstr "ResumenCapítulo"
11162
11163 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11164 msgid "Epigraph"
11165 msgstr "Epígrafe"
11166
11167 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11168 msgid "Epigraph Source|S"
11169 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
11170
11171 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11172 msgid "Source"
11173 msgstr "Fuente"
11174
11175 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11176 msgid "The source/author of this epigraph"
11177 msgstr "The source/author of this epigraph"
11178
11179 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11180 msgid "Poemtitle"
11181 msgstr "TítuloPoema"
11182
11183 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11184 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11185 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
11186
11187 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11188 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11189 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11190
11191 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11192 msgid "Poemtitle*"
11193 msgstr "TítuloPoema*"
11194
11195 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11196 msgid "Legend"
11197 msgstr "Leyenda"
11198
11199 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11200 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11204 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11205 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11206
11207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11208 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11209 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11210
11211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11212 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11213 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11214
11215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11216 msgid "acknowledgments"
11217 msgstr "agradecimientos"
11218
11219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11220 msgid "Ruled Table"
11221 msgstr "Cuadro pautado"
11222
11223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11225 msgid "Specials"
11226 msgstr "Especiales"
11227
11228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11229 msgid "Turn Page"
11230 msgstr "Girar página"
11231
11232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11233 msgid "Wide Text"
11234 msgstr "Texto ancho"
11235
11236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11237 msgid "Video"
11238 msgstr "Video"
11239
11240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11241 msgid "List of Videos"
11242 msgstr "Lista de vídeos"
11243
11244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11245 msgid "Float Link"
11246 msgstr "Enlace a flotante"
11247
11248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11250 msgid "Lowercase"
11251 msgstr "Minúsculas"
11252
11253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11254 msgid "Tufte Book"
11255 msgstr "Tufte Book"
11256
11257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11258 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11259 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11260 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11261
11262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11263 msgid "Sidenote"
11264 msgstr "Nota al margen"
11265
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11267 msgid "sidenote"
11268 msgstr "nota al margen"
11269
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11271 msgid "Marginnote"
11272 msgstr "Nota marginal"
11273
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11275 msgid "marginnote"
11276 msgstr "nota marginal"
11277
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11279 msgid "NewThought"
11280 msgstr "Idea Nueva"
11281
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11283 msgid "new thought"
11284 msgstr "idea nueva"
11285
11286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11287 msgid "AllCaps"
11288 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11289
11290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11291 msgid "allcaps"
11292 msgstr "mayúsculas"
11293
11294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11295 msgid "SmallCaps"
11296 msgstr "V e r s a l i t a s"
11297
11298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11299 msgid "smallcaps"
11300 msgstr "versalitas"
11301
11302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11303 msgid "Full Width"
11304 msgstr "Ancho total"
11305
11306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11307 msgid "MarginTable"
11308 msgstr "Cuadro al margen"
11309
11310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11311 msgid "MarginFigure"
11312 msgstr "Figura al margen"
11313
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11315 msgid "G-Brief (V. 2)"
11316 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11317
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11319 msgid "NameRowA"
11320 msgstr "NombreFilaA"
11321
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11323 msgid "NameRowA:"
11324 msgstr "NombreFilaA:"
11325
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11327 msgid "NameRowB"
11328 msgstr "NombreFilaB"
11329
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11331 msgid "NameRowB:"
11332 msgstr "NombreFilaB:"
11333
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11335 msgid "NameRowC"
11336 msgstr "NombreFilaC"
11337
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11339 msgid "NameRowC:"
11340 msgstr "NombreFilaC:"
11341
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11343 msgid "NameRowD"
11344 msgstr "NombreFilaD"
11345
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11347 msgid "NameRowD:"
11348 msgstr "NombreFilaD:"
11349
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11351 msgid "NameRowE"
11352 msgstr "NombreFilaE"
11353
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11355 msgid "NameRowE:"
11356 msgstr "NombreFilaE:"
11357
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11359 msgid "NameRowF"
11360 msgstr "NombreFilaF"
11361
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11363 msgid "NameRowF:"
11364 msgstr "NombreFilaF:"
11365
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11367 msgid "NameRowG"
11368 msgstr "NombreFilaG"
11369
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11371 msgid "NameRowG:"
11372 msgstr "NombreFilaG:"
11373
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11375 msgid "AddressRowA"
11376 msgstr "DirecciónFilaA"
11377
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11379 msgid "AddressRowA:"
11380 msgstr "DirecciónFilaA:"
11381
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11383 msgid "AddressRowB"
11384 msgstr "DirecciónFilaB"
11385
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11387 msgid "AddressRowB:"
11388 msgstr "DirecciónFilaB:"
11389
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11391 msgid "AddressRowC"
11392 msgstr "DirecciónFilaC"
11393
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11395 msgid "AddressRowC:"
11396 msgstr "DirecciónFilaC:"
11397
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11399 msgid "AddressRowD"
11400 msgstr "DirecciónFilaD"
11401
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11403 msgid "AddressRowD:"
11404 msgstr "DirecciónFilaD:"
11405
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11407 msgid "AddressRowE"
11408 msgstr "DirecciónFilaE"
11409
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11411 msgid "AddressRowE:"
11412 msgstr "DirecciónFilaE:"
11413
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11415 msgid "AddressRowF"
11416 msgstr "DirecciónFilaF"
11417
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11419 msgid "AddressRowF:"
11420 msgstr "DirecciónFilaF:"
11421
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11423 msgid "TelephoneRowA"
11424 msgstr "TeléfonoFilaA"
11425
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11427 msgid "TelephoneRowA:"
11428 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11429
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11431 msgid "TelephoneRowB"
11432 msgstr "TeléfonoFilaB"
11433
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11435 msgid "TelephoneRowB:"
11436 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11437
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11439 msgid "TelephoneRowC"
11440 msgstr "TeléfonoFilaC"
11441
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11443 msgid "TelephoneRowC:"
11444 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11445
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11447 msgid "TelephoneRowD"
11448 msgstr "TeléfonoFilaD"
11449
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11451 msgid "TelephoneRowD:"
11452 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11453
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11455 msgid "TelephoneRowE"
11456 msgstr "TeléfonoFilaE"
11457
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11459 msgid "TelephoneRowE:"
11460 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11461
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11463 msgid "TelephoneRowF"
11464 msgstr "TeléfonoFilaF"
11465
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11467 msgid "TelephoneRowF:"
11468 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11469
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11471 msgid "InternetRowA"
11472 msgstr "InternetFilaA"
11473
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11475 msgid "InternetRowA:"
11476 msgstr "InternetFilaA:"
11477
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11479 msgid "InternetRowB"
11480 msgstr "InternetFilaB"
11481
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11483 msgid "InternetRowB:"
11484 msgstr "InternetFilaB:"
11485
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11487 msgid "InternetRowC"
11488 msgstr "InternetFilaC"
11489
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11491 msgid "InternetRowC:"
11492 msgstr "InternetFilaC:"
11493
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11495 msgid "InternetRowD"
11496 msgstr "InternetFilaD"
11497
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11499 msgid "InternetRowD:"
11500 msgstr "InternetFilaD:"
11501
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11503 msgid "InternetRowE"
11504 msgstr "InternetFilaE"
11505
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11507 msgid "InternetRowE:"
11508 msgstr "InternetFilaE:"
11509
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11511 msgid "InternetRowF"
11512 msgstr "InternetFilaF"
11513
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11515 msgid "InternetRowF:"
11516 msgstr "InternetFilaF:"
11517
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11519 msgid "BankRowA"
11520 msgstr "BancoFilaA"
11521
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11523 msgid "BankRowA:"
11524 msgstr "BancoFilaA:"
11525
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11527 msgid "BankRowB"
11528 msgstr "BancoFilaB"
11529
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11531 msgid "BankRowB:"
11532 msgstr "BancoFilaB:"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11535 msgid "BankRowC"
11536 msgstr "BancoFilaC"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11539 msgid "BankRowC:"
11540 msgstr "BancoFilaC:"
11541
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11543 msgid "BankRowD"
11544 msgstr "BancoFilaD"
11545
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11547 msgid "BankRowD:"
11548 msgstr "BancoFilaD:"
11549
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11551 msgid "BankRowE"
11552 msgstr "BancoFilaE"
11553
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11555 msgid "BankRowE:"
11556 msgstr "BancoFilaE:"
11557
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11559 msgid "BankRowF"
11560 msgstr "BancoFilaF"
11561
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11563 msgid "BankRowF:"
11564 msgstr "BancoFilaF:"
11565
11566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11567 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11568 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11569
11570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11571 msgid "Author Footnote"
11572 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11573
11574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11575 msgid "Author foot"
11576 msgstr "Pie de autor"
11577
11578 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11579 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11580 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11581
11582 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11583 msgid "Authors"
11584 msgstr "Autores"
11585
11586 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11587 msgid "Affiliation Mark"
11588 msgstr "Marca Afiliación"
11589
11590 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11591 msgid "Author affiliation"
11592 msgstr "Afiliación del autor"
11593
11594 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11595 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11596 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
11597
11598 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11599 msgid "Author affiliation:"
11600 msgstr "Afiliación del autor:"
11601
11602 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11603 msgid "Acknowledgments."
11604 msgstr "Agradecimientos."
11605
11606 #: lib/layouts/treport.layout:3
11607 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11608 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11609
11610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11611 msgid "Tufte Handout"
11612 msgstr "Tufte Handout"
11613
11614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11615 msgid "Handouts"
11616 msgstr "Folletos"
11617
11618 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11619 msgid "Japanese Report (jreport)"
11620 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11621
11622 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11623 #, fuzzy
11624 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11625 msgstr "SPIE Proceedings"
11626
11627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11628 msgid "IEEE Transactions"
11629 msgstr "Transacciones IEEE"
11630
11631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11632 msgid "IEEE membership"
11633 msgstr "Afiliado IEEE"
11634
11635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11636 msgid "lowercase"
11637 msgstr "minúsculas"
11638
11639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11640 msgid "A short version of the author name"
11641 msgstr "A short version of the author name"
11642
11643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11644 msgid "Author Name"
11645 msgstr "Nombre Autor"
11646
11647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11648 msgid "Author name"
11649 msgstr "Nombre de autor"
11650
11651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11652 msgid "Author Affiliation"
11653 msgstr "Afiliación del autor"
11654
11655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11656 msgid "Author Mark"
11657 msgstr "Marca de Autor"
11658
11659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11660 msgid "Special Paper Notice"
11661 msgstr "Aviso Artículo Especial"
11662
11663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11664 msgid "After Title Text"
11665 msgstr "Texto tras Título"
11666
11667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11668 msgid "Page headings"
11669 msgstr "Encabezados página"
11670
11671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11672 msgid "Left Side"
11673 msgstr "Lado izquierdo"
11674
11675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11676 msgid "Left side of the header line"
11677 msgstr "Left side of the header line"
11678
11679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11680 msgid "Publication ID"
11681 msgstr "ID Publicación"
11682
11683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11684 msgid "Abstract---"
11685 msgstr "Resumen---"
11686
11687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11688 msgid "Index Terms---"
11689 msgstr "Términos índice---"
11690
11691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11692 msgid "Paragraph Start"
11693 msgstr "Comienzo de párrafo"
11694
11695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11696 msgid "First Char"
11697 msgstr "Primer carácter"
11698
11699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11700 msgid "First character of first word"
11701 msgstr "First character of first word"
11702
11703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11704 msgid "Appendices"
11705 msgstr "Apéndices"
11706
11707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11708 msgid "Peer Review Title"
11709 msgstr "Título de revisión de colegas"
11710
11711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11712 msgid "PeerReviewTitle"
11713 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
11714
11715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11716 msgid "Short Title"
11717 msgstr "Título corto"
11718
11719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11720 msgid "Short title for the appendix"
11721 msgstr "Título corto para el apéndice"
11722
11723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11724 msgid "Biography"
11725 msgstr "Biografía"
11726
11727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11728 msgid "Optional photo for biography"
11729 msgstr "Optional photo for biography"
11730
11731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11732 msgid "Biography without photo"
11733 msgstr "Biografía sib foto"
11734
11735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11736 msgid "BiographyNoPhoto"
11737 msgstr "BiografíaSinFoto"
11738
11739 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
11740 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11741 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
11742
11743 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11745 msgid "Thesaurus"
11746 msgstr "Tesauro"
11747
11748 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11749 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11750 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11751
11752 #: lib/layouts/letter.layout:3
11753 msgid "Letter (Standard Class)"
11754 msgstr "Letter (clase estándar)"
11755
11756 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11757 msgid "Springer SV Mult"
11758 msgstr "Springer SV Mult"
11759
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11761 msgid "Title*"
11762 msgstr "Título*"
11763
11764 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11765 msgid "Title*: "
11766 msgstr "Título*:"
11767
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11769 msgid "Contributors"
11770 msgstr "Colaboradores"
11771
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11773 msgid "List of Contributors"
11774 msgstr "Lista de colaboradores"
11775
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11777 msgid "Contributor List"
11778 msgstr "Lista de colaboradores"
11779
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11783 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11787 msgid "For editors"
11788 msgstr "Para editores"
11789
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11791 msgid "PartBacktext"
11792 msgstr "PartBacktext"
11793
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11795 msgid "Running Chapter"
11796 msgstr "Capítulo actual"
11797
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11799 msgid "ChapAuthor"
11800 msgstr "AutorCap"
11801
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11803 msgid "ChapSubtitle"
11804 msgstr "SubtítuloCap"
11805
11806 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11807 msgid "extrachap"
11808 msgstr "extracap"
11809
11810 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11811 msgid "Extrachap"
11812 msgstr "Extracap"
11813
11814 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11815 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11816 msgid "Foreword"
11817 msgstr "Preámbulo"
11818
11819 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11820 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11821 msgid "Preface"
11822 msgstr "Prefacio"
11823
11824 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11825 msgid "ChapMotto"
11826 msgstr "LemaCap"
11827
11828 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11829 msgid "Addpart"
11830 msgstr "AñadirParte"
11831
11832 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11833 msgid "Addchap"
11834 msgstr "AñadirCap"
11835
11836 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11837 msgid "Addsec"
11838 msgstr "AñadirSec"
11839
11840 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11841 msgid "Addchap*"
11842 msgstr "AñadirCap*"
11843
11844 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11845 msgid "Addsec*"
11846 msgstr "AñadirSec*"
11847
11848 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11849 msgid "Minisec"
11850 msgstr "MiniSec"
11851
11852 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11853 msgid "Publishers"
11854 msgstr "Editores"
11855
11856 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11857 msgid "Titlehead"
11858 msgstr "EncabezadoTítulo"
11859
11860 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11861 msgid "Uppertitleback"
11862 msgstr "ContraportadaSuperior"
11863
11864 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11865 msgid "Lowertitleback"
11866 msgstr "ContraportadaInferior"
11867
11868 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11869 msgid "Extratitle"
11870 msgstr "Anteportada"
11871
11872 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11873 msgid "Above"
11874 msgstr "Encima"
11875
11876 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11877 msgid "above"
11878 msgstr "encima"
11879
11880 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11881 msgid "Below"
11882 msgstr "Debajo"
11883
11884 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11885 msgid "below"
11886 msgstr "debajo"
11887
11888 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11889 msgid "Dictum"
11890 msgstr "Dictamen"
11891
11892 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11893 msgid "Dictum Author"
11894 msgstr "Autor del dictamen"
11895
11896 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11897 msgid "The author of this dictum"
11898 msgstr "Autor de este dictamen"
11899
11900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11901 #, fuzzy
11902 msgid "General terms:"
11903 msgstr "General"
11904
11905 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11906 msgid "UNDEFINED"
11907 msgstr "INDEFINIDO"
11908
11909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11912 msgid "Fact \\thefact."
11913 msgstr "Hecho  \\thefact."
11914
11915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11918 msgid "Definition \\thedefinition."
11919 msgstr "Definición \\thedefinition."
11920
11921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11924 msgid "Example \\theexample."
11925 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
11926
11927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11930 msgid "Problem \\theproblem."
11931 msgstr "Problema \\theproblem."
11932
11933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11936 msgid "Exercise \\theexercise."
11937 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11938
11939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11940 msgid "\\Roman{section}."
11941 msgstr "\\Roman{section}."
11942
11943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11944 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11945 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
11946
11947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11948 msgid "\\Alph{subsection}."
11949 msgstr "\\Alph{subsection}."
11950
11951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11952 msgid "\\arabic{subsection}."
11953 msgstr "\\arabic{subsection}."
11954
11955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11956 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11957 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11958
11959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11960 msgid "\\alph{subsubsection}."
11961 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11962
11963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11964 msgid "\\alph{paragraph}."
11965 msgstr "\\alph{paragraph}."
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11968 msgid "-- Header --"
11969 msgstr "-- Encabezado --"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11972 msgid "Special-section"
11973 msgstr "Sección-especial"
11974
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11976 msgid "Special-section:"
11977 msgstr "Sección-especial:"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11980 msgid "AGU-journal"
11981 msgstr "AGU-journal"
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11984 msgid "AGU-journal:"
11985 msgstr "AGU-journal:"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11989 msgid "Citation-number"
11990 msgstr "Número-cita"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11993 msgid "Citation-number:"
11994 msgstr "Número-cita:"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11997 msgid "AGU-volume"
11998 msgstr "Volumen-AGU"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12001 msgid "AGU-volume:"
12002 msgstr "Volumen-AGU:"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12005 msgid "AGU-issue"
12006 msgstr "Edición-AGU"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12009 msgid "AGU-issue:"
12010 msgstr "Edición-AGU:"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12013 msgid "Copyright:"
12014 msgstr "Copyright:"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12017 msgid "Index-terms"
12018 msgstr "Índice-términos"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12021 msgid "Index-terms..."
12022 msgstr "Índice-términos..."
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12025 msgid "Index-term"
12026 msgstr "Índice-término"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12029 msgid "Index-term:"
12030 msgstr "Índice-término:"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12033 msgid "Cross-term"
12034 msgstr "Término-cruzado"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12037 msgid "Cross-term:"
12038 msgstr "Término-cruzado:"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12041 msgid "Supplementary"
12042 msgstr "Suplementario"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12045 msgid "Supplementary..."
12046 msgstr "Suplementario..."
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12049 msgid "Supp-note"
12050 msgstr "Sup-nota"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12053 msgid "Sup-mat-note:"
12054 msgstr "Sup-mat-nota:"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12057 msgid "Cite-other"
12058 msgstr "Cita-otra"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12061 msgid "Cite-other:"
12062 msgstr "Cita-otra:"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12065 msgid "Revised:"
12066 msgstr "Revisado:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12069 msgid "Ident-line"
12070 msgstr "Línea-ident"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12073 msgid "Ident-line:"
12074 msgstr "Línea-ident:"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12077 msgid "Runhead"
12078 msgstr "Runhead"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12081 msgid "Runhead:"
12082 msgstr "Runhead:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12085 msgid "Published-online:"
12086 msgstr "Published-online:"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12089 msgid "Citation"
12090 msgstr "Cita"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12093 msgid "Citation:"
12094 msgstr "Cita:"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12097 msgid "Posting-order"
12098 msgstr "Posting-order"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12101 msgid "Posting-order:"
12102 msgstr "Posting-order:"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12105 msgid "AGU-pages"
12106 msgstr "Páginas-AGU"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12109 msgid "AGU-pages:"
12110 msgstr "Páginas-AGU:"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12113 msgid "Words"
12114 msgstr "Palabras"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12117 msgid "Words:"
12118 msgstr "Palabras:"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12121 msgid "Figures"
12122 msgstr "Figuras"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12125 msgid "Figures:"
12126 msgstr "Figuras:"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12129 msgid "Tables"
12130 msgstr "Cuadros"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12133 msgid "Tables:"
12134 msgstr "Cuadros:"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12137 msgid "Datasets"
12138 msgstr "Conjunto de datos"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12141 msgid "Datasets:"
12142 msgstr "Conjunto de datos:"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12145 msgid "ISSN"
12146 msgstr "ISSN"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12149 msgid "CODEN"
12150 msgstr "CODEN"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12153 msgid "SS-Code"
12154 msgstr "Código-SS"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12157 msgid "SS-Title"
12158 msgstr "Título-SS"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12161 msgid "CCC-Code"
12162 msgstr "CCC código"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12165 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12166 msgid "Code"
12167 msgstr "Código"
12168
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12170 msgid "Dscr"
12171 msgstr "Dscr"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12174 msgid "Orgdiv"
12175 msgstr "Orgdiv"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12178 msgid "Orgname"
12179 msgstr "NombreOrganismo"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12182 msgid "Postcode"
12183 msgstr "Código postal"
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12186 msgid "Alternative proof string"
12187 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12190 msgid "Subsubparagraph"
12191 msgstr "Subsubpárrafo"
12192
12193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12194 msgid "Name/Title"
12195 msgstr "Nombre/Título"
12196
12197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12198 msgid "Alternative optional name or title"
12199 msgstr "Nombre o título alternativo"
12200
12201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12202 msgid "Prop \\theprop."
12203 msgstr "Prop  \\theprop."
12204
12205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12206 msgid "Prob"
12207 msgstr "Prob"
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12210 msgid "\\theprob."
12211 msgstr "\\theprob."
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12214 msgid "Sol"
12215 msgstr "Sol"
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12218 msgid "# [number of Prob]"
12219 msgstr "# [number of Prob]"
12220
12221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12222 msgid "Label of Problem"
12223 msgstr "Etiqueta de problema"
12224
12225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12226 msgid "Label of the corresponding problem"
12227 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12230 msgid "Property \\theproperty."
12231 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12232
12233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12235 msgid "Note \\thenote."
12236 msgstr "Nota \\thenote."
12237
12238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12239 msgid "Example*"
12240 msgstr "Ejemplo*"
12241
12242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12243 msgid "Problem*"
12244 msgstr "Problema*"
12245
12246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12247 msgid "Exercise*"
12248 msgstr "Ejercicio*"
12249
12250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12251 msgid "Remark*"
12252 msgstr "Observación*"
12253
12254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12255 msgid "Claim*"
12256 msgstr "Afirmación*"
12257
12258 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12259 msgid "\\arabic{chapter}"
12260 msgstr "\\arabic{chapter}"
12261
12262 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12263 msgid "\\Alph{chapter}"
12264 msgstr "\\Alph{chapter}"
12265
12266 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12267 msgid "\\arabic{footnote}"
12268 msgstr "\\arabic{footnote}"
12269
12270 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12271 msgid "email:"
12272 msgstr "correo-e:"
12273
12274 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12275 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12276 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12277
12278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12279 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12280 msgid "Paragraph*"
12281 msgstr "Párrafo*"
12282
12283 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12284 msgid "Subparagraph*"
12285 msgstr "Subpárrafo*"
12286
12287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12288 msgid "\\Roman{part}"
12289 msgstr "\\Roman{part}"
12290
12291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12292 msgid "Part \\Roman{part}"
12293 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12294
12295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12296 msgid "Chapter ##"
12297 msgstr "Capítulo ##"
12298
12299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12301 msgid "Section ##"
12302 msgstr "Sección ##"
12303
12304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12305 msgid "Paragraph ##"
12306 msgstr "Párrafo ##"
12307
12308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12309 msgid "\\arabic{enumi}."
12310 msgstr "\\arabic{enumi}."
12311
12312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12313 msgid "\\roman{enumiii}."
12314 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12315
12316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12317 msgid "\\Alph{enumiv}."
12318 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12319
12320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12321 msgid "Equation ##"
12322 msgstr "Ecuación ##"
12323
12324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12325 msgid "Footnote ##"
12326 msgstr "Nota al pie ##"
12327
12328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12329 msgid "Directory"
12330 msgstr "Directorio"
12331
12332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12334 msgid "Firstname"
12335 msgstr "Nombre"
12336
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12338 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12340 msgid "Literal"
12341 msgstr "Literal"
12342
12343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12344 msgid "KeyCombo"
12345 msgstr "Combinación de teclas"
12346
12347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12348 msgid "KeyCap"
12349 msgstr "TeclaMayúsculas"
12350
12351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12352 msgid "GuiMenu"
12353 msgstr "MenúIU"
12354
12355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12356 msgid "GuiMenuItem"
12357 msgstr "ÍtemMenúIU"
12358
12359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12360 msgid "GuiButton"
12361 msgstr "BotónIU"
12362
12363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12364 msgid "MenuChoice"
12365 msgstr "ElecciónMenú"
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12368 msgid "Conjecture."
12369 msgstr "Conjetura."
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12372 msgid "Fact*"
12373 msgstr "Hecho*"
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12376 msgid "Problem."
12377 msgstr "Problema."
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12380 msgid "Exercise."
12381 msgstr "Ejercicio."
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12384 msgid "Remark."
12385 msgstr "Observación."
12386
12387 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12388 msgid "Part \\thepart"
12389 msgstr "Parte \\thepart"
12390
12391 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12392 msgid "Chapter \\thechapter"
12393 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12394
12395 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12396 msgid "Appendix \\thechapter"
12397 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12398
12399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12400 msgid "SGML"
12401 msgstr "SGML"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12404 msgid "Fname"
12405 msgstr "Nombre"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12409 msgid "Emph"
12410 msgstr "Énfasis"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12413 msgid "Abbrev"
12414 msgstr "Abrev."
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12417 msgid "Day"
12418 msgstr "Día"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12421 msgid "Month"
12422 msgstr "Mes"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12425 msgid "Year"
12426 msgstr "Año"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12429 msgid "Issue-number"
12430 msgstr "Número de publicación"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12433 msgid "Issue-day"
12434 msgstr "Día de publicación"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12437 msgid "Issue-months"
12438 msgstr "Mes de publicación"
12439
12440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12441 msgid "margin"
12442 msgstr "margen"
12443
12444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12445 msgid "foot"
12446 msgstr "pie"
12447
12448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12449 msgid "Greyedout"
12450 msgstr "Resaltado en gris"
12451
12452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12453 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12454 msgid "ERT"
12455 msgstr "ERT"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12458 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12459 msgstr "Lista de listados de código"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12462 msgid "Listings[[inset]]"
12463 msgstr "Listado de código"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12466 msgid "Idx"
12467 msgstr "Ind"
12468
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12470 msgid "Argument"
12471 msgstr "Argumento"
12472
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12474 msgid "LongTableNoNumber"
12475 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12476
12477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12478 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12479 msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
12480
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12482 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12483 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
12484
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12486 msgid "Preview"
12487 msgstr "Vista previa"
12488
12489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12490 msgid "Corollary \\thetheorem."
12491 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12492
12493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12494 msgid "Lemma \\thetheorem."
12495 msgstr "Lema \\thetheorem."
12496
12497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12498 msgid "Proposition \\thetheorem."
12499 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12500
12501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12502 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12503 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12504
12505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12506 msgid "Fact \\thetheorem."
12507 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
12508
12509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12510 msgid "Definition \\thetheorem."
12511 msgstr "Definición \\thetheorem."
12512
12513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12514 msgid "Example \\thetheorem."
12515 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12516
12517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12518 msgid "Problem \\thetheorem."
12519 msgstr "Problema \\thetheorem."
12520
12521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12522 msgid "Exercise \\thetheorem."
12523 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12524
12525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12526 msgid "Remark \\thetheorem."
12527 msgstr "Observación \\thetheorem."
12528
12529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12530 msgid "Claim \\thetheorem."
12531 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12532
12533 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12534 msgid "pp."
12535 msgstr "pp. "
12536
12537 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12538 msgid "ed."
12539 msgstr "ed."
12540
12541 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12542 msgid "vol."
12543 msgstr "vol."
12544
12545 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12546 msgid "no."
12547 msgstr "no."
12548
12549 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12550 msgid "in"
12551 msgstr "in"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12554 msgid "Front Matter"
12555 msgstr "Preliminares"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12558 msgid "--- Front Matter ---"
12559 msgstr "--- Preliminares ---"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12562 msgid "Main Matter"
12563 msgstr "Cuerpo"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12566 msgid "--- Main Matter ---"
12567 msgstr "--- Cuerpo ---"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12570 msgid "Back Matter"
12571 msgstr "Apéndices"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12574 msgid "--- Back Matter ---"
12575 msgstr "--- Apéndices ---"
12576
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12578 msgid "Part Title"
12579 msgstr "Título de parte"
12580
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12582 msgid "Title of this part"
12583 msgstr "Título de esta parte"
12584
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12586 msgid "Run-in headings"
12587 msgstr "Encabezados actuales"
12588
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12590 msgid "Sub-run-in headings"
12591 msgstr "Subencabezados actuales"
12592
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12594 msgid "Author data:"
12595 msgstr "Datos Autor:"
12596
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12598 msgid "TOC title:"
12599 msgstr "Título IG:"
12600
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12602 msgid "TOC author:"
12603 msgstr "Autor IG:"
12604
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12606 msgid "Running Title"
12607 msgstr "Título actual"
12608
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12610 msgid "Running Author"
12611 msgstr "Autor actual"
12612
12613 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12614 msgid "Running chapter:"
12615 msgstr "Capítulo actual:"
12616
12617 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12618 msgid "Running Section"
12619 msgstr "Sección actual"
12620
12621 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12622 msgid "Running section:"
12623 msgstr "Sección actual:"
12624
12625 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12626 msgid "Abstract*"
12627 msgstr "Resumen*"
12628
12629 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12630 msgid "Abstract* (not printed)"
12631 msgstr "Resumen (no impreso)"
12632
12633 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12634 msgid "Alternative name"
12635 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12636
12637 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12638 msgid "Longest Description Label"
12639 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12640
12641 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12642 msgid "Longest description label"
12643 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12644
12645 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12646 msgid "Petit"
12647 msgstr "Petit"
12648
12649 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12650 msgid "Svgraybox"
12651 msgstr "Svgraybox"
12652
12653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12654 msgid "Short title which appears in the running headers"
12655 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12656
12657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12658 msgid "Current Address"
12659 msgstr "Dirección actual"
12660
12661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12662 msgid "Current address:"
12663 msgstr "Dirección actual:"
12664
12665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12666 msgid "E-mail address:"
12667 msgstr "Dirección de correo-e:"
12668
12669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12670 msgid "Key words and phrases:"
12671 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12672
12673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12674 msgid "Dedicatory"
12675 msgstr "Dedicatoria"
12676
12677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12678 msgid "Translator"
12679 msgstr "Traductor"
12680
12681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12682 msgid "Translator:"
12683 msgstr "Traductor:"
12684
12685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12686 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12687 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12688
12689 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12690 msgid "CCC"
12691 msgstr "CCC"
12692
12693 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12694 msgid "CCC code:"
12695 msgstr "CCC código:"
12696
12697 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12698 msgid "PaperId"
12699 msgstr "IdArtículo"
12700
12701 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12702 msgid "Paper Id:"
12703 msgstr "Id. artículo:"
12704
12705 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12706 msgid "AuthorAddr"
12707 msgstr "DirecciónAutor"
12708
12709 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12710 msgid "Author Address:"
12711 msgstr "Dirección autor:"
12712
12713 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12714 msgid "SlugComment"
12715 msgstr "ComentarioSlug"
12716
12717 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12718 msgid "Slug Comment:"
12719 msgstr "Comentario Slug:"
12720
12721 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12722 msgid "Plate"
12723 msgstr "Lámina"
12724
12725 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12726 msgid "Planotable"
12727 msgstr "CuadroLargo"
12728
12729 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12730 msgid "table"
12731 msgstr "tabla"
12732
12733 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Chunk ##"
12736 msgstr "Trozo"
12737
12738 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12739 msgid "Chunk"
12740 msgstr "Trozo"
12741
12742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12743 msgid "Authorgroup"
12744 msgstr "Autorgrupo"
12745
12746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12747 msgid "RevisionHistory"
12748 msgstr "HistorialRevisión"
12749
12750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12751 msgid "Revision History"
12752 msgstr "Historial de revisión"
12753
12754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12755 msgid "Revision"
12756 msgstr "Revisión"
12757
12758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12759 msgid "RevisionRemark"
12760 msgstr "ObservaciónRevisión"
12761
12762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12763 msgid "Case \\arabic{casei}."
12764 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12765
12766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12767 msgid "Case \\roman{caseii}."
12768 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12769
12770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12771 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12772 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12773
12774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12775 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12776 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12777
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12781 msgstr "Párrafos conformados"
12782
12783 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12784 msgid ""
12785 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12786 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12787 "standard Paragraph Shapes'."
12788 msgstr ""
12789 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
12790 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
12791 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
12792
12793 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12794 msgid "CD label"
12795 msgstr "Carátula CD"
12796
12797 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12798 msgid "ShapedParagraphs"
12799 msgstr "Formas de párrafo"
12800
12801 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12802 msgid "Circle"
12803 msgstr "Círculo"
12804
12805 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12806 msgid "Diamond"
12807 msgstr "Diamante"
12808
12809 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12810 msgid "Heart"
12811 msgstr "Corazón"
12812
12813 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12814 msgid "Hexagon"
12815 msgstr "Hexágono"
12816
12817 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12818 msgid "Nut"
12819 msgstr "Tuerca"
12820
12821 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12822 msgid "Square"
12823 msgstr "Cuadrado"
12824
12825 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12826 msgid "Star"
12827 msgstr "Estrella"
12828
12829 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12830 msgid "Candle"
12831 msgstr "Vela"
12832
12833 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12834 msgid "Drop down"
12835 msgstr "Gota"
12836
12837 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12838 msgid "Drop up"
12839 msgstr "Gota invertida"
12840
12841 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12842 msgid "TeX"
12843 msgstr "TeX"
12844
12845 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12846 msgid "Triangle up"
12847 msgstr "Triángulo arriba"
12848
12849 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12850 msgid "Triangle down"
12851 msgstr "Triángulo abajo"
12852
12853 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12854 msgid "Triangle left"
12855 msgstr "Triángulo izquierda"
12856
12857 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12858 msgid "Triangle right"
12859 msgstr "Triángulo derecha"
12860
12861 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12862 msgid "shapepar"
12863 msgstr "Comando shapepar"
12864
12865 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12866 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12867 msgstr ""
12868 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
12869
12870 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12871 msgid "Shape specification"
12872 msgstr "Especificación de forma"
12873
12874 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12875 msgid "Specification of the shape"
12876 msgstr "Especificación de forma"
12877
12878 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12879 msgid "Shapepar"
12880 msgstr "Comando Shapepar"
12881
12882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12883 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12884 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
12885
12886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12887 msgid ""
12888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12892 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12893 msgstr ""
12894 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12895 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12896 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12897 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12898 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
12899 "capítulo. "
12900
12901 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12902 msgid "Minimalistic"
12903 msgstr "Minimalista"
12904
12905 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12906 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12907 msgstr ""
12908 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12909 "minimalista."
12910
12911 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12912 msgid "Risk and Safety Statements"
12913 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
12914
12915 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12916 msgid ""
12917 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12918 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12919 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12920 msgstr ""
12921 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
12922 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
12923 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12924
12925 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12926 msgid "R-S number"
12927 msgstr "Número R-S"
12928
12929 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12930 msgid "R-S phrase"
12931 msgstr "Frase R-S"
12932
12933 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12934 msgid "Safety phrase"
12935 msgstr "Frase de seguridad"
12936
12937 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12938 msgid "Phrase Text"
12939 msgstr "Texto de la frase"
12940
12941 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12942 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12943 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
12944
12945 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12946 msgid "S phrase:"
12947 msgstr "Frase S:"
12948
12949 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Multilingual Captions"
12952 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
12953
12954 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12955 msgid ""
12956 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12957 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12958 msgstr ""
12959 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12960 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12961 "LyX."
12962
12963 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12964 msgid "Caption setup"
12965 msgstr "Ajustes de leyenda"
12966
12967 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12968 msgid ""
12969 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12970 msgstr ""
12971 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12972 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12973
12974 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12975 msgid "Caption setup:"
12976 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12977
12978 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12979 msgid "Bicaption"
12980 msgstr "Leyenda doble"
12981
12982 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12983 msgid "bilingual"
12984 msgstr "bilingüe"
12985
12986 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12987 msgid "Main Language Short Title"
12988 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12989
12990 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12991 msgid "Short title for the main(document) language"
12992 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12993
12994 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12995 msgid "Main Language Text"
12996 msgstr "Texto en el idioma principal"
12997
12998 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12999 msgid "Text in the main(document) language"
13000 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13001
13002 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13003 msgid "Second Language Short Title"
13004 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13005
13006 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13007 msgid "Short title for the second language"
13008 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13009
13010 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13011 msgid "Number Figures by Section"
13012 msgstr "Numerar figuras por sección"
13013
13014 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13015 msgid ""
13016 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13017 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13018 msgstr ""
13019 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13020 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13021
13022 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13023 msgid "Fix cm"
13024 msgstr "Fijar cm "
13025
13026 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13027 msgid ""
13028 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13029 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13030 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13031 msgstr ""
13032 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13033 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13034 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13035
13036 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13037 msgid "Natbibapa"
13038 msgstr "Natbibapa"
13039
13040 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13041 msgid ""
13042 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13043 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13044 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13045 msgstr ""
13046 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13047 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13048 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13049
13050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13051 msgid "Logical Markup"
13052 msgstr "Marcación lógica"
13053
13054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13055 msgid ""
13056 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13057 "code."
13058 msgstr ""
13059 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13060 "intenso y código. "
13061
13062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13063 msgid "charstyles"
13064 msgstr "estilos de texto"
13065
13066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13067 msgid "Noun"
13068 msgstr "Versalitas"
13069
13070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13071 msgid "noun"
13072 msgstr "nombre"
13073
13074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13075 msgid "emph"
13076 msgstr "énfasis"
13077
13078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13079 msgid "Strong"
13080 msgstr "Intenso"
13081
13082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13083 msgid "strong"
13084 msgstr "intenso"
13085
13086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13087 msgid "code"
13088 msgstr "código"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13091 msgid "Rnw (knitr)"
13092 msgstr "Rnw (knitr)"
13093
13094 #: lib/layouts/knitr.module:6
13095 msgid ""
13096 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13097 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13098 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13099 msgstr ""
13100 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13101 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13102 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13103 "com/knitr"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13106 #: lib/layouts/sweave.module:6
13107 msgid "literate"
13108 msgstr "literaria"
13109
13110 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13111 msgid "Sweave Options"
13112 msgstr "Opciones de Sweave"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13115 msgid "Sweave opts"
13116 msgstr "Opciones de Sweave"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13119 msgid "S/R expression"
13120 msgstr "E&xpresión S/R"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13123 msgid "S/R expr"
13124 msgstr "expr S/R"
13125
13126 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13127 msgid "LilyPond Book"
13128 msgstr "LilyPond Book"
13129
13130 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13131 msgid ""
13132 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13133 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13134 msgstr ""
13135 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13136 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13137
13138 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13139 #: lib/external_templates:251
13140 msgid "LilyPond"
13141 msgstr "LilyPond"
13142
13143 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13144 msgid "LilyPond Options"
13145 msgstr "Opciones de LilyPond"
13146
13147 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13148 msgid ""
13149 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13150 "options)."
13151 msgstr ""
13152 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13153
13154 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13155 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13156 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13157
13158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13159 msgid ""
13160 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13161 "section start)."
13162 msgstr ""
13163 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13164 "comienzo de cada sección)."
13165
13166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13167 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13169 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13170 msgid "theorems"
13171 msgstr "teoremas"
13172
13173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13174 msgid "Endnote"
13175 msgstr "Notas finales"
13176
13177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13178 msgid ""
13179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13181 msgstr ""
13182 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13183 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13184 "se muestren las notas finales."
13185
13186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Endnote ##"
13189 msgstr "Notas finales"
13190
13191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13192 msgid "endnote"
13193 msgstr "nota final"
13194
13195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13196 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13197 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13198
13199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13200 msgid ""
13201 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13202 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13203 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13204 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13205 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13206 msgstr ""
13207 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13208 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13209 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13210 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13211 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13212 "sección."
13213
13214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Algorithm2e"
13217 msgstr "Algoritmo"
13218
13219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13220 msgid ""
13221 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13222 "brewn algorithm floats."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13226 msgid "Theorems"
13227 msgstr "Teoremas"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13230 msgid ""
13231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13232 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13233 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13234 msgstr ""
13235 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13236 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13237 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13238
13239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13240 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13241 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13242
13243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13244 msgid ""
13245 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13246 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13248 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13249 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13250 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13251 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13252 msgstr ""
13253 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13254 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13255 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13256 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13257 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13258 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13259 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13260
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13262 msgid "Criterion \\thecriterion."
13263 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13264
13265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13267 msgid "Criterion*"
13268 msgstr "Criterio*"
13269
13270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13272 msgid "Criterion."
13273 msgstr "Criterio."
13274
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13276 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13277 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13281 msgid "Algorithm."
13282 msgstr "Algoritmo."
13283
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13285 msgid "Axiom \\theaxiom."
13286 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13287
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13290 msgid "Axiom*"
13291 msgstr "Axioma*"
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13295 msgid "Axiom."
13296 msgstr "Axioma."
13297
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13299 msgid "Condition \\thecondition."
13300 msgstr "Condición \\thecondition."
13301
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13304 msgid "Condition*"
13305 msgstr "Condición*"
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13309 msgid "Condition."
13310 msgstr "Condición."
13311
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13314 msgid "Note*"
13315 msgstr "Nota*"
13316
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13319 msgid "Note."
13320 msgstr "Nota."
13321
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13323 msgid "Notation \\thenotation."
13324 msgstr "Anotación \\thenotation."
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13328 msgid "Notation*"
13329 msgstr "Notación*"
13330
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13333 msgid "Notation."
13334 msgstr "Notación."
13335
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13337 msgid "Summary \\thesummary."
13338 msgstr "Resumen \\thesummary."
13339
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13342 msgid "Summary*"
13343 msgstr "Resumen*"
13344
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13347 msgid "Summary."
13348 msgstr "Resumen."
13349
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13351 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13352 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13353
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13356 msgid "Acknowledgement*"
13357 msgstr "Agradecimiento*"
13358
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13360 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13361 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13362
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13365 msgid "Conclusion*"
13366 msgstr "Conclusión*"
13367
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13370 msgid "Conclusion."
13371 msgstr "Conclusión."
13372
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13383 msgid "Assumption"
13384 msgstr "Suposición"
13385
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13387 msgid "Assumption \\theassumption."
13388 msgstr "Suposición \\theassumption."
13389
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13392 msgid "Assumption*"
13393 msgstr "Suposición*"
13394
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13397 msgid "Assumption."
13398 msgstr "Suposición."
13399
13400 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13401 msgid "Named Theorems"
13402 msgstr "Teoremas nombrados"
13403
13404 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13405 msgid ""
13406 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13407 "'Short Title' inset."
13408 msgstr ""
13409 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13410 "recuadro de 'Título corto'."
13411
13412 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13413 msgid "Named Theorem"
13414 msgstr "Teorema nombrado"
13415
13416 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13417 msgid "Named Theorem."
13418 msgstr "Teorema nombrado."
13419
13420 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13421 msgid "Jurabib"
13422 msgstr "Jurabib"
13423
13424 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13425 #: lib/layouts/basic.module:6
13426 msgid "Citation engine"
13427 msgstr "Motor de cita"
13428
13429 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13430 #: lib/layouts/basic.module:22
13431 msgid "not cited"
13432 msgstr "no citado"
13433
13434 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13435 #: lib/layouts/basic.module:23
13436 msgid "Add to bibliography only."
13437 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13438
13439 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13440 msgid "bibliography entry"
13441 msgstr "entrada de bibliografía"
13442
13443 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13444 msgid "Bibliography entry."
13445 msgstr "Entrada de bibliografía."
13446
13447 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13448 msgid "before"
13449 msgstr "antes"
13450
13451 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13452 msgid "short title"
13453 msgstr "título corto"
13454
13455 #: lib/layouts/natbib.module:2
13456 msgid "Natbib"
13457 msgstr "Natbib"
13458
13459 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13460 msgid "Number Tables by Section"
13461 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13462
13463 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13464 msgid ""
13465 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13466 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13467 msgstr ""
13468 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13469 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13470
13471 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13472 msgid "Multiple Columns"
13473 msgstr "Columnas"
13474
13475 #: lib/layouts/multicol.module:7
13476 #, fuzzy
13477 msgid ""
13478 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13479 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13480 "detailed description of multiple columns."
13481 msgstr ""
13482 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13483 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13484 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13485 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13486
13487 #: lib/layouts/multicol.module:19
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Number of Columns"
13490 msgstr "Número de columnas"
13491
13492 #: lib/layouts/multicol.module:20
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Insert the number of columns here"
13495 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13496
13497 #: lib/layouts/multicol.module:26
13498 msgid "An optional preface"
13499 msgstr "Un prefacio opcional"
13500
13501 #: lib/layouts/multicol.module:29
13502 msgid "Space Before Page Break"
13503 msgstr "Espacio ante salto de página"
13504
13505 #: lib/layouts/multicol.module:30
13506 msgid ""
13507 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13508 "this page"
13509 msgstr ""
13510 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13511 "múltiples"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13514 msgid "Custom Header/Footerlines"
13515 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13518 msgid ""
13519 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13520 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13521 "Page Layout to 'fancy'!"
13522 msgstr ""
13523 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13524 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13525 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13526
13527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13528 msgid "Header/Footer"
13529 msgstr "Encabezado/Pie"
13530
13531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13532 msgid "Even Header"
13533 msgstr "Encabezado par"
13534
13535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13536 msgid "Alternative text for the even header"
13537 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13538
13539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13540 msgid "Center Header"
13541 msgstr "Encabezado centro"
13542
13543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13544 msgid "Center Header:"
13545 msgstr "Encabezado centro:"
13546
13547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13548 msgid "Left Footer"
13549 msgstr "Pie izquierda"
13550
13551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13552 msgid "Left Footer:"
13553 msgstr "Pie izquierda:"
13554
13555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13556 msgid "Center Footer"
13557 msgstr "Pie centro"
13558
13559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13560 msgid "Center Footer:"
13561 msgstr "Pie centro:"
13562
13563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13564 msgid "Theorems (AMS)"
13565 msgstr "Teoremas (AMS)"
13566
13567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13568 msgid ""
13569 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13570 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13573 msgstr ""
13574 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13575 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13576 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13577 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13578
13579 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13580 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13581 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13582
13583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13584 msgid ""
13585 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13586 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13587 "chapter environment."
13588 msgstr ""
13589 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13590 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13591 "documento que suministren el entorno capítulo."
13592
13593 #: lib/layouts/noweb.module:2
13594 msgid "Noweb"
13595 msgstr "Noweb"
13596
13597 #: lib/layouts/noweb.module:5
13598 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13599 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13600
13601 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13602 msgid "Number Equations by Section"
13603 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13604
13605 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13606 msgid ""
13607 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13608 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13609 msgstr ""
13610 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13611 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13612
13613 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13614 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13615 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13616
13617 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13618 msgid "Foot to End"
13619 msgstr "Pies al final"
13620
13621 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13622 msgid ""
13623 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13624 "code where you want the endnotes to appear."
13625 msgstr ""
13626 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13627 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13628
13629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13630 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13631 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13632
13633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13634 msgid ""
13635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13642 msgstr ""
13643 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13644 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13645 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13646 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13647 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13648 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13649 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13650
13651 #: lib/layouts/braille.module:2
13652 msgid "Braille"
13653 msgstr "Braille"
13654
13655 #: lib/layouts/braille.module:6
13656 msgid ""
13657 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13658 "in examples."
13659 msgstr ""
13660 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13661 "lyx en ejemplos."
13662
13663 #: lib/layouts/braille.module:22
13664 msgid "Braille (default)"
13665 msgstr "Braille (predeterminado)"
13666
13667 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13668 msgid "Braille:"
13669 msgstr "Braille:"
13670
13671 #: lib/layouts/braille.module:45
13672 msgid "Braille (textsize)"
13673 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13674
13675 #: lib/layouts/braille.module:68
13676 msgid "Braille (dots on)"
13677 msgstr "Braille (puntos activos)"
13678
13679 #: lib/layouts/braille.module:83
13680 msgid "Braille_dots_on"
13681 msgstr "Braille_puntos_activos"
13682
13683 #: lib/layouts/braille.module:92
13684 msgid "Braille (dots off)"
13685 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13686
13687 #: lib/layouts/braille.module:107
13688 msgid "Braille_dots_off"
13689 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13690
13691 #: lib/layouts/braille.module:116
13692 msgid "Braille (mirror on)"
13693 msgstr "Braille (espejo activo)"
13694
13695 #: lib/layouts/braille.module:131
13696 msgid "Braille_mirror_on"
13697 msgstr "Braille_espejo_activo"
13698
13699 #: lib/layouts/braille.module:140
13700 msgid "Braille (mirror off)"
13701 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13702
13703 #: lib/layouts/braille.module:155
13704 msgid "Braille_mirror_off"
13705 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13706
13707 #: lib/layouts/braille.module:163
13708 msgid "Braillebox"
13709 msgstr "Marco Braille"
13710
13711 #: lib/layouts/braille.module:167
13712 msgid "Braille box"
13713 msgstr "Marco Braille"
13714
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13716 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13717 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13718
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13720 msgid ""
13721 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13722 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13723 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13724 "in both numbered and non-numbered forms."
13725 msgstr ""
13726 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13727 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13728 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
13729 "tanto en modo numerado como no numerado."
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13732 msgid "Criterion \\thetheorem."
13733 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13734
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13736 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13737 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13738
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13740 msgid "Axiom \\thetheorem."
13741 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13742
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13744 msgid "Condition \\thetheorem."
13745 msgstr "Condición \\thetheorem."
13746
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13748 msgid "Note \\thetheorem."
13749 msgstr "Nota \\thetheorem."
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13752 msgid "Notation \\thetheorem."
13753 msgstr "Notación \\thetheorem."
13754
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13756 msgid "Summary \\thetheorem."
13757 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13758
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13760 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13761 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13762
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13764 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13765 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13766
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13768 msgid "Assumption \\thetheorem."
13769 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13770
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13772 msgid "Question \\thetheorem."
13773 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13774
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13776 msgid "Question*"
13777 msgstr "Pregunta*"
13778
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13780 msgid "Question."
13781 msgstr "Pregunta."
13782
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13784 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13785 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13786
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13788 msgid ""
13789 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13790 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13791 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13792 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13793 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13794 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13795 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13796 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13797 msgstr ""
13798 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13799 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13800 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13801 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13802 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13803 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13804 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13805 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13806
13807 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13808 msgid "Fix LaTeX"
13809 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13810
13811 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13812 msgid ""
13813 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13814 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13815 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13816 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13817 "may provide more bugfixes in future versions."
13818 msgstr ""
13819 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13820 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13821 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13822 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13823 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13824
13825 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13826 msgid "Hanging"
13827 msgstr "Párrafos colgados"
13828
13829 #: lib/layouts/hanging.module:6
13830 msgid ""
13831 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13832 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13833 "are indented."
13834 msgstr ""
13835 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13836 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13837 "siguientes se sangran."
13838
13839 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13840 msgid "Sweave"
13841 msgstr "Sweave"
13842
13843 #: lib/layouts/sweave.module:6
13844 msgid ""
13845 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13846 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13847 msgstr ""
13848 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13849 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13850
13851 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13852 msgid "Sweave Input File"
13853 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13854
13855 #: lib/layouts/initials.module:2
13856 msgid "Initials"
13857 msgstr "Capitales"
13858
13859 #: lib/layouts/initials.module:6
13860 msgid ""
13861 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13862 "manual for a detailed description."
13863 msgstr ""
13864 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13865 "insertados para detalles."
13866
13867 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13868 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13869 #: lib/layouts/initials.module:38
13870 msgid "Initial"
13871 msgstr "Capital"
13872
13873 #: lib/layouts/initials.module:34
13874 msgid "Option(s) for the initial"
13875 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13876
13877 #: lib/layouts/initials.module:39
13878 msgid "Initial letter(s)"
13879 msgstr "Capital(es)"
13880
13881 #: lib/layouts/initials.module:43
13882 msgid "Rest of Initial"
13883 msgstr "Resto de capital"
13884
13885 #: lib/layouts/initials.module:44
13886 msgid "Rest of initial word or text"
13887 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13890 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13891 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13894 msgid ""
13895 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13896 "using the extended AMS machinery."
13897 msgstr ""
13898 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13899 "usando la maquinaria AMS extendida."
13900
13901 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13902 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13903 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13904
13905 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13906 msgid ""
13907 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13908 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13909 msgstr ""
13910 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13911 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13912
13913 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13914 msgid "Description Options"
13915 msgstr "Opciones de descripción"
13916
13917 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13918 msgid "Enumerate-Resume"
13919 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13922 msgid "Linguistics"
13923 msgstr "Lingüística"
13924
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13926 msgid ""
13927 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13928 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13929 "examples."
13930 msgstr ""
13931 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13932 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13933 "de ejemplo linguistics.lyx."
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13936 msgid "Numbered Example (multiline)"
13937 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13940 msgid "Example:"
13941 msgstr "Ejemplo:"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13944 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13945 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13948 msgid "Examples:"
13949 msgstr "Ejemplos:"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13952 msgid "Subexample"
13953 msgstr "Subejemplo"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13956 msgid "Subexample:"
13957 msgstr "Subejemplo:"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13960 msgid "Glosse"
13961 msgstr "Glosa"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13964 msgid "Tri-Glosse"
13965 msgstr "Tri-Glosa"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13968 msgid "Expression"
13969 msgstr "Expresión"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13972 msgid "expr."
13973 msgstr "expr."
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13976 msgid "Concepts"
13977 msgstr "Conceptos"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13980 msgid "concept"
13981 msgstr "concepto"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13984 msgid "Meaning"
13985 msgstr "Significado"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13988 msgid "meaning"
13989 msgstr "significado"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13992 msgid "Tableau"
13993 msgstr "Tableau"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13996 msgid "List of Tableaux"
13997 msgstr "Índice de Tableaux"
13998
13999 #: lib/layouts/basic.module:2
14000 msgid "Default (basic)"
14001 msgstr "Predeterminado (básico)"
14002
14003 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14004 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14005 msgid "Ignore"
14006 msgstr "Ignorar"
14007
14008 #: lib/languages:92
14009 msgid "Afrikaans"
14010 msgstr "Africano"
14011
14012 #: lib/languages:100
14013 msgid "Albanian"
14014 msgstr "Albanés"
14015
14016 #: lib/languages:109
14017 msgid "English (USA)"
14018 msgstr "Inglés (EEUU)"
14019
14020 #: lib/languages:120
14021 msgid "Greek (ancient)"
14022 msgstr "Griego (antiguo)"
14023
14024 #: lib/languages:131
14025 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14026 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14027
14028 #: lib/languages:141
14029 msgid "Arabic (Arabi)"
14030 msgstr "Árabe (Arabi)"
14031
14032 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14033 msgid "Armenian"
14034 msgstr "Armenio"
14035
14036 #: lib/languages:161
14037 msgid "English (Australia)"
14038 msgstr "Inglés (Australia)"
14039
14040 #: lib/languages:172
14041 msgid "German (Austria, old spelling)"
14042 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14043
14044 #: lib/languages:181
14045 msgid "German (Austria)"
14046 msgstr "Alemán (Austria)"
14047
14048 #: lib/languages:189
14049 msgid "Indonesian"
14050 msgstr "Indonesio"
14051
14052 #: lib/languages:198
14053 msgid "Malay"
14054 msgstr "Malayalam"
14055
14056 #: lib/languages:207
14057 msgid "Basque"
14058 msgstr "Vasco"
14059
14060 #: lib/languages:220
14061 msgid "Belarusian"
14062 msgstr "Bieloruso"
14063
14064 #: lib/languages:229
14065 msgid "Portuguese (Brazil)"
14066 msgstr "Portugués (Brasil)"
14067
14068 #: lib/languages:238
14069 msgid "Breton"
14070 msgstr "Bretón"
14071
14072 #: lib/languages:247
14073 msgid "English (UK)"
14074 msgstr "Inglés (GB)"
14075
14076 #: lib/languages:257
14077 msgid "Bulgarian"
14078 msgstr "Búlgaro"
14079
14080 #: lib/languages:267
14081 msgid "English (Canada)"
14082 msgstr "Inglés (Canadá)"
14083
14084 #: lib/languages:278
14085 msgid "French (Canada)"
14086 msgstr "Francés (Canadá)"
14087
14088 #: lib/languages:288
14089 msgid "Catalan"
14090 msgstr "Catalán"
14091
14092 #: lib/languages:299
14093 msgid "Chinese (simplified)"
14094 msgstr "Chino (simplificado)"
14095
14096 #: lib/languages:308
14097 msgid "Chinese (traditional)"
14098 msgstr "Chino (tradicional)"
14099
14100 #: lib/languages:317
14101 msgid "Coptic"
14102 msgstr "Copto"
14103
14104 #: lib/languages:324
14105 msgid "Croatian"
14106 msgstr "Croata"
14107
14108 #: lib/languages:333
14109 msgid "Czech"
14110 msgstr "Checo"
14111
14112 #: lib/languages:342
14113 msgid "Danish"
14114 msgstr "Danés"
14115
14116 #: lib/languages:352
14117 msgid "Divehi (Maldivian)"
14118 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14119
14120 #: lib/languages:359
14121 msgid "Dutch"
14122 msgstr "Holandés"
14123
14124 #: lib/languages:369
14125 msgid "English"
14126 msgstr "Inglés"
14127
14128 #: lib/languages:380
14129 msgid "Esperanto"
14130 msgstr "Esperanto"
14131
14132 #: lib/languages:389
14133 msgid "Estonian"
14134 msgstr "Estonio"
14135
14136 #: lib/languages:403
14137 msgid "Farsi"
14138 msgstr "Farsi"
14139
14140 #: lib/languages:416
14141 msgid "Finnish"
14142 msgstr "Finlandés"
14143
14144 #: lib/languages:426
14145 msgid "French"
14146 msgstr "Francés"
14147
14148 #: lib/languages:441
14149 msgid "Galician"
14150 msgstr "Gallego"
14151
14152 #: lib/languages:454
14153 msgid "German (old spelling)"
14154 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14155
14156 #: lib/languages:465
14157 msgid "German"
14158 msgstr "Alemán"
14159
14160 #: lib/languages:477
14161 msgid "German (Switzerland)"
14162 msgstr "Alemán (Suiza)"
14163
14164 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14166 msgid "Greek"
14167 msgstr "Griego"
14168
14169 #: lib/languages:497
14170 msgid "Greek (polytonic)"
14171 msgstr "Griego (politónico)"
14172
14173 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14174 msgid "Hebrew"
14175 msgstr "Hebreo"
14176
14177 #: lib/languages:520
14178 msgid "Hindi"
14179 msgstr "Hindi"
14180
14181 #: lib/languages:538
14182 msgid "Icelandic"
14183 msgstr "Islandés"
14184
14185 #: lib/languages:549
14186 msgid "Interlingua"
14187 msgstr "Interlingua"
14188
14189 #: lib/languages:557
14190 msgid "Irish"
14191 msgstr "Irlandés"
14192
14193 #: lib/languages:566
14194 msgid "Italian"
14195 msgstr "Italiano"
14196
14197 #: lib/languages:580
14198 msgid "Japanese"
14199 msgstr "Japonés"
14200
14201 #: lib/languages:591
14202 msgid "Japanese (CJK)"
14203 msgstr "Japonés (CJK)"
14204
14205 #: lib/languages:600
14206 msgid "Kazakh"
14207 msgstr "Kazajo"
14208
14209 #: lib/languages:610
14210 msgid "Korean"
14211 msgstr "Coreano"
14212
14213 #: lib/languages:619
14214 msgid "Kurmanji"
14215 msgstr "Kurmanji"
14216
14217 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14218 msgid "Lao"
14219 msgstr "Laosiano"
14220
14221 #: lib/languages:637
14222 msgid "Latin"
14223 msgstr "Latín"
14224
14225 #: lib/languages:647
14226 msgid "Latvian"
14227 msgstr "Letón"
14228
14229 #: lib/languages:659
14230 msgid "Lithuanian"
14231 msgstr "Lituano"
14232
14233 #: lib/languages:669
14234 msgid "Lower Sorbian"
14235 msgstr "Sorbio inferior"
14236
14237 #: lib/languages:678
14238 msgid "Hungarian"
14239 msgstr "Húngaro"
14240
14241 #: lib/languages:688
14242 msgid "Marathi"
14243 msgstr "Marathi"
14244
14245 #: lib/languages:698
14246 msgid "Mongolian"
14247 msgstr "Mongol"
14248
14249 #: lib/languages:706
14250 msgid "English (New Zealand)"
14251 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14252
14253 #: lib/languages:716
14254 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14255 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14256
14257 #: lib/languages:725
14258 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14259 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14260
14261 #: lib/languages:735
14262 msgid "Occitan"
14263 msgstr "Occitano"
14264
14265 #: lib/languages:753
14266 msgid "Polish"
14267 msgstr "Polaco"
14268
14269 #: lib/languages:762
14270 msgid "Portuguese"
14271 msgstr "Portugués"
14272
14273 #: lib/languages:771
14274 msgid "Romanian"
14275 msgstr "Rumano"
14276
14277 #: lib/languages:780
14278 msgid "Russian"
14279 msgstr "Ruso"
14280
14281 #: lib/languages:789
14282 msgid "North Sami"
14283 msgstr "Sami septentrional"
14284
14285 #: lib/languages:798
14286 msgid "Sanskrit"
14287 msgstr "Sánscrito"
14288
14289 #: lib/languages:805
14290 msgid "Scottish"
14291 msgstr "Escocés"
14292
14293 #: lib/languages:814
14294 msgid "Serbian"
14295 msgstr "Serbio"
14296
14297 #: lib/languages:824
14298 msgid "Serbian (Latin)"
14299 msgstr "Serbio (latino)"
14300
14301 #: lib/languages:834
14302 msgid "Slovak"
14303 msgstr "Eslovaco"
14304
14305 #: lib/languages:843
14306 msgid "Slovene"
14307 msgstr "Esloveno"
14308
14309 #: lib/languages:852
14310 msgid "Spanish"
14311 msgstr "Español"
14312
14313 #: lib/languages:865
14314 msgid "Spanish (Mexico)"
14315 msgstr "Español (México)"
14316
14317 #: lib/languages:877
14318 msgid "Swedish"
14319 msgstr "Sueco"
14320
14321 #: lib/languages:887
14322 msgid "Syriac"
14323 msgstr "Siriaco"
14324
14325 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14326 msgid "Tamil"
14327 msgstr "Tamil"
14328
14329 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14330 msgid "Telugu"
14331 msgstr "Télugu"
14332
14333 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14334 msgid "Thai"
14335 msgstr "Tailandés"
14336
14337 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14338 msgid "Tibetan"
14339 msgstr "Tibetano"
14340
14341 #: lib/languages:930
14342 msgid "Turkish"
14343 msgstr "Turco"
14344
14345 #: lib/languages:944
14346 msgid "Turkmen"
14347 msgstr "Turcomano"
14348
14349 #: lib/languages:954
14350 msgid "Ukrainian"
14351 msgstr "Ucraniano"
14352
14353 #: lib/languages:963
14354 msgid "Upper Sorbian"
14355 msgstr "Sorbio superior"
14356
14357 #: lib/languages:973
14358 msgid "Urdu"
14359 msgstr "Urdu"
14360
14361 #: lib/languages:983
14362 msgid "Vietnamese"
14363 msgstr "Vietnamita"
14364
14365 #: lib/languages:994
14366 msgid "Welsh"
14367 msgstr "Galés"
14368
14369 #: lib/latexfonts:82
14370 msgid "AE (Almost European)"
14371 msgstr "AE (Almost European)"
14372
14373 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14374 msgid "Bera Serif"
14375 msgstr "Bera Serif"
14376
14377 #: lib/latexfonts:104
14378 msgid "Bookman"
14379 msgstr "Bookman"
14380
14381 #: lib/latexfonts:110
14382 msgid "Concrete Roman"
14383 msgstr "Concrete Roman"
14384
14385 #: lib/latexfonts:116
14386 msgid "Zapf Chancery"
14387 msgstr "Zapf Chancery"
14388
14389 #: lib/latexfonts:122
14390 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14391 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14392
14393 #: lib/latexfonts:128
14394 msgid "Computer Modern Roman"
14395 msgstr "Computer Modern Roman"
14396
14397 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14398 msgid "URW Garamond"
14399 msgstr "URW Garamond"
14400
14401 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14402 msgid "Libertine"
14403 msgstr "Libertine"
14404
14405 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14406 msgid "Latin Modern Roman"
14407 msgstr "Latin Modern Roman"
14408
14409 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14410 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14411 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14412
14413 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14414 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14415 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14416
14417 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14418 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14419 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14422 msgid "Minion Pro"
14423 msgstr "Minion Pro"
14424
14425 #: lib/latexfonts:272
14426 msgid "New Century Schoolbook"
14427 msgstr "New Century Schoolbook"
14428
14429 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14430 #: lib/latexfonts:310
14431 msgid "Palatino"
14432 msgstr "Palatino"
14433
14434 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14435 msgid "Times Roman"
14436 msgstr "Times Roman"
14437
14438 #: lib/latexfonts:344
14439 msgid "TeX Gyre Bonum"
14440 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14441
14442 #: lib/latexfonts:350
14443 msgid "TeX Gyre Chorus"
14444 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14445
14446 #: lib/latexfonts:356
14447 msgid "TeX Gyre Pagella"
14448 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14449
14450 #: lib/latexfonts:362
14451 msgid "TeX Gyre Schola"
14452 msgstr "TeX Gyre Schola"
14453
14454 #: lib/latexfonts:368
14455 msgid "TeX Gyre Termes"
14456 msgstr "TeX Gyre Termes"
14457
14458 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14459 msgid "Utopia (Fourier)"
14460 msgstr "Utopia (Fourier)"
14461
14462 #: lib/latexfonts:411
14463 msgid "Avant Garde"
14464 msgstr "Avant Garde"
14465
14466 #: lib/latexfonts:417
14467 msgid "Bera Sans"
14468 msgstr "Bera Sans"
14469
14470 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14471 msgid "Biolinum"
14472 msgstr "Biolinum"
14473
14474 #: lib/latexfonts:443
14475 msgid "CM Bright"
14476 msgstr "CM Bright"
14477
14478 #: lib/latexfonts:450
14479 msgid "Computer Modern Sans"
14480 msgstr "Computer Modern Sans"
14481
14482 #: lib/latexfonts:456
14483 msgid "Helvetica"
14484 msgstr "Helvetica"
14485
14486 #: lib/latexfonts:464
14487 msgid "Iwona"
14488 msgstr "Iwona"
14489
14490 #: lib/latexfonts:471
14491 msgid "Iwona (Light)"
14492 msgstr "Iwona (Light)"
14493
14494 #: lib/latexfonts:478
14495 msgid "Iwona (Condensed)"
14496 msgstr "Iwona (Condensed)"
14497
14498 #: lib/latexfonts:485
14499 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14500 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14501
14502 #: lib/latexfonts:492
14503 msgid "Kurier"
14504 msgstr "Kurier"
14505
14506 #: lib/latexfonts:499
14507 msgid "Kurier (Light)"
14508 msgstr "Kurier (Light)"
14509
14510 #: lib/latexfonts:506
14511 msgid "Kurier (Condensed)"
14512 msgstr "Kurier (Condensed)"
14513
14514 #: lib/latexfonts:513
14515 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14516 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14517
14518 #: lib/latexfonts:520
14519 msgid "Latin Modern Sans"
14520 msgstr "Latin Modern Sans"
14521
14522 #: lib/latexfonts:527
14523 msgid "TeX Gyre Adventor"
14524 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14525
14526 #: lib/latexfonts:533
14527 msgid "TeX Gyre Heros"
14528 msgstr "TeX Gyre Heros"
14529
14530 #: lib/latexfonts:539
14531 msgid "URW Classico (Optima)"
14532 msgstr "URW Classico (Optima)"
14533
14534 #: lib/latexfonts:551
14535 msgid "Bera Mono"
14536 msgstr "Bera Mono"
14537
14538 #: lib/latexfonts:559
14539 msgid "CM Typewriter Light"
14540 msgstr "CM Mono Light"
14541
14542 #: lib/latexfonts:566
14543 msgid "Computer Modern Typewriter"
14544 msgstr "Computer Modern Mono"
14545
14546 #: lib/latexfonts:572
14547 msgid "Courier"
14548 msgstr "Courier"
14549
14550 #: lib/latexfonts:579
14551 msgid "Libertine Mono"
14552 msgstr "Libertine Mono"
14553
14554 #: lib/latexfonts:586
14555 msgid "Latin Modern Typewriter"
14556 msgstr "Latin Modern Mono"
14557
14558 #: lib/latexfonts:593
14559 msgid "LuxiMono"
14560 msgstr "Luxi Mono"
14561
14562 #: lib/latexfonts:600
14563 msgid "TeX Gyre Cursor"
14564 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14565
14566 #: lib/latexfonts:606
14567 msgid "TX Typewriter"
14568 msgstr "TX Typewriter"
14569
14570 #: lib/latexfonts:618
14571 msgid "Euler VM"
14572 msgstr "Euler VM"
14573
14574 #: lib/latexfonts:624
14575 msgid "URW Garamond (New TX)"
14576 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14577
14578 #: lib/latexfonts:632
14579 msgid "Iwona (Math)"
14580 msgstr "Iwona (Math)"
14581
14582 #: lib/latexfonts:645
14583 msgid "Kurier (Math)"
14584 msgstr "Kurier (Math)"
14585
14586 #: lib/latexfonts:658
14587 msgid "Libertine (New TX)"
14588 msgstr "Libertine (New TX)"
14589
14590 #: lib/latexfonts:666
14591 msgid "Minion Pro (New TX)"
14592 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14593
14594 #: lib/latexfonts:675
14595 msgid "Times Roman (New TX)"
14596 msgstr "Times Roman (New TX)"
14597
14598 #: lib/encodings:31
14599 msgid "Unicode (utf8)"
14600 msgstr "Unicode (utf8)"
14601
14602 #: lib/encodings:36
14603 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14604 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14605
14606 #: lib/encodings:40
14607 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14608 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14609
14610 #: lib/encodings:43
14611 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14612 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14613
14614 #: lib/encodings:46
14615 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14616 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14617
14618 #: lib/encodings:49
14619 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14620 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14621
14622 #: lib/encodings:52
14623 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14624 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14625
14626 #: lib/encodings:55
14627 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14628 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14629
14630 #: lib/encodings:59
14631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14632 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14633
14634 #: lib/encodings:62
14635 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14636 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14637
14638 #: lib/encodings:65
14639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14640 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14641
14642 #: lib/encodings:68
14643 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14644 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14645
14646 #: lib/encodings:72
14647 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14648 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14649
14650 #: lib/encodings:75
14651 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14652 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14653
14654 #: lib/encodings:78
14655 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14656 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14657
14658 #: lib/encodings:81
14659 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14660 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14661
14662 #: lib/encodings:84
14663 msgid "DOS (CP 437)"
14664 msgstr "DOS (CP 437)"
14665
14666 #: lib/encodings:88
14667 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14668 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14669
14670 #: lib/encodings:91
14671 msgid "Western European (CP 850)"
14672 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14673
14674 #: lib/encodings:94
14675 msgid "Central European (CP 852)"
14676 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14677
14678 #: lib/encodings:97
14679 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14680 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14681
14682 #: lib/encodings:100
14683 msgid "Western European (CP 858)"
14684 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14685
14686 #: lib/encodings:103
14687 msgid "Hebrew (CP 862)"
14688 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14689
14690 #: lib/encodings:106
14691 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14692 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14693
14694 #: lib/encodings:109
14695 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14696 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14697
14698 #: lib/encodings:112
14699 msgid "Central European (CP 1250)"
14700 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14701
14702 #: lib/encodings:115
14703 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14704 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14705
14706 #: lib/encodings:119
14707 msgid "Western European (CP 1252)"
14708 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14709
14710 #: lib/encodings:122
14711 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14712 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14713
14714 #: lib/encodings:126
14715 msgid "Arabic (CP 1256)"
14716 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14717
14718 #: lib/encodings:129
14719 msgid "Baltic (CP 1257)"
14720 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14721
14722 #: lib/encodings:132
14723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14724 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14725
14726 #: lib/encodings:135
14727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14728 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14729
14730 #: lib/encodings:138
14731 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14732 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
14733
14734 #: lib/encodings:141
14735 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14736 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14737
14738 #: lib/encodings:152
14739 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14740 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14741
14742 #: lib/encodings:162
14743 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14744 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14745
14746 #: lib/encodings:169
14747 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14748 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14749
14750 #: lib/encodings:173
14751 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14752 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14753
14754 #: lib/encodings:177
14755 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14756 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14757
14758 #: lib/encodings:181
14759 msgid "Korean (EUC-KR)"
14760 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14761
14762 #: lib/encodings:185
14763 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14764 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14765
14766 #: lib/encodings:189
14767 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14768 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14769
14770 #: lib/encodings:193
14771 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14772 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14773
14774 #: lib/encodings:200
14775 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14776 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14777
14778 #: lib/encodings:202
14779 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14780 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14781
14782 #: lib/encodings:204
14783 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14784 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14785
14786 #: lib/encodings:206
14787 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14788 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14789
14790 #: lib/encodings:213
14791 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14792 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14793
14794 #: lib/encodings:218
14795 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14796 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14797
14798 #: lib/encodings:222
14799 msgid "ASCII"
14800 msgstr "ASCII"
14801
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14803 msgid "File|F"
14804 msgstr "Archivo|A"
14805
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14807 msgid "Edit|E"
14808 msgstr "Editar|E"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14811 msgid "View|V"
14812 msgstr "Ver|V"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14815 msgid "Insert|I"
14816 msgstr "Insertar|I"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14819 msgid "Navigate|N"
14820 msgstr "Navegar|N"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14823 msgid "Document|D"
14824 msgstr "Documento|D"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14827 msgid "Tools|T"
14828 msgstr "Herramientas|H"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14831 msgid "Help|H"
14832 msgstr "Ayuda|u"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14835 msgid "New|N"
14836 msgstr "Nuevo|N"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14839 msgid "New from Template...|m"
14840 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14841
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14843 msgid "Open...|O"
14844 msgstr "Abrir...|A"
14845
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14847 msgid "Open Recent|t"
14848 msgstr "Abrir reciente|b"
14849
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14851 msgid "Close|C"
14852 msgstr "Cerrar|C"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14855 msgid "Close All"
14856 msgstr "Cerrar todo"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14859 msgid "Save|S"
14860 msgstr "Guardar|G"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14863 msgid "Save As...|A"
14864 msgstr "Guardar como...|u"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14867 msgid "Save All|l"
14868 msgstr "Guardar todo|t"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14871 msgid "Revert to Saved|R"
14872 msgstr "Revertir al guardado|R"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14875 msgid "Version Control|V"
14876 msgstr "Control de versiones|o"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14879 msgid "Import|I"
14880 msgstr "Importar|I"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14883 msgid "Export|E"
14884 msgstr "Exportar|x"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14887 msgid "Print...|P"
14888 msgstr "Imprimir...|m"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14891 msgid "Fax...|F"
14892 msgstr "Fax...|F"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14895 msgid "New Window|W"
14896 msgstr "Ventana nueva|V"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14899 msgid "Close Window|d"
14900 msgstr "Cerrar ventana|e"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14903 msgid "Exit|x"
14904 msgstr "Salir|S"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14907 msgid "Register...|R"
14908 msgstr "Registrar...|R"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14911 msgid "Check In Changes...|I"
14912 msgstr "Liberar cambios...|R"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14915 msgid "Check Out for Edit|O"
14916 msgstr "Reservar para edición|e"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14919 msgid "Copy|p"
14920 msgstr "Copiar|o"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14923 msgid "Rename|R"
14924 msgstr "Renombrar|R"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14927 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14928 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14931 msgid "Revert to Repository Version|v"
14932 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14935 msgid "Undo Last Check In|U"
14936 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14939 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14940 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14943 msgid "Show History...|H"
14944 msgstr "Mostrar historial...|h"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14947 msgid "Use Locking Property|L"
14948 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14951 msgid "Export As...|s"
14952 msgstr "Exportar como...|x"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14955 msgid "More Formats & Options...|O"
14956 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14959 msgid "Undo|U"
14960 msgstr "Deshacer|D"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14963 msgid "Redo|R"
14964 msgstr "Rehacer|R"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14967 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14968 msgid "Cut"
14969 msgstr "Cortar"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14972 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14973 msgid "Copy"
14974 msgstr "Copiar"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14977 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14979 msgid "Paste"
14980 msgstr "Pegar"
14981
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14983 msgid "Paste Recent|e"
14984 msgstr "Pegar reciente|P"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14987 msgid "Paste Special"
14988 msgstr "Pegado especial"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14991 msgid "Select Whole Inset"
14992 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14995 msgid "Select All"
14996 msgstr "Seleccionar todo"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14999 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15000 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15003 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15004 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15007 msgid "Move Paragraph Up|o"
15008 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15011 msgid "Move Paragraph Down|v"
15012 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15015 msgid "Text Style|S"
15016 msgstr "Estilo del texto|s"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15019 msgid "Paragraph Settings...|P"
15020 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15023 msgid "Table|T"
15024 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15027 msgid "Math|M"
15028 msgstr "Ecuación|E"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15031 msgid "Rows & Columns|C"
15032 msgstr "Filas y columnas|y"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15035 msgid "Increase List Depth|I"
15036 msgstr "Aumentar anidación|l"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15039 msgid "Decrease List Depth|D"
15040 msgstr "Disminuir anidación|i"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15043 msgid "Dissolve Inset"
15044 msgstr "Disolver recuadro"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15047 msgid "TeX Code Settings...|C"
15048 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15051 msgid "Float Settings...|a"
15052 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15055 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15056 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15059 msgid "Note Settings...|N"
15060 msgstr "Configuración de notas...|n"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15063 msgid "Phantom Settings...|h"
15064 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15067 msgid "Branch Settings...|B"
15068 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15071 msgid "Box Settings...|x"
15072 msgstr "Configuración del marco...|c"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15075 msgid "Index Entry Settings...|y"
15076 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15079 msgid "Index Settings...|x"
15080 msgstr "Configuración del índice...|c"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15083 msgid "Info Settings...|n"
15084 msgstr "Configuración de la información...|f"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15087 msgid "Listings Settings...|g"
15088 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15091 msgid "Table Settings...|a"
15092 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15095 msgid "Paste from HTML|H"
15096 msgstr "Pegar de HTML|H"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15099 msgid "Paste from LaTeX|L"
15100 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15103 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15104 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15107 msgid "Paste as PDF"
15108 msgstr "Pegar como PDF"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15111 msgid "Paste as PNG"
15112 msgstr "Pegar como PNG"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15115 msgid "Paste as JPEG"
15116 msgstr "Pegar como JPEG"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15119 msgid "Paste as EMF"
15120 msgstr "Pegar como EMF"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15123 msgid "Plain Text|T"
15124 msgstr "Texto simple|s"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15127 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15128 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15131 msgid "Selection|S"
15132 msgstr "Selección|e"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15135 msgid "Selection, Join Lines|i"
15136 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15139 msgid "Unformatted Text|U"
15140 msgstr "Texto sin formato|T"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15143 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15144 msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15147 msgid "Dissolve Text Style"
15148 msgstr "Disolver estilo de texto"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15151 msgid "Customized...|C"
15152 msgstr "Personalizado...|e"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15155 msgid "Capitalize|a"
15156 msgstr "Capitales|p"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15159 msgid "Uppercase|U"
15160 msgstr "Mayúsculas|M"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15163 msgid "Lowercase|L"
15164 msgstr "Minúsculas|n"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15167 msgid "Multicolumn|M"
15168 msgstr "Multicolumna|M"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15171 msgid "Multirow|u"
15172 msgstr "Multifila|u"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15175 msgid "Top Line|T"
15176 msgstr "Borde superior|s"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15179 msgid "Bottom Line|B"
15180 msgstr "Borde inferior|i"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:406
15183 msgid "Left Line|L"
15184 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:407
15187 msgid "Right Line|R"
15188 msgstr "Borde a la derecha|d"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15191 msgid "Top|p"
15192 msgstr "Alineado arriba|b"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15195 msgid "Middle|i"
15196 msgstr "Centro|C"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15199 msgid "Bottom|o"
15200 msgstr "Alineado abajo|j"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15203 msgid "Left|L"
15204 msgstr "Izquierda|z"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:410
15207 msgid "Center|C"
15208 msgstr "Alineación centro|c"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15211 msgid "Right|R"
15212 msgstr "Derecha|D"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:414
15215 msgid "Top|T"
15216 msgstr "Alineación arriba|i"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:415
15219 msgid "Middle|M"
15220 msgstr "Alineación centro|n"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:416
15223 msgid "Bottom|B"
15224 msgstr "Alineación abajo|j"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15227 msgid "Add Row|A"
15228 msgstr "Añadir fila|A"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:419
15231 msgid "Delete Row|D"
15232 msgstr "Eliminar fila|E"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:420
15235 msgid "Copy Row|o"
15236 msgstr "Copiar fila|f"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15239 msgid "Add Column|u"
15240 msgstr "Añadir columna|l"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:425
15243 msgid "Delete Column|e"
15244 msgstr "Eliminar columna|u"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15247 msgid "Copy Column|p"
15248 msgstr "Copiar columna|p"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15251 msgid "Number Whole Formula|N"
15252 msgstr "Numerar la ecuación|N"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15255 msgid "Number This Line|u"
15256 msgstr "Numerar la línea|u"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15259 msgid "Change Limits Type|L"
15260 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15263 msgid "Macro Definition"
15264 msgstr "Definición de macro"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15267 msgid "Change Formula Type|F"
15268 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15271 msgid "Text Style|T"
15272 msgstr "Estilo del texto|t"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15275 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15276 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15279 msgid "Split Cell|C"
15280 msgstr "Dividir celda|D"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15283 msgid "Add Line Above|A"
15284 msgstr "Añadir línea encima|A"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15287 msgid "Add Line Below|B"
15288 msgstr "Añadir línea debajo|l"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15291 msgid "Delete Line Above|D"
15292 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15295 msgid "Delete Line Below|e"
15296 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15299 msgid "Add Line to Left"
15300 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15303 msgid "Add Line to Right"
15304 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15307 msgid "Delete Line to Left"
15308 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15311 msgid "Delete Line to Right"
15312 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:360
15315 msgid "Append Argument"
15316 msgstr "Añadir argumento"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:361
15319 msgid "Remove Last Argument"
15320 msgstr "Quitar último argumento"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15323 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15324 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15327 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15328 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:365
15331 msgid "Insert Optional Argument"
15332 msgstr "Insertar argumento opcional"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:366
15335 msgid "Remove Optional Argument"
15336 msgstr "Quitar argumento opcional"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
15339 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15340 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
15343 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15344 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:370
15347 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15348 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15351 msgid "Default|t"
15352 msgstr "Predeterminado|P"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15355 msgid "Display|D"
15356 msgstr "Presentado|n"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15359 msgid "Inline|I"
15360 msgstr "Alineado|i"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15363 msgid "Math Normal Font|N"
15364 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15367 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15368 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15371 msgid "Math Formal Script Family|o"
15372 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15375 msgid "Math Fraktur Family|F"
15376 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15379 msgid "Math Roman Family|R"
15380 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15383 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15384 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15387 msgid "Math Bold Series|B"
15388 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15391 msgid "Text Normal Font|T"
15392 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15395 msgid "Text Roman Family"
15396 msgstr "Familia romana (texto)"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15399 msgid "Text Sans Serif Family"
15400 msgstr "Familia palo seco (texto)"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15403 msgid "Text Typewriter Family"
15404 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15407 msgid "Text Bold Series"
15408 msgstr "Grosor negrita (texto)"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15411 msgid "Text Medium Series"
15412 msgstr "Grosor medio (texto)"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15415 msgid "Text Italic Shape"
15416 msgstr "Forma cursiva (texto)"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15419 msgid "Text Small Caps Shape"
15420 msgstr "Forma versalitas (texto)"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15423 msgid "Text Slanted Shape"
15424 msgstr "Forma inclinada (texto)"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15427 msgid "Text Upright Shape"
15428 msgstr "Forma vertical (texto)"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15431 msgid "Octave|O"
15432 msgstr "Octave|O"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15435 msgid "Maxima|M"
15436 msgstr "Maxima|M"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15439 msgid "Mathematica|a"
15440 msgstr "Mathematica|a"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15443 msgid "Maple, Simplify|S"
15444 msgstr "Maple, Simplify|S"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15447 msgid "Maple, Factor|F"
15448 msgstr "Maple, Factor|F"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15451 msgid "Maple, Evalm|E"
15452 msgstr "Maple, Evalm|e"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15455 msgid "Maple, Evalf|v"
15456 msgstr "Maple, Evalf|v"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15459 msgid "Inline Formula|I"
15460 msgstr "En línea|E"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15463 msgid "Displayed Formula|D"
15464 msgstr "Presentada|P"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15467 msgid "Eqnarray Environment|E"
15468 msgstr "Entorno eqnarray|q"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15471 msgid "AMS align Environment|a"
15472 msgstr "Entorno AMS align|i"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15475 msgid "AMS alignat Environment|t"
15476 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15479 msgid "AMS flalign Environment|f"
15480 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15483 msgid "AMS gather Environment|g"
15484 msgstr "Entorno AMS gather|h"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15487 msgid "AMS multline Environment|m"
15488 msgstr "Entorno AMS multline|m"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15491 msgid "Open All Insets|O"
15492 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15495 msgid "Close All Insets|C"
15496 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15499 msgid "Unfold Math Macro|n"
15500 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15503 msgid "Fold Math Macro|d"
15504 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15507 msgid "Outline Pane|u"
15508 msgstr "Panel del esquema|P"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15511 msgid "Source Pane|S"
15512 msgstr "Panel de código fuente|e"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15515 msgid "Messages Pane|g"
15516 msgstr "Panel de mensajes|m"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15519 msgid "Toolbars|b"
15520 msgstr "Barras de herramientas|B"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15523 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15524 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15527 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15528 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15531 msgid "Close Current View|w"
15532 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15535 msgid "Fullscreen|l"
15536 msgstr "Pantalla completa|n"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15539 msgid "Math|h"
15540 msgstr "Ecuación|E"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15543 msgid "Special Character|p"
15544 msgstr "Carácter especial|s"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15547 msgid "Formatting|o"
15548 msgstr "Formato|o"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15551 msgid "List / TOC|i"
15552 msgstr "Índice|i"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15555 msgid "Float|a"
15556 msgstr "Flotante|F"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15559 msgid "Note|N"
15560 msgstr "Nota|N"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15563 msgid "Branch|B"
15564 msgstr "Rama|R"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15567 msgid "Custom Insets"
15568 msgstr "Recuadro personalizado"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15571 msgid "File|e"
15572 msgstr "Archivo|A"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15575 msgid "Box[[Menu]]"
15576 msgstr "Marco[[Menú]]"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:328
15579 msgid "Insert Regular Expression"
15580 msgstr "Insertar expresión regular"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15583 msgid "Citation...|C"
15584 msgstr "Cita...|C"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15587 msgid "Cross-Reference...|R"
15588 msgstr "Referencia cruzada...|z"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15591 msgid "Label...|L"
15592 msgstr "Etiqueta...|q"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15595 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15596 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15599 msgid "Table...|T"
15600 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15603 msgid "Graphics...|G"
15604 msgstr "Imagen...|g"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15607 msgid "URL|U"
15608 msgstr "URL|U"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15611 msgid "Hyperlink...|k"
15612 msgstr "Hiperenlace...|H"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15615 msgid "Footnote|F"
15616 msgstr "Nota al pie|p"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15619 msgid "Marginal Note|M"
15620 msgstr "Nota al margen|m"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15623 msgid "TeX Code|X"
15624 msgstr "Código TeX|X"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15627 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15628 msgstr "Listado de código"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15631 msgid "Preview|w"
15632 msgstr "Vista preliminar|V"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15635 msgid "Symbols...|b"
15636 msgstr "Símbolos...|S"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15639 msgid "Ellipsis|i"
15640 msgstr "Puntos suspensivos|P"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15643 msgid "End of Sentence|E"
15644 msgstr "Fin de oración|F"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15647 msgid "Ordinary Quote|Q"
15648 msgstr "Comillas rectas|C"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15651 msgid "Single Quote|S"
15652 msgstr "Comillas simples|o"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15655 msgid "Protected Hyphen|y"
15656 msgstr "Guión protegido|G"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15659 msgid "Breakable Slash|a"
15660 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15663 msgid "Menu Separator|M"
15664 msgstr "Separador de menú|e"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15667 msgid "Phonetic Symbols|P"
15668 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15671 msgid "Superscript|S"
15672 msgstr "Superíndice|S"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15675 msgid "Subscript|u"
15676 msgstr "Subíndice|u"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15679 msgid "Protected Space|P"
15680 msgstr "Espacio protegido|p"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15683 msgid "Interword Space|w"
15684 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15687 msgid "Visible Space|i"
15688 msgstr "Espacio visible|i"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15691 msgid "Thin Space|T"
15692 msgstr "Espacio delgado|d"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15695 msgid "Horizontal Space...|o"
15696 msgstr "Espacio horizontal...|h"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15699 msgid "Horizontal Line...|L"
15700 msgstr "Línea horizontal...|L"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15703 msgid "Vertical Space...|V"
15704 msgstr "Espacio vertical...|v"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15707 msgid "Phantom|m"
15708 msgstr "Fantasma|F"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15711 msgid "Hyphenation Point|H"
15712 msgstr "Guión de división silábica|G"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15715 msgid "Ligature Break|k"
15716 msgstr "Salto de ligadura|i"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15719 msgid "Ragged Line Break|R"
15720 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15723 msgid "Justified Line Break|J"
15724 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15727 msgid "New Page|N"
15728 msgstr "Página nueva|n"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15731 msgid "Page Break|a"
15732 msgstr "Salto de página|t"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15735 msgid "Clear Page|C"
15736 msgstr "Limpiar página|m"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15739 msgid "Clear Double Page|D"
15740 msgstr "Limpiar página doble|b"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15743 msgid "Display Formula|D"
15744 msgstr "Presentada|P"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15747 msgid "Numbered Formula|N"
15748 msgstr "Numerada|N"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15751 msgid "Array Environment|y"
15752 msgstr "Entorno array|y"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15755 msgid "Cases Environment|C"
15756 msgstr "Entorno cases|s"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15759 msgid "Aligned Environment|l"
15760 msgstr "Entorno aligned|a"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15763 msgid "AlignedAt Environment|v"
15764 msgstr "Entorno alignedat|l"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15767 msgid "Gathered Environment|h"
15768 msgstr "Entorno gathered|g"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15771 msgid "Split Environment|S"
15772 msgstr "Entorno split|s"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15775 msgid "Delimiters...|r"
15776 msgstr "Delimitadores...|D"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15779 msgid "Matrix...|x"
15780 msgstr "Matriz...|z"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15783 msgid "Macro|o"
15784 msgstr "Macro|o"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15787 msgid "Figure Wrap Float|F"
15788 msgstr "Figura envuelta|i"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15791 msgid "Table Wrap Float|T"
15792 msgstr "Cuadro envuelto|a"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15795 msgid "Table of Contents|C"
15796 msgstr "Índice general|g"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15799 msgid "List of Listings|L"
15800 msgstr "Lista de Listados de código|L"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15803 msgid "Nomenclature|N"
15804 msgstr "Nomenclatura|N"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15807 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15808 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15811 msgid "LyX Document...|X"
15812 msgstr "Documento LyX...|X"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15815 msgid "Plain Text...|T"
15816 msgstr "Texto simple...|T"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15819 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15820 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15823 msgid "External Material...|M"
15824 msgstr "Material externo...|M"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15827 msgid "Child Document...|d"
15828 msgstr "Documento hijo...|h"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15831 msgid "Frameless|l"
15832 msgstr "Sin borde|i"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15835 msgid "Simple Frame|F"
15836 msgstr "Borde sencillo|s"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15839 msgid "Oval, Thin|a"
15840 msgstr "Oval, fino|f"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15843 msgid "Oval, Thick|v"
15844 msgstr "Oval, grueso|g"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15847 msgid "Drop Shadow|w"
15848 msgstr "Borde sombreado|b"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15851 msgid "Shaded Background|B"
15852 msgstr "Fondo coloreado|n"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15855 msgid "Double Frame|u"
15856 msgstr "Borde doble|r"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15859 msgid "LyX Note|N"
15860 msgstr "Nota LyX|N"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15863 msgid "Comment|C"
15864 msgstr "Comentario|C"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15867 msgid "Greyed Out|G"
15868 msgstr "Resaltado en gris|g"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15871 msgid "Insert New Branch...|I"
15872 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15875 msgid "Phantom|P"
15876 msgstr "Fantasma|F"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15879 msgid "Horizontal Phantom|H"
15880 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15883 msgid "Vertical Phantom|V"
15884 msgstr "Fantasma vertical|v"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15887 msgid "Change Tracking|C"
15888 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15891 msgid "Build Program|B"
15892 msgstr "Construir programa|t"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15895 msgid "LaTeX Log|L"
15896 msgstr "Registro de LaTeX|L"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15899 msgid "Start Appendix Here|A"
15900 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15903 msgid "View Master Document|M"
15904 msgstr "Ver documento maestro|o"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15907 msgid "Update Master Document|a"
15908 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15911 msgid "Compressed|m"
15912 msgstr "Comprimido|m"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15918 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15921 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15922 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15927 msgid "Settings...|S"
15928 msgstr "Configuración...|o"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15931 msgid "Track Changes|T"
15932 msgstr "Seguir cambios|S"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15935 msgid "Merge Changes...|M"
15936 msgstr "Fusionar cambios...|F"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15939 msgid "Accept Change|A"
15940 msgstr "Aceptar cambio|A"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:601
15943 msgid "Reject Change|R"
15944 msgstr "Descartar cambio|c"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15947 msgid "Accept All Changes|c"
15948 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15951 msgid "Reject All Changes|e"
15952 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15955 msgid "Show Changes in Output|S"
15956 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15959 msgid "Bookmarks|B"
15960 msgstr "Marcadores|M"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15963 msgid "Next Note|N"
15964 msgstr "Nota siguiente|N"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15967 msgid "Next Change|C"
15968 msgstr "Cambio siguiente|s"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15971 msgid "Next Cross-Reference|R"
15972 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15975 msgid "Go to Label|L"
15976 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15979 msgid "Forward Search|F"
15980 msgstr "Búsqueda directa|d"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15983 msgid "Save Bookmark 1|S"
15984 msgstr "Guardar marcador 1|G"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15987 msgid "Save Bookmark 2"
15988 msgstr "Guardar marcador 2"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15991 msgid "Save Bookmark 3"
15992 msgstr "Guardar marcador 3"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15995 msgid "Save Bookmark 4"
15996 msgstr "Guardar marcador 4"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15999 msgid "Save Bookmark 5"
16000 msgstr "Guardar marcador 5"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16003 msgid "Clear Bookmarks|C"
16004 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16007 msgid "Navigate Back|B"
16008 msgstr "Navegar atrás|N"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16011 msgid "Spellchecker...|S"
16012 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16015 msgid "Thesaurus...|T"
16016 msgstr "Tesauro...|T"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16019 msgid "Statistics...|a"
16020 msgstr "Estadísticas...|E"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16023 msgid "Check TeX|h"
16024 msgstr "Comprobar TeX|X"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16027 msgid "TeX Information|I"
16028 msgstr "Información TeX|X"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16031 msgid "Compare...|C"
16032 msgstr "Comparar...|o"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16035 msgid "Reconfigure|R"
16036 msgstr "Reconfigurar|R"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16039 msgid "Preferences...|P"
16040 msgstr "Preferencias...|P"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16043 msgid "Introduction|I"
16044 msgstr "Introducción|I"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16047 msgid "Tutorial|T"
16048 msgstr "Tutorial|T"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16051 msgid "User's Guide|U"
16052 msgstr "Guía del usuario|u"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16055 msgid "Additional Features|F"
16056 msgstr "Características adicionales|C"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16059 msgid "Embedded Objects|O"
16060 msgstr "Objetos insertados|O"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16063 msgid "Customization|C"
16064 msgstr "Personalización|P"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16067 msgid "Shortcuts|S"
16068 msgstr "Atajos de teclado|A"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16071 msgid "LyX Functions|y"
16072 msgstr "Funciones de LyX|y"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16075 msgid "LaTeX Configuration|L"
16076 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16079 msgid "Specific Manuals|p"
16080 msgstr "Manuales específicos|n"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16083 msgid "About LyX|X"
16084 msgstr "Acerca de LyX|X"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16087 msgid "Beamer Presentations|B"
16088 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16091 msgid "Braille|a"
16092 msgstr "Braille|a"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16095 msgid "Feynman-diagram|F"
16096 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16099 msgid "Knitr|K"
16100 msgstr "Knitr|K"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16103 msgid "LilyPond|P"
16104 msgstr "LilyPond|P"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16107 msgid "Linguistics|L"
16108 msgstr "Lingüística|L"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16111 msgid "Multilingual Captions|C"
16112 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16115 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16116 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16119 msgid "Sweave|S"
16120 msgstr "Sweave|S"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16123 msgid "XY-pic|X"
16124 msgstr "XY-pic|X"
16125
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16127 msgid "AMS Environment|A"
16128 msgstr "Entorno AMS|A"
16129
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16131 msgid "Equation Label|L"
16132 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16135 msgid "Copy as Reference|R"
16136 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16139 msgid "Insert|s"
16140 msgstr "Insertar|I"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16143 msgid "Add Line Above|o"
16144 msgstr "Añadir línea encima|r"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16147 msgid "Delete Line Above|v"
16148 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16151 msgid "Delete Line Below|w"
16152 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16155 msgid "Show Math Toolbar"
16156 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16157
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16159 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16160 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16163 msgid "Show Table Toolbar"
16164 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16167 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16168 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16171 msgid "Next Cross-Reference|N"
16172 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16175 msgid "Go to Label|G"
16176 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16179 msgid "<Reference>|R"
16180 msgstr "<Referencia>|e"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16183 msgid "(<Reference>)|e"
16184 msgstr "(<Referencia>)|f"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16187 msgid "<Page>|P"
16188 msgstr "<Página>|P"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16191 msgid "On Page <Page>|O"
16192 msgstr "En la página <Página>|n"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16195 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16196 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16199 msgid "Formatted Reference|t"
16200 msgstr "Referencia con formato|t"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16203 msgid "Textual Reference|x"
16204 msgstr "Referencia textual|x"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16207 msgid "Go Back|G"
16208 msgstr "Volver|V"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16211 msgid "Copy as Reference|C"
16212 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16215 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16216 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16219 msgid "Open Inset|O"
16220 msgstr "Abrir recuadro|A"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16223 msgid "Close Inset|C"
16224 msgstr "Cerrar recuadro"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16228 msgid "Dissolve Inset|D"
16229 msgstr "Disolver recuadro|i"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16232 msgid "Show Label|L"
16233 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16234
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16236 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16237 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16240 msgid "Comment|m"
16241 msgstr "Comentario|m"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16244 msgid "Open All Notes|A"
16245 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16248 msgid "Close All Notes|l"
16249 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16252 msgid "Protected Space|o"
16253 msgstr "Espacio protegido|p"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16256 msgid "Visible Space|a"
16257 msgstr "Espacio visible"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16260 msgid "Negative Thin Space|N"
16261 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16264 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16265 msgstr "Medio cuadratín|a"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16268 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16269 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16272 msgid "Quad Space|Q"
16273 msgstr "Cuadratín|C"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16276 msgid "Double Quad Space|u"
16277 msgstr "Doble cuadratín|u"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16280 msgid "Horizontal Fill|F"
16281 msgstr "Relleno horizontal|h"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16284 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16285 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16288 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16289 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16292 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16293 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16296 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16297 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16300 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16301 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16304 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16305 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16308 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16309 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16312 msgid "Custom Length|C"
16313 msgstr "Personalizado|s"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16316 msgid "Medium Space|M"
16317 msgstr "Espacio medio|m"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16320 msgid "Thick Space|h"
16321 msgstr "Espacio grueso|g"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16324 msgid "Negative Medium Space|u"
16325 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16328 msgid "Negative Thick Space|i"
16329 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16332 msgid "DefSkip|D"
16333 msgstr "Salto predeterminado|p"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16336 msgid "SmallSkip|S"
16337 msgstr "Salto pequeño|e"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16340 msgid "MedSkip|M"
16341 msgstr "Salto medio|d"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16344 msgid "BigSkip|B"
16345 msgstr "Salto grande|g"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16348 msgid "VFill|F"
16349 msgstr "Relleno vertical|v"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16352 msgid "Custom|C"
16353 msgstr "Personalizado|P"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16356 msgid "Settings...|e"
16357 msgstr "Configuración...|g"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16360 msgid "Include|c"
16361 msgstr "Anexar|x"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16364 msgid "Input|p"
16365 msgstr "Incorporar|n"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16368 msgid "Verbatim|V"
16369 msgstr "Literal|L"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16372 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16373 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16376 msgid "Listing|L"
16377 msgstr "Listado de código|s"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16380 msgid "Edit Included File...|E"
16381 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16384 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16385 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16388 msgid "Promote Section|r"
16389 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16392 msgid "Demote Section|m"
16393 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16396 msgid "Move Section Down|D"
16397 msgstr "Mover sección abajo|n"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16400 msgid "Move Section Up|U"
16401 msgstr "Mover sección arriba|r"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16404 msgid "Accept Change|c"
16405 msgstr "Aceptar cambio|e"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16408 msgid "Reject Change|j"
16409 msgstr "Rechazar cambio|h"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16412 msgid "Apply Last Text Style|A"
16413 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16416 msgid "Text Style|x"
16417 msgstr "Estilo del texto|s"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16420 msgid "Fullscreen Mode"
16421 msgstr "Modo pantalla completa"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16424 msgid "Close Current View"
16425 msgstr "Cerrar la vista actual"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16428 msgid "Anything|A"
16429 msgstr "Cualquiera|q"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16432 msgid "Anything Non-Empty|o"
16433 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16436 msgid "Any Word|W"
16437 msgstr "Cualquier palabra|u"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16440 msgid "Any Number|N"
16441 msgstr "Cualquier número|n"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16444 msgid "User Defined|U"
16445 msgstr "Definido por el usuario|f"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16448 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16449 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16452 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16453 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16456 msgid "Reload|R"
16457 msgstr "Recargar|R"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16461 msgid "Edit Externally...|x"
16462 msgstr "Editar externamente...|x"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16465 msgid "Multicolumn|u"
16466 msgstr "Multiolumna|M"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16469 msgid "Multirow|w"
16470 msgstr "Multifila|u"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16473 msgid "Top Line|n"
16474 msgstr "Borde arriba|r"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16477 msgid "Bottom Line|i"
16478 msgstr "Borde abajo|b"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16481 msgid "Left|f"
16482 msgstr "Alineación izquierda|q"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16485 msgid "Right|h"
16486 msgstr "Alineación derecha|h"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16489 msgid "Decimal"
16490 msgstr "Alineación con decimal"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16493 msgid "Append Row|A"
16494 msgstr "Añadir fila|A"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16497 msgid "Move Row Up"
16498 msgstr "Mover fila arriba"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16501 msgid "Move Row Down"
16502 msgstr "Mover fila abajo"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16505 msgid "Append Column|p"
16506 msgstr "Añadir columna|l"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16509 msgid "Copy Column|y"
16510 msgstr "Copiar columna|p"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16513 msgid "Move Column Right|v"
16514 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16517 msgid "Move Column Left"
16518 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16521 msgid "Path|P"
16522 msgstr "Ruta|R"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16525 msgid "Class|C"
16526 msgstr "Clase|C"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16529 msgid "File Revision|R"
16530 msgstr "Revisión del archivo|R"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16533 msgid "Tree Revision|T"
16534 msgstr "Revisión del árbol|v"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16537 msgid "Revision Author|A"
16538 msgstr "Autor de la revisión|A"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16541 msgid "Revision Date|D"
16542 msgstr "Fecha de la revisión|F"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16545 msgid "Revision Time|i"
16546 msgstr "Hora de la revisión|H"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16549 msgid "LyX Version|X"
16550 msgstr "Versión LyX|X"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16553 msgid "Document Info|D"
16554 msgstr "Información sobre el documento|I"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16557 msgid "Copy Text|o"
16558 msgstr "Copiar texto|o"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16561 msgid "Activate Branch|A"
16562 msgstr "Activar rama|r"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16565 msgid "Deactivate Branch|e"
16566 msgstr "Desactivar rama|e"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16569 msgid "Activate Branch in Master|M"
16570 msgstr "Activar rama en maestro|m"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16573 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16574 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16577 msgid "Add Unknown Branch|w"
16578 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16581 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16582 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16585 msgid "All Indexes|A"
16586 msgstr "Todos los índices|T"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16589 msgid "Subindex|b"
16590 msgstr "Subíndice|S"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16593 msgid "Promote Section|P"
16594 msgstr "Promover sección|P"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16597 msgid "Demote Section|D"
16598 msgstr "Degradar sección|D"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16601 msgid "Move Section Down|w"
16602 msgstr "Mover sección abajo|b"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16605 msgid "Select Section|S"
16606 msgstr "Seleccionar sección|S"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16609 msgid "Wrap by Preview|y"
16610 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16613 msgid "New document"
16614 msgstr "Nuevo documento"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16617 msgid "Open document"
16618 msgstr "Abrir documento"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16621 msgid "Save document"
16622 msgstr "Guardar documento"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16625 msgid "Print document"
16626 msgstr "Imprimir documento"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16629 msgid "Check spelling"
16630 msgstr "Comprobar ortografía"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16633 msgid "Spellcheck continuously"
16634 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16637 msgid "Undo"
16638 msgstr "Deshacer"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16641 msgid "Redo"
16642 msgstr "Rehacer"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16645 msgid "Find and replace"
16646 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16649 msgid "Find and replace (advanced)"
16650 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16653 msgid "Navigate back"
16654 msgstr "Navegar atrás"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16657 msgid "Toggle emphasis"
16658 msgstr "Cambiar énfasis"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16661 msgid "Toggle noun"
16662 msgstr "Cambiar versalitas"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16665 msgid "Apply last"
16666 msgstr "Aplicar último"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16669 msgid "Insert math"
16670 msgstr "Insertar ecuación"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16673 msgid "Insert graphics"
16674 msgstr "Insertar imagen"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16677 msgid "Insert table"
16678 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16681 msgid "Toggle outline"
16682 msgstr "Conmutar esquema"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16685 msgid "Toggle math toolbar"
16686 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16689 msgid "Toggle table toolbar"
16690 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16693 msgid "View/Update"
16694 msgstr "Ver/Actualizar"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16697 msgid "View"
16698 msgstr "Ver"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16701 msgid "Update"
16702 msgstr "Actualizar"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16705 msgid "View master document"
16706 msgstr "Ver documento maestro"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16709 msgid "Update master document"
16710 msgstr "Actualizar documento maestro"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16713 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16714 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16717 msgid "View other formats"
16718 msgstr "Ver otros formatos"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16721 msgid "Update other formats"
16722 msgstr "Actualizar otros formatos"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16725 msgid "Extra"
16726 msgstr "Extra"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16729 msgid "Numbered list"
16730 msgstr "Enumeración"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16733 msgid "Itemized list"
16734 msgstr "Enumeración*"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16737 msgid "Increase depth"
16738 msgstr "Aumentar anidación"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16741 msgid "Decrease depth"
16742 msgstr "Disminuir anidación"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16745 msgid "Insert figure float"
16746 msgstr "Insertar flotante de figura"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16749 msgid "Insert table float"
16750 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16753 msgid "Insert label"
16754 msgstr "Insertar etiqueta"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16757 msgid "Insert cross-reference"
16758 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16761 msgid "Insert citation"
16762 msgstr "Insertar cita"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16765 msgid "Insert index entry"
16766 msgstr "Insertar entrada de índice"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16769 msgid "Insert nomenclature entry"
16770 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16773 msgid "Insert footnote"
16774 msgstr "Insertar nota al pie"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16777 msgid "Insert margin note"
16778 msgstr "Insertar nota al margen"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16781 msgid "Insert LyX note"
16782 msgstr "Insertar nota LyX"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16785 msgid "Insert box"
16786 msgstr "Insertar marco"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16789 msgid "Insert hyperlink"
16790 msgstr "Insertar hiperenlace"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16793 msgid "Insert TeX code"
16794 msgstr "Insertar código TeX"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16797 msgid "Insert math macro"
16798 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16801 msgid "Include file"
16802 msgstr "Incluir archivo"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16805 msgid "Text style"
16806 msgstr "Estilo del texto"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16809 msgid "Paragraph settings"
16810 msgstr "Configuración del párrafo"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16813 msgid "Add row"
16814 msgstr "Añadir fila"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16817 msgid "Add column"
16818 msgstr "Añadir columna"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16821 msgid "Delete row"
16822 msgstr "Eliminar fila"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16825 msgid "Delete column"
16826 msgstr "Eliminar columna"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16829 msgid "Move row up"
16830 msgstr "Mover fila arriba"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16833 msgid "Move column left"
16834 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16837 msgid "Move row down"
16838 msgstr "Mover fila abajo"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16841 msgid "Move column right"
16842 msgstr "Mover columna a la derecha"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16845 msgid "Set top line"
16846 msgstr "Borde superior"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16849 msgid "Set bottom line"
16850 msgstr "Borde inferior"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16853 msgid "Set left line"
16854 msgstr "Borde izquierdo"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16857 msgid "Set right line"
16858 msgstr "Borde derecho"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16861 msgid "Set border lines"
16862 msgstr "Bordes exteriores"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16865 msgid "Set all lines"
16866 msgstr "Todos los bordes"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16869 msgid "Unset all lines"
16870 msgstr "Quitar los bordes"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16873 msgid "Align left"
16874 msgstr "Alinear a la izquierda"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16877 msgid "Align center"
16878 msgstr "Alinear al centro"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16881 msgid "Align right"
16882 msgstr "Alinear a la derecha"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16885 msgid "Align on decimal"
16886 msgstr "Alinear con decimal"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16889 msgid "Align top"
16890 msgstr "Alinear arriba"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16893 msgid "Align middle"
16894 msgstr "Alinear al centro"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16897 msgid "Align bottom"
16898 msgstr "Alinear abajo"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16901 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16902 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16905 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16906 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16909 msgid "Set multi-column"
16910 msgstr "Poner multicolumna"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16913 msgid "Set multi-row"
16914 msgstr "Poner multifila"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16917 msgid "Math"
16918 msgstr "Ecuaciones"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16921 msgid "Set display mode"
16922 msgstr "Modo presentación"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16925 msgid "Subscript"
16926 msgstr "Subíndice"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16929 msgid "Superscript"
16930 msgstr "Superíndice"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16933 msgid "Insert square root"
16934 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16937 msgid "Insert root"
16938 msgstr "Insertar raíz"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16941 msgid "Insert standard fraction"
16942 msgstr "Insertar fracción estándar"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16945 msgid "Insert sum"
16946 msgstr "Insertar suma"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16949 msgid "Insert integral"
16950 msgstr "Insertar integral"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16953 msgid "Insert product"
16954 msgstr "Insertar producto"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16957 msgid "Insert left/right side scripts"
16958 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16961 msgid "Insert right side scripts"
16962 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16965 msgid "Insert left side scripts"
16966 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16969 msgid "Insert side scripts"
16970 msgstr "Insertar índices laterales"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16973 msgid "Insert ( )"
16974 msgstr "Insertar ( )"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16977 msgid "Insert [ ]"
16978 msgstr "Insertar [ ]"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16981 msgid "Insert { }"
16982 msgstr "Insertar { }"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16985 msgid "Insert delimiters"
16986 msgstr "Insertar delimitadores"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16989 msgid "Insert matrix"
16990 msgstr "Insertar matriz"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16993 msgid "Insert cases environment"
16994 msgstr "Insertar entorno casos"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16997 msgid "Toggle math panels"
16998 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17001 msgid "Math Macros"
17002 msgstr "Macros de ecuación"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17005 msgid "Remove last argument"
17006 msgstr "Quitar último argumento"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17009 msgid "Append argument"
17010 msgstr "Añadir argumento"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17013 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17014 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17017 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17018 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17021 msgid "Remove optional argument"
17022 msgstr "Quitar argumento opcional"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17025 msgid "Insert optional argument"
17026 msgstr "Insertar argumento opcional"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17029 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17030 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17033 msgid "Append argument eating from the right"
17034 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17037 msgid "Append optional argument eating from the right"
17038 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17041 msgid "Phonetic Symbols"
17042 msgstr "Símbolos fonéticos"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17045 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17046 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17049 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17050 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17053 msgid "IPA Vowels"
17054 msgstr "AFI Vocales"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17057 msgid "IPA Other Symbols"
17058 msgstr "IPA Otros símbolos"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17061 msgid "IPA Suprasegmentals"
17062 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17065 msgid "IPA Diacritics"
17066 msgstr "AFI Diacríticos"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17069 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17070 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17073 msgid "Command Buffer"
17074 msgstr "Búfer de comandos"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17077 msgid "Review[[Toolbar]]"
17078 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17081 msgid "Track changes"
17082 msgstr "Seguir cambios"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17085 msgid "Show changes in output"
17086 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17089 msgid "Next change"
17090 msgstr "Cambio siguiente"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17093 msgid "Accept change inside selection"
17094 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17097 msgid "Reject change inside selection"
17098 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17101 msgid "Merge changes"
17102 msgstr "Fusionar cambios"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17105 msgid "Accept all changes"
17106 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17109 msgid "Reject all changes"
17110 msgstr "Descartar todos los cambios"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17113 msgid "Insert note"
17114 msgstr "Insertar nota"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17117 msgid "Next note"
17118 msgstr "Nota siguiente"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17121 msgid "View Other Formats"
17122 msgstr "Ver otros formatos"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17125 msgid "Update Other Formats"
17126 msgstr "Actualizar otros formatos"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17129 msgid "Version Control"
17130 msgstr "Control de versiones"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17133 msgid "Register"
17134 msgstr "Registrar"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17137 msgid "Check-out for edit"
17138 msgstr "Comprobar para editar"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17141 msgid "Check-in changes"
17142 msgstr "Comprobar cambios"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17145 msgid "View revision log"
17146 msgstr "Ver registro de revisión"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17149 msgid "Revert changes"
17150 msgstr "Descartar cambios"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17153 msgid "Compare with older revision"
17154 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17157 msgid "Compare with last revision"
17158 msgstr "Comparar con la última revisión"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17161 msgid "Insert Version Info"
17162 msgstr "Insertar Info de la versión"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17165 msgid "Use SVN file locking property"
17166 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17169 msgid "Update local directory from repository"
17170 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17173 msgid "Math Panels"
17174 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17177 msgid "Math spacings"
17178 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17181 msgid "Styles"
17182 msgstr "Estilos"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17185 msgid "Fractions"
17186 msgstr "Fracciones"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17190 msgid "Fonts"
17191 msgstr "Tipografías"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17194 msgid "Functions"
17195 msgstr "Funciones"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17198 msgid "Frame decorations"
17199 msgstr "Decoraciones del marco"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17202 msgid "Big operators"
17203 msgstr "Operadores grandes"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17206 msgid "Miscellaneous"
17207 msgstr "Otros símbolos"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17211 msgid "Arrows"
17212 msgstr "Flechas"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17215 msgid "Arrows (extended)"
17216 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17219 msgid "Operators"
17220 msgstr "Operadores"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17223 msgid "Operators (extended)"
17224 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17227 msgid "Relations"
17228 msgstr "Relaciones"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17231 msgid "Relations (extended)"
17232 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17235 msgid "Negative relations (extended)"
17236 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17239 msgid "Dots"
17240 msgstr "Puntos"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17243 msgid "Delimiters (fixed size)"
17244 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17247 msgid "Miscellaneous (extended)"
17248 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17251 msgid "arccos"
17252 msgstr "arccos"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17255 msgid "arcsin"
17256 msgstr "arcsin"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17259 msgid "arctan"
17260 msgstr "arctan"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17263 msgid "arg"
17264 msgstr "arg"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17267 msgid "bmod"
17268 msgstr "bmod"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17271 msgid "cos"
17272 msgstr "cos"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17275 msgid "cosh"
17276 msgstr "cosh"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17279 msgid "cot"
17280 msgstr "cot"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17283 msgid "coth"
17284 msgstr "coth"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17287 msgid "csc"
17288 msgstr "csc"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17291 msgid "deg"
17292 msgstr "deg"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17295 msgid "det"
17296 msgstr "det"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17299 msgid "dim"
17300 msgstr "dim"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17303 msgid "exp"
17304 msgstr "exp"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17307 msgid "gcd"
17308 msgstr "gcd"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17311 msgid "hom"
17312 msgstr "hom"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17315 msgid "inf"
17316 msgstr "inf"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17319 msgid "ker"
17320 msgstr "ker"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17323 msgid "lg"
17324 msgstr "lg"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17327 msgid "lim"
17328 msgstr "lim"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17331 msgid "liminf"
17332 msgstr "liminf"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17335 msgid "limsup"
17336 msgstr "limsup"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17339 msgid "ln"
17340 msgstr "ln"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17343 msgid "log"
17344 msgstr "log"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17347 msgid "max"
17348 msgstr "max"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17351 msgid "min"
17352 msgstr "min"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17355 msgid "sec"
17356 msgstr "sec"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17359 msgid "sin"
17360 msgstr "sin"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17363 msgid "sinh"
17364 msgstr "sinh"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17367 msgid "sup"
17368 msgstr "sup"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17371 msgid "tan"
17372 msgstr "tan"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17375 msgid "tanh"
17376 msgstr "tanh"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17379 msgid "Pr"
17380 msgstr "Pr"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17383 msgid "Spacings"
17384 msgstr "Espaciados"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17387 msgid "Thin space\t\\,"
17388 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17391 msgid "Medium space\t\\:"
17392 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17395 msgid "Thick space\t\\;"
17396 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17399 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17400 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17403 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17404 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17407 msgid "Negative space\t\\!"
17408 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17411 msgid "Phantom\t\\phantom"
17412 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17415 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17416 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17419 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17420 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17423 msgid "Smash \\smash"
17424 msgstr "Smash \\smash"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17427 msgid "Left overlap \\mathllap"
17428 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17431 msgid "Center overlap \\mathclap"
17432 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17435 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17436 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17439 msgid "Roots"
17440 msgstr "Raíces"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17443 msgid "Square root\t\\sqrt"
17444 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17447 msgid "Other root\t\\root"
17448 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17451 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17452 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17455 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17456 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17459 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17460 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17463 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17464 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17467 msgid "Standard\t\\frac"
17468 msgstr "Estándar\t\\frac"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17471 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17472 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17475 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17476 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17479 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17480 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17483 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17484 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17487 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17488 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17491 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17492 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17495 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17496 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17499 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17500 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17503 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17504 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17507 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17508 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17511 msgid "Binomial\t\\binom"
17512 msgstr "Binomio\t\\binom"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17515 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17516 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17519 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17520 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17523 msgid "Roman\t\\mathrm"
17524 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17527 msgid "Bold\t\\mathbf"
17528 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17531 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17532 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17535 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17536 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17539 msgid "Italic\t\\mathit"
17540 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17543 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17544 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17547 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17548 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17551 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17552 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17555 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17556 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17559 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17560 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17563 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17564 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17567 msgid "ldots"
17568 msgstr "ldots"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17571 msgid "cdots"
17572 msgstr "cdots"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17575 msgid "vdots"
17576 msgstr "vdots"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17579 msgid "ddots"
17580 msgstr "ddots"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17583 msgid "iddots"
17584 msgstr "iddots"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17587 msgid "Frame Decorations"
17588 msgstr "Decoraciones del marco"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17591 msgid "hat"
17592 msgstr "hat"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17595 msgid "tilde"
17596 msgstr "tilde"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17599 msgid "bar"
17600 msgstr "bar"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17603 msgid "grave"
17604 msgstr "grave"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17607 msgid "dot"
17608 msgstr "dot"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17611 msgid "check"
17612 msgstr "check"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17615 msgid "widehat"
17616 msgstr "widehat"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17619 msgid "widetilde"
17620 msgstr "widetilde"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17623 msgid "utilde"
17624 msgstr "utilde"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17627 msgid "vec"
17628 msgstr "vec"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17631 msgid "acute"
17632 msgstr "acute"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17635 msgid "ddot"
17636 msgstr "ddot"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17639 msgid "dddot"
17640 msgstr "dddot"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17643 msgid "ddddot"
17644 msgstr "ddddot"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17647 msgid "breve"
17648 msgstr "breve"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17651 msgid "mathring"
17652 msgstr "mathring"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17655 msgid "overline"
17656 msgstr "overline"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17659 msgid "overbrace"
17660 msgstr "overbrace"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17663 msgid "overleftarrow"
17664 msgstr "overleftarrow"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17667 msgid "overrightarrow"
17668 msgstr "overrightarrow"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17671 msgid "overleftrightarrow"
17672 msgstr "overleftrightarrow"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17675 msgid "overset"
17676 msgstr "overset"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17679 msgid "underline"
17680 msgstr "subrayado"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17683 msgid "underbrace"
17684 msgstr "underbrace"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17687 msgid "underleftarrow"
17688 msgstr "underleftarrow"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17691 msgid "underrightarrow"
17692 msgstr "underrightarrow"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17695 msgid "underleftrightarrow"
17696 msgstr "underleftrightarrow"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17699 msgid "underset"
17700 msgstr "underset"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17703 msgid "cancel"
17704 msgstr "cancel"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17707 msgid "bcancel"
17708 msgstr "bcancel"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17711 msgid "xcancel"
17712 msgstr "xcancel"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17715 msgid "cancelto"
17716 msgstr "cancelto"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17719 msgid "stackrel"
17720 msgstr "stackrel"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17723 msgid "stackrelthree"
17724 msgstr "stackrelthree"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17727 msgid "leftarrow"
17728 msgstr "leftarrow"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17731 msgid "rightarrow"
17732 msgstr "rightarrow"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17735 msgid "downarrow"
17736 msgstr "downarrow"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17739 msgid "uparrow"
17740 msgstr "uparrow"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17743 msgid "updownarrow"
17744 msgstr "updownarrow"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17747 msgid "leftrightarrow"
17748 msgstr "leftrightarrow"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17751 msgid "Leftarrow"
17752 msgstr "Leftarrow"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17755 msgid "Rightarrow"
17756 msgstr "Rightarrow"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17759 msgid "Downarrow"
17760 msgstr "Downarrow"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17763 msgid "Uparrow"
17764 msgstr "Uparrow"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17767 msgid "Updownarrow"
17768 msgstr "Updownarrow"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17771 msgid "Leftrightarrow"
17772 msgstr "Leftrightarrow"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17775 msgid "Longleftrightarrow"
17776 msgstr "Longleftrightarrow"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17779 msgid "Longleftarrow"
17780 msgstr "Longleftarrow"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17783 msgid "Longrightarrow"
17784 msgstr "Longrightarrow"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17787 msgid "longleftrightarrow"
17788 msgstr "longleftrightarrow"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17791 msgid "longleftarrow"
17792 msgstr "longleftarrow"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17795 msgid "longrightarrow"
17796 msgstr "longrightarrow"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17799 msgid "leftharpoondown"
17800 msgstr "leftharpoondown"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17803 msgid "rightharpoondown"
17804 msgstr "rightharpoondown"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17807 msgid "mapsto"
17808 msgstr "mapsto"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17811 msgid "longmapsto"
17812 msgstr "longmapsto"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17815 msgid "nwarrow"
17816 msgstr "nwarrow"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17819 msgid "nearrow"
17820 msgstr "nearrow"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17823 msgid "leftharpoonup"
17824 msgstr "leftharpoonup"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17827 msgid "rightharpoonup"
17828 msgstr "rightharpoonup"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17831 msgid "hookleftarrow"
17832 msgstr "hookleftarrow"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17835 msgid "hookrightarrow"
17836 msgstr "hookrightarrow"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17839 msgid "swarrow"
17840 msgstr "swarrow"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17843 msgid "searrow"
17844 msgstr "searrow"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17847 msgid "rightleftharpoons"
17848 msgstr "rightleftharpoons"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17851 msgid "pm"
17852 msgstr "pm"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17855 msgid "cap"
17856 msgstr "cap"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17859 msgid "diamond"
17860 msgstr "diamante"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17863 msgid "oplus"
17864 msgstr "oplus"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17867 msgid "mp"
17868 msgstr "mp"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17871 msgid "cup"
17872 msgstr "cup"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17875 msgid "bigtriangleup"
17876 msgstr "bigtriangleup"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17879 msgid "ominus"
17880 msgstr "ominus"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17883 msgid "times"
17884 msgstr "times"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17887 msgid "uplus"
17888 msgstr "uplus"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17891 msgid "bigtriangledown"
17892 msgstr "bigtriangledown"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17895 msgid "otimes"
17896 msgstr "otimes"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17899 msgid "div"
17900 msgstr "div"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17903 msgid "sqcap"
17904 msgstr "sqcap"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17907 msgid "triangleright"
17908 msgstr "triangleright"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17911 msgid "oslash"
17912 msgstr "oslash"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17915 msgid "cdot"
17916 msgstr "cdot"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17919 msgid "sqcup"
17920 msgstr "sqcup"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17923 msgid "triangleleft"
17924 msgstr "triangleleft"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17927 msgid "odot"
17928 msgstr "odot"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17931 msgid "star"
17932 msgstr "star"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17935 msgid "ast"
17936 msgstr "ast"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17939 msgid "vee"
17940 msgstr "vee"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17943 msgid "amalg"
17944 msgstr "amalg"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17947 msgid "bigcirc"
17948 msgstr "bigcirc"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17951 msgid "setminus"
17952 msgstr "setminus"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17955 msgid "wedge"
17956 msgstr "wedge"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17959 msgid "dagger"
17960 msgstr "dagger"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17963 msgid "circ"
17964 msgstr "circ"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17967 msgid "bullet"
17968 msgstr "bullet"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17971 msgid "wr"
17972 msgstr "wr"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17975 msgid "ddagger"
17976 msgstr "ddagger"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17979 msgid "smallint"
17980 msgstr "smallint"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17983 msgid "leq"
17984 msgstr "leq"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17987 msgid "geq"
17988 msgstr "geq"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17991 msgid "equiv"
17992 msgstr "equiv"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17995 msgid "models"
17996 msgstr "models"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17999 msgid "prec"
18000 msgstr "prec"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18003 msgid "succ"
18004 msgstr "succ"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18007 msgid "sim"
18008 msgstr "sim"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18011 msgid "perp"
18012 msgstr "perp"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18015 msgid "preceq"
18016 msgstr "preceq"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18019 msgid "succeq"
18020 msgstr "succeq"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18023 msgid "simeq"
18024 msgstr "simeq"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18027 msgid "mid"
18028 msgstr "mid"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18031 msgid "ll"
18032 msgstr "ll"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18035 msgid "gg"
18036 msgstr "gg"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18039 msgid "asymp"
18040 msgstr "asymp"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18043 msgid "parallel"
18044 msgstr "parallel"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18047 msgid "subset"
18048 msgstr "subset"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18051 msgid "supset"
18052 msgstr "supset"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18055 msgid "approx"
18056 msgstr "approx"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18059 msgid "smile"
18060 msgstr "smile"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18063 msgid "subseteq"
18064 msgstr "subseteq"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18067 msgid "supseteq"
18068 msgstr "supseteq"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18071 msgid "cong"
18072 msgstr "cong"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18075 msgid "frown"
18076 msgstr "frown"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18079 msgid "sqsubseteq"
18080 msgstr "sqsubseteq"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18083 msgid "sqsupseteq"
18084 msgstr "sqsupseteq"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18087 msgid "doteq"
18088 msgstr "doteq"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18091 msgid "neq"
18092 msgstr "neq"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18095 msgid "in[[math relation]]"
18096 msgstr "in"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18099 msgid "ni"
18100 msgstr "ni"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18103 msgid "propto"
18104 msgstr "propto"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18107 msgid "notin"
18108 msgstr "notin"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18111 msgid "vdash"
18112 msgstr "vdash"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18115 msgid "dashv"
18116 msgstr "dashv"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18119 msgid "bowtie"
18120 msgstr "bowtie"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18123 msgid "iff"
18124 msgstr "iff"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18127 msgid "not"
18128 msgstr "not"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18131 msgid "land"
18132 msgstr "land"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18135 msgid "lor"
18136 msgstr "lor"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18139 msgid "lnot"
18140 msgstr "lnot"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18143 msgid "alpha"
18144 msgstr "alpha"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18147 msgid "beta"
18148 msgstr "beta"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18151 msgid "gamma"
18152 msgstr "gamma"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18155 msgid "delta"
18156 msgstr "delta"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18159 msgid "epsilon"
18160 msgstr "epsilon"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18163 msgid "varepsilon"
18164 msgstr "varepsilon"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18167 msgid "zeta"
18168 msgstr "zeta"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18171 msgid "eta"
18172 msgstr "eta"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18175 msgid "theta"
18176 msgstr "theta"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18179 msgid "vartheta"
18180 msgstr "vartheta"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18183 msgid "iota"
18184 msgstr "iota"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18187 msgid "kappa"
18188 msgstr "kappa"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18191 msgid "lambda"
18192 msgstr "lambda"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18195 msgid "mu"
18196 msgstr "mu"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18199 msgid "nu"
18200 msgstr "nu"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18203 msgid "xi"
18204 msgstr "xi"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18207 msgid "pi"
18208 msgstr "pi"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18211 msgid "varpi"
18212 msgstr "varpi"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18215 msgid "rho"
18216 msgstr "rho"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18219 msgid "varrho"
18220 msgstr "varrho"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18223 msgid "sigma"
18224 msgstr "sigma"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18227 msgid "varsigma"
18228 msgstr "varsigma"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18231 msgid "tau"
18232 msgstr "tau"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18235 msgid "upsilon"
18236 msgstr "upsilon"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18239 msgid "phi"
18240 msgstr "phi"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18243 msgid "varphi"
18244 msgstr "varphi"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18247 msgid "chi"
18248 msgstr "chi"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18251 msgid "psi"
18252 msgstr "psi"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18255 msgid "omega"
18256 msgstr "omega"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18259 msgid "Gamma"
18260 msgstr "Gamma"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18263 msgid "Delta"
18264 msgstr "Delta"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18267 msgid "Theta"
18268 msgstr "Theta"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18271 msgid "Lambda"
18272 msgstr "Lambda"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18275 msgid "Xi"
18276 msgstr "Xi"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18279 msgid "Pi"
18280 msgstr "Pi"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18283 msgid "Sigma"
18284 msgstr "Sigma"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18287 msgid "Upsilon"
18288 msgstr "Upsilon"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18291 msgid "Phi"
18292 msgstr "Phi"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18295 msgid "Psi"
18296 msgstr "Psi"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18299 msgid "Omega"
18300 msgstr "Omega"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18303 msgid "varGamma"
18304 msgstr "varGamma"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18307 msgid "varDelta"
18308 msgstr "varDelta"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18311 msgid "varTheta"
18312 msgstr "varTheta"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18315 msgid "varLambda"
18316 msgstr "varLambda"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18319 msgid "varXi"
18320 msgstr "varXi"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18323 msgid "varPi"
18324 msgstr "varPi"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18327 msgid "varSigma"
18328 msgstr "varSigma"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18331 msgid "varUpsilon"
18332 msgstr "varUpsilon"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18335 msgid "varPhi"
18336 msgstr "varPhi"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18339 msgid "varPsi"
18340 msgstr "varPsi"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18343 msgid "varOmega"
18344 msgstr "varOmega"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18347 msgid "nabla"
18348 msgstr "nabla"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18351 msgid "partial"
18352 msgstr "partial"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18355 msgid "infty"
18356 msgstr "infty"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18359 msgid "prime"
18360 msgstr "prime"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18363 msgid "ell"
18364 msgstr "ell"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18367 msgid "emptyset"
18368 msgstr "emptyset"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18371 msgid "exists"
18372 msgstr "exists"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18375 msgid "forall"
18376 msgstr "forall"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18379 msgid "imath"
18380 msgstr "imath"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18383 msgid "jmath"
18384 msgstr "jmath"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18387 msgid "Re"
18388 msgstr "Re"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18391 msgid "Im"
18392 msgstr "Im"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18395 msgid "aleph"
18396 msgstr "aleph"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18399 msgid "wp"
18400 msgstr "wp"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18403 msgid "hbar"
18404 msgstr "hbar"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18407 msgid "angle"
18408 msgstr "angle"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18411 msgid "top"
18412 msgstr "top"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18415 msgid "bot"
18416 msgstr "bot"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18419 msgid "Vert"
18420 msgstr "Vert"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18423 msgid "neg"
18424 msgstr "neg"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18427 msgid "flat"
18428 msgstr "flat"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18431 msgid "natural"
18432 msgstr "natural"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18435 msgid "sharp"
18436 msgstr "sharp"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18439 msgid "surd"
18440 msgstr "surd"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18443 msgid "lhook"
18444 msgstr "lhook"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18447 msgid "rhook"
18448 msgstr "rhook"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18451 msgid "triangle"
18452 msgstr "triangle"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18455 msgid "diamondsuit"
18456 msgstr "diamondsuit"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18459 msgid "heartsuit"
18460 msgstr "heartsuit"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18463 msgid "clubsuit"
18464 msgstr "clubsuit"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18467 msgid "spadesuit"
18468 msgstr "spadesuit"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18471 msgid "textrm \\AA"
18472 msgstr "textrm \\AA"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18475 msgid "textrm \\O"
18476 msgstr "textrm \\O"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18479 msgid "mathcircumflex"
18480 msgstr "mathcircumflex"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18483 msgid "_"
18484 msgstr "_"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18487 msgid "textdegree"
18488 msgstr "textdegree"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18491 msgid "mathdollar"
18492 msgstr "mathdollar"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18495 msgid "mathparagraph"
18496 msgstr "mathparagraph"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18499 msgid "mathsection"
18500 msgstr "mathsection"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18503 msgid "mathrm T"
18504 msgstr "mathrm T"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18507 msgid "mathbb N"
18508 msgstr "mathbb N"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18511 msgid "mathbb Z"
18512 msgstr "mathbb Z"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18515 msgid "mathbb Q"
18516 msgstr "mathbb Q"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18519 msgid "mathbb R"
18520 msgstr "mathbb R"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18523 msgid "mathbb C"
18524 msgstr "mathbb C"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18527 msgid "mathbb H"
18528 msgstr "mathbb H"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18531 msgid "mathcal F"
18532 msgstr "mathcal F"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18535 msgid "mathcal L"
18536 msgstr "mathcal L"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18539 msgid "mathcal H"
18540 msgstr "mathcal H"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18543 msgid "mathcal O"
18544 msgstr "mathcal O"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18547 msgid "Big Operators"
18548 msgstr "Operadores Grandes"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18551 msgid "intop"
18552 msgstr "intop"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18555 msgid "int"
18556 msgstr "int"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18559 msgid "iint"
18560 msgstr "iint"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18563 msgid "iintop"
18564 msgstr "iintop"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18567 msgid "iiint"
18568 msgstr "iiint"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18571 msgid "iiintop"
18572 msgstr "iiintop"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18575 msgid "iiiint"
18576 msgstr "iiiint"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18579 msgid "iiiintop"
18580 msgstr "iiiintop"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18583 msgid "dotsint"
18584 msgstr "dotsint"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18587 msgid "dotsintop"
18588 msgstr "dotsintop"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18591 msgid "idotsint"
18592 msgstr "idotsint"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18595 msgid "oint"
18596 msgstr "oint"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18599 msgid "ointop"
18600 msgstr "ointop"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18603 msgid "oiint"
18604 msgstr "oiint"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18607 msgid "oiintop"
18608 msgstr "oiintop"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18611 msgid "ointctrclockwiseop"
18612 msgstr "ointctrclockwiseop"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18615 msgid "ointctrclockwise"
18616 msgstr "ointctrclockwise"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18619 msgid "ointclockwiseop"
18620 msgstr "ointclockwiseop"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18623 msgid "ointclockwise"
18624 msgstr "ointclockwise"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18627 msgid "sqint"
18628 msgstr "sqint"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18631 msgid "sqintop"
18632 msgstr "sqintop"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18635 msgid "sqiint"
18636 msgstr "sqiint"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18639 msgid "sqiintop"
18640 msgstr "sqiintop"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18643 msgid "fint"
18644 msgstr "fint"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18647 msgid "fintop"
18648 msgstr "fintop"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18651 msgid "landupint"
18652 msgstr "landupint"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18655 msgid "landupintop"
18656 msgstr "landupintop"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18659 msgid "landdownint"
18660 msgstr "landdownint"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18663 msgid "landdownintop"
18664 msgstr "landdownintop"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18667 msgid "varint"
18668 msgstr "varint"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18671 msgid "varoint"
18672 msgstr "varoint"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18675 msgid "varoiint"
18676 msgstr "varoiint"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18679 msgid "varoiintop"
18680 msgstr "varoiintop"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18683 msgid "varointclockwise"
18684 msgstr "varointclockwise"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18687 msgid "varointclockwiseop"
18688 msgstr "varointclockwiseop"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18691 msgid "varointctrclockwise"
18692 msgstr "varointctrclockwise"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18695 msgid "varointctrclockwiseop"
18696 msgstr "varointctrclockwiseop"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18699 msgid "sum"
18700 msgstr "sum"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18703 msgid "prod"
18704 msgstr "prod"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18707 msgid "coprod"
18708 msgstr "coprod"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18711 msgid "bigsqcup"
18712 msgstr "bigsqcup"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18715 msgid "bigotimes"
18716 msgstr "bigotimes"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18719 msgid "bigodot"
18720 msgstr "bigodot"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18723 msgid "bigoplus"
18724 msgstr "bigoplus"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18727 msgid "bigcap"
18728 msgstr "bigcap"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18731 msgid "bigcup"
18732 msgstr "bigcup"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18735 msgid "biguplus"
18736 msgstr "biguplus"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18739 msgid "bigvee"
18740 msgstr "bigvee"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18743 msgid "bigwedge"
18744 msgstr "bigwedge"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18747 msgid "digamma"
18748 msgstr "digamma"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18751 msgid "varkappa"
18752 msgstr "varkappa"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18755 msgid "beth"
18756 msgstr "beth"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18759 msgid "daleth"
18760 msgstr "daleth"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18763 msgid "gimel"
18764 msgstr "gimel"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18767 msgid "ulcorner"
18768 msgstr "ulcorner"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18771 msgid "urcorner"
18772 msgstr "urcorner"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18775 msgid "llcorner"
18776 msgstr "llcorner"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18779 msgid "lrcorner"
18780 msgstr "lrcorner"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18783 msgid "hslash"
18784 msgstr "hslash"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18787 msgid "vartriangle"
18788 msgstr "vartriangle"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18791 msgid "triangledown"
18792 msgstr "triangledown"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18795 msgid "square"
18796 msgstr "square"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18799 msgid "CheckedBox"
18800 msgstr "CheckedBox"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18803 msgid "XBox"
18804 msgstr "XBox"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18807 msgid "lozenge"
18808 msgstr "lozenge"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18811 msgid "wasylozenge"
18812 msgstr "wasylozenge"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18815 msgid "circledR"
18816 msgstr "circledR"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18819 msgid "circledS"
18820 msgstr "circledS"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18823 msgid "measuredangle"
18824 msgstr "measuredangle"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18827 msgid "varangle"
18828 msgstr "varangle"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18831 msgid "nexists"
18832 msgstr "nexists"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18835 msgid "mho"
18836 msgstr "mho"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18839 msgid "Finv"
18840 msgstr "Finv"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18843 msgid "Game"
18844 msgstr "Game"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18847 msgid "Bbbk"
18848 msgstr "Bbbk"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18851 msgid "backprime"
18852 msgstr "backprime"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18855 msgid "varnothing"
18856 msgstr "varnothing"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18859 msgid "blacktriangle"
18860 msgstr "blacktriangle"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18863 msgid "blacktriangledown"
18864 msgstr "blacktriangledown"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18867 msgid "blacksquare"
18868 msgstr "blacksquare"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18871 msgid "blacklozenge"
18872 msgstr "blacklozenge"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18875 msgid "bigstar"
18876 msgstr "bigstar"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18879 msgid "sphericalangle"
18880 msgstr "sphericalangle"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18883 msgid "complement"
18884 msgstr "complement"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18887 msgid "eth"
18888 msgstr "eth"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18891 msgid "diagup"
18892 msgstr "diagup"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18895 msgid "diagdown"
18896 msgstr "diagdown"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18899 msgid "lightning"
18900 msgstr "lightning"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18903 msgid "varcopyright"
18904 msgstr "varcopyright"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18907 msgid "Bowtie"
18908 msgstr "Bowtie"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18911 msgid "diameter"
18912 msgstr "diameter"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18915 msgid "invdiameter"
18916 msgstr "invdiameter"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18919 msgid "bell"
18920 msgstr "bell"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18923 msgid "hexagon"
18924 msgstr "hexagon"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18927 msgid "varhexagon"
18928 msgstr "varhexagon"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18931 msgid "pentagon"
18932 msgstr "pentagon"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18935 msgid "octagon"
18936 msgstr "octagon"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18939 msgid "smiley"
18940 msgstr "smiley"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18943 msgid "blacksmiley"
18944 msgstr "blacksmiley"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18947 msgid "frownie"
18948 msgstr "frownie"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18951 msgid "sun"
18952 msgstr "sun"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18955 msgid "leadsto"
18956 msgstr "leadsto"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18959 msgid "Leftcircle"
18960 msgstr "Leftcircle"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18963 msgid "Rightcircle"
18964 msgstr "Rightcircle"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18967 msgid "CIRCLE"
18968 msgstr "CIRCLE"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18971 msgid "LEFTCIRCLE"
18972 msgstr "LEFTCIRCLE"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18975 msgid "RIGHTCIRCLE"
18976 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18979 msgid "LEFTcircle"
18980 msgstr "LEFTcircle"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18983 msgid "RIGHTcircle"
18984 msgstr "RIGHTcircle"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18987 msgid "leftturn"
18988 msgstr "leftturn"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18991 msgid "rightturn"
18992 msgstr "rightturn"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18995 msgid "AC"
18996 msgstr "AC"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18999 msgid "HF"
19000 msgstr "HF"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19003 msgid "VHF"
19004 msgstr "VHF"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19007 msgid "photon"
19008 msgstr "photon"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19011 msgid "gluon"
19012 msgstr "gluon"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19015 msgid "permil"
19016 msgstr "permil"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19019 msgid "cent"
19020 msgstr "cent"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19023 msgid "yen"
19024 msgstr "yen"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19027 msgid "hexstar"
19028 msgstr "hexstar"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19031 msgid "varhexstar"
19032 msgstr "varhexstar"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19035 msgid "davidsstar"
19036 msgstr "davidsstar"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19039 msgid "maltese"
19040 msgstr "maltese"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19043 msgid "kreuz"
19044 msgstr "kreuz"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19047 msgid "ataribox"
19048 msgstr "ataribox"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19051 msgid "checked"
19052 msgstr "checked"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19055 msgid "checkmark"
19056 msgstr "checkmark"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19059 msgid "eighthnote"
19060 msgstr "eighthnote"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19063 msgid "quarternote"
19064 msgstr "quarternote"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19067 msgid "halfnote"
19068 msgstr "halfnote"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19071 msgid "fullnote"
19072 msgstr "fullnote"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19075 msgid "twonotes"
19076 msgstr "twonotes"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19079 msgid "female"
19080 msgstr "female"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19083 msgid "male"
19084 msgstr "male"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19087 msgid "vernal"
19088 msgstr "vernal"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19091 msgid "ascnode"
19092 msgstr "ascnode"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19095 msgid "descnode"
19096 msgstr "descnode"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19099 msgid "fullmoon"
19100 msgstr "fullmoon"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19103 msgid "newmoon"
19104 msgstr "newmoon"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19107 msgid "leftmoon"
19108 msgstr "leftmoon"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19111 msgid "rightmoon"
19112 msgstr "rightmoon"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19115 msgid "astrosun"
19116 msgstr "astrosun"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19119 msgid "mercury"
19120 msgstr "mercury"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19123 msgid "venus"
19124 msgstr "venus"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19127 msgid "earth"
19128 msgstr "earth"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19131 msgid "mars"
19132 msgstr "mars"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19135 msgid "jupiter"
19136 msgstr "jupiter"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19139 msgid "saturn"
19140 msgstr "saturn"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19143 msgid "uranus"
19144 msgstr "uranus"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19147 msgid "neptune"
19148 msgstr "neptune"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19151 msgid "pluto"
19152 msgstr "pluto"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19155 msgid "aries"
19156 msgstr "aries"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19159 msgid "taurus"
19160 msgstr "taurus"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19163 msgid "gemini"
19164 msgstr "gemini"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19167 msgid "cancer"
19168 msgstr "cancer"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19171 msgid "leo"
19172 msgstr "leo"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19175 msgid "virgo"
19176 msgstr "virgo"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19179 msgid "libra"
19180 msgstr "libra"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19183 msgid "scorpio"
19184 msgstr "scorpio"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19187 msgid "sagittarius"
19188 msgstr "sagittarius"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19191 msgid "capricornus"
19192 msgstr "capricornus"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19195 msgid "aquarius"
19196 msgstr "aquarius"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19199 msgid "pisces"
19200 msgstr "pisces"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19203 msgid "APLbox"
19204 msgstr "APLbox"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19207 msgid "APLcomment"
19208 msgstr "APLcomment"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19211 msgid "APLdown"
19212 msgstr "APLdown"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19215 msgid "APLdownarrowbox"
19216 msgstr "APLdownarrowbox"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19219 msgid "APLinput"
19220 msgstr "APLinput"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19223 msgid "APLinv"
19224 msgstr "APLinv"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19227 msgid "APLleftarrowbox"
19228 msgstr "APLleftarrowbox"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19231 msgid "APLlog"
19232 msgstr "APLlog"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19235 msgid "APLrightarrowbox"
19236 msgstr "APLrightarrowbox"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19239 msgid "APLstar"
19240 msgstr "APLstar"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19243 msgid "APLup"
19244 msgstr "APLup"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19247 msgid "APLuparrowbox"
19248 msgstr "APLuparrowbox"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19251 msgid "dashleftarrow"
19252 msgstr "dashleftarrow"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19255 msgid "dashrightarrow"
19256 msgstr "dashrightarrow"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19259 msgid "leftleftarrows"
19260 msgstr "leftleftarrows"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19263 msgid "leftrightarrows"
19264 msgstr "leftrightarrows"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19267 msgid "rightrightarrows"
19268 msgstr "rightrightarrows"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19271 msgid "rightleftarrows"
19272 msgstr "rightleftarrows"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19275 msgid "Lleftarrow"
19276 msgstr "Lleftarrow"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19279 msgid "Rrightarrow"
19280 msgstr "Rrightarrow"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19283 msgid "twoheadleftarrow"
19284 msgstr "twoheadleftarrow"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19287 msgid "twoheadrightarrow"
19288 msgstr "twoheadrightarrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19291 msgid "leftarrowtail"
19292 msgstr "leftarrowtail"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19295 msgid "rightarrowtail"
19296 msgstr "rightarrowtail"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19299 msgid "looparrowleft"
19300 msgstr "looparrowleft"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19303 msgid "looparrowright"
19304 msgstr "looparrowright"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19307 msgid "curvearrowleft"
19308 msgstr "curvearrowleft"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19311 msgid "curvearrowright"
19312 msgstr "curvearrowright"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19315 msgid "circlearrowleft"
19316 msgstr "circlearrowleft"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19319 msgid "circlearrowright"
19320 msgstr "circlearrowright"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19323 msgid "Lsh"
19324 msgstr "Lsh"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19327 msgid "Rsh"
19328 msgstr "Rsh"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19331 msgid "upuparrows"
19332 msgstr "upuparrows"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19335 msgid "downdownarrows"
19336 msgstr "downdownarrows"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19339 msgid "upharpoonleft"
19340 msgstr "upharpoonleft"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19343 msgid "upharpoonright"
19344 msgstr "upharpoonright"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19347 msgid "downharpoonleft"
19348 msgstr "downharpoonleft"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19351 msgid "downharpoonright"
19352 msgstr "downharpoonright"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19355 msgid "leftrightharpoons"
19356 msgstr "leftrightharpoons"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19359 msgid "rightsquigarrow"
19360 msgstr "rightsquigarrow"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19363 msgid "leftrightsquigarrow"
19364 msgstr "leftrightsquigarrow"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19367 msgid "nleftarrow"
19368 msgstr "nleftarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19371 msgid "nrightarrow"
19372 msgstr "nrightarrow"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19375 msgid "nleftrightarrow"
19376 msgstr "nleftrightarrow"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19379 msgid "nLeftarrow"
19380 msgstr "nLeftarrow"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19383 msgid "nRightarrow"
19384 msgstr "nRightarrow"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19387 msgid "nLeftrightarrow"
19388 msgstr "nLeftrightarrow"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19391 msgid "multimap"
19392 msgstr "multimap"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19395 msgid "shortleftarrow"
19396 msgstr "shortleftarrow"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19399 msgid "shortrightarrow"
19400 msgstr "shortrightarrow"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19403 msgid "shortuparrow"
19404 msgstr "shortuparrow"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19407 msgid "shortdownarrow"
19408 msgstr "shortdownarrow"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19411 msgid "leftrightarroweq"
19412 msgstr "leftrightarroweq"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19415 msgid "curlyveedownarrow"
19416 msgstr "curlyveedownarrow"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19419 msgid "curlyveeuparrow"
19420 msgstr "curlyveeuparrow"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19423 msgid "nnwarrow"
19424 msgstr "nnwarrow"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19427 msgid "nnearrow"
19428 msgstr "nnearrow"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19431 msgid "sswarrow"
19432 msgstr "sswarrow"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19435 msgid "ssearrow"
19436 msgstr "ssearrow"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19439 msgid "curlywedgeuparrow"
19440 msgstr "curlywedgeuparrow"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19443 msgid "curlywedgedownarrow"
19444 msgstr "curlywedgedownarrow"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19447 msgid "leftrightarrowtriangle"
19448 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19451 msgid "leftarrowtriangle"
19452 msgstr "leftarrowtriangle"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19455 msgid "rightarrowtriangle"
19456 msgstr "rightarrowtriangle"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19459 msgid "Mapsto"
19460 msgstr "Mapsto"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19463 msgid "mapsfrom"
19464 msgstr "mapsfrom"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19467 msgid "Mapsfrom"
19468 msgstr "Mapsfrom"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19471 msgid "Longmapsto"
19472 msgstr "Longmapsto"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19475 msgid "longmapsfrom"
19476 msgstr "longmapsfrom"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19479 msgid "Longmapsfrom"
19480 msgstr "Longmapsfrom"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19483 msgid "leqq"
19484 msgstr "leqq"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19487 msgid "geqq"
19488 msgstr "geqq"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19491 msgid "leqslant"
19492 msgstr "leqslant"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19495 msgid "geqslant"
19496 msgstr "geqslant"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19499 msgid "eqslantless"
19500 msgstr "eqslantless"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19503 msgid "eqslantgtr"
19504 msgstr "eqslantgtr"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19507 msgid "eqsim"
19508 msgstr "eqsim"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19511 msgid "lesssim"
19512 msgstr "lesssim"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19515 msgid "gtrsim"
19516 msgstr "gtrsim"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19519 msgid "apprge"
19520 msgstr "apprge"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19523 msgid "apprle"
19524 msgstr "apprle"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19527 msgid "lessapprox"
19528 msgstr "lessapprox"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19531 msgid "gtrapprox"
19532 msgstr "gtrapprox"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19535 msgid "approxeq"
19536 msgstr "approxeq"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19539 msgid "triangleq"
19540 msgstr "triangleq"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19543 msgid "lessdot"
19544 msgstr "lessdot"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19547 msgid "gtrdot"
19548 msgstr "gtrdot"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19551 msgid "lll"
19552 msgstr "lll"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19555 msgid "ggg"
19556 msgstr "ggg"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19559 msgid "lessgtr"
19560 msgstr "lessgtr"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19563 msgid "gtrless"
19564 msgstr "gtrless"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19567 msgid "lesseqgtr"
19568 msgstr "lesseqgtr"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19571 msgid "gtreqless"
19572 msgstr "gtreqless"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19575 msgid "lesseqqgtr"
19576 msgstr "lesseqqgtr"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19579 msgid "gtreqqless"
19580 msgstr "gtreqqless"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19583 msgid "eqcirc"
19584 msgstr "eqcirc"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19587 msgid "circeq"
19588 msgstr "circeq"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19591 msgid "thicksim"
19592 msgstr "thicksim"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19595 msgid "thickapprox"
19596 msgstr "thickapprox"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19599 msgid "backsim"
19600 msgstr "backsim"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19603 msgid "backsimeq"
19604 msgstr "backsimeq"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19607 msgid "subseteqq"
19608 msgstr "subseteqq"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19611 msgid "supseteqq"
19612 msgstr "supseteqq"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19615 msgid "Subset"
19616 msgstr "Subset"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19619 msgid "Supset"
19620 msgstr "Supset"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19623 msgid "sqsubset"
19624 msgstr "sqsubset"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19627 msgid "sqsupset"
19628 msgstr "sqsupset"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19631 msgid "preccurlyeq"
19632 msgstr "preccurlyeq"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19635 msgid "succcurlyeq"
19636 msgstr "succcurlyeq"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19639 msgid "curlyeqprec"
19640 msgstr "curlyeqprec"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19643 msgid "curlyeqsucc"
19644 msgstr "curlyeqsucc"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19647 msgid "precsim"
19648 msgstr "precsim"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19651 msgid "succsim"
19652 msgstr "succsim"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19655 msgid "precapprox"
19656 msgstr "precapprox"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19659 msgid "succapprox"
19660 msgstr "succapprox"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19663 msgid "vartriangleleft"
19664 msgstr "vartriangleleft"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19667 msgid "vartriangleright"
19668 msgstr "vartriangleright"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19671 msgid "trianglelefteq"
19672 msgstr "trianglelefteq"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19675 msgid "trianglerighteq"
19676 msgstr "trianglerighteq"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19679 msgid "bumpeq"
19680 msgstr "bumpeq"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19683 msgid "Bumpeq"
19684 msgstr "Bumpeq"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19687 msgid "doteqdot"
19688 msgstr "doteqdot"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19691 msgid "risingdotseq"
19692 msgstr "risingdotseq"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19695 msgid "fallingdotseq"
19696 msgstr "fallingdotseq"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19699 msgid "vDash"
19700 msgstr "vDash"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19703 msgid "Vvdash"
19704 msgstr "Vvdash"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19707 msgid "Vdash"
19708 msgstr "Vdash"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19711 msgid "shortmid"
19712 msgstr "shortmid"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19715 msgid "shortparallel"
19716 msgstr "shortparallel"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19719 msgid "smallsmile"
19720 msgstr "smallsmile"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19723 msgid "smallfrown"
19724 msgstr "smallfrown"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19727 msgid "blacktriangleleft"
19728 msgstr "blacktriangleleft"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19731 msgid "blacktriangleright"
19732 msgstr "blacktriangleright"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19735 msgid "because"
19736 msgstr "because"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19739 msgid "therefore"
19740 msgstr "therefore"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19743 msgid "wasytherefore"
19744 msgstr "wasytherefore"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19747 msgid "backepsilon"
19748 msgstr "backepsilon"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19751 msgid "varpropto"
19752 msgstr "varpropto"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19755 msgid "between"
19756 msgstr "between"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19759 msgid "pitchfork"
19760 msgstr "pitchfork"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19763 msgid "trianglelefteqslant"
19764 msgstr "trianglelefteqslant"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19767 msgid "trianglerighteqslant"
19768 msgstr "trianglerighteqslant"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19771 msgid "inplus"
19772 msgstr "inplus"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19775 msgid "niplus"
19776 msgstr "niplus"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19779 msgid "subsetplus"
19780 msgstr "subsetplus"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19783 msgid "supsetplus"
19784 msgstr "supsetplus"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19787 msgid "subsetpluseq"
19788 msgstr "subsetpluseq"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19791 msgid "supsetpluseq"
19792 msgstr "supsetpluseq"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19795 msgid "minuso"
19796 msgstr "minuso"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19799 msgid "baro"
19800 msgstr "baro"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19803 msgid "sslash"
19804 msgstr "sslash"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19807 msgid "bbslash"
19808 msgstr "bbslash"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19811 msgid "moo"
19812 msgstr "moo"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19815 msgid "merge"
19816 msgstr "merge"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19819 msgid "invneg"
19820 msgstr "invneg"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19823 msgid "lbag"
19824 msgstr "lbag"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19827 msgid "rbag"
19828 msgstr "rbag"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19831 msgid "interleave"
19832 msgstr "interleave"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19835 msgid "leftslice"
19836 msgstr "leftslice"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19839 msgid "rightslice"
19840 msgstr "rightslice"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19843 msgid "oblong"
19844 msgstr "oblong"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19847 msgid "talloblong"
19848 msgstr "talloblong"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19851 msgid "fatsemi"
19852 msgstr "fatsemi"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19855 msgid "fatslash"
19856 msgstr "fatslash"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19859 msgid "fatbslash"
19860 msgstr "fatbslash"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19863 msgid "ldotp"
19864 msgstr "ldotp"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19867 msgid "cdotp"
19868 msgstr "cdotp"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19871 msgid "colon"
19872 msgstr "colon"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19875 msgid "dblcolon"
19876 msgstr "dblcolon"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19879 msgid "vcentcolon"
19880 msgstr "vcentcolon"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19883 msgid "colonapprox"
19884 msgstr "colonapprox"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19887 msgid "Colonapprox"
19888 msgstr "Colonapprox"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19891 msgid "coloneq"
19892 msgstr "coloneq"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19895 msgid "Coloneq"
19896 msgstr "Coloneq"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19899 msgid "coloneqq"
19900 msgstr "coloneqq"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19903 msgid "Coloneqq"
19904 msgstr "Coloneqq"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19907 msgid "colonsim"
19908 msgstr "colonsim"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19911 msgid "Colonsim"
19912 msgstr "Colonsim"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19915 msgid "eqcolon"
19916 msgstr "eqcolon"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19919 msgid "Eqcolon"
19920 msgstr "Eqcolon"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19923 msgid "eqqcolon"
19924 msgstr "eqqcolon"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19927 msgid "Eqqcolon"
19928 msgstr "Eqqcolon"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19931 msgid "wasypropto"
19932 msgstr "wasypropto"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19935 msgid "logof"
19936 msgstr "logof"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19939 msgid "Join"
19940 msgstr "Join"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19943 msgid "Negative Relations (extended)"
19944 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19947 msgid "nless"
19948 msgstr "nless"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19951 msgid "ngtr"
19952 msgstr "ngtr"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19955 msgid "nleq"
19956 msgstr "nleq"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19959 msgid "ngeq"
19960 msgstr "ngeq"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19963 msgid "nleqslant"
19964 msgstr "nleqslant"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19967 msgid "ngeqslant"
19968 msgstr "ngeqslant"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19971 msgid "nleqq"
19972 msgstr "nleqq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19975 msgid "ngeqq"
19976 msgstr "ngeqq"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19979 msgid "lneq"
19980 msgstr "lneq"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19983 msgid "gneq"
19984 msgstr "gneq"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19987 msgid "lneqq"
19988 msgstr "lneqq"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19991 msgid "gneqq"
19992 msgstr "gneqq"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19995 msgid "lvertneqq"
19996 msgstr "lvertneqq"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19999 msgid "gvertneqq"
20000 msgstr "gvertneqq"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20003 msgid "lnsim"
20004 msgstr "lnsim"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20007 msgid "gnsim"
20008 msgstr "gnsim"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20011 msgid "lnapprox"
20012 msgstr "lnapprox"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20015 msgid "gnapprox"
20016 msgstr "gnapprox"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20019 msgid "nprec"
20020 msgstr "nprec"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20023 msgid "nsucc"
20024 msgstr "nsucc"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20027 msgid "npreceq"
20028 msgstr "npreceq"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20031 msgid "nsucceq"
20032 msgstr "nsucceq"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20035 msgid "precneqq"
20036 msgstr "precneqq"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20039 msgid "succneqq"
20040 msgstr "succneqq"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20043 msgid "precnsim"
20044 msgstr "precnsim"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20047 msgid "succnsim"
20048 msgstr "succnsim"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20051 msgid "precnapprox"
20052 msgstr "precnapprox"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20055 msgid "succnapprox"
20056 msgstr "succnapprox"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20059 msgid "subsetneq"
20060 msgstr "subsetneq"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20063 msgid "supsetneq"
20064 msgstr "supsetneq"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20067 msgid "subsetneqq"
20068 msgstr "subsetneqq"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20071 msgid "supsetneqq"
20072 msgstr "supsetneqq"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20075 msgid "nsubseteq"
20076 msgstr "nsubseteq"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20079 msgid "nsubseteqq"
20080 msgstr "nsubseteqq"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20083 msgid "nsupseteq"
20084 msgstr "nsupseteq"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20087 msgid "nsupseteqq"
20088 msgstr "nsupseteqq"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20091 msgid "nvdash"
20092 msgstr "nvdash"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20095 msgid "nvDash"
20096 msgstr "nvDash"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20099 msgid "nVDash"
20100 msgstr "nVDash"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20103 msgid "nVdash"
20104 msgstr "nVdash"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20107 msgid "varsubsetneq"
20108 msgstr "varsubsetneq"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20111 msgid "varsupsetneq"
20112 msgstr "varsupsetneq"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20115 msgid "varsubsetneqq"
20116 msgstr "varsubsetneqq"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20119 msgid "varsupsetneqq"
20120 msgstr "varsupsetneqq"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20123 msgid "ntriangleleft"
20124 msgstr "ntriangleleft"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20127 msgid "ntriangleright"
20128 msgstr "ntriangleright"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20131 msgid "ntrianglelefteq"
20132 msgstr "ntrianglelefteq"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20135 msgid "ntrianglerighteq"
20136 msgstr "ntrianglerighteq"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20139 msgid "ncong"
20140 msgstr "ncong"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20143 msgid "nsim"
20144 msgstr "nsim"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20147 msgid "nmid"
20148 msgstr "nmid"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20151 msgid "nshortmid"
20152 msgstr "nshortmid"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20155 msgid "nparallel"
20156 msgstr "nparallel"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20159 msgid "nshortparallel"
20160 msgstr "nshortparallel"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20163 msgid "ntrianglelefteqslant"
20164 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20167 msgid "ntrianglerighteqslant"
20168 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20171 msgid "dotplus"
20172 msgstr "dotplus"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20175 msgid "smallsetminus"
20176 msgstr "smallsetminus"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20179 msgid "Cap"
20180 msgstr "Cap"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20183 msgid "Cup"
20184 msgstr "Cup"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20187 msgid "barwedge"
20188 msgstr "barwedge"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20191 msgid "veebar"
20192 msgstr "veebar"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20195 msgid "doublebarwedge"
20196 msgstr "doublebarwedge"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20199 msgid "boxminus"
20200 msgstr "boxminus"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20203 msgid "boxtimes"
20204 msgstr "boxtimes"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20207 msgid "boxdot"
20208 msgstr "boxdot"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20211 msgid "boxplus"
20212 msgstr "boxplus"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20215 msgid "boxast"
20216 msgstr "boxast"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20219 msgid "boxbar"
20220 msgstr "boxbar"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20223 msgid "boxslash"
20224 msgstr "boxslash"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20227 msgid "boxbslash"
20228 msgstr "boxbslash"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20231 msgid "boxcircle"
20232 msgstr "boxcircle"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20235 msgid "boxbox"
20236 msgstr "boxbox"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20239 msgid "boxempty"
20240 msgstr "boxempty"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20243 msgid "divideontimes"
20244 msgstr "divideontimes"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20247 msgid "ltimes"
20248 msgstr "ltimes"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20251 msgid "rtimes"
20252 msgstr "rtimes"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20255 msgid "leftthreetimes"
20256 msgstr "leftthreetimes"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20259 msgid "rightthreetimes"
20260 msgstr "rightthreetimes"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20263 msgid "curlywedge"
20264 msgstr "curlywedge"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20267 msgid "curlyvee"
20268 msgstr "curlyvee"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20271 msgid "circleddash"
20272 msgstr "circleddash"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20275 msgid "circledast"
20276 msgstr "circledast"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20279 msgid "circledcirc"
20280 msgstr "circledcirc"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20283 msgid "centerdot"
20284 msgstr "centerdot"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20287 msgid "intercal"
20288 msgstr "intercal"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20291 msgid "implies"
20292 msgstr "implies"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20295 msgid "impliedby"
20296 msgstr "impliedby"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20299 msgid "bigcurlyvee"
20300 msgstr "bigcurlyvee"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20303 msgid "bigcurlywedge"
20304 msgstr "bigcurlywedge"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20307 msgid "bigsqcap"
20308 msgstr "bigsqcap"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20311 msgid "bigbox"
20312 msgstr "bigbox"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20315 msgid "bigparallel"
20316 msgstr "bigparallel"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20319 msgid "biginterleave"
20320 msgstr "biginterleave"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20323 msgid "bignplus"
20324 msgstr "bignplus"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20327 msgid "nplus"
20328 msgstr "nplus"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20331 msgid "Yup"
20332 msgstr "Yup"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20335 msgid "Ydown"
20336 msgstr "Ydown"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20339 msgid "Yleft"
20340 msgstr "Yleft"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20343 msgid "Yright"
20344 msgstr "Yright"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20347 msgid "obar"
20348 msgstr "obar"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20351 msgid "obslash"
20352 msgstr "obslash"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20355 msgid "ocircle"
20356 msgstr "ocircle"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20359 msgid "olessthan"
20360 msgstr "olessthan"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20363 msgid "ogreaterthan"
20364 msgstr "ogreaterthan"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20367 msgid "ovee"
20368 msgstr "ovee"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20371 msgid "owedge"
20372 msgstr "owedge"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20375 msgid "varcurlyvee"
20376 msgstr "varcurlyvee"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20379 msgid "varcurlywedge"
20380 msgstr "varcurlywedge"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20383 msgid "vartimes"
20384 msgstr "vartimes"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20387 msgid "varotimes"
20388 msgstr "varotimes"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20391 msgid "varoast"
20392 msgstr "varoast"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20395 msgid "varobar"
20396 msgstr "varobar"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20399 msgid "varodot"
20400 msgstr "varodot"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20403 msgid "varoslash"
20404 msgstr "varoslash"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20407 msgid "varobslash"
20408 msgstr "varobslash"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20411 msgid "varocircle"
20412 msgstr "varocircle"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20415 msgid "varoplus"
20416 msgstr "varoplus"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20419 msgid "varominus"
20420 msgstr "varominus"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20423 msgid "varovee"
20424 msgstr "varovee"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20427 msgid "varowedge"
20428 msgstr "varowedge"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20431 msgid "varolessthan"
20432 msgstr "varolessthan"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20435 msgid "varogreaterthan"
20436 msgstr "varogreaterthan"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20439 msgid "varbigcirc"
20440 msgstr "varbigcirc"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20443 msgid "brokenvert"
20444 msgstr "brokenvert"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20447 msgid "lfloor"
20448 msgstr "lfloor"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20451 msgid "rfloor"
20452 msgstr "rfloor"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20455 msgid "lceil"
20456 msgstr "lceil"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20459 msgid "rceil"
20460 msgstr "rceil"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20463 msgid "llbracket"
20464 msgstr "llbracket"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20467 msgid "rrbracket"
20468 msgstr "rrbracket"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20471 msgid "llfloor"
20472 msgstr "llfloor"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20475 msgid "rrfloor"
20476 msgstr "rrfloor"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20479 msgid "llceil"
20480 msgstr "llceil"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20483 msgid "rrceil"
20484 msgstr "rrceil"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20487 msgid "Lbag"
20488 msgstr "Lbag"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20491 msgid "Rbag"
20492 msgstr "Rbag"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20495 msgid "llparenthesis"
20496 msgstr "llparenthesis"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20499 msgid "rrparenthesis"
20500 msgstr "rrparenthesis"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20503 msgid "binampersand"
20504 msgstr "binampersand"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20507 msgid "bindnasrepma"
20508 msgstr "bindnasrepma"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20511 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20512 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20515 msgid "Voiced bilabial plosive"
20516 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20519 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20520 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20523 msgid "Voiced alveolar plosive"
20524 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20527 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20528 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20531 msgid "Voiced retroflex plosive"
20532 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20535 msgid "Voiceless palatal plosive"
20536 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20539 msgid "Voiced palatal plosive"
20540 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20543 msgid "Voiceless velar plosive"
20544 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20547 msgid "Voiced velar plosive"
20548 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20551 msgid "Voiceless uvular plosive"
20552 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20555 msgid "Voiced uvular plosive"
20556 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20559 msgid "Glottal plosive"
20560 msgstr "Oclusiva glotal"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20563 msgid "Voiced bilabial nasal"
20564 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20567 msgid "Voiced labiodental nasal"
20568 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20571 msgid "Voiced alveolar nasal"
20572 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20575 msgid "Voiced retroflex nasal"
20576 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20579 msgid "Voiced palatal nasal"
20580 msgstr "Nasal palatal sonora"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20583 msgid "Voiced velar nasal"
20584 msgstr "Nasal velar sonora"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20587 msgid "Voiced uvular nasal"
20588 msgstr "Nasal uvular sonora"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20591 msgid "Voiced bilabial trill"
20592 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20595 msgid "Voiced alveolar trill"
20596 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20599 msgid "Voiced uvular trill"
20600 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20603 msgid "Voiced alveolar tap"
20604 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20607 msgid "Voiced retroflex flap"
20608 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20611 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20612 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20615 msgid "Voiced bilabial fricative"
20616 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20619 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20620 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20623 msgid "Voiced labiodental fricative"
20624 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20627 msgid "Voiceless dental fricative"
20628 msgstr "Fricativa dental sorda"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20631 msgid "Voiced dental fricative"
20632 msgstr "Fricativa dental sonora"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20635 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20636 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20639 msgid "Voiced alveolar fricative"
20640 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20643 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20644 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20647 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20648 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20651 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20652 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20655 msgid "Voiced retroflex fricative"
20656 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20659 msgid "Voiceless palatal fricative"
20660 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20663 msgid "Voiced palatal fricative"
20664 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20667 msgid "Voiceless velar fricative"
20668 msgstr "Fricativa velar sorda"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20671 msgid "Voiced velar fricative"
20672 msgstr "Fricativa velar sonora"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20675 msgid "Voiceless uvular fricative"
20676 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20679 msgid "Voiced uvular fricative"
20680 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20683 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20684 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20687 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20688 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20691 msgid "Voiceless glottal fricative"
20692 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20695 msgid "Voiced glottal fricative"
20696 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20699 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20700 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20703 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20704 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20707 msgid "Voiced labiodental approximant"
20708 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20711 msgid "Voiced alveolar approximant"
20712 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20715 msgid "Voiced retroflex approximant"
20716 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20719 msgid "Voiced palatal approximant"
20720 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20723 msgid "Voiced velar approximant"
20724 msgstr "Aproximante velar sonora"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20727 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20728 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20731 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20732 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20735 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20736 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20739 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20740 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20743 msgid "Bilabial click"
20744 msgstr "Clic bilabial"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20747 msgid "Dental click"
20748 msgstr "Clic dental"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20751 msgid "(Post)alveolar click"
20752 msgstr "Clic (post)alveolar"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20755 msgid "Palatoalveolar click"
20756 msgstr "Clic palatoalveolar"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20759 msgid "Alveolar lateral click"
20760 msgstr "Clic lateral alveolar"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20763 msgid "Voiced bilabial implosive"
20764 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20767 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20768 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20771 msgid "Voiced palatal implosive"
20772 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20775 msgid "Voiced velar implosive"
20776 msgstr "Implosiva velar sonora"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20779 msgid "Voiced uvular implosive"
20780 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20783 msgid "Ejective mark"
20784 msgstr "Marca eyectiva"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20787 msgid "Close front unrounded vowel"
20788 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20791 msgid "Close front rounded vowel"
20792 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20795 msgid "Close central unrounded vowel"
20796 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20799 msgid "Close central rounded vowel"
20800 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20803 msgid "Close back unrounded vowel"
20804 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20807 msgid "Close back rounded vowel"
20808 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20811 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20812 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20815 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20816 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20819 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20820 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20823 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20824 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20827 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20828 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20831 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20832 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20835 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20836 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20839 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20840 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20843 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20844 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20847 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20848 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20851 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20852 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20855 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20856 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20859 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20860 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20863 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20864 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20867 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20868 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20871 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20872 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20875 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20876 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20879 msgid "Near-open vowel"
20880 msgstr "Vocal casi abierta"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20883 msgid "Open front unrounded vowel"
20884 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20887 msgid "Open front rounded vowel"
20888 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20891 msgid "Open back unrounded vowel"
20892 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20895 msgid "Open back rounded vowel"
20896 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20899 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20900 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20903 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20904 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20907 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20908 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20911 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20912 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20915 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20916 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20919 msgid "Epiglottal plosive"
20920 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20923 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20924 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20927 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20928 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20931 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20932 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20935 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20936 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20939 msgid "Top tie bar"
20940 msgstr "Barra de ligadura superior"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20943 msgid "Bottom tie bar"
20944 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20947 msgid "Long"
20948 msgstr "Larga"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20951 msgid "Half-long"
20952 msgstr "Semilarga"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20955 msgid "Extra short"
20956 msgstr "Extra corta"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20959 msgid "Primary stress"
20960 msgstr "Acento principal"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20963 msgid "Secondary stress"
20964 msgstr "Acento secundario"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20967 msgid "Minor (foot) group"
20968 msgstr "Grupo menor (pie)"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20971 msgid "Major (intonation) group"
20972 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20975 msgid "Syllable break"
20976 msgstr "Corte silábico"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20979 msgid "Linking (absence of a break)"
20980 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20983 msgid "Voiceless"
20984 msgstr "Ensordecida"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20987 msgid "Voiceless (above)"
20988 msgstr "Ensordecida (encima)"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20991 msgid "Voiced"
20992 msgstr "Sonorizada"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20995 msgid "Breathy voiced"
20996 msgstr "Sonora mate"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20999 msgid "Creaky voiced"
21000 msgstr "Sonora estridente"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21003 msgid "Linguolabial"
21004 msgstr "Linguolabial"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21007 msgid "Dental"
21008 msgstr "Dental"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21011 msgid "Apical"
21012 msgstr "Apical"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21015 msgid "Laminal"
21016 msgstr "Laminal"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21019 msgid "Aspirated"
21020 msgstr "Aspirada"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21023 msgid "More rounded"
21024 msgstr "Más labializada"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21027 msgid "Less rounded"
21028 msgstr "Menos labializada"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21031 msgid "Advanced"
21032 msgstr "Avanzado"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21035 msgid "Retracted"
21036 msgstr "Retraída"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21039 msgid "Centralized"
21040 msgstr "Centralizada"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21043 msgid "Mid-centralized"
21044 msgstr "Medio centralizada"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21047 msgid "Syllabic"
21048 msgstr "Silábica"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21051 msgid "Non-syllabic"
21052 msgstr "No silábica"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21055 msgid "Rhoticity"
21056 msgstr "Rotacismo"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21059 msgid "Labialized"
21060 msgstr "Labializada"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21063 msgid "Palatized"
21064 msgstr "Palatalizada"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21067 msgid "Velarized"
21068 msgstr "Velarizada"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21071 msgid "Pharyngialized"
21072 msgstr "Faringizada"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21075 msgid "Velarized or pharyngialized"
21076 msgstr "Velarizada o faringizada"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21079 msgid "Raised"
21080 msgstr "Avanzada"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21083 msgid "Lowered"
21084 msgstr "Retraída"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21087 msgid "Advanced tongue root"
21088 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21091 msgid "Retracted tongue root"
21092 msgstr "Base de la lengua retraída"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21095 msgid "Nasalized"
21096 msgstr "Nasalizada"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21099 msgid "Nasal release"
21100 msgstr "Tendencia nasal"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21103 msgid "Lateral release"
21104 msgstr "Tendencia lateral"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21107 msgid "No audible release"
21108 msgstr "Tendencia no audible"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21111 msgid "Extra high (accent)"
21112 msgstr "Extra alto (acento)"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21115 msgid "Extra high (tone letter)"
21116 msgstr "(Extra alto (tono)"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21119 msgid "High (accent)"
21120 msgstr "Alto (acento)"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21123 msgid "High (tone letter)"
21124 msgstr "Alto (tono)"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21127 msgid "Mid (accent)"
21128 msgstr "Medio (acento)"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21131 msgid "Mid (tone letter)"
21132 msgstr "Medio (tono)"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21135 msgid "Low (accent)"
21136 msgstr "Bajo (acento)"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21139 msgid "Low (tone letter)"
21140 msgstr "Bajo (tono)"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21143 msgid "Extra low (accent)"
21144 msgstr "Extra bajo (acento)"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21147 msgid "Extra low (tone letter)"
21148 msgstr "Extra bajo (tono)"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21151 msgid "Downstep"
21152 msgstr "Un tono más bajo"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21155 msgid "Upstep"
21156 msgstr "Un tono más alto"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21159 msgid "Rising (accent)"
21160 msgstr "Ascendente (acento)"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21163 msgid "Rising (tone letter)"
21164 msgstr "Ascendente (tono)"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21167 msgid "Falling (accent)"
21168 msgstr "Descendente (acento)"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21171 msgid "Falling (tone letter)"
21172 msgstr "Descendente (tono)"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21175 msgid "High rising (accent)"
21176 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21179 msgid "High rising (tone letter)"
21180 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21183 msgid "Low rising (accent)"
21184 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21187 msgid "Low rising (tone letter)"
21188 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21191 msgid "Rising-falling (accent)"
21192 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21195 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21196 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21199 msgid "Global rise"
21200 msgstr "Ascenso global"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21203 msgid "Global fall"
21204 msgstr "Descenso global"
21205
21206 #: lib/external_templates:36
21207 msgid "GnumericSpreadsheet"
21208 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21209
21210 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21211 msgid "Spreadsheet"
21212 msgstr "Hoja de cálculo"
21213
21214 #: lib/external_templates:39
21215 msgid ""
21216 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21217 "It imports as a long table, so any length\n"
21218 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21219 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21220 "both for gnumeric and excel files.\n"
21221 msgstr ""
21222 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21223 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21224 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21225 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21226 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21227
21228 #: lib/external_templates:76
21229 msgid "RasterImage"
21230 msgstr "Imagen raster"
21231
21232 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21233 msgid "Raster image"
21234 msgstr "Imagen mapa de bits"
21235
21236 #: lib/external_templates:84
21237 msgid "A bitmap file.\n"
21238 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21239
21240 #: lib/external_templates:148
21241 msgid "XFig"
21242 msgstr "XFig"
21243
21244 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21245 msgid "Xfig figure"
21246 msgstr "Figura Xfig"
21247
21248 #: lib/external_templates:151
21249 msgid "An Xfig figure.\n"
21250 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21251
21252 #: lib/external_templates:201
21253 msgid "ChessDiagram"
21254 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21255
21256 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21257 msgid "Chess diagram"
21258 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21259
21260 #: lib/external_templates:204
21261 msgid ""
21262 "A chess position diagram.\n"
21263 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21264 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21265 "the position that you want to display.\n"
21266 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21267 "and remember to type in a relative path\n"
21268 "to the LyX document location.\n"
21269 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21270 "to enable general editing of the board.\n"
21271 "You might also check out the\n"
21272 "'Options->Test legality' option, and\n"
21273 "remember to middle and right click to\n"
21274 "insert new material in the board.\n"
21275 "In order for this to work, you have to\n"
21276 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21277 "that TeX will find it, and you will need\n"
21278 "to install the skak package from CTAN.\n"
21279 msgstr ""
21280 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21281 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21282 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21283 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21284 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21285 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21286 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21287 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21288 "para activar la edición general del tablero.\n"
21289 "Podría también comprobar la opción\n"
21290 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21291 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21292 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21293 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21294 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21295 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21296 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21297
21298 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21299 msgid "Lilypond typeset music"
21300 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21301
21302 #: lib/external_templates:254
21303 msgid ""
21304 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21305 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21306 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21307 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21308 msgstr ""
21309 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21310 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21311 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21312 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21313
21314 #: lib/external_templates:300
21315 msgid "PDFPages"
21316 msgstr "Páginas PDF"
21317
21318 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21319 msgid "PDF pages"
21320 msgstr "Páginas PDF"
21321
21322 #: lib/external_templates:303
21323 msgid ""
21324 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21325 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21326 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21327 "Examples:\n"
21328 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21329 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21330 "* pages=- (to include all pages)\n"
21331 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21332 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21333 "inserted in their original size.\n"
21334 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21335 "for further options and details.\n"
21336 msgstr ""
21337 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
21338 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21339 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21340 "Ejemplos:\n"
21341 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21342 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21343 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21344 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21345 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21346 "se insertan en su tamaño original. \n"
21347 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21348 "para otras opciones y detalles.\n"
21349
21350 #: lib/external_templates:346
21351 msgid ""
21352 "Today's date.\n"
21353 "Read 'info date' for more information.\n"
21354 msgstr ""
21355 "La fecha de hoy.\n"
21356 "Leer 'info date' para más información.\n"
21357
21358 #: lib/external_templates:375
21359 msgid "Dia"
21360 msgstr "Dia"
21361
21362 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21363 msgid "Dia diagram"
21364 msgstr "Diagrama Dia"
21365
21366 #: lib/external_templates:378
21367 msgid "Dia diagram.\n"
21368 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21369
21370 #: lib/configure.py:500
21371 msgid "tgo"
21372 msgstr "tgo"
21373
21374 #: lib/configure.py:500
21375 msgid "tgo|Tgif"
21376 msgstr "tgo|Tgif"
21377
21378 #: lib/configure.py:503
21379 msgid "FIG"
21380 msgstr "FIG"
21381
21382 #: lib/configure.py:506
21383 msgid "DIA"
21384 msgstr "DIA"
21385
21386 #: lib/configure.py:509
21387 msgid "sxd"
21388 msgstr "sxd"
21389
21390 #: lib/configure.py:509
21391 msgid "sxd|OpenOffice"
21392 msgstr "sxd|OpenOffice"
21393
21394 #: lib/configure.py:512
21395 msgid "Grace"
21396 msgstr "Grace"
21397
21398 #: lib/configure.py:515
21399 msgid "FEN"
21400 msgstr "FEN"
21401
21402 #: lib/configure.py:518
21403 msgid "SVG"
21404 msgstr "SVG"
21405
21406 #: lib/configure.py:520
21407 msgid "BMP"
21408 msgstr "BMP"
21409
21410 #: lib/configure.py:521
21411 msgid "GIF"
21412 msgstr "GIF"
21413
21414 #: lib/configure.py:522
21415 msgid "jpeg"
21416 msgstr "jpeg"
21417
21418 #: lib/configure.py:522
21419 msgid "jpeg|JPEG"
21420 msgstr "jpeg|JPEG"
21421
21422 #: lib/configure.py:523
21423 msgid "PBM"
21424 msgstr "PBM"
21425
21426 #: lib/configure.py:524
21427 msgid "PGM"
21428 msgstr "PGM"
21429
21430 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21431 msgid "PNG"
21432 msgstr "PNG"
21433
21434 #: lib/configure.py:526
21435 msgid "PPM"
21436 msgstr "PPM"
21437
21438 #: lib/configure.py:527
21439 msgid "TIFF"
21440 msgstr "TIFF"
21441
21442 #: lib/configure.py:528
21443 msgid "XBM"
21444 msgstr "XBM"
21445
21446 #: lib/configure.py:529
21447 msgid "XPM"
21448 msgstr "XPM"
21449
21450 #: lib/configure.py:537
21451 msgid "Plain text (chess output)"
21452 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21453
21454 #: lib/configure.py:538
21455 msgid "Plain text (image)"
21456 msgstr "Texto simple (imagen)"
21457
21458 #: lib/configure.py:539
21459 msgid "Plain text (Xfig output)"
21460 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21461
21462 #: lib/configure.py:540
21463 msgid "date (output)"
21464 msgstr "fecha (salida)"
21465
21466 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21467 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21468 msgid "DocBook"
21469 msgstr "DocBook"
21470
21471 #: lib/configure.py:541
21472 msgid "DocBook|B"
21473 msgstr "DocBook|B"
21474
21475 #: lib/configure.py:542
21476 msgid "DocBook (XML)"
21477 msgstr "DocBook (XML)"
21478
21479 #: lib/configure.py:543
21480 msgid "Graphviz Dot"
21481 msgstr "Graphviz Dot"
21482
21483 #: lib/configure.py:544
21484 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21485 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21486
21487 #: lib/configure.py:545
21488 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21489 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21490
21491 #: lib/configure.py:546
21492 msgid "NoWeb"
21493 msgstr "NoWeb"
21494
21495 #: lib/configure.py:546
21496 msgid "NoWeb|N"
21497 msgstr "NoWeb|N"
21498
21499 #: lib/configure.py:548
21500 msgid "R/S code"
21501 msgstr "Código R/S"
21502
21503 #: lib/configure.py:550
21504 msgid "LilyPond music"
21505 msgstr "LilyPond música"
21506
21507 #: lib/configure.py:551
21508 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21509 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21510
21511 #: lib/configure.py:552
21512 msgid "LaTeX (plain)"
21513 msgstr "LaTeX (simple)"
21514
21515 #: lib/configure.py:552
21516 msgid "LaTeX (plain)|L"
21517 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21518
21519 #: lib/configure.py:553
21520 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21521 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21522
21523 #: lib/configure.py:554
21524 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21525 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21526
21527 #: lib/configure.py:555
21528 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21529 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21530
21531 #: lib/configure.py:556
21532 #, fuzzy
21533 msgid "LaTeX (clipboard)"
21534 msgstr "LaTeX (simple)"
21535
21536 #: lib/configure.py:557
21537 msgid "Plain text"
21538 msgstr "Texto simple"
21539
21540 #: lib/configure.py:557
21541 msgid "Plain text|a"
21542 msgstr "Texto simple|o"
21543
21544 #: lib/configure.py:558
21545 msgid "Plain text (pstotext)"
21546 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21547
21548 #: lib/configure.py:559
21549 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21550 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21551
21552 #: lib/configure.py:560
21553 msgid "Plain text (catdvi)"
21554 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21555
21556 #: lib/configure.py:561
21557 msgid "Plain Text, Join Lines"
21558 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21559
21560 #: lib/configure.py:562
21561 msgid "Info (Beamer)"
21562 msgstr "Info (Beamer)"
21563
21564 #: lib/configure.py:565
21565 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21566 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21567
21568 #: lib/configure.py:566
21569 msgid "Excel spreadsheet"
21570 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21571
21572 #: lib/configure.py:567
21573 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21574 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21575
21576 #: lib/configure.py:570
21577 msgid "LyXHTML"
21578 msgstr "LyXHTML"
21579
21580 #: lib/configure.py:570
21581 msgid "LyXHTML|y"
21582 msgstr "LyXHTML|y"
21583
21584 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21585 msgid "BibTeX"
21586 msgstr "BibTeX"
21587
21588 #: lib/configure.py:583
21589 msgid "EPS"
21590 msgstr "EPS"
21591
21592 #: lib/configure.py:584
21593 msgid "EPS (uncropped)"
21594 msgstr "EPS (sin recortar)"
21595
21596 #: lib/configure.py:585
21597 #, fuzzy
21598 msgid "EPS (cropped)"
21599 msgstr "EPS (sin recortar)"
21600
21601 #: lib/configure.py:586
21602 msgid "Postscript"
21603 msgstr "Postscript"
21604
21605 #: lib/configure.py:586
21606 msgid "Postscript|t"
21607 msgstr "Postscript|t"
21608
21609 #: lib/configure.py:591
21610 msgid "PDF (ps2pdf)"
21611 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21612
21613 #: lib/configure.py:591
21614 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21615 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21616
21617 #: lib/configure.py:592
21618 msgid "PDF (pdflatex)"
21619 msgstr "PDF (pdflatex)"
21620
21621 #: lib/configure.py:592
21622 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21623 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21624
21625 #: lib/configure.py:593
21626 msgid "PDF (dvipdfm)"
21627 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21628
21629 #: lib/configure.py:593
21630 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21631 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21632
21633 #: lib/configure.py:594
21634 msgid "PDF (XeTeX)"
21635 msgstr "PDF (XeTeX)"
21636
21637 #: lib/configure.py:594
21638 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21639 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21640
21641 #: lib/configure.py:595
21642 msgid "PDF (LuaTeX)"
21643 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21644
21645 #: lib/configure.py:595
21646 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21647 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21648
21649 #: lib/configure.py:596
21650 msgid "PDF (graphics)"
21651 msgstr "PDF (graphics)"
21652
21653 #: lib/configure.py:597
21654 #, fuzzy
21655 msgid "PDF (cropped)"
21656 msgstr "EPS (sin recortar)"
21657
21658 #: lib/configure.py:600
21659 msgid "DVI"
21660 msgstr "DVI"
21661
21662 #: lib/configure.py:600
21663 msgid "DVI|D"
21664 msgstr "DVI|D"
21665
21666 #: lib/configure.py:601
21667 msgid "DVI (LuaTeX)"
21668 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21669
21670 #: lib/configure.py:601
21671 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21672 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21673
21674 #: lib/configure.py:604
21675 msgid "DraftDVI"
21676 msgstr "BorradorDVI"
21677
21678 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21679 msgid "htm"
21680 msgstr "htm"
21681
21682 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21683 msgid "htm|HTML"
21684 msgstr "htm|HTML"
21685
21686 #: lib/configure.py:610
21687 msgid "Noteedit"
21688 msgstr "Noteedit"
21689
21690 #: lib/configure.py:613
21691 msgid "OpenDocument"
21692 msgstr "OpenDocument"
21693
21694 #: lib/configure.py:614
21695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21696 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21697
21698 #: lib/configure.py:617
21699 msgid "Rich Text Format"
21700 msgstr "Rich Text Format"
21701
21702 #: lib/configure.py:618
21703 msgid "MS Word"
21704 msgstr "MS Word"
21705
21706 #: lib/configure.py:618
21707 msgid "MS Word|W"
21708 msgstr "MS Word|W"
21709
21710 #: lib/configure.py:621
21711 msgid "date command"
21712 msgstr "comando de fecha"
21713
21714 #: lib/configure.py:622
21715 msgid "Table (CSV)"
21716 msgstr "Cuadro (CSV)"
21717
21718 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21720 msgid "LyX"
21721 msgstr "LyX"
21722
21723 #: lib/configure.py:625
21724 msgid "LyX 1.3.x"
21725 msgstr "LyX 1.3.x"
21726
21727 #: lib/configure.py:626
21728 msgid "LyX 1.4.x"
21729 msgstr "LyX 1.4.x"
21730
21731 #: lib/configure.py:627
21732 msgid "LyX 1.5.x"
21733 msgstr "LyX 1.5.x"
21734
21735 #: lib/configure.py:628
21736 msgid "LyX 1.6.x"
21737 msgstr "LyX 1.6.x"
21738
21739 #: lib/configure.py:629
21740 msgid "LyX 2.0.x"
21741 msgstr "LyX 2.0.x"
21742
21743 #: lib/configure.py:630
21744 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21745 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21746
21747 #: lib/configure.py:631
21748 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21749 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21750
21751 #: lib/configure.py:632
21752 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21753 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21754
21755 #: lib/configure.py:633
21756 msgid "LyX Preview"
21757 msgstr "Vista preliminar LyX"
21758
21759 #: lib/configure.py:634
21760 msgid "PDFTEX"
21761 msgstr "PDFTEX"
21762
21763 #: lib/configure.py:635
21764 msgid "Program"
21765 msgstr "Programa"
21766
21767 #: lib/configure.py:636
21768 msgid "PSTEX"
21769 msgstr "PSTEX"
21770
21771 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21772 msgid "Windows Metafile"
21773 msgstr "Windows Metafile"
21774
21775 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21776 msgid "Enhanced Metafile"
21777 msgstr "Enhanced Metafile"
21778
21779 #: lib/configure.py:743
21780 msgid "LyXBlogger"
21781 msgstr "LyXBlogger"
21782
21783 #: lib/configure.py:947
21784 msgid "LyX Archive (zip)"
21785 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21786
21787 #: lib/configure.py:950
21788 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21789 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21790
21791 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21792 #, c-format
21793 msgid "%1$s and %2$s"
21794 msgstr "%1$s y %2$s"
21795
21796 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21797 #, c-format
21798 msgid "%1$s et al."
21799 msgstr "%1$s et al."
21800
21801 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21802 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21803 msgid "ERROR!"
21804 msgstr "¡ERROR!"
21805
21806 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21807 msgid "No year"
21808 msgstr "Sin año"
21809
21810 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21811 msgid "Bibliography entry not found!"
21812 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:138
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "Could not print the document %1$s.\n"
21818 "Check that your printer is set up correctly."
21819 msgstr ""
21820 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21821 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21822
21823 #: src/Buffer.cpp:141
21824 msgid "Print document failed"
21825 msgstr "La impresión del documento falló"
21826
21827 #: src/Buffer.cpp:365
21828 msgid "Disk Error: "
21829 msgstr "Error de disco:"
21830
21831 #: src/Buffer.cpp:366
21832 #, c-format
21833 msgid ""
21834 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21835 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:483
21838 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21839 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:485
21842 msgid "Attempting to close changed document!"
21843 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21844
21845 #: src/Buffer.cpp:494
21846 msgid "Could not remove temporary directory"
21847 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21848
21849 #: src/Buffer.cpp:495
21850 #, c-format
21851 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21852 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21853
21854 #: src/Buffer.cpp:871
21855 msgid "Unknown document class"
21856 msgstr "Clase de documento desconocida"
21857
21858 #: src/Buffer.cpp:872
21859 #, c-format
21860 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21861 msgstr ""
21862 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21863 "desconocida."
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21866 #, c-format
21867 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21868 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21869
21870 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21871 msgid "Document header error"
21872 msgstr "Error de encabezado de documento"
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:886
21875 msgid "\\begin_header is missing"
21876 msgstr "\\begin_header falta"
21877
21878 #: src/Buffer.cpp:909
21879 msgid "\\begin_document is missing"
21880 msgstr "\\begin_document falta"
21881
21882 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21883 #: src/BufferView.cpp:1441
21884 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21885 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21886
21887 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21888 msgid ""
21889 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21890 "xcolor/ulem are installed.\n"
21891 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21892 "LaTeX preamble."
21893 msgstr ""
21894 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21895 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21896 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21897 "preámbulo LaTeX."
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21900 msgid ""
21901 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21902 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21903 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21904 "LaTeX preamble."
21905 msgstr ""
21906 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21907 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21908 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21909 "preámbulo LaTeX."
21910
21911 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21913 msgid "Index"
21914 msgstr "Índice"
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:1065
21917 msgid "File Not Found"
21918 msgstr "Archivo no encontrado"
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:1066
21921 #, c-format
21922 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21923 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21924
21925 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21926 msgid "Document format failure"
21927 msgstr "Fallo de formato de documento"
21928
21929 #: src/Buffer.cpp:1090
21930 #, c-format
21931 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21932 msgstr ""
21933 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21934 "corrupto."
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1153
21937 #, c-format
21938 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21939 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:1178
21942 msgid "Conversion failed"
21943 msgstr "Conversión fallida"
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:1179
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21949 "it could not be created."
21950 msgstr ""
21951 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21952 "archivo temporal para convertirlo."
21953
21954 #: src/Buffer.cpp:1189
21955 msgid "Conversion script not found"
21956 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:1190
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21962 "could not be found."
21963 msgstr ""
21964 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21965 "no pudo ser encontrado."
21966
21967 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21968 msgid "Conversion script failed"
21969 msgstr "Falló el guión de conversión"
21970
21971 #: src/Buffer.cpp:1214
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21975 "convert it."
21976 msgstr ""
21977 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21978 "convertirlo."
21979
21980 #: src/Buffer.cpp:1221
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21984 "it."
21985 msgstr ""
21986 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
21989 msgid "File is read-only"
21990 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21991
21992 #: src/Buffer.cpp:1243
21993 #, c-format
21994 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21995 msgstr ""
21996 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:1252
21999 #, c-format
22000 msgid ""
22001 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22002 "overwrite this file?"
22003 msgstr ""
22004 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
22005 "sobrescribir este archivo?"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1254
22008 msgid "Overwrite modified file?"
22009 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
22012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22014 msgid "&Overwrite"
22015 msgstr "&Sobrescribir"
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1284
22018 msgid "Backup failure"
22019 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22020
22021 #: src/Buffer.cpp:1285
22022 #, c-format
22023 msgid ""
22024 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22025 "Please check whether the directory exists and is writable."
22026 msgstr ""
22027 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22028 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:1311
22031 #, c-format
22032 msgid "Saving document %1$s..."
22033 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:1326
22036 msgid " could not write file!"
22037 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22038
22039 #: src/Buffer.cpp:1334
22040 msgid " done."
22041 msgstr " hecho."
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:1349
22044 #, c-format
22045 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22046 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22049 #, c-format
22050 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22051 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
22052
22053 #: src/Buffer.cpp:1362
22054 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22055 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1376
22058 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22059 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1390
22062 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22063 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22064
22065 #: src/Buffer.cpp:1479
22066 msgid "Iconv software exception Detected"
22067 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:1479
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22073 "installed"
22074 msgstr ""
22075 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22076 "está adecuadamente instalado"
22077
22078 #: src/Buffer.cpp:1509
22079 #, c-format
22080 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22081 msgstr ""
22082 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1512
22085 msgid ""
22086 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22087 "chosen encoding.\n"
22088 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22089 msgstr ""
22090 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22091 "elegida.\n"
22092 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:1519
22095 msgid "iconv conversion failed"
22096 msgstr "Falló la conversión iconv"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:1524
22099 msgid "conversion failed"
22100 msgstr "falló la conversión"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:1627
22103 msgid "Uncodable character in file path"
22104 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:1629
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "The path of your document\n"
22110 "(%1$s)\n"
22111 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22112 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22113 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22114 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22115 "\n"
22116 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22117 "(such as utf8) or change the file path name."
22118 msgstr ""
22119 "La ruta del documento\n"
22120 "(%1$s)\n"
22121 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22122 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22123 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22124 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22125 "\n"
22126 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22127 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:1982
22130 msgid "Running chktex..."
22131 msgstr "Ejecutando chktex..."
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:1996
22134 msgid "chktex failure"
22135 msgstr "fallo de chktex"
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:1997
22138 msgid "Could not run chktex successfully."
22139 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:2289
22142 #, c-format
22143 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22144 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22145
22146 #: src/Buffer.cpp:2369
22147 #, c-format
22148 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22149 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:2378
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Error generating literate programming code."
22154 msgstr "Noweb (programación literaria)"
22155
22156 #: src/Buffer.cpp:2457
22157 #, c-format
22158 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22159 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:2492
22162 #, c-format
22163 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22164 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:2558
22167 #, c-format
22168 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22169 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:2565
22172 #, c-format
22173 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22174 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:2572
22177 msgid "Error exporting to DVI."
22178 msgstr "Error al exportar a DVI."
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "The file %1$s already exists.\n"
22184 "\n"
22185 "Do you want to overwrite that file?"
22186 msgstr ""
22187 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22188 "\n"
22189 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22192 msgid "Overwrite file?"
22193 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22194
22195 #: src/Buffer.cpp:2657
22196 msgid "Error running external commands."
22197 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22198
22199 #: src/Buffer.cpp:3479
22200 #, c-format
22201 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22202 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:3483
22205 #, c-format
22206 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22207 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:3537
22210 msgid "Preview source code"
22211 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:3539
22214 msgid "Preview preamble"
22215 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:3541
22218 msgid "Preview body"
22219 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:3556
22222 msgid "Plain text does not have a preamble."
22223 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:3659
22226 #, c-format
22227 msgid "Auto-saving %1$s"
22228 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:3713
22231 msgid "Autosave failed!"
22232 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22233
22234 #: src/Buffer.cpp:3774
22235 msgid "Autosaving current document..."
22236 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:3895
22239 msgid "Couldn't export file"
22240 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:3896
22243 #, c-format
22244 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22245 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:3957
22248 msgid "File name error"
22249 msgstr "Error del nombre de archivo"
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:3958
22252 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22253 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22254
22255 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22256 msgid "Document export cancelled."
22257 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22258
22259 #: src/Buffer.cpp:4077
22260 #, c-format
22261 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22262 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:4084
22265 #, c-format
22266 msgid "Document exported as %1$s"
22267 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:4139
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22273 "\n"
22274 "Recover emergency save?"
22275 msgstr ""
22276 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22277 "\n"
22278 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22279
22280 #: src/Buffer.cpp:4142
22281 msgid "Load emergency save?"
22282 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22283
22284 #: src/Buffer.cpp:4143
22285 msgid "&Recover"
22286 msgstr "&Recuperar"
22287
22288 #: src/Buffer.cpp:4143
22289 msgid "&Load Original"
22290 msgstr "&Cargar original"
22291
22292 #: src/Buffer.cpp:4154
22293 #, c-format
22294 msgid ""
22295 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22296 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22297 msgstr ""
22298 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22299 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22300 "distinto."
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:4161
22303 msgid "Document was successfully recovered."
22304 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4163
22307 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22308 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:4164
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "Remove emergency file now?\n"
22314 "(%1$s)"
22315 msgstr ""
22316 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22317 "(%1$s)"
22318
22319 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22320 msgid "Delete emergency file?"
22321 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22322
22323 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22324 msgid "&Keep"
22325 msgstr "&Mantener"
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:4173
22328 msgid "Emergency file deleted"
22329 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22330
22331 #: src/Buffer.cpp:4174
22332 msgid "Do not forget to save your file now!"
22333 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:4181
22336 msgid "Remove emergency file now?"
22337 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4204
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22343 "\n"
22344 "Load the backup instead?"
22345 msgstr ""
22346 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22347 "\n"
22348 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22349
22350 #: src/Buffer.cpp:4206
22351 msgid "Load backup?"
22352 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4207
22355 msgid "&Load backup"
22356 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4207
22359 msgid "Load &original"
22360 msgstr "Cargar &original"
22361
22362 #: src/Buffer.cpp:4217
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22366 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22367 msgstr ""
22368 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22369 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22370 "distinto."
22371
22372 #: src/Buffer.cpp:4551 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22373 msgid "Senseless!!! "
22374 msgstr "¡Sin sentido! "
22375
22376 #: src/Buffer.cpp:4771
22377 #, c-format
22378 msgid "Document %1$s reloaded."
22379 msgstr "Documento %1$s abierto."
22380
22381 #: src/Buffer.cpp:4774
22382 #, c-format
22383 msgid "Could not reload document %1$s."
22384 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22385
22386 #: src/Buffer.cpp:4841
22387 msgid "Included File Invalid"
22388 msgstr "Archivo incluido no válido"
22389
22390 #: src/Buffer.cpp:4842
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22394 "  %1$s\n"
22395 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22396 msgstr ""
22397 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
22398 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22399
22400 #: src/BufferParams.cpp:452
22401 msgid ""
22402 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22403 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22404 msgstr ""
22405 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22406 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22407
22408 #: src/BufferParams.cpp:454
22409 msgid ""
22410 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22411 "are inserted into formulas"
22412 msgstr ""
22413 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22414 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22415
22416 #: src/BufferParams.cpp:456
22417 msgid ""
22418 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22419 "formulas"
22420 msgstr ""
22421 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22422 "fórmulas"
22423
22424 #: src/BufferParams.cpp:458
22425 msgid ""
22426 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22427 "inserted into formulas"
22428 msgstr ""
22429 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22430 "especiales de integral"
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:460
22433 msgid ""
22434 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22435 "into formulas"
22436 msgstr ""
22437 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22438 "comando \\iddots"
22439
22440 #: src/BufferParams.cpp:462
22441 msgid ""
22442 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22443 "inserted into formulas"
22444 msgstr ""
22445 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22446 "matemáticas en la ecuación"
22447
22448 #: src/BufferParams.cpp:464
22449 msgid ""
22450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22451 "inserted into formulas"
22452 msgstr ""
22453 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22454 "comandos \\ce o \\cf"
22455
22456 #: src/BufferParams.cpp:466
22457 msgid ""
22458 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22459 "subscript is inserted into formulas"
22460 msgstr ""
22461 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22462 "comando \\stackrel"
22463
22464 #: src/BufferParams.cpp:468
22465 msgid ""
22466 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22467 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22468 msgstr ""
22469 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22470 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
22471
22472 #: src/BufferParams.cpp:470
22473 msgid ""
22474 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22475 "decoration 'utilde'"
22476 msgstr ""
22477 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22478 "marco  'utilde'"
22479
22480 #: src/BufferParams.cpp:616
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "The selected document class\n"
22484 "\t%1$s\n"
22485 "requires external files that are not available.\n"
22486 "The document class can still be used, but the\n"
22487 "document cannot be compiled until the following\n"
22488 "prerequisites are installed:\n"
22489 "\t%2$s\n"
22490 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22491 "User's Guide for more information."
22492 msgstr ""
22493 "La clase de documento seleccionada\n"
22494 "\t%1$s\n"
22495 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22496 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22497 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22498 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22499 "\t%2$s\n"
22500 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22501 "Guía del usuario para más información. "
22502
22503 #: src/BufferParams.cpp:625
22504 msgid "Document class not available"
22505 msgstr "Clase de documento no disponible"
22506
22507 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22509 msgid "Uncodable characters"
22510 msgstr "Caracteres no codificables"
22511
22512 #: src/BufferParams.cpp:1812
22513 #, c-format
22514 msgid ""
22515 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22516 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22517 "%1$s."
22518 msgstr ""
22519 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22520 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22521 "%1$s."
22522
22523 #: src/BufferParams.cpp:2060
22524 #, c-format
22525 msgid ""
22526 "The layout file:\n"
22527 "%1$s\n"
22528 "could not be found. A default textclass with default\n"
22529 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22530 "correct output."
22531 msgstr ""
22532 "El archivo de formato:\n"
22533 "%1$s\n"
22534 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22535 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22536 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22537
22538 #: src/BufferParams.cpp:2066
22539 msgid "Document class not found"
22540 msgstr "Clase de documento no disponible"
22541
22542 #: src/BufferParams.cpp:2073
22543 #, c-format
22544 msgid ""
22545 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22546 "%1$s\n"
22547 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22548 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22549 "correct output."
22550 msgstr ""
22551 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22552 "%1$s\n"
22553 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22554 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22555 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22556
22557 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22558 msgid "Could not load class"
22559 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22560
22561 #: src/BufferParams.cpp:2129
22562 msgid "Error reading internal layout information"
22563 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22564
22565 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1526
22566 msgid "Read Error"
22567 msgstr "Error de lectura"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:188
22570 msgid "No more insets"
22571 msgstr "No más recuadros"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:731
22574 msgid "Save bookmark"
22575 msgstr "Guardar marcador"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:956
22578 msgid "Converting document to new document class..."
22579 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:1000
22582 msgid "Document is read-only"
22583 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:1009
22586 msgid "This portion of the document is deleted."
22587 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22588
22589 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22592 msgid "Absolute filename expected."
22593 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22596 #, c-format
22597 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22598 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22599
22600 #: src/BufferView.cpp:1333
22601 msgid "No further undo information"
22602 msgstr "No hay más información de deshacer"
22603
22604 #: src/BufferView.cpp:1343
22605 msgid "No further redo information"
22606 msgstr "No hay más información de rehacer"
22607
22608 #: src/BufferView.cpp:1590
22609 msgid "Mark off"
22610 msgstr "Marca desactivada"
22611
22612 #: src/BufferView.cpp:1596
22613 msgid "Mark on"
22614 msgstr "Marca activada"
22615
22616 #: src/BufferView.cpp:1603
22617 msgid "Mark removed"
22618 msgstr "Marca quitada"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:1606
22621 msgid "Mark set"
22622 msgstr "Marca puesta"
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:1662
22625 msgid "Statistics for the selection:"
22626 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1664
22629 msgid "Statistics for the document:"
22630 msgstr "Estadísticas para el documento"
22631
22632 #: src/BufferView.cpp:1667
22633 #, c-format
22634 msgid "%1$d words"
22635 msgstr "%1$d palabras"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:1669
22638 msgid "One word"
22639 msgstr "Una palabra"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1672
22642 #, c-format
22643 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22644 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22645
22646 #: src/BufferView.cpp:1675
22647 msgid "One character (including blanks)"
22648 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:1678
22651 #, c-format
22652 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22653 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22654
22655 #: src/BufferView.cpp:1681
22656 msgid "One character (excluding blanks)"
22657 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22658
22659 #: src/BufferView.cpp:1683
22660 msgid "Statistics"
22661 msgstr "Estadísticas"
22662
22663 #: src/BufferView.cpp:1839
22664 #, c-format
22665 msgid ""
22666 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22667 msgstr ""
22668 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:1841
22671 #, c-format
22672 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22673 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:1849
22676 msgid "Branch name"
22677 msgstr "Nombre de Rama"
22678
22679 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22680 msgid "Branch already exists"
22681 msgstr "La rama ya existe"
22682
22683 #: src/BufferView.cpp:2299
22684 msgid "Inverse Search Failed"
22685 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22686
22687 #: src/BufferView.cpp:2300
22688 msgid ""
22689 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22690 "You need to update the viewed document."
22691 msgstr ""
22692 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22693 "Debes actualizar el documento visto."
22694
22695 #: src/BufferView.cpp:2679
22696 #, c-format
22697 msgid "Inserting document %1$s..."
22698 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22699
22700 #: src/BufferView.cpp:2690
22701 #, c-format
22702 msgid "Document %1$s inserted."
22703 msgstr "Documento %1$s insertado."
22704
22705 #: src/BufferView.cpp:2692
22706 #, c-format
22707 msgid "Could not insert document %1$s"
22708 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22709
22710 #: src/BufferView.cpp:2958
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "Could not read the specified document\n"
22714 "%1$s\n"
22715 "due to the error: %2$s"
22716 msgstr ""
22717 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22718 "%1$s\n"
22719 "debido al error: %2$s"
22720
22721 #: src/BufferView.cpp:2960
22722 msgid "Could not read file"
22723 msgstr "No se pudo leer archivo"
22724
22725 #: src/BufferView.cpp:2967
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "%1$s\n"
22729 " is not readable."
22730 msgstr ""
22731 "%1$s\n"
22732 "no se pudo leer."
22733
22734 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22735 msgid "Could not open file"
22736 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22737
22738 #: src/BufferView.cpp:2975
22739 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22740 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22741
22742 #: src/BufferView.cpp:2976
22743 msgid ""
22744 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22745 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22746 "If this does not give the correct result\n"
22747 "then please change the encoding of the file\n"
22748 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22749 msgstr ""
22750 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22751 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22752 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22753 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22754 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22755
22756 #: src/Changes.cpp:370
22757 msgid "Uncodable character in author name"
22758 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22759
22760 #: src/Changes.cpp:371
22761 #, c-format
22762 msgid ""
22763 "The author name '%1$s',\n"
22764 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22765 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22766 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22767 "\n"
22768 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22769 "or change the spelling of the author name."
22770 msgstr ""
22771 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22772 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22773 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22774 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22775 "\n"
22776 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22777 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22778
22779 #: src/Chktex.cpp:62
22780 #, c-format
22781 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22782 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22783
22784 #: src/Chktex.cpp:64
22785 msgid "ChkTeX warning id # "
22786 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22787
22788 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22790 msgid "none"
22791 msgstr "ninguno"
22792
22793 #: src/Color.cpp:204
22794 msgid "black"
22795 msgstr "negro"
22796
22797 #: src/Color.cpp:205
22798 msgid "white"
22799 msgstr "blanco"
22800
22801 #: src/Color.cpp:206
22802 msgid "red"
22803 msgstr "rojo"
22804
22805 #: src/Color.cpp:207
22806 msgid "green"
22807 msgstr "verde"
22808
22809 #: src/Color.cpp:208
22810 msgid "blue"
22811 msgstr "azul"
22812
22813 #: src/Color.cpp:209
22814 msgid "cyan"
22815 msgstr "cian"
22816
22817 #: src/Color.cpp:210
22818 msgid "magenta"
22819 msgstr "magenta"
22820
22821 #: src/Color.cpp:211
22822 msgid "yellow"
22823 msgstr "amarillo"
22824
22825 #: src/Color.cpp:212
22826 msgid "cursor"
22827 msgstr "cursor"
22828
22829 #: src/Color.cpp:213
22830 msgid "background"
22831 msgstr "fondo"
22832
22833 #: src/Color.cpp:214
22834 msgid "text"
22835 msgstr "texto"
22836
22837 #: src/Color.cpp:215
22838 msgid "selection"
22839 msgstr "selección"
22840
22841 #: src/Color.cpp:216
22842 msgid "selected text"
22843 msgstr "texto seleccionado"
22844
22845 #: src/Color.cpp:218
22846 msgid "LaTeX text"
22847 msgstr "texto LaTeX"
22848
22849 #: src/Color.cpp:219
22850 msgid "inline completion"
22851 msgstr "autocompletar en línea"
22852
22853 #: src/Color.cpp:221
22854 msgid "non-unique inline completion"
22855 msgstr "autofinalización no única"
22856
22857 #: src/Color.cpp:223
22858 msgid "previewed snippet"
22859 msgstr "retazo preliminar"
22860
22861 #: src/Color.cpp:224
22862 msgid "note label"
22863 msgstr "etiqueta de nota"
22864
22865 #: src/Color.cpp:225
22866 msgid "note background"
22867 msgstr "fondo de nota"
22868
22869 #: src/Color.cpp:226
22870 msgid "comment label"
22871 msgstr "etiqueta de comentario"
22872
22873 #: src/Color.cpp:227
22874 msgid "comment background"
22875 msgstr "fondo del comentario"
22876
22877 #: src/Color.cpp:228
22878 msgid "greyedout inset label"
22879 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22880
22881 #: src/Color.cpp:229
22882 msgid "greyedout inset text"
22883 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22884
22885 #: src/Color.cpp:230
22886 msgid "greyedout inset background"
22887 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22888
22889 #: src/Color.cpp:231
22890 msgid "phantom inset text"
22891 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22892
22893 #: src/Color.cpp:232
22894 msgid "shaded box"
22895 msgstr "marco coloreado"
22896
22897 #: src/Color.cpp:233
22898 msgid "listings background"
22899 msgstr "fondo de listado de código"
22900
22901 #: src/Color.cpp:234
22902 msgid "branch label"
22903 msgstr "etiqueta de rama"
22904
22905 #: src/Color.cpp:235
22906 msgid "footnote label"
22907 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22908
22909 #: src/Color.cpp:236
22910 msgid "index label"
22911 msgstr "etiqueta de índice"
22912
22913 #: src/Color.cpp:237
22914 msgid "margin note label"
22915 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22916
22917 #: src/Color.cpp:238
22918 msgid "URL label"
22919 msgstr "etiqueta URL"
22920
22921 #: src/Color.cpp:239
22922 msgid "URL text"
22923 msgstr "texto URL"
22924
22925 #: src/Color.cpp:240
22926 msgid "depth bar"
22927 msgstr "barra de anidación"
22928
22929 #: src/Color.cpp:241
22930 msgid "language"
22931 msgstr "idioma"
22932
22933 #: src/Color.cpp:242
22934 msgid "command inset"
22935 msgstr "recuadro de comando"
22936
22937 #: src/Color.cpp:243
22938 msgid "command inset background"
22939 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22940
22941 #: src/Color.cpp:244
22942 msgid "command inset frame"
22943 msgstr "marco del recuadro de comando"
22944
22945 #: src/Color.cpp:245
22946 msgid "special character"
22947 msgstr "carácter especial"
22948
22949 #: src/Color.cpp:246
22950 msgid "math"
22951 msgstr "ecuaciones"
22952
22953 #: src/Color.cpp:247
22954 msgid "math background"
22955 msgstr "fondo de ecuaciones"
22956
22957 #: src/Color.cpp:248
22958 msgid "graphics background"
22959 msgstr "fondo de gráficos"
22960
22961 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22962 msgid "math macro background"
22963 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22964
22965 #: src/Color.cpp:250
22966 msgid "math frame"
22967 msgstr "marco de ecuaciones"
22968
22969 #: src/Color.cpp:251
22970 msgid "math corners"
22971 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22972
22973 #: src/Color.cpp:252
22974 msgid "math line"
22975 msgstr "línea de ecuación"
22976
22977 #: src/Color.cpp:254
22978 msgid "math macro hovered background"
22979 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22980
22981 #: src/Color.cpp:255
22982 msgid "math macro label"
22983 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22984
22985 #: src/Color.cpp:256
22986 msgid "math macro frame"
22987 msgstr "marco de macro de ecuación"
22988
22989 #: src/Color.cpp:257
22990 msgid "math macro blended out"
22991 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22992
22993 #: src/Color.cpp:258
22994 msgid "math macro old parameter"
22995 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22996
22997 #: src/Color.cpp:259
22998 msgid "math macro new parameter"
22999 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
23000
23001 #: src/Color.cpp:260
23002 msgid "collapsable inset text"
23003 msgstr "texto de recuadro plegable"
23004
23005 #: src/Color.cpp:261
23006 msgid "collapsable inset frame"
23007 msgstr "marco de recuadro plegable"
23008
23009 #: src/Color.cpp:262
23010 msgid "inset background"
23011 msgstr "fondo de recuadro"
23012
23013 #: src/Color.cpp:263
23014 msgid "inset frame"
23015 msgstr "marco de recuadro"
23016
23017 #: src/Color.cpp:264
23018 msgid "LaTeX error"
23019 msgstr "error de LaTeX"
23020
23021 #: src/Color.cpp:265
23022 msgid "end-of-line marker"
23023 msgstr "marcador fin de línea"
23024
23025 #: src/Color.cpp:266
23026 msgid "appendix marker"
23027 msgstr "marcador de apéndice"
23028
23029 #: src/Color.cpp:267
23030 msgid "change bar"
23031 msgstr "barra de cambios"
23032
23033 #: src/Color.cpp:268
23034 msgid "deleted text"
23035 msgstr "texto borrado"
23036
23037 #: src/Color.cpp:269
23038 msgid "added text"
23039 msgstr "texto añadido"
23040
23041 #: src/Color.cpp:270
23042 msgid "changed text 1st author"
23043 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23044
23045 #: src/Color.cpp:271
23046 msgid "changed text 2nd author"
23047 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23048
23049 #: src/Color.cpp:272
23050 msgid "changed text 3rd author"
23051 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23052
23053 #: src/Color.cpp:273
23054 msgid "changed text 4th author"
23055 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23056
23057 #: src/Color.cpp:274
23058 msgid "changed text 5th author"
23059 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23060
23061 #: src/Color.cpp:275
23062 msgid "deleted text modifier"
23063 msgstr "modificador de texto borrado"
23064
23065 #: src/Color.cpp:276
23066 msgid "added space markers"
23067 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23068
23069 #: src/Color.cpp:277
23070 msgid "table line"
23071 msgstr "línea de cuadro"
23072
23073 #: src/Color.cpp:278
23074 msgid "table on/off line"
23075 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23076
23077 #: src/Color.cpp:280
23078 msgid "bottom area"
23079 msgstr "área inferior"
23080
23081 #: src/Color.cpp:281
23082 msgid "new page"
23083 msgstr "página nueva"
23084
23085 #: src/Color.cpp:282
23086 msgid "page break / line break"
23087 msgstr "salto de página/línea"
23088
23089 #: src/Color.cpp:283
23090 msgid "frame of button"
23091 msgstr "marco de botón"
23092
23093 #: src/Color.cpp:284
23094 msgid "button background"
23095 msgstr "fondo de botón"
23096
23097 #: src/Color.cpp:285
23098 msgid "button background under focus"
23099 msgstr "fondo de botón en foco"
23100
23101 #: src/Color.cpp:286
23102 msgid "paragraph marker"
23103 msgstr "marcador de párrafo"
23104
23105 #: src/Color.cpp:287
23106 msgid "preview frame"
23107 msgstr "marco de vista preliminar"
23108
23109 #: src/Color.cpp:288
23110 msgid "inherit"
23111 msgstr "heredar"
23112
23113 #: src/Color.cpp:289
23114 msgid "regexp frame"
23115 msgstr "marco de expresión regular"
23116
23117 #: src/Color.cpp:290
23118 msgid "ignore"
23119 msgstr "ignorar"
23120
23121 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23122 #: src/Converter.cpp:582
23123 msgid "Cannot convert file"
23124 msgstr "No se puede convertir archivo"
23125
23126 #: src/Converter.cpp:327
23127 #, c-format
23128 msgid ""
23129 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23130 "Define a converter in the preferences."
23131 msgstr ""
23132 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23133 "Defina un convertidor en las preferencias."
23134
23135 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23136 msgid "Executing command: "
23137 msgstr "Ejecutando comando: "
23138
23139 #: src/Converter.cpp:511
23140 msgid "Build errors"
23141 msgstr "Errores de construcción"
23142
23143 #: src/Converter.cpp:512
23144 msgid "There were errors during the build process."
23145 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23146
23147 #: src/Converter.cpp:517
23148 #, c-format
23149 msgid ""
23150 "An error occurred while running:\n"
23151 "%1$s"
23152 msgstr ""
23153 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23154 "%1$s"
23155
23156 #: src/Converter.cpp:540
23157 #, c-format
23158 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23159 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23160
23161 #: src/Converter.cpp:584
23162 #, c-format
23163 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23164 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23165
23166 #: src/Converter.cpp:585
23167 #, c-format
23168 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23169 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23170
23171 #: src/Converter.cpp:641
23172 msgid "Running LaTeX..."
23173 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23174
23175 #: src/Converter.cpp:660
23176 #, c-format
23177 msgid ""
23178 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23179 "log %1$s."
23180 msgstr ""
23181 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23182 "LaTeX %1$s."
23183
23184 #: src/Converter.cpp:663
23185 msgid "LaTeX failed"
23186 msgstr "LaTeX falló"
23187
23188 #: src/Converter.cpp:665
23189 msgid "Output is empty"
23190 msgstr "La salida está vacía"
23191
23192 #: src/Converter.cpp:666
23193 msgid "An empty output file was generated."
23194 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23195
23196 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23197 #, c-format
23198 msgid ""
23199 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23200 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23201 msgstr ""
23202 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23203 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23204
23205 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23206 msgid "Unknown branch"
23207 msgstr "Rama desconocida"
23208
23209 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23210 msgid "&Don't Add"
23211 msgstr "&No añadir"
23212
23213 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23214 #, c-format
23215 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23216 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23217
23218 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23219 msgid "Layout Not Found"
23220 msgstr "Formato no encontrado"
23221
23222 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23223 #, c-format
23224 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23225 msgstr ""
23226 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23227
23228 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23229 #, c-format
23230 msgid ""
23231 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23232 "%3$s'."
23233 msgstr ""
23234 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23235 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23236
23237 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23238 msgid "Undefined flex inset"
23239 msgstr "Inserción flexible no definida"
23240
23241 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23242 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23243 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23244 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23245 msgid "LyX Warning: "
23246 msgstr "Aviso de LyX: "
23247
23248 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23249 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23250 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23251 msgid "uncodable character"
23252 msgstr "carácter no codificable"
23253
23254 #: src/Exporter.cpp:50
23255 msgid "&Keep file"
23256 msgstr "&Mantener archivo"
23257
23258 #: src/Exporter.cpp:51
23259 msgid "Overwrite &all"
23260 msgstr "Sobrescribir &todos"
23261
23262 #: src/Exporter.cpp:51
23263 msgid "&Cancel export"
23264 msgstr "&Cancelar exportar"
23265
23266 #: src/Exporter.cpp:97
23267 msgid "Couldn't copy file"
23268 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23269
23270 #: src/Exporter.cpp:98
23271 #, c-format
23272 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23273 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23274
23275 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23277 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23278 msgid "Roman"
23279 msgstr "Romana"
23280
23281 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23284 msgid "Sans Serif"
23285 msgstr "Palo seco"
23286
23287 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23290 msgid "Typewriter"
23291 msgstr "Ancho fijo"
23292
23293 #: src/Font.cpp:59
23294 msgid "Symbol"
23295 msgstr "Símbolo"
23296
23297 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23298 #: src/Font.cpp:76
23299 msgid "Inherit"
23300 msgstr "Heredar"
23301
23302 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23303 msgid "Medium"
23304 msgstr "Medio"
23305
23306 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23307 msgid "Upright"
23308 msgstr "Vertical"
23309
23310 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23311 msgid "Italic"
23312 msgstr "Cursiva"
23313
23314 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23315 msgid "Slanted"
23316 msgstr "Inclinada"
23317
23318 #: src/Font.cpp:67
23319 msgid "Smallcaps"
23320 msgstr "Versalitas"
23321
23322 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23323 msgid "Increase"
23324 msgstr "Aumentar"
23325
23326 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23327 msgid "Decrease"
23328 msgstr "Disminuir"
23329
23330 #: src/Font.cpp:76
23331 msgid "Toggle"
23332 msgstr "Conmutar"
23333
23334 #: src/Font.cpp:162
23335 #, c-format
23336 msgid "Emphasis %1$s, "
23337 msgstr "Énfasis %1$s, "
23338
23339 #: src/Font.cpp:165
23340 #, c-format
23341 msgid "Underline %1$s, "
23342 msgstr "Subrayado %1$s, "
23343
23344 #: src/Font.cpp:168
23345 #, c-format
23346 msgid "Strikeout %1$s, "
23347 msgstr "Tachado %1$s, "
23348
23349 #: src/Font.cpp:171
23350 #, c-format
23351 msgid "Double underline %1$s, "
23352 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23353
23354 #: src/Font.cpp:174
23355 #, c-format
23356 msgid "Wavy underline %1$s, "
23357 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23358
23359 #: src/Font.cpp:177
23360 #, c-format
23361 msgid "Noun %1$s, "
23362 msgstr "Versalitas %1$s, "
23363
23364 #: src/Font.cpp:191
23365 #, c-format
23366 msgid "Language: %1$s, "
23367 msgstr "Idioma: %1$s, "
23368
23369 #: src/Font.cpp:194
23370 #, c-format
23371 msgid "Number %1$s"
23372 msgstr "  Número %1$s"
23373
23374 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23375 msgid "Cannot view file"
23376 msgstr "No se puede ver el archivo"
23377
23378 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23379 #, c-format
23380 msgid "File does not exist: %1$s"
23381 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23382
23383 #: src/Format.cpp:624
23384 #, c-format
23385 msgid "No information for viewing %1$s"
23386 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23387
23388 #: src/Format.cpp:634
23389 #, c-format
23390 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23391 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23392
23393 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23394 msgid "Cannot edit file"
23395 msgstr "No se puede editar archivo"
23396
23397 #: src/Format.cpp:690
23398 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23399 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23400
23401 #: src/Format.cpp:703
23402 #, c-format
23403 msgid "No information for editing %1$s"
23404 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23405
23406 #: src/Format.cpp:714
23407 #, c-format
23408 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23409 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23410
23411 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23412 msgid "Could not find bind file"
23413 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23414
23415 #: src/KeyMap.cpp:227
23416 #, c-format
23417 msgid ""
23418 "Unable to find the bind file\n"
23419 "%1$s.\n"
23420 "Please check your installation."
23421 msgstr ""
23422 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23423 "%1$s.\n"
23424 "Comprobar la instalación."
23425
23426 #: src/KeyMap.cpp:234
23427 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23428 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23429
23430 #: src/KeyMap.cpp:235
23431 msgid ""
23432 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23433 "Please check your installation."
23434 msgstr ""
23435 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23436 "Comprueba su instalación, por favor."
23437
23438 #: src/KeyMap.cpp:242
23439 #, c-format
23440 msgid ""
23441 "Unable to find the bind file\n"
23442 "%1$s.\n"
23443 "Falling back to default."
23444 msgstr ""
23445 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23446 "%1$s.\n"
23447 "Volviendo al predeterminado."
23448
23449 #: src/KeySequence.cpp:181
23450 msgid "   options: "
23451 msgstr "   opciones: "
23452
23453 #: src/LaTeX.cpp:57
23454 #, c-format
23455 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23456 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23457
23458 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23459 msgid "Running Index Processor."
23460 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23461
23462 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23463 msgid "Running BibTeX."
23464 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23465
23466 #: src/LaTeX.cpp:472
23467 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23468 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23469
23470 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23471 #, fuzzy
23472 msgid "BibTeX error: "
23473 msgstr "error de LaTeX"
23474
23475 #: src/LaTeX.cpp:1308
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Biber error: "
23478 msgstr "Error de disco:"
23479
23480 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23481 msgid "Font not available"
23482 msgstr "Tipografía no disponible"
23483
23484 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23485 #, c-format
23486 msgid ""
23487 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23488 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23489 msgstr ""
23490 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23491 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23492
23493 #: src/LyX.cpp:120
23494 msgid "Could not read configuration file"
23495 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23496
23497 #: src/LyX.cpp:121
23498 #, c-format
23499 msgid ""
23500 "Error while reading the configuration file\n"
23501 "%1$s.\n"
23502 "Please check your installation."
23503 msgstr ""
23504 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23505 "%1$s.\n"
23506 "Compruebe su instalación."
23507
23508 #: src/LyX.cpp:130
23509 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23510 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23511
23512 #: src/LyX.cpp:134
23513 msgid "Done!"
23514 msgstr "¡Hecho!"
23515
23516 #: src/LyX.cpp:378
23517 msgid "The following files could not be loaded:"
23518 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23519
23520 #: src/LyX.cpp:415
23521 #, c-format
23522 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23523 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:417
23526 msgid "Cannot remove temporary directory"
23527 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23528
23529 #: src/LyX.cpp:423
23530 #, c-format
23531 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23532 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23533
23534 #: src/LyX.cpp:425
23535 msgid "Unable to remove temporary directory"
23536 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23537
23538 #: src/LyX.cpp:453
23539 #, c-format
23540 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23541 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23542
23543 #: src/LyX.cpp:471
23544 msgid "Missing filename for this operation."
23545 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23546
23547 #: src/LyX.cpp:510
23548 #, c-format
23549 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23550 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23551
23552 #: src/LyX.cpp:536
23553 msgid "No textclass is found"
23554 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23555
23556 #: src/LyX.cpp:537
23557 msgid ""
23558 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23559 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23560 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23561 msgstr ""
23562 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23563 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23564 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23565
23566 #: src/LyX.cpp:541
23567 msgid "&Reconfigure"
23568 msgstr "&Reconfigurar"
23569
23570 #: src/LyX.cpp:542
23571 msgid "&Without LaTeX"
23572 msgstr "&Sin LaTeX"
23573
23574 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23575 msgid "&Continue"
23576 msgstr "C&ontinuar"
23577
23578 #: src/LyX.cpp:648
23579 msgid ""
23580 "SIGHUP signal caught!\n"
23581 "Bye."
23582 msgstr ""
23583 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23584 "Adiós. "
23585
23586 #: src/LyX.cpp:652
23587 msgid ""
23588 "SIGFPE signal caught!\n"
23589 "Bye."
23590 msgstr ""
23591 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23592 "Adiós. "
23593
23594 #: src/LyX.cpp:655
23595 msgid ""
23596 "SIGSEGV signal caught!\n"
23597 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23598 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23599 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23600 "Bye."
23601 msgstr ""
23602 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23603 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23604 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23605 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23606 "Adiós."
23607
23608 #: src/LyX.cpp:671
23609 msgid "LyX crashed!"
23610 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23611
23612 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23613 msgid "LyX: "
23614 msgstr "LyX: "
23615
23616 #: src/LyX.cpp:858
23617 msgid "Could not create temporary directory"
23618 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23619
23620 #: src/LyX.cpp:859
23621 #, c-format
23622 msgid ""
23623 "Could not create a temporary directory in\n"
23624 "\"%1$s\"\n"
23625 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23626 msgstr ""
23627 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23628 "\"%1$s\"\n"
23629 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23630
23631 #: src/LyX.cpp:942
23632 msgid "Missing user LyX directory"
23633 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:943
23636 #, c-format
23637 msgid ""
23638 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23639 "It is needed to keep your own configuration."
23640 msgstr ""
23641 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23642 "Es necesario mantener su propia configuración."
23643
23644 #: src/LyX.cpp:948
23645 msgid "&Create directory"
23646 msgstr "&Crear directorio"
23647
23648 #: src/LyX.cpp:949
23649 msgid "&Exit LyX"
23650 msgstr "&Salir de LyX"
23651
23652 #: src/LyX.cpp:950
23653 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23654 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23655
23656 #: src/LyX.cpp:954
23657 #, c-format
23658 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23659 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:959
23662 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23663 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23664
23665 #: src/LyX.cpp:1032
23666 msgid "List of supported debug flags:"
23667 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:1036
23670 #, c-format
23671 msgid "Setting debug level to %1$s"
23672 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23673
23674 #: src/LyX.cpp:1047
23675 msgid ""
23676 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23677 "Command line switches (case sensitive):\n"
23678 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23679 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23680 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23681 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23682 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23683 "                  select the features to debug.\n"
23684 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23685 "\t-x [--execute] command\n"
23686 "                  where command is a lyx command.\n"
23687 "\t-e [--export] fmt\n"
23688 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23689 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23690 "Name\n"
23691 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23692 "name\n"
23693 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23694 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23695 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23696 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23697 "                  and filename is the destination filename.\n"
23698 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23699 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23700 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23701 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23702 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23703 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23704 "files,\n"
23705 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23706 "export.\n"
23707 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23708 "consumed.\n"
23709 "\t-n [--no-remote]\n"
23710 "                  open documents in a new instance\n"
23711 "\t-r [--remote]\n"
23712 "                  open documents in an already running instance\n"
23713 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23714 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23715 "\t-version  summarize version and build info\n"
23716 "Check the LyX man page for more details."
23717 msgstr ""
23718 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23719 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23720 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
23721 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
23722 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
23723 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23724 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23725 "                 selecciona las características a depurar\n"
23726 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23727 "\t-x [--execute] comando\n"
23728 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
23729 "\t-e [--export] fmt\n"
23730 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23731 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23732 "de archivo->Nombre corto\n"
23733 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
23734 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23735 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23736 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23737 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23738 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23739 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23740 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23741 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23742 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
23743 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23744 "ninguno\n"
23745 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23746 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23747 "consumada.\n"
23748 "\t-n [--no-remote]\n"
23749 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
23750 "\t-r [--remote]\n"
23751 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23752 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
23753 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23754 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
23755 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23756
23757 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23758 #, c-format
23759 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23760 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23763 msgid "No system directory"
23764 msgstr "Sin directorio del sistema"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:1105
23767 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23768 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23769
23770 #: src/LyX.cpp:1116
23771 msgid "No user directory"
23772 msgstr "Sin directorio del usuario"
23773
23774 #: src/LyX.cpp:1117
23775 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23776 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23777
23778 #: src/LyX.cpp:1128
23779 msgid "Incomplete command"
23780 msgstr "Comando incompleto"
23781
23782 #: src/LyX.cpp:1129
23783 msgid "Missing command string after --execute switch"
23784 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23785
23786 #: src/LyX.cpp:1140
23787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23788 msgstr ""
23789 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23790
23791 #: src/LyX.cpp:1145
23792 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23793 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23794
23795 #: src/LyX.cpp:1158
23796 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23797 msgstr ""
23798 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23799
23800 #: src/LyX.cpp:1171
23801 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23802 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23803
23804 #: src/LyX.cpp:1176
23805 msgid "Missing filename for --import"
23806 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23807
23808 #: src/LyXRC.cpp:3090
23809 msgid ""
23810 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23811 "legal words?"
23812 msgstr ""
23813 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23814 "como palabras correctas?"
23815
23816 #: src/LyXRC.cpp:3094
23817 msgid ""
23818 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23819 "document."
23820 msgstr ""
23821 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23822 "del documento."
23823
23824 #: src/LyXRC.cpp:3102
23825 msgid ""
23826 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23827 "automatically by what you type."
23828 msgstr ""
23829 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23830 "automáticamente por lo que escriba."
23831
23832 #: src/LyXRC.cpp:3106
23833 msgid ""
23834 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23835 "class change."
23836 msgstr ""
23837 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23838 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23839
23840 #: src/LyXRC.cpp:3110
23841 msgid ""
23842 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23843 msgstr ""
23844 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23845 "autoguardado."
23846
23847 #: src/LyXRC.cpp:3117
23848 msgid ""
23849 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23850 "the backup file in the same directory as the original file."
23851 msgstr ""
23852 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23853 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23854 "original."
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3121
23857 msgid ""
23858 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23859 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23860 msgstr ""
23861 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23862 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23863
23864 #: src/LyXRC.cpp:3125
23865 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23866 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23867
23868 #: src/LyXRC.cpp:3129
23869 msgid ""
23870 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23871 "its global and local bind/ directories."
23872 msgstr ""
23873 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23874 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3133
23877 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23878 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23879
23880 #: src/LyXRC.cpp:3137
23881 msgid ""
23882 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23883 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23884 msgstr ""
23885 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23886 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23887
23888 #: src/LyXRC.cpp:3147
23889 msgid ""
23890 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23891 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23892 msgstr ""
23893 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23894 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23895
23896 #: src/LyXRC.cpp:3155
23897 msgid ""
23898 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23899 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23900 "the top of the screen"
23901 msgstr ""
23902 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23903 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23904 "parte superior de la pantalla."
23905
23906 #: src/LyXRC.cpp:3159
23907 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23908 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23909
23910 #: src/LyXRC.cpp:3163
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23913 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23914
23915 #: src/LyXRC.cpp:3167
23916 msgid ""
23917 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23918 "inside."
23919 msgstr ""
23920 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23921 "cursor está dentro."
23922
23923 #: src/LyXRC.cpp:3172
23924 #, no-c-format
23925 msgid ""
23926 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23927 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23928 msgstr ""
23929 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23930 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23931
23932 #: src/LyXRC.cpp:3176
23933 msgid ""
23934 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23935 "look in its global and local commands/ directories."
23936 msgstr ""
23937 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23938 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23939
23940 #: src/LyXRC.cpp:3180
23941 #, fuzzy
23942 msgid ""
23943 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23944 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3184
23947 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23948 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23949
23950 #: src/LyXRC.cpp:3188
23951 msgid ""
23952 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23953 "shown after the change has been made.)"
23954 msgstr ""
23955 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23956 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23957
23958 #: src/LyXRC.cpp:3192
23959 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23960 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3196
23963 msgid ""
23964 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23965 "LyX was started from."
23966 msgstr ""
23967 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23968 "directorio en el que LyX se inició."
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3200
23971 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23972 msgstr ""
23973 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3204
23976 msgid ""
23977 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23978 "value selects the directory LyX was started from."
23979 msgstr ""
23980 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23981 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3208
23984 msgid ""
23985 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23986 "recommended for non-English languages."
23987 msgstr ""
23988 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23989 "recomendable para idiomas no ingleses."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3212
23992 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23993 msgstr ""
23994 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3219
23997 msgid ""
23998 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23999 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24000 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24001 msgstr ""
24002 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
24003 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
24004 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3223
24007 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24008 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
24009
24010 #: src/LyXRC.cpp:3227
24011 msgid ""
24012 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24013 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24014 msgstr ""
24015 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
24016 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
24017 "índice.  \""
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3236
24020 msgid ""
24021 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24022 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24023 msgstr ""
24024 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24025 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24026
24027 #: src/LyXRC.cpp:3240
24028 msgid ""
24029 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24030 "document."
24031 msgstr ""
24032 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24033 "documento."
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3244
24036 msgid ""
24037 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24038 msgstr ""
24039 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24040 "documento."
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3248
24043 msgid ""
24044 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24045 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24046 "name of the second language."
24047 msgstr ""
24048 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24049 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24050 "segundo idioma."
24051
24052 #: src/LyXRC.cpp:3252
24053 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24054 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3256
24057 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24058 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3260
24061 msgid ""
24062 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24063 "\\documentclass."
24064 msgstr ""
24065 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24066 "\\documentclass."
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3264
24069 msgid ""
24070 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24071 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24072 msgstr ""
24073 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
24074 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3268
24077 msgid ""
24078 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24079 "document is the default language."
24080 msgstr ""
24081 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24082 "documento es el idioma predeterminado."
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3272
24085 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24086 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3276
24089 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24090 msgstr ""
24091 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24092 "LyX."
24093
24094 #: src/LyXRC.cpp:3280
24095 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24096 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24097
24098 #: src/LyXRC.cpp:3284
24099 msgid ""
24100 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24101 "of the document."
24102 msgstr ""
24103 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24104 "al del documento."
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3288
24107 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24108 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3293
24111 msgid "The completion popup delay."
24112 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3297
24115 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24116 msgstr ""
24117 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24118 "ecuación."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3301
24121 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24122 msgstr ""
24123 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3305
24126 msgid ""
24127 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24128 msgstr ""
24129 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24130 "autofinalización no única. "
24131
24132 #: src/LyXRC.cpp:3309
24133 msgid ""
24134 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24135 "available."
24136 msgstr ""
24137 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24138 "autofinalización disponible."
24139
24140 #: src/LyXRC.cpp:3313
24141 msgid "The inline completion delay."
24142 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24143
24144 #: src/LyXRC.cpp:3317
24145 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24146 msgstr ""
24147 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3321
24150 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24151 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3325
24154 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24155 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3329
24158 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24159 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3333
24162 #, c-format
24163 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24164 msgstr ""
24165 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24166 "archivo."
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3344
24169 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24170 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3348
24173 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24174 msgstr ""
24175 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24176 "las numeradas"
24177
24178 #: src/LyXRC.cpp:3352
24179 msgid "Scale the preview size to suit."
24180 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24181
24182 #: src/LyXRC.cpp:3356
24183 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24184 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24185
24186 #: src/LyXRC.cpp:3360
24187 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24188 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24189
24190 #: src/LyXRC.cpp:3364
24191 msgid ""
24192 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24193 "environment variable PRINTER."
24194 msgstr ""
24195 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24196 "de entorno PRINTER."
24197
24198 #: src/LyXRC.cpp:3368
24199 msgid "The option to print only even pages."
24200 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24201
24202 #: src/LyXRC.cpp:3372
24203 msgid ""
24204 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24205 "the filename of the DVI file to be printed."
24206 msgstr ""
24207 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24208 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24209
24210 #: src/LyXRC.cpp:3376
24211 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24212 msgstr ""
24213 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24214 "\"."
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3380
24217 msgid "The option to print out in landscape."
24218 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3384
24221 msgid "The option to print only odd pages."
24222 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24223
24224 #: src/LyXRC.cpp:3388
24225 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24226 msgstr ""
24227 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24228
24229 #: src/LyXRC.cpp:3392
24230 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24231 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3396
24234 msgid "The option to specify paper type."
24235 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24236
24237 #: src/LyXRC.cpp:3400
24238 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24239 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3404
24242 msgid ""
24243 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24244 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24245 "arguments."
24246 msgstr ""
24247 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24248 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24249 "el nombre y argumentos dados."
24250
24251 #: src/LyXRC.cpp:3408
24252 msgid ""
24253 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24254 "prepended along with the printer name after the spool command."
24255 msgstr ""
24256 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24257 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24258 "cola."
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3412
24261 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24262 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3416
24265 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24266 msgstr ""
24267 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24268 "específica."
24269
24270 #: src/LyXRC.cpp:3420
24271 msgid ""
24272 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24273 "command."
24274 msgstr ""
24275 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24276 "de impresión."
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3424
24279 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24280 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24281
24282 #: src/LyXRC.cpp:3432
24283 msgid ""
24284 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24285 msgstr ""
24286 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24287 "movimiento lógico\""
24288
24289 #: src/LyXRC.cpp:3436
24290 msgid ""
24291 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24292 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24293 msgstr ""
24294 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24295 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24296
24297 #: src/LyXRC.cpp:3440
24298 msgid ""
24299 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24300 "wrong, override the setting here."
24301 msgstr ""
24302 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24303 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24304
24305 #: src/LyXRC.cpp:3446
24306 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24307 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24308
24309 #: src/LyXRC.cpp:3455
24310 msgid ""
24311 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24312 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24313 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24314 msgstr ""
24315 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24316 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24317 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24318 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24319
24320 #: src/LyXRC.cpp:3459
24321 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24322 msgstr ""
24323 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24324 "pantalla."
24325
24326 #: src/LyXRC.cpp:3464
24327 #, no-c-format
24328 msgid ""
24329 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24330 "roughly the same size as on paper."
24331 msgstr ""
24332 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24333 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3468
24336 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24337 msgstr ""
24338 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24339 "ventanas."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3472
24342 msgid ""
24343 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24344 "\".out\". Only for advanced users."
24345 msgstr ""
24346 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24347 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24348
24349 #: src/LyXRC.cpp:3479
24350 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24351 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24352
24353 #: src/LyXRC.cpp:3483
24354 msgid ""
24355 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24356 "when you quit LyX."
24357 msgstr ""
24358 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24359 "cuando salga de LyX."
24360
24361 #: src/LyXRC.cpp:3487
24362 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24363 msgstr ""
24364 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24365 "tesauro."
24366
24367 #: src/LyXRC.cpp:3491
24368 msgid ""
24369 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24370 "value selects the directory LyX was started from."
24371 msgstr ""
24372 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24373 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24374
24375 #: src/LyXRC.cpp:3508
24376 msgid ""
24377 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24378 "will look in its global and local ui/ directories."
24379 msgstr ""
24380 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24381 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24382
24383 #: src/LyXRC.cpp:3518
24384 msgid ""
24385 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24386 "selection."
24387 msgstr ""
24388 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24389 "ventana principal y selección."
24390
24391 #: src/LyXRC.cpp:3522
24392 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24393 msgstr ""
24394 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24395
24396 #: src/LyXRC.cpp:3526
24397 msgid ""
24398 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24399 msgstr ""
24400 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24401 "Windows."
24402
24403 #: src/LyXRC.cpp:3530
24404 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24405 msgstr ""
24406 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24407 "\")"
24408
24409 #: src/LyXVC.cpp:104
24410 #, c-format
24411 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24412 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24413
24414 #: src/LyXVC.cpp:106
24415 msgid "Retrieve from version control?"
24416 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24417
24418 #: src/LyXVC.cpp:107
24419 msgid "&Retrieve"
24420 msgstr "&Recuperar"
24421
24422 #: src/LyXVC.cpp:141
24423 msgid "Document not saved"
24424 msgstr "Documento no guardado"
24425
24426 #: src/LyXVC.cpp:142
24427 msgid "You must save the document before it can be registered."
24428 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24429
24430 #: src/LyXVC.cpp:178
24431 msgid "LyX VC: Initial description"
24432 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24433
24434 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24435 msgid "(no initial description)"
24436 msgstr "(sin descripción inicial)"
24437
24438 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24439 msgid "LyX VC: Log message"
24440 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24441
24442 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24443 #: src/LyXVC.cpp:235
24444 msgid "(no log message)"
24445 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24446
24447 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24448 msgid "LyX VC: Log Message"
24449 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24450
24451 #: src/LyXVC.cpp:291
24452 #, c-format
24453 msgid ""
24454 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24455 "changes.\n"
24456 "\n"
24457 "Do you want to revert to the older version?"
24458 msgstr ""
24459 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24460 "actuales.\n"
24461 "\n"
24462 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24463
24464 #: src/LyXVC.cpp:296
24465 msgid "Revert to stored version of document?"
24466 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24467
24468 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24469 msgid "&Revert"
24470 msgstr "&Revertir"
24471
24472 #: src/Paragraph.cpp:2049
24473 msgid "Senseless with this layout!"
24474 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24475
24476 #: src/Paragraph.cpp:2110
24477 msgid "Alignment not permitted"
24478 msgstr "Alineación no permitida"
24479
24480 #: src/Paragraph.cpp:2111
24481 msgid ""
24482 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24483 "Setting to default."
24484 msgstr ""
24485 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24486 "Poniendo la predeterminada."
24487
24488 #: src/Text.cpp:429
24489 msgid "Unknown Inset"
24490 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24491
24492 #: src/Text.cpp:516
24493 msgid "Change tracking error"
24494 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24495
24496 #: src/Text.cpp:517
24497 #, c-format
24498 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24499 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24500
24501 #: src/Text.cpp:528
24502 msgid "Unknown token"
24503 msgstr "Símbolo desconocido"
24504
24505 #: src/Text.cpp:992
24506 msgid ""
24507 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24508 "Tutorial."
24509 msgstr ""
24510 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24511 "Tutorial."
24512
24513 #: src/Text.cpp:1001
24514 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24515 msgstr ""
24516 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24517 "Tutorial."
24518
24519 #: src/Text.cpp:1839
24520 msgid "[Change Tracking] "
24521 msgstr "[Registro de cambios ] "
24522
24523 #: src/Text.cpp:1845
24524 msgid "Change: "
24525 msgstr "Cambio: "
24526
24527 #: src/Text.cpp:1849
24528 msgid " at "
24529 msgstr " el "
24530
24531 #: src/Text.cpp:1859
24532 #, c-format
24533 msgid "Font: %1$s"
24534 msgstr "Tipografía: %1$s"
24535
24536 #: src/Text.cpp:1864
24537 #, c-format
24538 msgid ", Depth: %1$d"
24539 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24540
24541 #: src/Text.cpp:1870
24542 msgid ", Spacing: "
24543 msgstr ". Espaciado: "
24544
24545 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24546 msgid "OneHalf"
24547 msgstr "Uno y medio"
24548
24549 #: src/Text.cpp:1882
24550 msgid "Other ("
24551 msgstr "Otro ("
24552
24553 #: src/Text.cpp:1891
24554 msgid ", Inset: "
24555 msgstr ", recuadro: "
24556
24557 #: src/Text.cpp:1892
24558 msgid ", Paragraph: "
24559 msgstr ". Párrafo: "
24560
24561 #: src/Text.cpp:1893
24562 msgid ", Id: "
24563 msgstr ", Id: "
24564
24565 #: src/Text.cpp:1894
24566 msgid ", Position: "
24567 msgstr ", posición: "
24568
24569 #: src/Text.cpp:1900
24570 msgid ", Char: 0x"
24571 msgstr ", carácter: 0x"
24572
24573 #: src/Text.cpp:1902
24574 msgid ", Boundary: "
24575 msgstr ", frontera: "
24576
24577 #: src/Text2.cpp:404
24578 msgid "No font change defined."
24579 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24580
24581 #: src/Text2.cpp:444
24582 msgid "Nothing to index!"
24583 msgstr "¡Nada que indexar!"
24584
24585 #: src/Text2.cpp:446
24586 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24587 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24588
24589 #: src/Text3.cpp:196
24590 msgid "Math editor mode"
24591 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24592
24593 #: src/Text3.cpp:198
24594 msgid "No valid math formula"
24595 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24596
24597 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24598 msgid "Already in regular expression mode"
24599 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24600
24601 #: src/Text3.cpp:219
24602 msgid "Regexp editor mode"
24603 msgstr "Modo editor de regexp"
24604
24605 #: src/Text3.cpp:1342
24606 msgid "Layout "
24607 msgstr "Estilo "
24608
24609 #: src/Text3.cpp:1343
24610 msgid " not known"
24611 msgstr " no conocido"
24612
24613 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24614 msgid "Missing argument"
24615 msgstr "Falta argumento"
24616
24617 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24618 msgid "Character set"
24619 msgstr "Conjunto de caracteres"
24620
24621 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24622 msgid "Paragraph layout set"
24623 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24624
24625 #: src/TextClass.cpp:158
24626 msgid "Plain Layout"
24627 msgstr "Sin formato"
24628
24629 #: src/TextClass.cpp:828
24630 msgid "Missing File"
24631 msgstr "Archivo perdido"
24632
24633 #: src/TextClass.cpp:829
24634 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24635 msgstr ""
24636 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24637
24638 #: src/TextClass.cpp:832
24639 msgid "Corrupt File"
24640 msgstr "Archivo corrupto"
24641
24642 #: src/TextClass.cpp:833
24643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24644 msgstr ""
24645 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24646
24647 #: src/TextClass.cpp:1503
24648 #, c-format
24649 msgid ""
24650 "The module %1$s has been requested by\n"
24651 "this document but has not been found in the list of\n"
24652 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24653 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24654 msgstr ""
24655 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24656 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24657 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24658 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24659
24660 #: src/TextClass.cpp:1507
24661 msgid "Module not available"
24662 msgstr "Módulo no disponible"
24663
24664 #: src/TextClass.cpp:1513
24665 #, c-format
24666 msgid ""
24667 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24668 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24669 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24670 "Missing prerequisites:\n"
24671 "\t%2$s\n"
24672 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24673 msgstr ""
24674 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24675 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24676 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24677 "Requisitos ausentes:\n"
24678 "\t%2$s\n"
24679 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24680
24681 #: src/TextClass.cpp:1520
24682 msgid "Package not available"
24683 msgstr "Paquete no disponible"
24684
24685 #: src/TextClass.cpp:1525
24686 #, c-format
24687 msgid "Error reading module %1$s\n"
24688 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24689
24690 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24691 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24692 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24693 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24695 msgid "Revision control error."
24696 msgstr "Error de control de revisión."
24697
24698 #: src/VCBackend.cpp:60
24699 #, c-format
24700 msgid ""
24701 "Some problem occured while running the command:\n"
24702 "'%1$s'."
24703 msgstr ""
24704 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24705 "'%1$s'."
24706
24707 #: src/VCBackend.cpp:623
24708 msgid "Up-to-date"
24709 msgstr "Actualizar"
24710
24711 #: src/VCBackend.cpp:625
24712 msgid "Locally Modified"
24713 msgstr "Modificado localmente"
24714
24715 #: src/VCBackend.cpp:627
24716 msgid "Locally Added"
24717 msgstr "Añadido localmente"
24718
24719 #: src/VCBackend.cpp:629
24720 msgid "Needs Merge"
24721 msgstr "Necesita fusión"
24722
24723 #: src/VCBackend.cpp:631
24724 msgid "Needs Checkout"
24725 msgstr "Necesita comprobación"
24726
24727 #: src/VCBackend.cpp:633
24728 msgid "No CVS file"
24729 msgstr "No hay archivo CVS"
24730
24731 #: src/VCBackend.cpp:635
24732 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24733 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24734
24735 #: src/VCBackend.cpp:863
24736 msgid ""
24737 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24738 "You have to update from repository first or revert your changes."
24739 msgstr ""
24740 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24741 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:868
24744 #, c-format
24745 msgid ""
24746 "Bad status when checking in changes.\n"
24747 "\n"
24748 "'%1$s'\n"
24749 "\n"
24750 msgstr ""
24751 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24752 "\n"
24753 "'%1$s'\n"
24754 "\n"
24755
24756 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24757 #, c-format
24758 msgid ""
24759 "Error when updating from repository.\n"
24760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24761 "'%1$s'.\n"
24762 "\n"
24763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24764 msgstr ""
24765 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24766 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24767 "\"\"'%1$s'.\n"
24768 "\"\"\n"
24769 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24770
24771 #: src/VCBackend.cpp:950
24772 #, c-format
24773 msgid ""
24774 "There were detected changes in the working directory:\n"
24775 "%1$s\n"
24776 "\n"
24777 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24778 "revert back to the repository version."
24779 msgstr ""
24780 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24781 "%1$s\n"
24782 "\n"
24783 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24784 "volver a la versión del repositorio."
24785
24786 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24787 #: src/VCBackend.cpp:1517
24788 msgid "Changes detected"
24789 msgstr "Cambios detectados"
24790
24791 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24792 msgid "&Abort"
24793 msgstr "&Abortar"
24794
24795 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24796 msgid "View &Log ..."
24797 msgstr "Ver &Registro..."
24798
24799 #: src/VCBackend.cpp:977
24800 #, c-format
24801 msgid ""
24802 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24803 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24804 "'%2$s'.\n"
24805 "\n"
24806 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24807 msgstr ""
24808 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24809 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24810 "'%2$s'.\n"
24811 "\n"
24812 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24813
24814 #: src/VCBackend.cpp:1038
24815 #, c-format
24816 msgid ""
24817 "The document %1$s is not in repository.\n"
24818 "You have to check in the first revision before you can revert."
24819 msgstr ""
24820 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24821 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24822
24823 #: src/VCBackend.cpp:1046
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24827 "The status '%2$s' is unexpected."
24828 msgstr ""
24829 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24830 "El estado  '%2$s' es inesperado."
24831
24832 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24833 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24834 msgid "Error: Could not generate logfile."
24835 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24836
24837 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24838 msgid ""
24839 "Error when committing to repository.\n"
24840 "You have to manually resolve the problem.\n"
24841 "LyX will reopen the document after you press OK."
24842 msgstr ""
24843 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24844 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24845 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24846
24847 #: src/VCBackend.cpp:1444
24848 msgid ""
24849 "Error while acquiring write lock.\n"
24850 "Another user is most probably editing\n"
24851 "the current document now!\n"
24852 "Also check the access to the repository."
24853 msgstr ""
24854 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24855 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24856 "ahora el documento actual!\n"
24857 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24858
24859 #: src/VCBackend.cpp:1450
24860 msgid ""
24861 "Error while releasing write lock.\n"
24862 "Check the access to the repository."
24863 msgstr ""
24864 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24865 "Comprobar el acceso al repositorio."
24866
24867 #: src/VCBackend.cpp:1508
24868 #, c-format
24869 msgid ""
24870 "There were detected changes in the working directory:\n"
24871 "%1$s\n"
24872 "\n"
24873 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24874 "preferred.\n"
24875 "\n"
24876 "Continue?"
24877 msgstr ""
24878 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24879 "%1$s\n"
24880 "\n"
24881 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24882 "local.\n"
24883 "\n"
24884 "¿Continuar?"
24885
24886 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24888 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24889 msgid "&Yes"
24890 msgstr "&Sí"
24891
24892 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24894 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24895 msgid "&No"
24896 msgstr "&No"
24897
24898 #: src/VCBackend.cpp:1580
24899 msgid "SVN File Locking"
24900 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24901
24902 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24903 msgid "Locking property unset."
24904 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24905
24906 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24907 msgid "Locking property set."
24908 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24909
24910 #: src/VCBackend.cpp:1582
24911 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24912 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24913
24914 #: src/VSpace.cpp:162
24915 msgid "Default skip"
24916 msgstr "Salto predeterminado"
24917
24918 #: src/VSpace.cpp:165
24919 msgid "Small skip"
24920 msgstr "Salto pequeño"
24921
24922 #: src/VSpace.cpp:168
24923 msgid "Medium skip"
24924 msgstr "Salto medio"
24925
24926 #: src/VSpace.cpp:171
24927 msgid "Big skip"
24928 msgstr "Salto grande"
24929
24930 #: src/VSpace.cpp:174
24931 msgid "Vertical fill"
24932 msgstr "Relleno vertical"
24933
24934 #: src/VSpace.cpp:181
24935 msgid "protected"
24936 msgstr "protegido"
24937
24938 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24939 #, c-format
24940 msgid ""
24941 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24942 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24943 msgstr ""
24944 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24945 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24946
24947 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24948 msgid "Reload saved document?"
24949 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24950
24951 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24952 #, fuzzy
24953 msgid "Yes, &Reload"
24954 msgstr "&Recargar"
24955
24956 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24957 #, fuzzy
24958 msgid "No, &Keep Changes"
24959 msgstr "Mantener cambios"
24960
24961 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24962 #, c-format
24963 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24964 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24965
24966 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24967 msgid "File not readable!"
24968 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24969
24970 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24971 #, c-format
24972 msgid ""
24973 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24974 "\n"
24975 "Do you want to create a new document?"
24976 msgstr ""
24977 "El documento %1$s no existe.\n"
24978 "\n"
24979 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24980
24981 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24982 msgid "Create new document?"
24983 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24984
24985 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24986 msgid "&Create"
24987 msgstr "&Crear"
24988
24989 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "The specified document template\n"
24993 "%1$s\n"
24994 "could not be read."
24995 msgstr ""
24996 "La plantilla de documento especificada\n"
24997 "%1$s\n"
24998 "no pudo ser leída."
24999
25000 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25001 msgid "Could not read template"
25002 msgstr "No se pudo leer plantilla"
25003
25004 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25005 msgid "Standard[[Bullets]]"
25006 msgstr "Normal[[Marcas]]"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25009 msgid "Maths"
25010 msgstr "Ecuaciones"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25013 msgid "Dings 1"
25014 msgstr "Dings 1"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25017 msgid "Dings 2"
25018 msgstr "Dings 2"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25021 msgid "Dings 3"
25022 msgstr "Dings 3"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25025 msgid "Dings 4"
25026 msgstr "Dings 4"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25029 msgid "Unavailable:"
25030 msgstr "No disponible:"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25033 #, c-format
25034 msgid "Unavailable: %1$s"
25035 msgstr "No disponible: %1$s"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25038 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25039 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25040 msgid "Uncategorized"
25041 msgstr "Sin categoría"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25044 msgid "Directories"
25045 msgstr "Directorios"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25048 msgid "File"
25049 msgstr "Archivo"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25052 msgid "Master document"
25053 msgstr "Documento maestro"
25054
25055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25056 msgid "Open files"
25057 msgstr "Abrir archivos"
25058
25059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25060 msgid "Manuals"
25061 msgstr "Manuales"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25064 #, c-format
25065 msgid ""
25066 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25067 "Continue searching from the beginning?"
25068 msgstr ""
25069 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25070 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25071
25072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25076 "Continue searching from the end?"
25077 msgstr ""
25078 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25079 "¿Continuar buscando desde el final?"
25080
25081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25082 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25083 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25084
25085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25086 msgid "Advanced search cancelled by user"
25087 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25088
25089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25090 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25091 msgid "Wrap search?"
25092 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25093
25094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25095 msgid "Nothing to search"
25096 msgstr "Nada que buscar"
25097
25098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25099 msgid "No open document(s) in which to search"
25100 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25103 msgid "Advanced Find and Replace"
25104 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25105
25106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25107 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25108 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25111 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25112 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25113
25114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25115 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25116 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25117
25118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25122 "1995--%1$s LyX Team"
25123 msgstr ""
25124 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25125 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25126
25127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25128 msgid ""
25129 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25130 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25131 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25132 "any later version."
25133 msgstr ""
25134 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25135 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25136 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25137 "elección) cualquier versión posterior."
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25140 msgid ""
25141 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25144 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25145 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25146 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25147 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25148 msgstr ""
25149 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25150 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25151 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25152 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25153 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25154 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25155 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25158 msgid "not released yet"
25159 msgstr "aún no publicada"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "LyX Version %1$s\n"
25165 "(%2$s)"
25166 msgstr ""
25167 "Versión LyX %1$s\n"
25168 "(%2$s)"
25169
25170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25171 msgid "Library directory: "
25172 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25173
25174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25175 msgid "User directory: "
25176 msgstr "Directorio del usuario: "
25177
25178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25179 #, c-format
25180 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25181 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25182
25183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25184 #, c-format
25185 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25186 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25189 msgid "About LyX"
25190 msgstr "Acerca de LyX"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25195 #, c-format
25196 msgid "LyX: %1$s"
25197 msgstr "LyX: %1$s"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25200 msgid "About %1"
25201 msgstr "Acerca de %1"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25205 msgid "Preferences"
25206 msgstr "Preferencias"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25209 msgid "Reconfigure"
25210 msgstr "Reconfigurar"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25213 msgid "Quit %1"
25214 msgstr "Salir de %1"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25217 msgid "Nothing to do"
25218 msgstr "Nada que hacer"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25221 msgid "Unknown action"
25222 msgstr "Acción desconocida"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25225 msgid "Command not handled"
25226 msgstr "Comando no manejado"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25229 msgid "Command disabled"
25230 msgstr "Comando desactivado"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25233 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25234 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25237 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25238 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25241 msgid "Running configure..."
25242 msgstr "Ejecutando configurar..."
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25245 msgid "Reloading configuration..."
25246 msgstr "Recargando configuración..."
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25249 msgid "System reconfiguration failed"
25250 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25253 msgid ""
25254 "The system reconfiguration has failed.\n"
25255 "Default textclass is used but LyX may\n"
25256 "not be able to work properly.\n"
25257 "Please reconfigure again if needed."
25258 msgstr ""
25259 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25260 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25261 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25262 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25265 msgid "System reconfigured"
25266 msgstr "Sistema reconfigurado"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25269 msgid ""
25270 "The system has been reconfigured.\n"
25271 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25272 "updated document class specifications."
25273 msgstr ""
25274 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25275 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25276 "especificación de clase de documento actualizada."
25277
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25279 msgid "Exiting."
25280 msgstr "Saliendo."
25281
25282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25283 #, c-format
25284 msgid "Opening help file %1$s..."
25285 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25288 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25289 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25290
25291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25292 #, c-format
25293 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25294 msgstr ""
25295 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25298 #, c-format
25299 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25300 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25303 #, c-format
25304 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25305 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25308 msgid "Unable to save document defaults"
25309 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25312 msgid "Unknown function."
25313 msgstr "Función desconocida."
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25316 msgid "The current document was closed."
25317 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25320 msgid ""
25321 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25322 "documents and exit.\n"
25323 "\n"
25324 "Exception: "
25325 msgstr ""
25326 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25327 "guardados y salir.\n"
25328 "\n"
25329 "Excepción: "
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25333 msgid "Software exception Detected"
25334 msgstr "Detectada excepción del programa"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25337 msgid ""
25338 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25339 "unsaved documents and exit."
25340 msgstr ""
25341 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25342 "todos los documentos no guardados y salir."
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25346 msgid "Could not find UI definition file"
25347 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "Error while reading the included file\n"
25353 "%1$s\n"
25354 "Please check your installation."
25355 msgstr ""
25356 "Error al leer el archivo incluido\n"
25357 "%1$s.\n"
25358 "Comprobar la instalación."
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25361 msgid "Could not find default UI file"
25362 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25365 msgid ""
25366 "LyX could not find the default UI file!\n"
25367 "Please check your installation."
25368 msgstr ""
25369 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25370 "%1$s.\n"
25371 "Comprobar su instalación."
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25374 #, c-format
25375 msgid ""
25376 "Error while reading the configuration file\n"
25377 "%1$s\n"
25378 "Falling back to default.\n"
25379 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25380 "check which User Interface file you are using."
25381 msgstr ""
25382 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25383 "%1$s\n"
25384 "Volviendo al predeterminado.\n"
25385 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25386 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25389 msgid "BibTeX Bibliography"
25390 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25400 msgid "Documents|#o#O"
25401 msgstr "Documentos|#o#O"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25404 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25405 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25408 msgid "Select a BibTeX database to add"
25409 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25410
25411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25412 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25413 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25416 msgid "Select a BibTeX style"
25417 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25420 msgid "No frame"
25421 msgstr "Sin borde"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25424 msgid "Simple rectangular frame"
25425 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25428 msgid "Oval frame, thin"
25429 msgstr "Borde ovalado, fino"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25432 msgid "Oval frame, thick"
25433 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25436 msgid "Drop shadow"
25437 msgstr "Borde sombreado"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25440 msgid "Shaded background"
25441 msgstr "Fondo coloreado"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25444 msgid "Double rectangular frame"
25445 msgstr "Borde rectangular doble"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25448 msgid "Depth"
25449 msgstr "Profundidad"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25452 msgid "Total Height"
25453 msgstr "Alto total"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25456 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25457 msgid "Makebox"
25458 msgstr "Marco de línea"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25461 msgid "Branch"
25462 msgstr "Rama"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25465 msgid "Activated"
25466 msgstr "Activado"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25469 msgid "Color"
25470 msgstr "Color"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25473 msgid "Filename Suffix"
25474 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25482 msgid "Yes"
25483 msgstr "Sí"
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25491 msgid "No"
25492 msgstr "No"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25495 msgid "Enter new branch name"
25496 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25502 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25503 msgstr ""
25504 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25505 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25508 msgid "&Merge"
25509 msgstr "&Fusionar"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25512 msgid "Renaming failed"
25513 msgstr "Renombrado fallido"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25516 msgid "The branch could not be renamed."
25517 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25520 msgid "Merge Changes"
25521 msgstr "Fusionar cambios"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "Change by %1$s\n"
25527 "\n"
25528 msgstr ""
25529 "Cambio por %1$s\n"
25530 "\n"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25533 #, c-format
25534 msgid "Change made at %1$s\n"
25535 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25542 msgid "No change"
25543 msgstr "Sin cambios"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25546 msgid "Small Caps"
25547 msgstr "Versalitas"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25555 msgid "Reset"
25556 msgstr "Reiniciar"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25559 msgid "Underbar"
25560 msgstr "Subrayado"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25563 msgid "Double underbar"
25564 msgstr "Subrayado doble"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25567 msgid "Wavy underbar"
25568 msgstr "Subrayado ondulado"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25571 msgid "Strikeout"
25572 msgstr "Tachado"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25575 msgid "No color"
25576 msgstr "Sin color"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25579 msgid "Black"
25580 msgstr "Negro"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25583 msgid "White"
25584 msgstr "Blanco"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25587 msgid "Red"
25588 msgstr "Rojo"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25591 msgid "Green"
25592 msgstr "Verde"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25595 msgid "Blue"
25596 msgstr "Azul"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25599 msgid "Cyan"
25600 msgstr "Cian"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25603 msgid "Magenta"
25604 msgstr "Magenta"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25607 msgid "Yellow"
25608 msgstr "Amarillo"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25611 msgid "Text Style"
25612 msgstr "Estilo del texto"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25615 msgid "Keys"
25616 msgstr "Claves"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25619 msgid "LinkBack PDF"
25620 msgstr "Enlace PDF"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25623 msgid "PDF"
25624 msgstr "PDF"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25627 msgid "JPEG"
25628 msgstr "JPEG"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25631 msgid "pasted"
25632 msgstr "pegado"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25635 #, c-format
25636 msgid "%1$s Files"
25637 msgstr "Archivos %1$s"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25640 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25641 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25647 msgid "Canceled."
25648 msgstr "Cancelado."
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25651 msgid "Overwrite external file?"
25652 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25655 #, c-format
25656 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25657 msgstr ""
25658 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25659 "\n"
25660 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25663 msgid "List of previous commands"
25664 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25667 msgid "Next command"
25668 msgstr "Comando siguiente"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25671 msgid "Compare LyX files"
25672 msgstr "Comparar archivos LyX"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25675 msgid "Select document"
25676 msgstr "Seleccionar documento"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25682 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25687 msgid "Error"
25688 msgstr "Error"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25691 msgid "Error while comparing documents."
25692 msgstr "Error al comparar documentos."
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25695 msgid "Aborted"
25696 msgstr "Abortado"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25699 msgid "Finished"
25700 msgstr "Terminado"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25703 msgid "Aborting process..."
25704 msgstr "Abortando proceso..."
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25707 msgid "differences"
25708 msgstr "diferencias"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25711 msgid "Compare different revisions"
25712 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25715 msgid "big[[delimiter size]]"
25716 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25719 msgid "Big[[delimiter size]]"
25720 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25723 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25724 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25727 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25728 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25731 msgid "Math Delimiter"
25732 msgstr "Delimitador matemático"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25736 msgid "(None)"
25737 msgstr "(Ninguno)"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25740 msgid "Variable"
25741 msgstr "Variable"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25744 msgid "Module not found!"
25745 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25748 msgid "Press button to check validity..."
25749 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25752 msgid "Conversion Failed!"
25753 msgstr "¡Falló la conversión!"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25756 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25757 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25760 msgid "Layout is valid!"
25761 msgstr "¡El formato es válido!"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25764 msgid "Layout is invalid!"
25765 msgstr "¡El formato no es válido!"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25768 msgid "Convert to current format"
25769 msgstr "Convertir al formato actual"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25772 msgid "Document Settings"
25773 msgstr "Configuración del documento"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25777 msgid "Child Document"
25778 msgstr "Documento hijo"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25781 msgid "Include to Output"
25782 msgstr "Incluir en la salida"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25785 msgid "10"
25786 msgstr "10"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25789 msgid "11"
25790 msgstr "11"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25793 msgid "12"
25794 msgstr "12"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25797 msgid "None (no fontenc)"
25798 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25801 msgid ""
25802 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25803 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25804 msgstr ""
25805 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25806 "LuaTeX).\n"
25807 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25810 msgid "empty"
25811 msgstr "vacío"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25814 msgid "plain"
25815 msgstr "simple"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25818 msgid "headings"
25819 msgstr "encabezado"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25822 msgid "fancy"
25823 msgstr "elaborado"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25826 msgid "US letter"
25827 msgstr "Carta US"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25830 msgid "US legal"
25831 msgstr "Oficio US"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25834 msgid "US executive"
25835 msgstr "Ejecutivo US"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25838 msgid "A0"
25839 msgstr "A0"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25842 msgid "A1"
25843 msgstr "A1"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25846 msgid "A2"
25847 msgstr "A2"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25850 msgid "A3"
25851 msgstr "A3"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25854 msgid "A4"
25855 msgstr "A4"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25858 msgid "A5"
25859 msgstr "A5"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25862 msgid "A6"
25863 msgstr "A6"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25866 msgid "B0"
25867 msgstr "B0"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25870 msgid "B1"
25871 msgstr "B1"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25874 msgid "B2"
25875 msgstr "B2"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25878 msgid "B3"
25879 msgstr "B3"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25882 msgid "B4"
25883 msgstr "B4"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25886 msgid "B5"
25887 msgstr "B5"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25890 msgid "B6"
25891 msgstr "B6"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25894 msgid "C0"
25895 msgstr "C0"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25898 msgid "C1"
25899 msgstr "C1"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25902 msgid "C2"
25903 msgstr "C2"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25906 msgid "C3"
25907 msgstr "C3"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25910 msgid "C4"
25911 msgstr "C4"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25914 msgid "C5"
25915 msgstr "C5"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25918 msgid "C6"
25919 msgstr "C6"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25922 msgid "JIS B0"
25923 msgstr "JIS B0"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25926 msgid "JIS B1"
25927 msgstr "JIS B1"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25930 msgid "JIS B2"
25931 msgstr "JIS B2"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25934 msgid "JIS B3"
25935 msgstr "JIS B3"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25938 msgid "JIS B4"
25939 msgstr "JIS B4"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25942 msgid "JIS B5"
25943 msgstr "JIS B5"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25946 msgid "JIS B6"
25947 msgstr "JIS B6"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25950 msgid "Language Default (no inputenc)"
25951 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25954 msgid "``text''"
25955 msgstr "“texto”"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25958 msgid "''text''"
25959 msgstr "”texto”"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25962 msgid ",,text``"
25963 msgstr "„texto“"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25966 msgid ",,text''"
25967 msgstr "„texto”"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25970 msgid "<<text>>"
25971 msgstr "«texto»"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25974 msgid ">>text<<"
25975 msgstr "»texto«"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25978 msgid "Numbered"
25979 msgstr "Numerado"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25982 msgid "Appears in TOC"
25983 msgstr "Aparece en el IG"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25986 msgid "Author-year"
25987 msgstr "Autor-año"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25990 msgid "Numerical"
25991 msgstr "Numérico"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25994 msgid "Package"
25995 msgstr "Paquete"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25998 msgid "Load automatically"
25999 msgstr "Cargar automáticamente"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26002 msgid "Load always"
26003 msgstr "Cargar siempre"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26006 msgid "Do not load"
26007 msgstr "No cargar"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26010 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26011 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26014 #, c-format
26015 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26016 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26019 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26020 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26023 #, c-format
26024 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26025 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26029 #, c-format
26030 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26031 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26034 #, c-format
26035 msgid ""
26036 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26037 "all required packages (%2$s) installed."
26038 msgstr ""
26039 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26040 "requeridos (%2$s) están instalados."
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26044 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26045 msgstr ""
26046 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26047 "parámetros."
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26050 msgid "Document Class"
26051 msgstr "Clase del documento"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26054 msgid "Child Documents"
26055 msgstr "Documento hijo"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26058 msgid "Modules"
26059 msgstr "Módulos"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26062 msgid "Local Layout"
26063 msgstr "Formato local"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26066 msgid "Text Layout"
26067 msgstr "Diseño del texto"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26070 msgid "Page Margins"
26071 msgstr "Márgenes de página"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26074 msgid "Colors"
26075 msgstr "Colores"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26078 msgid "Numbering & TOC"
26079 msgstr "Numeración e IG"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26082 msgid "Indexes"
26083 msgstr "Índices"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26086 msgid "PDF Properties"
26087 msgstr "Propiedades PDF"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26090 msgid "Math Options"
26091 msgstr "Opciones de ecuación"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26094 msgid "Float Placement"
26095 msgstr "Posición de flotantes"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26098 msgid "Bullets"
26099 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26102 msgid "Branches"
26103 msgstr "Ramas"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26106 msgid "LaTeX Preamble"
26107 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26111 msgid "&Default..."
26112 msgstr "&Predeterminado..."
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26119 msgid " (not installed)"
26120 msgstr " (no instalado)"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26123 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26124 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26127 msgid " (not available)"
26128 msgstr "(no disponible)"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26131 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26132 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26136 msgid "Class Default"
26137 msgstr "Predeterminados de clase"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26140 msgid "Layouts|#o#O"
26141 msgstr "Formatos|#o#O"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26144 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26145 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26149 msgid "Local layout file"
26150 msgstr "Archivo de formato local"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26153 msgid ""
26154 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26155 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26156 "document may not work with this layout if you do not\n"
26157 "keep the layout file in the document directory."
26158 msgstr ""
26159 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26160 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26161 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26162 "archivo de formato en el directorio del documento."
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26165 msgid "&Set Layout"
26166 msgstr "Establecer Formato"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26169 msgid "Unable to read local layout file."
26170 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26173 msgid "This is a local layout file."
26174 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26177 msgid "Select master document"
26178 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26181 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26182 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26186 msgid "Unapplied changes"
26187 msgstr "Cambios no aplicados"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26191 msgid ""
26192 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26193 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26194 msgstr ""
26195 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26196 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26200 msgid "&Dismiss"
26201 msgstr "&Rechazar"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26205 msgid "Unable to set document class."
26206 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26209 #, c-format
26210 msgid "%1$s, %2$s"
26211 msgstr "%1$s, %2$s"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26214 #, c-format
26215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26216 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26219 #, c-format
26220 msgid "%1$s (unavailable)"
26221 msgstr "%1$s (no disponible)"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26224 msgid "Module provided by document class."
26225 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26228 #, c-format
26229 msgid "Category: %1$s."
26230 msgstr "Categoría: %1$s."
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26233 #, c-format
26234 msgid "Package(s) required: %1$s."
26235 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26238 msgid "or"
26239 msgstr "o"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26242 #, c-format
26243 msgid "Modules required: %1$s."
26244 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26247 #, c-format
26248 msgid "Modules excluded: %1$s."
26249 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26252 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26253 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26256 msgid "[No options predefined]"
26257 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26260 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26261 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26264 msgid "&Use Hyperref Support"
26265 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26268 msgid "Can't set layout!"
26269 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26272 #, c-format
26273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26274 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26277 msgid "Not Found"
26278 msgstr "No encontrado"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26281 msgid "Assigned master does not include this file"
26282 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26285 #, c-format
26286 msgid ""
26287 "You must include this file in the document\n"
26288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26289 "feature."
26290 msgstr ""
26291 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26292 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26293 "documento maestro."
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26296 msgid "Could not load master"
26297 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26300 #, c-format
26301 msgid ""
26302 "The master document '%1$s'\n"
26303 "could not be loaded."
26304 msgstr ""
26305 "El documento maestro '%1$s'\n"
26306 "no se ha podido cargar."
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26309 msgid "Literate"
26310 msgstr "Literario"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26313 msgid "pLaTeX"
26314 msgstr "pLaTeX"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26317 msgid "Error List"
26318 msgstr "Lista de errores"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26321 #, c-format
26322 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26323 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26326 msgid "Top left"
26327 msgstr "Arriba izquierda"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26330 msgid "Bottom left"
26331 msgstr "Abajo izquierda"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26334 msgid "Baseline left"
26335 msgstr "Línea base izquierda"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26338 msgid "Top center"
26339 msgstr "Arriba centro"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26342 msgid "Bottom center"
26343 msgstr "Abajo centro"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26346 msgid "Baseline center"
26347 msgstr "Línea base centro"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26350 msgid "Top right"
26351 msgstr "Arriba derecha"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26354 msgid "Bottom right"
26355 msgstr "Abajo derecha"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26358 msgid "Baseline right"
26359 msgstr "Línea base derecha"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26362 msgid "External Material"
26363 msgstr "Material externo"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26366 msgid "Scale%"
26367 msgstr "Escala%"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26370 msgid "Select external file"
26371 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26374 msgid "automatically"
26375 msgstr "automáticamente"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26378 msgid "Graphics"
26379 msgstr "Gráficos"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26382 msgid "Dissolve previous group?"
26383 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26390 "because this graphic was its only member.\n"
26391 "How do you want to proceed?"
26392 msgstr ""
26393 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26394 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26395 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26396 "¿Cómo deseas proceder?"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26399 #, c-format
26400 msgid "Stick with group '%1$s'"
26401 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26404 #, c-format
26405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26406 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26412 "the group will be dissolved,\n"
26413 "because this graphic was its only member.\n"
26414 "How do you want to proceed?"
26415 msgstr ""
26416 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26417 "el grupo se disolverá,\n"
26418 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26419 "¿Cómo deseas proceder?"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26422 #, c-format
26423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26424 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26427 msgid "Enter unique group name:"
26428 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26431 msgid "Group already defined!"
26432 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26435 #, c-format
26436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26437 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26440 msgid "bp"
26441 msgstr "bp"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26444 msgid "cm"
26445 msgstr "cm"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26448 msgid "mm"
26449 msgstr "mm"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26452 msgid "in[[unit of measure]]"
26453 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26456 msgid "Select graphics file"
26457 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26460 msgid "Clipart|#C#c"
26461 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26465 msgid "Interword Space"
26466 msgstr "Espacio entre palabras"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26470 msgid "Thin Space"
26471 msgstr "Espacio delgado"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26474 msgid "Medium Space"
26475 msgstr "Espacio medio"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26478 msgid "Thick Space"
26479 msgstr "Espacio grueso"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26483 msgid "Negative Thin Space"
26484 msgstr "Espacio delgado negativo"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26488 msgid "Negative Medium Space"
26489 msgstr "Espacio medio negativo"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26493 msgid "Negative Thick Space"
26494 msgstr "Espacio grueso negativo"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26497 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26498 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26501 msgid "Quad (1 em)"
26502 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26505 msgid "Double Quad (2 em)"
26506 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26510 msgid "Horizontal Fill"
26511 msgstr "Relleno horizontal"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26514 msgid "Visible Space"
26515 msgstr "Espacio visible"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26518 msgid ""
26519 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26520 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26521 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26522 msgstr ""
26523 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26524 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26525 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26530 msgid ""
26531 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26532 msgstr ""
26533 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26534 "lista de parámetros."
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26537 msgid "Select document to include"
26538 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26541 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26542 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26545 msgid "Index Entry Settings"
26546 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26549 msgid "Label Color"
26550 msgstr "Color de la etiqueta"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26553 msgid "Cannot remove standard index"
26554 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26557 msgid "The default index cannot be removed."
26558 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26561 msgid "Enter new index name"
26562 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26565 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26566 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26569 msgid "unknown"
26570 msgstr " desconocido"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26573 msgid "shortcut"
26574 msgstr "atajo"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26577 msgid "shortcuts"
26578 msgstr "atajos"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26581 msgid "lyxrc"
26582 msgstr "lyxrc"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26585 msgid "package"
26586 msgstr "paquete"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26589 msgid "textclass"
26590 msgstr "clase de texto"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26593 msgid "menu"
26594 msgstr "menú"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26597 msgid "icon"
26598 msgstr "icono"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26601 msgid "buffer"
26602 msgstr "buffer"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26605 msgid "lyxinfo"
26606 msgstr "infolyx"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26609 msgid "Shift-"
26610 msgstr "Mayúsculas-"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26613 msgid "Control-"
26614 msgstr "Control-"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26617 msgid "Option-"
26618 msgstr "Opcion-"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26621 msgid "Command-"
26622 msgstr "Comando-"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26625 msgid "No language"
26626 msgstr "Ningún idioma"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26629 msgid "Program Listing Settings"
26630 msgstr "Configuración de listados de código"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26633 msgid "No dialect"
26634 msgstr "Ningún dialecto"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26637 msgid "LaTeX Log"
26638 msgstr "Registro de LaTeX"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26641 msgid "LyX2LyX"
26642 msgstr "LyX2LyX"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26645 msgid "Literate Programming Build Log"
26646 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26649 msgid "lyx2lyx Error Log"
26650 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26653 msgid "Version Control Log"
26654 msgstr "Registro del control de versiones"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26657 msgid "Log file not found."
26658 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26661 msgid "No literate programming build log file found."
26662 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26665 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26666 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26669 msgid "No version control log file found."
26670 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26673 msgid "[x]"
26674 msgstr "[x]"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26677 msgid "(x)"
26678 msgstr "(x)"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26681 msgid "{x}"
26682 msgstr "{x}"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26685 msgid "|x|"
26686 msgstr "|x|"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26689 msgid "||x||"
26690 msgstr "||x||"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26693 msgid "bmatrix"
26694 msgstr "bmatrix"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26697 msgid "pmatrix"
26698 msgstr "pmatrix"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26701 msgid "Bmatrix"
26702 msgstr "Bmatrix"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26705 msgid "vmatrix"
26706 msgstr "vmatrix"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26709 msgid "Vmatrix"
26710 msgstr "Vmatrix"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26713 msgid "Math Matrix"
26714 msgstr "Matriz matemática"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26717 msgid "Note Settings"
26718 msgstr "Configuración de la nota"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26721 msgid "Paragraph Settings"
26722 msgstr "Configuración del párrafo"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26725 msgid ""
26726 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26727 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26728 "\n"
26729 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26730 "the items is used."
26731 msgstr ""
26732 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26733 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26734 "Descripción.\n"
26735 "\n"
26736 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26737 "más grande de todos los ítems."
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26740 msgid "Phantom Settings"
26741 msgstr "Configuración del fantasma"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26744 msgid "System files|#S#s"
26745 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26748 msgid "User files|#U#u"
26749 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26752 msgid "Look & Feel"
26753 msgstr "Apariencia"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26756 msgid "Language Settings"
26757 msgstr "Configuración del idioma"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26760 msgid "File Handling"
26761 msgstr "Gestión de archivos"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26764 msgid "Keyboard/Mouse"
26765 msgstr "Teclado/Ratón"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26768 msgid "Input Completion"
26769 msgstr "Autocompletar"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26773 msgid "Co&mmand:"
26774 msgstr "&Comando:"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26777 msgid "Screen Fonts"
26778 msgstr "Tipografías de pantalla"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26781 msgid "Paths"
26782 msgstr "Rutas"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26785 msgid "Select directory for example files"
26786 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26789 msgid "Select a document templates directory"
26790 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26793 msgid "Select a temporary directory"
26794 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26797 msgid "Select a backups directory"
26798 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26801 msgid "Select a document directory"
26802 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26805 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26806 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26809 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26810 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26813 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26814 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26817 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26818 msgid "Spellchecker"
26819 msgstr "Corrector ortográfico"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26822 msgid "Native"
26823 msgstr "Nativo"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26826 msgid "Aspell"
26827 msgstr "Aspell"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26830 msgid "Enchant"
26831 msgstr "Enchant"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26834 msgid "Hunspell"
26835 msgstr "Hunspell"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26838 msgid "Converters"
26839 msgstr "Convertidores"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26842 msgid "File Formats"
26843 msgstr "Formatos de archivo"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26846 msgid "Format in use"
26847 msgstr "Formato en uso"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26850 msgid ""
26851 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26852 "converter. Please remove the converter first."
26853 msgstr ""
26854 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26855 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26858 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26859 msgstr ""
26860 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26861 "primero."
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26864 msgid "LyX needs to be restarted!"
26865 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26868 msgid ""
26869 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26870 "restart."
26871 msgstr ""
26872 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26873 "reinicio."
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26876 msgid "Printer"
26877 msgstr "Impresora"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26880 msgid "User Interface"
26881 msgstr "Interfaz de usuario"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26884 msgid "Classic"
26885 msgstr "Clásico"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26888 msgid "Oxygen"
26889 msgstr "Oxygen"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26892 msgid "Document Handling"
26893 msgstr "Gestión de documentos"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26896 msgid "Control"
26897 msgstr "Control"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26900 msgid "Shortcuts"
26901 msgstr "Atajos de teclado"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26904 msgid "Function"
26905 msgstr "Función"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26908 msgid "Shortcut"
26909 msgstr "Atajo"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
26912 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26913 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26916 msgid "Mathematical Symbols"
26917 msgstr "Símbolos matemáticos"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26920 msgid "Document and Window"
26921 msgstr "Documento y ventanas"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26924 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26925 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26928 msgid "System and Miscellaneous"
26929 msgstr "Sistema y misceláneos"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
26932 msgid "Res&tore"
26933 msgstr "&Restaurar"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26937 msgid "Failed to create shortcut"
26938 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26941 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26942 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
26945 msgid "Invalid or empty key sequence"
26946 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26952 "%2$s\n"
26953 "You need to remove that binding before creating a new one."
26954 msgstr ""
26955 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26956 "%2$s\n"
26957 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26960 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26961 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26964 msgid "Identity"
26965 msgstr "Identidad"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26968 msgid "Choose bind file"
26969 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26972 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26973 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26976 msgid "Choose UI file"
26977 msgstr "Elegir archivo UI"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26980 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26981 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26984 msgid "Choose keyboard map"
26985 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26988 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26989 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26992 msgid "Print Document"
26993 msgstr "Imprimir documento"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26996 msgid "Print to file"
26997 msgstr "Imprimir en archivo"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27000 msgid "PostScript files (*.ps)"
27001 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27004 msgid "Longest label width"
27005 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27008 msgid "Index Settings"
27009 msgstr "Configuración del índice"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27012 msgid "<All indexes>"
27013 msgstr "<Todos los índices>"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27016 msgid "Progress/Debug Messages"
27017 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27020 msgid "Debug Level"
27021 msgstr "Nivel de depuración"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27024 msgid "Set"
27025 msgstr "Establecer"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27028 msgid "Cross-reference"
27029 msgstr "Referencia cruzada"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27032 msgid "&Go Back"
27033 msgstr "&Volver"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27036 msgid "Jump back"
27037 msgstr "Saltar hacia atrás"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27040 msgid "Jump to label"
27041 msgstr "Saltar a etiqueta"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27044 msgid "<No prefix>"
27045 msgstr "<Sin prefijo>"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27048 msgid "Find and Replace"
27049 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27052 #, fuzzy
27053 msgid ""
27054 "End of file reached while searching forward.\n"
27055 "Continue searching from the beginning?"
27056 msgstr ""
27057 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27058 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27061 #, fuzzy
27062 msgid ""
27063 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27064 "Continue searching from the end?"
27065 msgstr ""
27066 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27067 "¿Continuar buscando desde el final?"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27070 msgid "String not found."
27071 msgstr "Secuencia no encontrada"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27074 msgid "Export or Send Document"
27075 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27078 msgid "Show File"
27079 msgstr "Mostrar Archivo"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27082 msgid "Error -> Cannot load file!"
27083 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27086 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27087 msgstr ""
27088 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27091 msgid ""
27092 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27093 "beginning?"
27094 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27097 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27098 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27101 msgid "Basic Latin"
27102 msgstr "Latín básico"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27105 msgid "Latin-1 Supplement"
27106 msgstr "Latín-1 suplementario"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27109 msgid "Latin Extended-A"
27110 msgstr "Latín extendido-A"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27113 msgid "Latin Extended-B"
27114 msgstr "Latín extendido-B"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27117 msgid "IPA Extensions"
27118 msgstr "Extensiones IPA"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27121 msgid "Spacing Modifier Letters"
27122 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27125 msgid "Combining Diacritical Marks"
27126 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27129 msgid "Cyrillic"
27130 msgstr "Cirílico"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27133 msgid "Arabic"
27134 msgstr "Árabe"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27137 msgid "Devanagari"
27138 msgstr "Devánagari"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27141 msgid "Bengali"
27142 msgstr "Bengalí"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27145 msgid "Gurmukhi"
27146 msgstr "Gurmukhi"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27149 msgid "Gujarati"
27150 msgstr "Guyaratí"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27153 msgid "Oriya"
27154 msgstr "Oriya"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27157 msgid "Kannada"
27158 msgstr "Canarés"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27161 msgid "Malayalam"
27162 msgstr "Malayalam"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27165 msgid "Georgian"
27166 msgstr "Georgiano"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27169 msgid "Hangul Jamo"
27170 msgstr "Hangul Jamo"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27173 msgid "Phonetic Extensions"
27174 msgstr "Extensiones fonéticas"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27177 msgid "Latin Extended Additional"
27178 msgstr "Latín extendido adicional"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27181 msgid "Greek Extended"
27182 msgstr "Griego extendido"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27185 msgid "General Punctuation"
27186 msgstr "Puntuación general"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27189 msgid "Superscripts and Subscripts"
27190 msgstr "Superíndices y subíndices"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27193 msgid "Currency Symbols"
27194 msgstr "Símbolos monetarios"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27197 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27198 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27201 msgid "Letterlike Symbols"
27202 msgstr "Símbolos de letra"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27205 msgid "Number Forms"
27206 msgstr "Formas numerales"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27209 msgid "Mathematical Operators"
27210 msgstr "Operadores matemáticos"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27213 msgid "Miscellaneous Technical"
27214 msgstr "Técnicos varios"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27217 msgid "Control Pictures"
27218 msgstr "Pictogramas de control"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27221 msgid "Optical Character Recognition"
27222 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27225 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27226 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27229 msgid "Box Drawing"
27230 msgstr "Dibujo de marcos"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27233 msgid "Block Elements"
27234 msgstr "Elementos de bloque"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27237 msgid "Geometric Shapes"
27238 msgstr "Formas geométricas"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27241 msgid "Miscellaneous Symbols"
27242 msgstr "Símbolos varios"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27245 msgid "Dingbats"
27246 msgstr "Dingbats"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27249 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27250 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27253 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27254 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27257 msgid "Hiragana"
27258 msgstr "Hiragana"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27261 msgid "Katakana"
27262 msgstr "Katakana"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27265 msgid "Bopomofo"
27266 msgstr "Zhuyin"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27269 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27270 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27273 msgid "Kanbun"
27274 msgstr "Kanbun"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27277 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27278 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27281 msgid "CJK Compatibility"
27282 msgstr "Compatibilidad CJK"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27285 msgid "CJK Unified Ideographs"
27286 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27289 msgid "Hangul Syllables"
27290 msgstr "Sílabas hangul"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27293 msgid "High Surrogates"
27294 msgstr "Sustitutos altos"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27297 msgid "Private Use High Surrogates"
27298 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27301 msgid "Low Surrogates"
27302 msgstr "Sustitutos bajos"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27305 msgid "Private Use Area"
27306 msgstr "Área de uso privado"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27309 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27310 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27313 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27314 msgstr "Ligaduras"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27317 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27318 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27321 msgid "Combining Half Marks"
27322 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27325 msgid "CJK Compatibility Forms"
27326 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27329 msgid "Small Form Variants"
27330 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27333 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27334 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27337 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27338 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27341 msgid "Linear B Syllabary"
27342 msgstr "Silabario lineal B"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27345 msgid "Linear B Ideograms"
27346 msgstr "Ideogramas lineal B"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27349 msgid "Aegean Numbers"
27350 msgstr "Números egeos"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27353 msgid "Ancient Greek Numbers"
27354 msgstr "Números en griego antiguo"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27357 msgid "Old Italic"
27358 msgstr "Cursiva antigua"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27361 msgid "Gothic"
27362 msgstr "Gótico"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27365 msgid "Ugaritic"
27366 msgstr "Ugarítico"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27369 msgid "Old Persian"
27370 msgstr "Persa antiguo"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27373 msgid "Deseret"
27374 msgstr "Deseret"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27377 msgid "Shavian"
27378 msgstr "Shavian"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27381 msgid "Osmanya"
27382 msgstr "Osmanya"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27385 msgid "Cypriot Syllabary"
27386 msgstr "Silabario chipriota"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27389 msgid "Kharoshthi"
27390 msgstr "Kharoshthi"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27393 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27394 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27397 msgid "Musical Symbols"
27398 msgstr "Símbolos musicales"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27401 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27402 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27405 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27406 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27409 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27410 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27413 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27414 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27417 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27418 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27421 msgid "Tags"
27422 msgstr "Pestañas"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27425 msgid "Variation Selectors Supplement"
27426 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27429 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27430 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27433 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27434 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27437 msgid "Character: "
27438 msgstr "Carácter: "
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27441 msgid "Code Point: "
27442 msgstr "Punto de código:"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27445 msgid "Symbols"
27446 msgstr "Símbolos"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27449 msgid "Insert Table"
27450 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27453 msgid "TeX Information"
27454 msgstr "Información TeX"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27457 msgid "No thesaurus available for this language!"
27458 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27461 msgid "Outline"
27462 msgstr "Esquema"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27465 msgid "auto"
27466 msgstr "auto"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27469 msgid "off"
27470 msgstr "desactivada"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27473 #, c-format
27474 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27475 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27478 msgid "version "
27479 msgstr "versión"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27482 msgid "unknown version"
27483 msgstr "versión desconocida"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27486 msgid "Small-sized icons"
27487 msgstr "Iconos pequeños"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27490 msgid "Normal-sized icons"
27491 msgstr "Iconos normales"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27494 msgid "Big-sized icons"
27495 msgstr "Iconos grandes"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27498 #, c-format
27499 msgid "Successful export to format: %1$s"
27500 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27503 #, c-format
27504 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27505 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27508 #, c-format
27509 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27510 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27513 #, c-format
27514 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27515 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27518 msgid "Exit LyX"
27519 msgstr "Salir de LyX"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27522 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27523 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27526 msgid "Welcome to LyX!"
27527 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27530 msgid "Automatic save done."
27531 msgstr "Guardado automático hecho."
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27534 msgid "Automatic save failed!"
27535 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27538 msgid "Command not allowed without any document open"
27539 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27542 #, c-format
27543 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27544 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27547 msgid "Select template file"
27548 msgstr "Seleccionar plantilla"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27551 msgid "Templates|#T#t"
27552 msgstr "Plantillas|#T#t"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27555 msgid "Document not loaded."
27556 msgstr "Documento no cargado."
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27559 msgid "Select document to open"
27560 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27564 msgid "Examples|#E#e"
27565 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27568 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27569 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27572 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27573 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27576 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27577 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27580 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27581 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27584 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27586 msgid "Invalid filename"
27587 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "The directory in the given path\n"
27593 "%1$s\n"
27594 "does not exist."
27595 msgstr ""
27596 "El directorio en la ruta dada\n"
27597 "%1$s\n"
27598 "no existe."
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27601 #, c-format
27602 msgid "Opening document %1$s..."
27603 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27606 #, c-format
27607 msgid "Document %1$s opened."
27608 msgstr "Documento %1$s abierto."
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27611 msgid "Version control detected."
27612 msgstr "Detectado Control de versiones."
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27615 #, c-format
27616 msgid "Could not open document %1$s"
27617 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27620 msgid "Couldn't import file"
27621 msgstr "No se pudo importar archivo"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27624 #, c-format
27625 msgid "No information for importing the format %1$s."
27626 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27629 #, c-format
27630 msgid "Select %1$s file to import"
27631 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "The document %1$s already exists.\n"
27638 "\n"
27639 "Do you want to overwrite that document?"
27640 msgstr ""
27641 "El documento %1$s ya existe.\n"
27642 "\n"
27643 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27647 msgid "Overwrite document?"
27648 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27651 #, c-format
27652 msgid "Importing %1$s..."
27653 msgstr "Importando %1$s..."
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27656 msgid "imported."
27657 msgstr "importado."
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27660 msgid "file not imported!"
27661 msgstr "¡archivo no importado!"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27664 msgid "newfile"
27665 msgstr "archivo nuevo"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27668 msgid "Select LyX document to insert"
27669 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27672 msgid "Choose a filename to save document as"
27673 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27676 #, c-format
27677 msgid ""
27678 "The file\n"
27679 "%1$s\n"
27680 "is already open in your current session.\n"
27681 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27682 "Do you want to choose a new filename?"
27683 msgstr ""
27684 "El archivo\n"
27685 "%1$s\n"
27686 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27687 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27688 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27691 msgid "Chosen File Already Open"
27692 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27697 msgid "&Rename"
27698 msgstr "&Renombrar"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "The document %1$s is already registered.\n"
27704 "\n"
27705 "Do you want to choose a new name?"
27706 msgstr ""
27707 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27708 "\n"
27709 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27712 msgid "Rename document?"
27713 msgstr "¿Renombrar documento?"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27716 msgid "Copy document?"
27717 msgstr "¿Copiar el documento?"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27720 msgid "&Copy"
27721 msgstr "&Copiar"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27724 msgid "Choose a filename to export the document as"
27725 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27728 msgid "Guess from extension (*.*)"
27729 msgstr ""
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "The document %1$s could not be saved.\n"
27735 "\n"
27736 "Do you want to rename the document and try again?"
27737 msgstr ""
27738 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27739 "\n"
27740 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27743 msgid "Rename and save?"
27744 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27747 msgid "&Retry"
27748 msgstr "&Reintentar"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27751 #, c-format
27752 msgid ""
27753 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27754 "Would you like to close or hide the document?\n"
27755 "\n"
27756 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27757 "the menu: View->Hidden->...\n"
27758 "\n"
27759 "To remove this question, set your preference in:\n"
27760 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27761 msgstr ""
27762 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27763 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27764 "\n"
27765 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27766 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27767 " \n"
27768 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27769 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27772 msgid "Close or hide document?"
27773 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27776 msgid "&Hide"
27777 msgstr "&Ocultar"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27780 msgid "Close document"
27781 msgstr "Cerrar documento"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27784 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27785 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27791 "\n"
27792 "Do you want to save the document?"
27793 msgstr ""
27794 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27795 "\n"
27796 "¿Desea guardar el documento?"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27799 msgid "Save new document?"
27800 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27806 "\n"
27807 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27808 msgstr ""
27809 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27810 "\n"
27811 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27814 msgid "Save changed document?"
27815 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27818 msgid "&Discard"
27819 msgstr "&Descartar"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27822 #, c-format
27823 msgid ""
27824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27825 "\n"
27826 "Do you want to save the document?"
27827 msgstr ""
27828 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27829 "\n"
27830 "¿Desea guardar el documento?"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27833 #, c-format
27834 msgid ""
27835 "Document \n"
27836 "%1$s\n"
27837 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27838 msgstr ""
27839 "El documento\n"
27840 " %1$s\n"
27841 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27842 "locales."
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27845 msgid "Reload externally changed document?"
27846 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27849 msgid "&Reload"
27850 msgstr "&Recargar"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27853 msgid "Document could not be checked in."
27854 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27857 msgid "Error when setting the locking property."
27858 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27861 msgid "Directory is not accessible."
27862 msgstr "Directorio no accesible."
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27865 #, c-format
27866 msgid "Opening child document %1$s..."
27867 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27870 #, c-format
27871 msgid "No buffer for file: %1$s."
27872 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27875 msgid "Export Error"
27876 msgstr "Error de exportación"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27879 msgid "Error cloning the Buffer."
27880 msgstr "Error al clonar el buffer"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27883 msgid "Exporting ..."
27884 msgstr "Exportando ..."
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27887 msgid "Previewing ..."
27888 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27891 msgid "Document not loaded"
27892 msgstr "Documento no cargado"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27895 msgid "Select file to insert"
27896 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27899 msgid "All Files (*)"
27900 msgstr "Todos los archivos (*)"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27906 "version of the document %1$s?"
27907 msgstr ""
27908 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27909 "versión guardada del documento %1$s?"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27912 msgid "Revert to saved document?"
27913 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27916 msgid "Saving all documents..."
27917 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27920 msgid "All documents saved."
27921 msgstr "Todos los documentos guardados."
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27924 #, c-format
27925 msgid "%1$s unknown command!"
27926 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27929 msgid "Please, preview the document first."
27930 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27933 msgid "Couldn't proceed."
27934 msgstr "No se pudo proceder."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27937 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27938 msgid "LaTeX Source"
27939 msgstr "Código LaTeX"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27942 msgid "DocBook Source"
27943 msgstr "Código DocBook"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27946 msgid "Literate Source"
27947 msgstr "Código Literate"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27950 msgid " (version control, locking)"
27951 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27954 msgid " (version control)"
27955 msgstr " (control de versiones)"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27958 msgid " (changed)"
27959 msgstr " (modificado)"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27962 msgid " (read only)"
27963 msgstr " (solo lectura)"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27966 msgid "Close File"
27967 msgstr "Cerrar archivo"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27970 msgid "Hide tab"
27971 msgstr "Ocultar pestaña"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27974 msgid "Close tab"
27975 msgstr "Cerrar pestaña"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27978 msgid "Wrap Float Settings"
27979 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27980
27981 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27982 msgid "Click to detach"
27983 msgstr "Clic para separar"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27986 #, c-format
27987 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27988 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27989
27990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27991 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27992 msgstr ""
27993 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27994
27995 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27996 #, c-format
27997 msgid "%1$s (unknown)"
27998 msgstr "%1$s (desconocido)"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28001 msgid "More...|M"
28002 msgstr "Más...|M"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28005 msgid "No Group"
28006 msgstr "Sin grupo"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28009 msgid "More Spelling Suggestions"
28010 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28013 msgid "Add to personal dictionary|n"
28014 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28017 msgid "Ignore all|I"
28018 msgstr "Ignorar todo|t"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28021 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28022 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28025 msgid "Language|L"
28026 msgstr "Idioma|I"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28029 msgid "More Languages ...|M"
28030 msgstr "Más idiomas ...|M"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28033 msgid "Hidden|H"
28034 msgstr "Oculto|O"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28037 msgid "<No Documents Open>"
28038 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28041 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28042 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28045 msgid "View (Other Formats)|F"
28046 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28049 msgid "Update (Other Formats)|p"
28050 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28053 #, c-format
28054 msgid "View [%1$s]|V"
28055 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28058 #, c-format
28059 msgid "Update [%1$s]|U"
28060 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28063 msgid "No Custom Insets Defined!"
28064 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28067 msgid "<No Document Open>"
28068 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28071 msgid "Master Document"
28072 msgstr "Documento maestro"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28075 msgid "Open Navigator..."
28076 msgstr "Abrir en el navegador..."
28077
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28079 msgid "Other Lists"
28080 msgstr "Otras listas"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28083 msgid "<Empty Table of Contents>"
28084 msgstr "<Índice general vacío>"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28087 msgid "Other Toolbars"
28088 msgstr "Otras"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28091 msgid "No Branches Set for Document!"
28092 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28095 msgid "Index List|I"
28096 msgstr "Índice alfabético|a"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28099 msgid "Index Entry|d"
28100 msgstr "Entrada de índice|d"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28103 #, c-format
28104 msgid "Index: %1$s"
28105 msgstr "Índice: %1$s"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28108 #, c-format
28109 msgid "Index Entry (%1$s)"
28110 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28113 msgid "No Citation in Scope!"
28114 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28117 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28118 msgid "No citations selected!"
28119 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28122 #, c-format
28123 msgid "Caption (%1$s)"
28124 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28127 #, fuzzy, c-format
28128 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28129 msgstr "Entorno Gather"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28132 #, fuzzy, c-format
28133 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28134 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
28137 msgid "No Action Defined!"
28138 msgstr "¡Acción no definida!"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28141 msgid "Search"
28142 msgstr "Buscar"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28145 msgid "Clear text"
28146 msgstr "Limpiar texto"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28149 #, c-format
28150 msgid "Export %1$s"
28151 msgstr "Exportar %1$s"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28154 #, c-format
28155 msgid "Import %1$s"
28156 msgstr "Importar %1$s"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28159 #, c-format
28160 msgid "Update %1$s"
28161 msgstr "Actualizar %1$s"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28164 #, c-format
28165 msgid "View %1$s"
28166 msgstr "Ver %1$s"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28169 msgid "space"
28170 msgstr "espacio"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28173 msgid ""
28174 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28175 "characters:\n"
28176 msgstr ""
28177 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28178 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28181 msgid "Could not update TeX information"
28182 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28185 #, c-format
28186 msgid "The script `%1$s' failed."
28187 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28188
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28190 msgid "All Files "
28191 msgstr "Todos los archivos (*)"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28194 msgid "Table of Contents"
28195 msgstr "Índice general"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28198 msgid "Equations"
28199 msgstr "Ecuaciones"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28202 msgid "Footnotes"
28203 msgstr "Notas a pie de página"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28206 msgid "Listings"
28207 msgstr "Listados de código"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28210 msgid "Index Entries"
28211 msgstr "Entradas de índice"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28214 msgid "Marginal notes"
28215 msgstr "Notas marginales"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28218 msgid "Nomenclature Entries"
28219 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28222 msgid "Notes"
28223 msgstr "Notas"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28226 msgid "Citations"
28227 msgstr "Citas"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28230 msgid "Labels and References"
28231 msgstr "Etiquetas y referencias"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28234 msgid "Changes"
28235 msgstr "Cambios"
28236
28237 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28239 msgid ""
28240 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28241 "through LaTeX: "
28242 msgstr ""
28243 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28244 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28245
28246 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28248 msgid "Problematic filename for DVI"
28249 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28250
28251 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28253 msgid ""
28254 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28255 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28256 msgstr ""
28257 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28258 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28259
28260 #: src/insets/Inset.cpp:88
28261 msgid "Bibliography Entry"
28262 msgstr "Entrada de bibliografía"
28263
28264 #: src/insets/Inset.cpp:91
28265 msgid "TeX Code"
28266 msgstr "Código TeX"
28267
28268 #: src/insets/Inset.cpp:94
28269 msgid "Float"
28270 msgstr "Flotante"
28271
28272 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28273 msgid "Box"
28274 msgstr "Marco"
28275
28276 #: src/insets/Inset.cpp:114
28277 msgid "Horizontal Space"
28278 msgstr "Espacio horizontal"
28279
28280 #: src/insets/Inset.cpp:118
28281 msgid "Info"
28282 msgstr "Info"
28283
28284 #: src/insets/Inset.cpp:163
28285 msgid "Horizontal Math Space"
28286 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28287
28288 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28289 msgid "Unknown Argument"
28290 msgstr "Argumento desconocido "
28291
28292 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28293 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28294 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28295
28296 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28297 msgid "Keys must be unique!"
28298 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28299
28300 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The key %1$s already exists,\n"
28304 "it will be changed to %2$s."
28305 msgstr ""
28306 "La clave %1$s ya existe,\n"
28307 "se cambiará por %2$s."
28308
28309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28313 "If you proceed, all of them will be opened."
28314 msgstr ""
28315 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28316 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28317
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28319 msgid "Open Databases?"
28320 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28321
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28323 msgid "&Proceed"
28324 msgstr "Continuar"
28325
28326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28327 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28328 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28329
28330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28331 msgid "Databases:"
28332 msgstr "Bases de datos:"
28333
28334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28335 msgid "Style File:"
28336 msgstr "Archivo de estilo:"
28337
28338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28339 msgid "Lists:"
28340 msgstr "Listas:"
28341
28342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28343 msgid "included in TOC"
28344 msgstr "incluido en el IG"
28345
28346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28347 msgid "Export Warning!"
28348 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28349
28350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28351 msgid ""
28352 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28353 "BibTeX will be unable to find them."
28354 msgstr ""
28355 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28356 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28357
28358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28359 msgid ""
28360 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28361 "BibTeX will be unable to find it."
28362 msgstr ""
28363 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28364 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28365
28366 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28367 msgid "simple frame"
28368 msgstr "borde sencillo"
28369
28370 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28371 msgid "frameless"
28372 msgstr "sin borde"
28373
28374 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28375 msgid "simple frame, page breaks"
28376 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28377
28378 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28379 msgid "oval, thin"
28380 msgstr "ovalado, fino"
28381
28382 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28383 msgid "oval, thick"
28384 msgstr "ovalado, grueso"
28385
28386 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28387 msgid "drop shadow"
28388 msgstr "borde sombreado"
28389
28390 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28391 msgid "shaded background"
28392 msgstr "fondo coloreado"
28393
28394 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28395 msgid "double frame"
28396 msgstr "borde doble"
28397
28398 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28399 #, c-format
28400 msgid "%1$s (%2$s)"
28401 msgstr "%1$s (%2$s)"
28402
28403 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28404 #, c-format
28405 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28406 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28407
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28409 msgid "active"
28410 msgstr "activa"
28411
28412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28414 msgid "non-active"
28415 msgstr "no activa"
28416
28417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28418 #, c-format
28419 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28420 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28421
28422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28423 #, c-format
28424 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28425 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28426
28427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28428 msgid "Branch: "
28429 msgstr "Rama: "
28430
28431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28432 msgid "Branch (child only): "
28433 msgstr "Rama (solo hijo):"
28434
28435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28436 msgid "Branch (master only): "
28437 msgstr "Rama (solo maestro):"
28438
28439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28440 msgid "Branch (undefined): "
28441 msgstr "Rama (no definida): "
28442
28443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28444 msgid "Undef: "
28445 msgstr "Undef: "
28446
28447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28448 msgid "Branch state changes in master document"
28449 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28450
28451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28455 "sure to save the master."
28456 msgstr ""
28457 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28458 "guardar el maestro."
28459
28460 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28461 #, c-format
28462 msgid "Sub-%1$s"
28463 msgstr "Sub-%1$s"
28464
28465 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28466 msgid "No bibliography defined!"
28467 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28468
28469 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28470 msgid "LaTeX Command: "
28471 msgstr "Comando LaTeX: "
28472
28473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28474 msgid "InsetCommand Error: "
28475 msgstr "Error de comando de inserción: "
28476
28477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28478 msgid "Incompatible command name."
28479 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28480
28481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28482 msgid "InsetCommandParams Error: "
28483 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28484
28485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28486 msgid "InsetCommandParams: "
28487 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28488
28489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28490 msgid "Unknown parameter name: "
28491 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28492
28493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28494 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28495 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28496
28497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28501 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28502 "%2$s."
28503 msgstr ""
28504 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28505 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28506 "%2$s."
28507
28508 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28509 #, c-format
28510 msgid "External template %1$s is not installed"
28511 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28512
28513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28514 msgid "float: "
28515 msgstr "flotante: "
28516
28517 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28518 #, c-format
28519 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28520 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28521
28522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28523 msgid "float"
28524 msgstr "flotante"
28525
28526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28527 msgid "subfloat: "
28528 msgstr "subflotante: "
28529
28530 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28531 msgid " (sideways)"
28532 msgstr " (de lado)"
28533
28534 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28535 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28536 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28537
28538 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28539 #, c-format
28540 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28541 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28542
28543 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28544 msgid "footnote"
28545 msgstr "Nota al pie"
28546
28547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "Could not copy the file\n"
28551 "%1$s\n"
28552 "into the temporary directory."
28553 msgstr ""
28554 "No se pudo copiar el archivo\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "en el directorio temporal."
28557
28558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28559 #, c-format
28560 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28561 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28562
28563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28564 #, c-format
28565 msgid "Graphics file: %1$s"
28566 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28567
28568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28572 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28573 "%1$s."
28574 msgstr ""
28575 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28576 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28577 "%1$s."
28578
28579 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28580 msgid "www"
28581 msgstr "www"
28582
28583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28584 msgid "email"
28585 msgstr "correo-e:"
28586
28587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28588 msgid "file"
28589 msgstr "archivo"
28590
28591 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28592 #, c-format
28593 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28594 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28595
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28597 msgid "Verbatim Input"
28598 msgstr "Entrada Literal"
28599
28600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28601 msgid "Verbatim Input*"
28602 msgstr "Entrada Literal*"
28603
28604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28605 msgid "Include (excluded)"
28606 msgstr "Anexar (excluido)"
28607
28608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28609 msgid "Unknown"
28610 msgstr " Desconocido"
28611
28612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28614 msgid "Recursive input"
28615 msgstr "Entrada recurrente"
28616
28617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28619 #, c-format
28620 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28621 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28622
28623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "Could not load included file\n"
28627 "`%1$s'\n"
28628 "Please, check whether it actually exists."
28629 msgstr ""
28630 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28631 "`%1$s'\n"
28632 "Comprueba si existe realmente."
28633
28634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28635 msgid "Missing included file"
28636 msgstr "Archivo incluido ausente"
28637
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "Included file `%1$s'\n"
28642 "has textclass `%2$s'\n"
28643 "while parent file has textclass `%3$s'."
28644 msgstr ""
28645 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28646 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28647 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28648
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28650 msgid "Different textclasses"
28651 msgstr "Clases de texto diferentes"
28652
28653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "Included file `%1$s'\n"
28657 "uses module `%2$s'\n"
28658 "which is not used in parent file."
28659 msgstr ""
28660 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28661 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28662 "que no es utilizado en el archivo padre."
28663
28664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28665 msgid "Module not found"
28666 msgstr "Módulo no encontrado"
28667
28668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28672 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28673 msgstr ""
28674 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28675 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28676
28677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28678 msgid "Export failure"
28679 msgstr "Fallo al exportar"
28680
28681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28682 msgid "Unsupported Inclusion"
28683 msgstr "Inclusión no soportada"
28684
28685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28689 "Offending file:\n"
28690 "%1$s"
28691 msgstr ""
28692 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28693 "implicado:\n"
28694 "%1$s"
28695
28696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28697 msgid "Index sorting failed"
28698 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28699
28700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28704 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28705 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28706 "explained in the User Guide."
28707 msgstr ""
28708 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28709 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28710 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28711 "como se explica en la Guía del usuario."
28712
28713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28714 msgid "Index Entry"
28715 msgstr "Entrada de índice"
28716
28717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28718 msgid "unknown type!"
28719 msgstr "¡tipo desconocido!"
28720
28721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28722 msgid "Unknown index type!"
28723 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28724
28725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28726 msgid "All indexes"
28727 msgstr "Todos los índices"
28728
28729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28730 msgid "subindex"
28731 msgstr "subíndice"
28732
28733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28734 #, c-format
28735 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28736 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
28737
28738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28739 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28740 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28741
28742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28744 msgid "undefined"
28745 msgstr "indefinido"
28746
28747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28748 msgid "yes"
28749 msgstr "sí"
28750
28751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28752 msgid "no"
28753 msgstr "no"
28754
28755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28756 msgid "No version control"
28757 msgstr "No hay control de versiones"
28758
28759 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28760 msgid "Label names must be unique!"
28761 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28762
28763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "The label %1$s already exists,\n"
28767 "it will be changed to %2$s."
28768 msgstr ""
28769 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28770 "se cambiará por %2$s."
28771
28772 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28773 msgid "DUPLICATE: "
28774 msgstr "DUPLICADO:"
28775
28776 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28777 msgid "Horizontal line"
28778 msgstr "Línea horizontal"
28779
28780 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28781 msgid "no more lstline delimiters available"
28782 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28783
28784 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28785 msgid "Running out of delimiters"
28786 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28787
28788 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28789 msgid ""
28790 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28791 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28792 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28793 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28794 "must investigate!"
28795 msgstr ""
28796 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28797 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28798 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28799 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28800 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28801
28802 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28803 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28804 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28805
28806 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "The following characters in one of the program listings are\n"
28810 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28811 "%1$s."
28812 msgstr ""
28813 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28814 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28815 "\"%1$s."
28816
28817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28818 msgid "A value is expected."
28819 msgstr "Se espera un valor."
28820
28821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28827 msgid "Unbalanced braces!"
28828 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28829
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28831 msgid "Please specify true or false."
28832 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28833
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28835 msgid "Only true or false is allowed."
28836 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28837
28838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28839 msgid "Please specify an integer value."
28840 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28841
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28843 msgid "An integer is expected."
28844 msgstr "Se espera un entero."
28845
28846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28847 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28848 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28849
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28851 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28852 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28853
28854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28855 #, c-format
28856 msgid "Please specify one of %1$s."
28857 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28860 #, c-format
28861 msgid "Try one of %1$s."
28862 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28863
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28865 #, c-format
28866 msgid "I guess you mean %1$s."
28867 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28868
28869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28870 #, c-format
28871 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28872 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28873
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28875 #, c-format
28876 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28877 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28878
28879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28880 msgid ""
28881 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28882 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28883
28884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28885 msgid ""
28886 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28887 "trblTRBL"
28888 msgstr ""
28889 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28890 "trblTRBL"
28891
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28893 msgid ""
28894 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28895 "right, bottom left and top left corner."
28896 msgstr ""
28897 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28898 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28901 msgid "Enter something like \\color{white}"
28902 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28903
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28905 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28906 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28907
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28909 msgid "auto, last or a number"
28910 msgstr "auto, last o un número"
28911
28912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28913 msgid ""
28914 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28915 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28916 "defining a listing inset)"
28917 msgstr ""
28918 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28919 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28920 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28921
28922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28923 msgid ""
28924 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28925 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28926 "a listing inset)"
28927 msgstr ""
28928 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28929 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28930 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28931
28932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28933 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28934 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28935
28936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28937 #, c-format
28938 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28939 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28940
28941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28942 #, c-format
28943 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28944 msgstr ""
28945 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28946
28947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28948 #, c-format
28949 msgid "Parameter %1$s: "
28950 msgstr "Parámetro %1$s: "
28951
28952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28953 #, c-format
28954 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28955 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28956
28957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28958 #, c-format
28959 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28960 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28961
28962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28963 msgid "New Page"
28964 msgstr "Página nueva"
28965
28966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28967 msgid "Page Break"
28968 msgstr "Salto de página"
28969
28970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28971 msgid "Clear Page"
28972 msgstr "Limpiar página"
28973
28974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28975 msgid "Clear Double Page"
28976 msgstr "Limpiar página doble"
28977
28978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28979 msgid "Nom: "
28980 msgstr "Nom:"
28981
28982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28983 msgid "Nomenclature Symbol: "
28984 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28985
28986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28987 msgid "Description: "
28988 msgstr "Descripción:"
28989
28990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28991 msgid "Sorting: "
28992 msgstr "Clasificación:"
28993
28994 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28995 msgid "note"
28996 msgstr "nota"
28997
28998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28999 msgid "Phantom"
29000 msgstr "Fantasma"
29001
29002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29003 msgid "HPhantom"
29004 msgstr "FantasmaH"
29005
29006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29007 msgid "VPhantom"
29008 msgstr "FantasmaV"
29009
29010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29011 msgid "phantom"
29012 msgstr "fantasma"
29013
29014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29015 msgid "hphantom"
29016 msgstr "fantasmah"
29017
29018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29019 msgid "vphantom"
29020 msgstr "fantasmav"
29021
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29023 msgid "BROKEN: "
29024 msgstr "ROTO:"
29025
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29027 msgid "Ref: "
29028 msgstr "Ref: "
29029
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29031 msgid "Equation"
29032 msgstr "Ecuación"
29033
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29035 msgid "EqRef: "
29036 msgstr "EqRef: "
29037
29038 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29039 msgid "Page Number"
29040 msgstr "Número de página"
29041
29042 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29043 msgid "Page: "
29044 msgstr "Página: "
29045
29046 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29047 msgid "Textual Page Number"
29048 msgstr "Número de página textual"
29049
29050 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29051 msgid "TextPage: "
29052 msgstr "Página de texto: "
29053
29054 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29055 msgid "Standard+Textual Page"
29056 msgstr "Estándar+Página de texto"
29057
29058 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29059 msgid "Ref+Text: "
29060 msgstr "Referencia+Texto: "
29061
29062 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29063 msgid "Formatted"
29064 msgstr "Con formato"
29065
29066 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29067 msgid "Format: "
29068 msgstr "Formato:"
29069
29070 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29071 msgid "Reference to Name"
29072 msgstr "Referencia a Nombre"
29073
29074 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29075 msgid "NameRef:"
29076 msgstr "RefNombre:"
29077
29078 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29079 msgid "subscript"
29080 msgstr "subíndice"
29081
29082 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29083 msgid "superscript"
29084 msgstr "superíndice"
29085
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29087 msgid "Protected Space"
29088 msgstr "Espacio protegido"
29089
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29091 msgid "Quad Space"
29092 msgstr "Cuadratín"
29093
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29095 msgid "Double Quad Space"
29096 msgstr "Doble cuadratín"
29097
29098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29099 msgid "Enspace"
29100 msgstr "Medio cuadratín"
29101
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29103 msgid "Enskip"
29104 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29105
29106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29107 msgid "Protected Horizontal Fill"
29108 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29109
29110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29111 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29112 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29113
29114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29115 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29116 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29117
29118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29120 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29121
29122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29124 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29125
29126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29128 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29129
29130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29132 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29133
29134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29135 #, c-format
29136 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29137 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29138
29139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29140 #, c-format
29141 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29142 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29143
29144 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29145 msgid "List of Listings"
29146 msgstr "Lista de Listados de código"
29147
29148 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29149 msgid "Unknown TOC type"
29150 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29151
29152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4504
29153 msgid "Selections not supported."
29154 msgstr "Selecciones no soportadas."
29155
29156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4526
29157 msgid "Multi-column in current or destination column."
29158 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29159
29160 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
29161 msgid "Multi-row in current or destination row."
29162 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29163
29164 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4930
29165 msgid "Selection size should match clipboard content."
29166 msgstr ""
29167 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29168 "portapapeles."
29169
29170 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29171 msgid "wrap: "
29172 msgstr "envoltorio: "
29173
29174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29175 msgid "wrap"
29176 msgstr "envolver"
29177
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29179 msgid "Not shown."
29180 msgstr " Oculto."
29181
29182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29183 msgid "Loading..."
29184 msgstr "Cargando..."
29185
29186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29187 msgid "Converting to loadable format..."
29188 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29189
29190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29191 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29192 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29193
29194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29195 msgid "Scaling etc..."
29196 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29197
29198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29199 msgid "Ready to display"
29200 msgstr "Listo para mostrar"
29201
29202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29203 msgid "No file found!"
29204 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29205
29206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29207 msgid "Error converting to loadable format"
29208 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29209
29210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29211 msgid "Error loading file into memory"
29212 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29213
29214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29215 msgid "Error generating the pixmap"
29216 msgstr "Error al generar pixmap"
29217
29218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29219 msgid "No image"
29220 msgstr "Ninguna imagen"
29221
29222 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29223 msgid "Preview loading"
29224 msgstr "Cargando vista preliminar"
29225
29226 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29227 msgid "Preview ready"
29228 msgstr "Vista preliminar preparada"
29229
29230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29231 msgid "Preview failed"
29232 msgstr "La vista preliminar falló"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:44
29235 msgid "cc[[unit of measure]]"
29236 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29237
29238 #: src/lengthcommon.cpp:44
29239 msgid "dd"
29240 msgstr "dd"
29241
29242 #: src/lengthcommon.cpp:44
29243 msgid "em"
29244 msgstr "em"
29245
29246 #: src/lengthcommon.cpp:45
29247 msgid "ex"
29248 msgstr "ex"
29249
29250 #: src/lengthcommon.cpp:45
29251 msgid "mu[[unit of measure]]"
29252 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29253
29254 #: src/lengthcommon.cpp:45
29255 msgid "pc"
29256 msgstr "pc"
29257
29258 #: src/lengthcommon.cpp:46
29259 msgid "pt"
29260 msgstr "pt"
29261
29262 #: src/lengthcommon.cpp:46
29263 msgid "sp"
29264 msgstr "sp"
29265
29266 #: src/lengthcommon.cpp:46
29267 msgid "Text Width %"
29268 msgstr "Ancho de texto %"
29269
29270 #: src/lengthcommon.cpp:47
29271 msgid "Column Width %"
29272 msgstr "Ancho de columna %"
29273
29274 #: src/lengthcommon.cpp:47
29275 msgid "Page Width %"
29276 msgstr "Ancho de página %"
29277
29278 #: src/lengthcommon.cpp:47
29279 msgid "Line Width %"
29280 msgstr "Ancho de línea %"
29281
29282 #: src/lengthcommon.cpp:48
29283 msgid "Text Height %"
29284 msgstr "Altura de texto %"
29285
29286 #: src/lengthcommon.cpp:48
29287 msgid "Page Height %"
29288 msgstr "Altura de página %"
29289
29290 #: src/lyxfind.cpp:128
29291 msgid "Search error"
29292 msgstr "Buscar error"
29293
29294 #: src/lyxfind.cpp:128
29295 msgid "Search string is empty"
29296 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29297
29298 #: src/lyxfind.cpp:370
29299 msgid "String found."
29300 msgstr "secuencia encontrada."
29301
29302 #: src/lyxfind.cpp:372
29303 msgid "String has been replaced."
29304 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29305
29306 #: src/lyxfind.cpp:375
29307 #, c-format
29308 msgid "%1$d strings have been replaced."
29309 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29310
29311 #: src/lyxfind.cpp:1470
29312 msgid "Invalid regular expression!"
29313 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29314
29315 #: src/lyxfind.cpp:1475
29316 msgid "Match not found!"
29317 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29318
29319 #: src/lyxfind.cpp:1479
29320 msgid "Match found!"
29321 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29322
29323 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29324 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29325 #, c-format
29326 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29327 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29328
29329 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29330 #, c-format
29331 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29332 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29333
29334 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29335 #, c-format
29336 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29337 msgstr ""
29338 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29339
29340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29341 msgid "Cursor not in table"
29342 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29343
29344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29345 msgid "Only one row"
29346 msgstr "Solo una fila"
29347
29348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29349 msgid "Only one column"
29350 msgstr "Solo una columna"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29353 msgid "No hline to delete"
29354 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29355
29356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29357 msgid "No vline to delete"
29358 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29361 #, c-format
29362 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29363 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29364
29365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29366 msgid "Bad math environment"
29367 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29368
29369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29370 msgid ""
29371 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29372 "Change the math formula type and try again."
29373 msgstr ""
29374 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29375 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29376
29377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29378 msgid "No number"
29379 msgstr "Ningún número"
29380
29381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29382 #, c-format
29383 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29384 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29385
29386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29387 #, c-format
29388 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29389 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29390
29391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29392 #, c-format
29393 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29394 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29395
29396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29398 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29399 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29400
29401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29402 msgid "create new math text environment ($...$)"
29403 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29404
29405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29406 msgid "entered math text mode (textrm)"
29407 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29408
29409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29410 msgid "Regular expression editor mode"
29411 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29412
29413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29414 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29415 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29416
29417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29418 msgid "Standard[[mathref]]"
29419 msgstr "Standard[[mathref]]"
29420
29421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29422 msgid "PrettyRef"
29423 msgstr "PrettyRef"
29424
29425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29426 msgid "FormatRef: "
29427 msgstr "RefFormato: "
29428
29429 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29430 #, c-format
29431 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29432 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29433
29434 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29435 msgid "optional"
29436 msgstr "opcional"
29437
29438 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29439 msgid "math macro"
29440 msgstr "macro de ecuación"
29441
29442 #: src/output.cpp:37
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "Could not open the specified document\n"
29446 "%1$s."
29447 msgstr ""
29448 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29449 "%1$s."
29450
29451 #: src/output_plaintext.cpp:144
29452 msgid "Abstract: "
29453 msgstr "Resumen: "
29454
29455 #: src/output_plaintext.cpp:156
29456 msgid "References: "
29457 msgstr "Referencias: "
29458
29459 #: src/support/Package.cpp:502
29460 msgid "LyX binary not found"
29461 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29462
29463 #: src/support/Package.cpp:503
29464 #, c-format
29465 msgid ""
29466 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29467 msgstr ""
29468 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29469
29470 #: src/support/Package.cpp:622
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29474 "\t%1$s\n"
29475 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29476 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29477 msgstr ""
29478 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29479 "\t%1$s\n"
29480 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29481 "entorno\n"
29482 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29483
29484 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29485 msgid "File not found"
29486 msgstr "Archivo no encontrado"
29487
29488 #: src/support/Package.cpp:692
29489 #, c-format
29490 msgid ""
29491 "Invalid %1$s switch.\n"
29492 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29493 msgstr ""
29494 "Opción %1$s no válida.\n"
29495 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29496
29497 #: src/support/Package.cpp:719
29498 #, c-format
29499 msgid ""
29500 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29501 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29502 msgstr ""
29503 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29504 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29505
29506 #: src/support/Package.cpp:743
29507 #, c-format
29508 msgid ""
29509 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29510 "%2$s is not a directory."
29511 msgstr ""
29512 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29513 "%2$s no es un directorio."
29514
29515 #: src/support/Package.cpp:745
29516 msgid "Directory not found"
29517 msgstr "Directorio no encontrado"
29518
29519 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29520 #, c-format
29521 msgid ""
29522 "The command\n"
29523 "%1$s\n"
29524 "has not yet completed.\n"
29525 "\n"
29526 "Do you want to stop it?"
29527 msgstr ""
29528 "El comando\n"
29529 "%1$s\n"
29530 "aún no se ha completado.\n"
29531 "\n"
29532 "Desea detenerlo?"
29533
29534 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29535 msgid "Stop command?"
29536 msgstr "¿Parar comando?"
29537
29538 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29539 msgid "&Stop it"
29540 msgstr "&Parar"
29541
29542 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29543 msgid "Let it &run"
29544 msgstr "Dejar ejecutar"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:42
29547 msgid "No debugging messages"
29548 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:43
29551 msgid "General information"
29552 msgstr "Información general"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:44
29555 msgid "Program initialisation"
29556 msgstr "Inicialización del programa"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:45
29559 msgid "Keyboard events handling"
29560 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:46
29563 msgid "GUI handling"
29564 msgstr "Manejo de interfaz"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:47
29567 msgid "Lyxlex grammar parser"
29568 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:48
29571 msgid "Configuration files reading"
29572 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:49
29575 msgid "Custom keyboard definition"
29576 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:50
29579 msgid "LaTeX generation/execution"
29580 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:51
29583 msgid "Math editor"
29584 msgstr "Editor de ecuaciones"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:52
29587 msgid "Font handling"
29588 msgstr "Manejo de tipografías"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:53
29591 msgid "Textclass files reading"
29592 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:54
29595 msgid "Version control"
29596 msgstr "Control de versiones"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:55
29599 msgid "External control interface"
29600 msgstr "Interfaz de control externa"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:56
29603 msgid "Undo/Redo mechanism"
29604 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:57
29607 msgid "User commands"
29608 msgstr "Comandos del usuario"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:58
29611 msgid "The LyX Lexer"
29612 msgstr "El Lexxer de LyX"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:59
29615 msgid "Dependency information"
29616 msgstr "Información de dependencias"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:60
29619 msgid "LyX Insets"
29620 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:61
29623 msgid "Files used by LyX"
29624 msgstr "Archivos usados por LyX"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:62
29627 msgid "Workarea events"
29628 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:63
29631 msgid "Insettext/tabular messages"
29632 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29633
29634 #: src/support/debug.cpp:64
29635 msgid "Graphics conversion and loading"
29636 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29637
29638 #: src/support/debug.cpp:65
29639 msgid "Change tracking"
29640 msgstr "Seguimiento de cambios"
29641
29642 #: src/support/debug.cpp:66
29643 msgid "External template/inset messages"
29644 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29645
29646 #: src/support/debug.cpp:67
29647 msgid "RowPainter profiling"
29648 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29649
29650 #: src/support/debug.cpp:68
29651 msgid "Scrolling debugging"
29652 msgstr "Desplazando depuración"
29653
29654 #: src/support/debug.cpp:69
29655 msgid "Math macros"
29656 msgstr "Macros de ecuación"
29657
29658 #: src/support/debug.cpp:70
29659 msgid "RTL/Bidi"
29660 msgstr "RTL/Bidi"
29661
29662 #: src/support/debug.cpp:71
29663 msgid "Locale/Internationalisation"
29664 msgstr "Localización/Internacionalización"
29665
29666 #: src/support/debug.cpp:72
29667 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29668 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29669
29670 #: src/support/debug.cpp:73
29671 msgid "Find and replace mechanism"
29672 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29673
29674 #: src/support/debug.cpp:74
29675 msgid "Developers' general debug messages"
29676 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29677
29678 #: src/support/debug.cpp:75
29679 msgid "All debugging messages"
29680 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29681
29682 #: src/support/debug.cpp:154
29683 #, c-format
29684 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29685 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29686
29687 #: src/support/lassert.cpp:52
29688 #, c-format
29689 msgid ""
29690 "Assertion %1$s violated in\n"
29691 "file: %2$s, line: %3$s"
29692 msgstr ""
29693 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29694 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29695
29696 #: src/support/lassert.cpp:62
29697 msgid ""
29698 "It should be safe to continue, but you\n"
29699 "may wish to save your work and restart LyX."
29700 msgstr ""
29701 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29702 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29703
29704 #: src/support/lassert.cpp:65
29705 msgid "Warning!"
29706 msgstr "¡Aviso!"
29707
29708 #: src/support/lassert.cpp:72
29709 msgid ""
29710 "There has been an error with this document.\n"
29711 "LyX will attempt to close it safely."
29712 msgstr ""
29713 "Ha habido un error con este documento.\n"
29714 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29715
29716 #: src/support/lassert.cpp:75
29717 msgid "Buffer Error!"
29718 msgstr "¡Error de buffer!"
29719
29720 #: src/support/lassert.cpp:82
29721 msgid ""
29722 "LyX has encountered an application error\n"
29723 "and will now shut down."
29724 msgstr ""
29725 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29726 "y se va a cerrar."
29727
29728 #: src/support/lassert.cpp:85
29729 msgid "Fatal Exception!"
29730 msgstr "¡Excepción fatal!"
29731
29732 #: src/support/os_win32.cpp:482
29733 msgid "System file not found"
29734 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29735
29736 #: src/support/os_win32.cpp:483
29737 msgid ""
29738 "Unable to load shfolder.dll\n"
29739 "Please install."
29740 msgstr ""
29741 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29742 "Por favor instalar."
29743
29744 #: src/support/os_win32.cpp:488
29745 msgid "System function not found"
29746 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29747
29748 #: src/support/os_win32.cpp:489
29749 msgid ""
29750 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29751 "Don't know how to proceed. Sorry."
29752 msgstr ""
29753 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29754 "No se sabe como proceder, disculpe."
29755
29756 #: src/support/userinfo.cpp:45
29757 msgid "Unknown user"
29758 msgstr "Usuario desconocido"
29759
29760 #~ msgid "&Down"
29761 #~ msgstr "&Bajar"
29762
29763 #~ msgid "Split Environment|l"
29764 #~ msgstr "Entorno separado|t"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29768 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29769
29770 #~ msgid "report (R Journal)"
29771 #~ msgstr "report (R Journal)"
29772
29773 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29774 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29775
29776 #~ msgid "Alternative theorem string"
29777 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29778
29779 #~ msgid "Default Format"
29780 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29781
29782 #~ msgid "Key Words."
29783 #~ msgstr "Palabras clave."
29784
29785 #~ msgid "Multilingual captions"
29786 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29787
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Scrap"
29790 #~ msgstr "Fragmento"
29791
29792 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29793 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29794
29795 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29796 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29797
29798 #~ msgid "End Multiple Columns"
29799 #~ msgstr "Fin columnas"
29800
29801 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29802 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29803
29804 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29805 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29806
29807 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29808 #~ msgstr "es"
29809
29810 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29811 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29812
29813 #~ msgid "Use AMS &math package"
29814 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29815
29816 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29817 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29818
29819 #~ msgid "Use &esint package"
29820 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29821
29822 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29823 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29824
29825 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29826 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29827
29828 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29829 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29830
29831 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29832 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29833
29834 #~ msgid "Use mh&chem package"
29835 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29836
29837 #~ msgid "&First:"
29838 #~ msgstr "&Primero:"
29839
29840 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29841 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29842
29843 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29844 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29845
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29848 #~ "actually to print."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29851 #~ "imprimir."
29852
29853 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29854 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29855
29856 #~ msgid "Table w&idth:"
29857 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29858
29859 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29860 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29861
29862 #~ msgid "institute mark"
29863 #~ msgstr "marca institución"
29864
29865 #~ msgid "Fig. ---"
29866 #~ msgstr "Fig. ---"
29867
29868 #~ msgid "Computing Review Categories"
29869 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29870
29871 #~ msgid "CenteredCaption"
29872 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29873
29874 #~ msgid "Senseless!"
29875 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29876
29877 #~ msgid "LatinOn"
29878 #~ msgstr "LatinOn"
29879
29880 #~ msgid "Latin on"
29881 #~ msgstr "Latin on"
29882
29883 #~ msgid "LatinOff"
29884 #~ msgstr "LatinOff"
29885
29886 #~ msgid "Latin off"
29887 #~ msgstr "Latin off"
29888
29889 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29890 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29891
29892 #~ msgid "EndFrame"
29893 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29894
29895 #~ msgid "________________________________"
29896 #~ msgstr "________________________________"
29897
29898 #~ msgid "Institute mark"
29899 #~ msgstr "Marca Institución"
29900
29901 #~ msgid "Maintext"
29902 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29903
29904 #~ msgid "Space"
29905 #~ msgstr "Espacio"
29906
29907 #~ msgid "Space:"
29908 #~ msgstr "Espacio:"
29909
29910 #~ msgid "Computer:"
29911 #~ msgstr "Computadora:"
29912
29913 #~ msgid "Close Section"
29914 #~ msgstr "Sección cerrada"
29915
29916 #~ msgid "Table Caption"
29917 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29918
29919 #~ msgid "Captionabove"
29920 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29921
29922 #~ msgid "Captionbelow"
29923 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29924
29925 #~ msgid "opt"
29926 #~ msgstr "opt"
29927
29928 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29929 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29930
29931 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29932 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29933
29934 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29935 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29936
29937 #~ msgid "Settings...|g"
29938 #~ msgstr "Configuración...|o"
29939
29940 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29941 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29942
29943 #~ msgid "Braille Manual|B"
29944 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29945
29946 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29947 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29948
29949 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29950 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29951
29952 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29953 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29954
29955 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29956 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29957
29958 #~ msgid "Rotate cell"
29959 #~ msgstr "Girar celda"
29960
29961 #~ msgid "Rotate table"
29962 #~ msgstr "Girar cuadro"
29963
29964 #~ msgid "AMS arrows"
29965 #~ msgstr "Flechas AMS"
29966
29967 #~ msgid "AMS relations"
29968 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29969
29970 #~ msgid "AMS operators"
29971 #~ msgstr "Operadores AMS"
29972
29973 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29974 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29975
29976 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29977 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29978
29979 #~ msgid "AMS Arrows"
29980 #~ msgstr "Flechas AMS"
29981
29982 #~ msgid "AMS Relations"
29983 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29984
29985 #~ msgid "AMS Operators"
29986 #~ msgstr "Operadores AMS"
29987
29988 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29989 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29990
29991 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29992 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29993
29994 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29995 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29996
29997 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29998 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29999
30000 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30001 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30002
30003 #~ msgid "HTML|H"
30004 #~ msgstr "HTML|H"
30005
30006 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30007 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30008
30009 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30010 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30011
30012 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30013 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30014
30015 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30016 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30017
30018 #~ msgid "Specify the default paper size."
30019 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30020
30021 #~ msgid "Memory problem"
30022 #~ msgstr "Problema de memoria"
30023
30024 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30025 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30026
30027 #~ msgid "Utopia"
30028 #~ msgstr "Utopia"
30029
30030 #~ msgid " (unknown)"
30031 #~ msgstr " (desconocido)"
30032
30033 #~ msgid "List of Graphics"
30034 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30035
30036 #~ msgid "List of Equations"
30037 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30038
30039 #~ msgid "List of Footnotes"
30040 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30041
30042 #~ msgid "List of Index Entries"
30043 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30044
30045 #~ msgid "List of Marginal notes"
30046 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30047
30048 #~ msgid "List of Notes"
30049 #~ msgstr "Lista de notas"
30050
30051 #~ msgid "List of Citations"
30052 #~ msgstr "Lista de citas"
30053
30054 #~ msgid "List of Branches"
30055 #~ msgstr "Lista de ramas"
30056
30057 #~ msgid "List of Changes"
30058 #~ msgstr "Lista de cambios"
30059
30060 #~ msgid "Automatic help"
30061 #~ msgstr "Ayuda automática"
30062
30063 #~ msgid "Session"
30064 #~ msgstr "Sesión"
30065
30066 #~ msgid "Documents"
30067 #~ msgstr "Documentos"
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30071 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30072
30073 #~ msgid "elsewhere"
30074 #~ msgstr "en otros sitios"
30075
30076 #~ msgid "&Output Format:"
30077 #~ msgstr "&Formato de salida"
30078
30079 #~ msgid "MM"
30080 #~ msgstr "MM"
30081
30082 #~ msgid "MMMMM"
30083 #~ msgstr "MMMMM"
30084
30085 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30086 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30087
30088 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30089 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30090
30091 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30092 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30093
30094 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30095 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30096
30097 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30098 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30099
30100 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30101 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30102
30103 #~ msgid "Example \\theexample"
30104 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
30105
30106 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30107 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30108
30109 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30110 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30111
30112 #~ msgid "Remark \\theremark"
30113 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30114
30115 #~ msgid "Case \\thecase"
30116 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30117
30118 #~ msgid "Question \\thequestion"
30119 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30120
30121 #~ msgid "Note \\thenote"
30122 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30123
30124 #~ msgid "&New:"
30125 #~ msgstr "&Nuevo:"
30126
30127 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30130 #~ "babel)"
30131
30132 #~ msgid "Preface:"
30133 #~ msgstr "Prefacio:"
30134
30135 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30136 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30137
30138 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30139 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30140
30141 #~ msgid "MiniTOC"
30142 #~ msgstr "MiniIG"
30143
30144 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30145 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30146
30147 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30148 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30149
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30152 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30155 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30156
30157 #~ msgid "branch"
30158 #~ msgstr "rama"
30159
30160 #~ msgid "Step"
30161 #~ msgstr "Paso"
30162
30163 #~ msgid "Step \\thestep."
30164 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30165
30166 #~ msgid "Appendices Section"
30167 #~ msgstr "Sección apéndices"
30168
30169 #~ msgid "--- Appendices ---"
30170 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30171
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30174 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30175 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30178 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30179 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30180
30181 #~ msgid "List of %1$s"
30182 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30183
30184 #~ msgid "Layout|L"
30185 #~ msgstr "Formato|F"
30186
30187 #~ msgid "Documents|D"
30188 #~ msgstr "Documentos|D"
30189
30190 #~ msgid "New from Template...|T"
30191 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30192
30193 #~ msgid "Revert|R"
30194 #~ msgstr "Revertir|R"
30195
30196 #~ msgid "Custom...|C"
30197 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30198
30199 #~ msgid "Redo|d"
30200 #~ msgstr "Rehacer|R"
30201
30202 #~ msgid "Cut|C"
30203 #~ msgstr "Cortar|C"
30204
30205 #~ msgid "Paste|a"
30206 #~ msgstr "Pegar|P"
30207
30208 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30209 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30210
30211 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30212 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30213
30214 #~ msgid "Tabular|T"
30215 #~ msgstr "Tabla|T"
30216
30217 #~ msgid "Thesaurus..."
30218 #~ msgstr "Tesauro..."
30219
30220 #~ msgid "Statistics...|i"
30221 #~ msgstr "Estadísticas..."
30222
30223 #~ msgid "Change Tracking|g"
30224 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30225
30226 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30227 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30228
30229 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30230 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30231
30232 #~ msgid "Line Bottom|B"
30233 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30234
30235 #~ msgid "Line Left|L"
30236 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30237
30238 #~ msgid "Line Right|R"
30239 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30240
30241 #~ msgid "Alignment|i"
30242 #~ msgstr "Alineación|A"
30243
30244 #~ msgid "Delete Row|w"
30245 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30246
30247 #~ msgid "Copy Row"
30248 #~ msgstr "Copiar fila"
30249
30250 #~ msgid "Swap Rows"
30251 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30252
30253 #~ msgid "Delete Column|D"
30254 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30255
30256 #~ msgid "Copy Column"
30257 #~ msgstr "Copiar columna"
30258
30259 #~ msgid "Swap Columns"
30260 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30261
30262 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30263 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30264
30265 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30266 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30267
30268 #~ msgid "Alignment|A"
30269 #~ msgstr "Alineación|A"
30270
30271 #~ msgid "Add Row|R"
30272 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30273
30274 #~ msgid "Add Column|C"
30275 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30276
30277 #~ msgid "Octave"
30278 #~ msgstr "Octave"
30279
30280 #~ msgid "Maxima"
30281 #~ msgstr "Maxima"
30282
30283 #~ msgid "Mathematica"
30284 #~ msgstr "Mathematica"
30285
30286 #~ msgid "Maple, simplify"
30287 #~ msgstr "Maple, simplify"
30288
30289 #~ msgid "Maple, factor"
30290 #~ msgstr "Maple, factor"
30291
30292 #~ msgid "Maple, evalm"
30293 #~ msgstr "Maple, evalm"
30294
30295 #~ msgid "Maple, evalf"
30296 #~ msgstr "Maple, evalf"
30297
30298 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30299 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30300
30301 #~ msgid "Align Environment|A"
30302 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30303
30304 #~ msgid "AlignAt Environment"
30305 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30306
30307 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30308 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30309
30310 #~ msgid "Multline Environment"
30311 #~ msgstr "Multi-línea"
30312
30313 #~ msgid "Special Character|S"
30314 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30315
30316 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30317 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30318
30319 #~ msgid "Index Entry|I"
30320 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30321
30322 #~ msgid "URL...|U"
30323 #~ msgstr "URL...|U"
30324
30325 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30326 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30327
30328 #~ msgid "TeX Code|T"
30329 #~ msgstr "Código TeX|T"
30330
30331 #~ msgid "Minipage|p"
30332 #~ msgstr "Minipágina|n"
30333
30334 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30335 #~ msgstr "Tabla...|b"
30336
30337 #~ msgid "Floats|a"
30338 #~ msgstr "Flotantes|a"
30339
30340 #~ msgid "Include File...|d"
30341 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30342
30343 #~ msgid "Insert File|e"
30344 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30345
30346 #~ msgid "External Material...|x"
30347 #~ msgstr "Material externo...|x"
30348
30349 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30350 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30351
30352 #~ msgid "Protected Space|r"
30353 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30354
30355 #~ msgid "Vertical Space..."
30356 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30357
30358 #~ msgid "Line Break|L"
30359 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30360
30361 #~ msgid "Protected Dash|D"
30362 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30363
30364 #~ msgid "Single Quote|Q"
30365 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30366
30367 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30368 #~ msgstr "Comillas|C"
30369
30370 #~ msgid "Horizontal Line"
30371 #~ msgstr "Línea horizontal"
30372
30373 #~ msgid "Font Change|o"
30374 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30375
30376 #~ msgid "Math Normal Font"
30377 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30378
30379 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30380 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30381
30382 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30383 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30384
30385 #~ msgid "Math Roman Family"
30386 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30387
30388 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30389 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30390
30391 #~ msgid "Math Bold Series"
30392 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30393
30394 #~ msgid "Text Normal Font"
30395 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30396
30397 #~ msgid "Floatflt Figure"
30398 #~ msgstr "Figura floatflt"
30399
30400 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30401 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30402
30403 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30404 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30405
30406 #~ msgid "Character...|C"
30407 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30408
30409 #~ msgid "Paragraph...|P"
30410 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30411
30412 #~ msgid "Document...|D"
30413 #~ msgstr "Documento...|D"
30414
30415 #~ msgid "Tabular...|T"
30416 #~ msgstr "Tabla...|T"
30417
30418 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30419 #~ msgstr "Resaltado|R"
30420
30421 #~ msgid "Noun Style|N"
30422 #~ msgstr "Versalitas|V"
30423
30424 #~ msgid "Bold Style|B"
30425 #~ msgstr "Negrita|B"
30426
30427 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30428 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30429
30430 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30431 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30432
30433 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30434 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30435
30436 #~ msgid "Update|U"
30437 #~ msgstr "Actualizar|z"
30438
30439 #~ msgid "TeX Information|X"
30440 #~ msgstr "Información TeX|I"
30441
30442 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30443 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30444
30445 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30446 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30447
30448 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30449 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30450
30451 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30452 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30453
30454 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30455 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30456
30457 #~ msgid "Extended Features|E"
30458 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30459
30460 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30461 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30462
30463 #~ msgid "Preferences..."
30464 #~ msgstr "Preferencias..."
30465
30466 #~ msgid "Quit LyX"
30467 #~ msgstr "Salir de LyX"
30468
30469 #~ msgid "%1$d words checked."
30470 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30471
30472 #~ msgid "One word checked."
30473 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30474
30475 #~ msgid "Spelling check completed"
30476 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30477
30478 #~ msgid "Basi&c"
30479 #~ msgstr "&Básico"
30480
30481 #~ msgid "&Command:"
30482 #~ msgstr "C&omando:"
30483
30484 #~ msgid "Search text is empty!"
30485 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30486
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30489 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30490 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30493 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30494 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30495 #~ "interna."
30496
30497 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
30500 #~ "Personalizado&quot;."
30501
30502 #~ msgid "Affilation:"
30503 #~ msgstr "Afiliación:"
30504
30505 #~ msgid "DockWidget"
30506 #~ msgstr "DockWidget"
30507
30508 #~ msgid "greyedout"
30509 #~ msgstr "resaltado en gris"
30510
30511 #~ msgid "&Use Defaults"
30512 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30513
30514 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30515 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30516
30517 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30518 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
30519
30520 #~ msgid "X; "
30521 #~ msgstr "X; "
30522
30523 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30524 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30525
30526 #~ msgid "Open Target...|O"
30527 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30528
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30531 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30532 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30533 #~ "%[[, %pages%]]}."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30536 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30537 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30538 #~ "%[[, %pages%]]}."
30539
30540 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30541 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30542
30543 #~ msgid "Use &XeTeX"
30544 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30545
30546 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30547 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30548
30549 #~ msgid "&Use babel"
30550 #~ msgstr "Usar &babel"
30551
30552 #~ msgid "Flex:Institute"
30553 #~ msgstr "Flex:Institución"
30554
30555 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30556 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30557
30558 #~ msgid "scheme"
30559 #~ msgstr "esquema"
30560
30561 #~ msgid "chart"
30562 #~ msgstr "diagrama"
30563
30564 #~ msgid "graph"
30565 #~ msgstr "gráfico"
30566
30567 #~ msgid "Flex:Alert"
30568 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30569
30570 #~ msgid "Flex:Structure"
30571 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30572
30573 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30574 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30575
30576 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30577 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30578
30579 #~ msgid "Flex:Firstname"
30580 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30581
30582 #~ msgid "Flex:Fname"
30583 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30584
30585 #~ msgid "Flex:Surname"
30586 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30587
30588 #~ msgid "Flex:Filename"
30589 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30590
30591 #~ msgid "Flex:Literal"
30592 #~ msgstr "Flex:Literal"
30593
30594 #~ msgid "Flex:Emph"
30595 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30596
30597 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30598 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30599
30600 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30601 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30602
30603 #~ msgid "Flex:Volume"
30604 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30605
30606 #~ msgid "Flex:Day"
30607 #~ msgstr "Flex:Día"
30608
30609 #~ msgid "Flex:Month"
30610 #~ msgstr "Flex:Mes"
30611
30612 #~ msgid "Flex:Year"
30613 #~ msgstr "Flex:Año"
30614
30615 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30616 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30617
30618 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30619 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30620
30621 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30622 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30623
30624 #~ msgid "Flex:ISSN"
30625 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30626
30627 #~ msgid "Flex:CODEN"
30628 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30629
30630 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30631 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30632
30633 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30634 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30635
30636 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30637 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30638
30639 #~ msgid "Flex:Code"
30640 #~ msgstr "Flex:Código"
30641
30642 #~ msgid "Flex:Dscr"
30643 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30644
30645 #~ msgid "Flex:Keyword"
30646 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30647
30648 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30649 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30650
30651 #~ msgid "Flex:Orgname"
30652 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30653
30654 #~ msgid "Flex:Street"
30655 #~ msgstr "Flex:Calle"
30656
30657 #~ msgid "Flex:City"
30658 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30659
30660 #~ msgid "Flex:State"
30661 #~ msgstr "Flex:Estado"
30662
30663 #~ msgid "Flex:Postcode"
30664 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30665
30666 #~ msgid "Flex:Country"
30667 #~ msgstr "Flex:País"
30668
30669 #~ msgid "Flex:Directory"
30670 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30671
30672 #~ msgid "Flex:Email"
30673 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30674
30675 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30676 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30677
30678 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30679 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30680
30681 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30682 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30683
30684 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30685 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30686
30687 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30688 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30689
30690 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30691 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30692
30693 #~ msgid "Flex"
30694 #~ msgstr "Flex"
30695
30696 #~ msgid "Foot"
30697 #~ msgstr "Pie"
30698
30699 #~ msgid "Note:Note"
30700 #~ msgstr "Nota:Nota"
30701
30702 #~ msgid "Note:Greyedout"
30703 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30704
30705 #~ msgid "Box:Shaded"
30706 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30707
30708 #~ msgid "Wrap"
30709 #~ msgstr "Envolver"
30710
30711 #~ msgid "Info:menu"
30712 #~ msgstr "Info:menú"
30713
30714 #~ msgid "Info:shortcut"
30715 #~ msgstr "Info:atajo"
30716
30717 #~ msgid "Info:shortcuts"
30718 #~ msgstr "Info:atajos"
30719
30720 #~ msgid "Flex:Endnote"
30721 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30722
30723 #~ msgid "Flex:Initial"
30724 #~ msgstr "Flex:inicial"
30725
30726 #~ msgid "Flex:Glosse"
30727 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30728
30729 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30730 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30731
30732 #~ msgid "Flex:Expression"
30733 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30734
30735 #~ msgid "Flex:Concepts"
30736 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30737
30738 #~ msgid "Flex:Meaning"
30739 #~ msgstr "Flex:Significado"
30740
30741 #~ msgid "Flex:Noun"
30742 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30743
30744 #~ msgid "Flex:Strong"
30745 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30746
30747 #~ msgid "Norsk"
30748 #~ msgstr "Noruego"
30749
30750 #~ msgid "Nynorsk"
30751 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30752
30753 #~ msgid "file[[scope]]"
30754 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30755
30756 #~ msgid "master document[[scope]]"
30757 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30758
30759 #~ msgid "open files[[scope]]"
30760 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30761
30762 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30763 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30764
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Keywordsr"
30767 #~ msgstr "Palabras clave"
30768
30769 #~ msgid "Current &paragraph"
30770 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30771
30772 #~ msgid "A&vailable indices:"
30773 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30774
30775 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30776 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30777
30778 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30779 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30780
30781 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30782 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30783
30784 #~ msgid "Vert. Phantom"
30785 #~ msgstr "Fantasma vert."
30786
30787 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30788 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30789
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Error "
30792 #~ msgstr "Error"
30793
30794 #~ msgid "All indices"
30795 #~ msgstr "Todos los índices"
30796
30797 #~ msgid "&Ok"
30798 #~ msgstr "&Aceptar"
30799
30800 #~ msgid "Cust&om:"
30801 #~ msgstr "&Personalizado:"
30802
30803 #~ msgid ""
30804 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30805 #~ "lyx2lyx script."
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30808 #~ "hacer la conversión."
30809
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "The specified document\n"
30812 #~ "%1$s\n"
30813 #~ "could not be read."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "El documento especificado\n"
30816 #~ "%1$s\n"
30817 #~ "no se pudo leer."
30818
30819 #~ msgid "Could not read document"
30820 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30821
30822 #~ msgid "Cannot view URL"
30823 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30824
30825 #~ msgid "Hyperlink"
30826 #~ msgstr "Hiperenlace"
30827
30828 #~ msgid "Label"
30829 #~ msgstr "Etiqueta"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30833 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30834
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30837 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30838
30839 #~ msgid "Height:"
30840 #~ msgstr "Alto:"
30841
30842 #~ msgid "Value of the line height."
30843 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30844
30845 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30846 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30847
30848 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30849 #~ msgstr "Correo-E"
30850
30851 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30852 #~ msgstr "Alerta "
30853
30854 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30855 #~ msgstr "Estructura "
30856
30857 #~ msgid "Element:Firstname"
30858 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30859
30860 #~ msgid "Element:Fname"
30861 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30862
30863 #~ msgid "Element:Filename"
30864 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30865
30866 #~ msgid "Element:Citation-number"
30867 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30868
30869 #~ msgid "Element:Issue-number"
30870 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30871
30872 #~ msgid "Element:Issue-day"
30873 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30874
30875 #~ msgid "Element:Issue-months"
30876 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30877
30878 #~ msgid "Element:SS-Title"
30879 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30880
30881 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30882 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30883
30884 #~ msgid "Element:Postcode"
30885 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30886
30887 #~ msgid "Element:Directory"
30888 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30889
30890 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30891 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30892
30893 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30894 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30895
30896 #~ msgid "Element:GuiButton"
30897 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30898
30899 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30900 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30901
30902 #~ msgid "CharStyle"
30903 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30904
30905 #~ msgid "Custom:Endnote"
30906 #~ msgstr "Nota final"
30907
30908 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30909 #~ msgstr "Inicial"
30910
30911 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30912 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30913
30914 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30915 #~ msgstr "Nombre"
30916
30917 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30918 #~ msgstr "Énfasis "
30919
30920 #~ msgid "CharStyle:Code"
30921 #~ msgstr "Código "
30922
30923 #~ msgid "FrmtRef: "
30924 #~ msgstr "FrmtRef: "
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Glossary term"
30928 #~ msgstr "Glosa"
30929
30930 #~ msgid "Middle|d"
30931 #~ msgstr "Centro|e"
30932
30933 #~ msgid "caption frame"
30934 #~ msgstr "marco de leyenda"
30935
30936 #~ msgid "top/bottom line"
30937 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30938
30939 #~ msgid "Decimal point:"
30940 #~ msgstr "Posición decimal:"
30941
30942 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30943 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30944
30945 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30946 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30947
30948 #~ msgid "Screen &DPI:"
30949 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30950
30951 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30952 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30953
30954 #~ msgid "ColorUi"
30955 #~ msgstr "ColorIU"
30956
30957 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30958 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30959
30960 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30961 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30962
30963 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30964 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30965
30966 #~ msgid "Publisher ID"
30967 #~ msgstr "ID Editor"
30968
30969 #~ msgid "OptArg"
30970 #~ msgstr "ArgOpc"
30971
30972 #~ msgid "TheoremTemplate"
30973 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30974
30975 #~ msgid "Theorem #:"
30976 #~ msgstr "Teorema #:"
30977
30978 #~ msgid "Lemma #:"
30979 #~ msgstr "Lema #:"
30980
30981 #~ msgid "Corollary #:"
30982 #~ msgstr "Corolario #:"
30983
30984 #~ msgid "Proposition #:"
30985 #~ msgstr "Proposición #:"
30986
30987 #~ msgid "Conjecture #:"
30988 #~ msgstr "Conjetura #:"
30989
30990 #~ msgid "Criterion #:"
30991 #~ msgstr "Criterio #:"
30992
30993 #~ msgid "Fact #:"
30994 #~ msgstr "Hecho #:"
30995
30996 #~ msgid "Axiom #:"
30997 #~ msgstr "Axioma #:"
30998
30999 #~ msgid "Definition #:"
31000 #~ msgstr "Definición #:"
31001
31002 #~ msgid "Example #:"
31003 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31004
31005 #~ msgid "Condition #:"
31006 #~ msgstr "Condición #:"
31007
31008 #~ msgid "Problem #:"
31009 #~ msgstr "Problema #:"
31010
31011 #~ msgid "Exercise #:"
31012 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31013
31014 #~ msgid "Remark #:"
31015 #~ msgstr "Observación #:"
31016
31017 #~ msgid "Claim #:"
31018 #~ msgstr "Afirmación #:"
31019
31020 #~ msgid "Note #:"
31021 #~ msgstr "Nota #:"
31022
31023 #~ msgid "Notation #:"
31024 #~ msgstr "Notación #:"
31025
31026 #~ msgid "Case #:"
31027 #~ msgstr "Caso #:"
31028
31029 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31030 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31031
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Continue &asking"
31034 #~ msgstr "Continuación"
31035
31036 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31037 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31038
31039 #~ msgid "Thin space"
31040 #~ msgstr "Espacio delgado"
31041
31042 #~ msgid "Medium space"
31043 #~ msgstr "Espacio medio"
31044
31045 #~ msgid "Thick space"
31046 #~ msgstr "Espacio grueso"
31047
31048 #~ msgid "Negative thin space"
31049 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31050
31051 #~ msgid "Negative medium space"
31052 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31053
31054 #~ msgid "Negative thick space"
31055 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31056
31057 #~ msgid "Inter-word space"
31058 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31059
31060 #~ msgid "Date format"
31061 #~ msgstr "Formato de fecha"
31062
31063 #~ msgid "Unknown buffer info"
31064 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31065
31066 #~ msgid "QQuad Space"
31067 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31068
31069 #~ msgid "Preview\t"
31070 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31071
31072 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31073 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31074
31075 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31078 #~ "las características"
31079
31080 #~ msgid "&Replace with..."
31081 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31082
31083 #~ msgid "Ne&xt"
31084 #~ msgstr "Si&guiente"
31085
31086 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31087 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31088
31089 #~ msgid "Pre&vious"
31090 #~ msgstr "A&nterior"
31091
31092 #~ msgid "&Keep case"
31093 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31094
31095 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31098 #~ "características"
31099
31100 #~ msgid "&Find..."
31101 #~ msgstr "&Encontrar..."
31102
31103 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31104 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31105
31106 #~ msgid "&Next"
31107 #~ msgstr "&Siguiente"
31108
31109 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31110 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31111
31112 #~ msgid "&Previous"
31113 #~ msgstr "&Anterior"
31114
31115 #~ msgid "Ch. "
31116 #~ msgstr "Ch. "
31117
31118 #~ msgid ""
31119 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31120 #~ "%1$s.layout,\n"
31121 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31122 #~ "class or style file required by it is not\n"
31123 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31124 #~ "for more information.\n"
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31127 #~ "%1$s.layout,\n"
31128 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31129 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31130 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31131
31132 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31133 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31134
31135 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31138 #~ "etiqueta"
31139
31140 #~ msgid "Any &word"
31141 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31142
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31145 #~ "%2$s"
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
31148 #~ "%2$s"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "TextLabel"
31152 #~ msgstr "Etiqueta"
31153
31154 #~ msgid "Merge cells"
31155 #~ msgstr "Unir celdas"
31156
31157 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31158 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31159
31160 #~ msgid "Branch Settings"
31161 #~ msgstr "Configuración de rama"
31162
31163 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31164 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31165
31166 #~ msgid "Table Settings"
31167 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31168
31169 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31170 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Language ...|L"
31174 #~ msgstr "Idioma"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "&Debug messages"
31178 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Clear &automatically"
31182 #~ msgstr "Ayuda automática"
31183
31184 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31185 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31186
31187 #~ msgid "Box Settings"
31188 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31189
31190 #~ msgid "TeX Code Settings"
31191 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Match found and replaced !"
31195 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Close this panel"
31199 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "Prev"
31203 #~ msgstr "Vista preliminar"
31204
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Match..."
31207 #~ msgstr "Ecuaciones"
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31211 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31212
31213 #~ msgid "The Enter key works, too"
31214 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31215
31216 #~ msgid "The delete key works, too"
31217 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31218
31219 #~ msgid "D&elete"
31220 #~ msgstr "&Eliminar"
31221
31222 #~ msgid "F&ind:"
31223 #~ msgstr "&Encontrar:"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Document in current file"
31227 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "diamond2"
31231 #~ msgstr "diamante"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "begin"
31235 #~ msgstr "Comienzo"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "end"
31239 #~ msgstr "Y"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "forward"
31243 #~ msgstr "forall"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "backwards"
31247 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid " of "
31251 #~ msgstr "Fin del CV"
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Continue searching from "
31255 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31256
31257 #~ msgid "&Dummy"
31258 #~ msgstr "&Fantasma"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "&Automatic clear"
31262 #~ msgstr "Ayuda automática"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Show progress messages"
31266 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "(cancelling)"
31270 #~ msgstr "Manejo"
31271
31272 #~ msgid "Anschrift:"
31273 #~ msgstr "Anschrift:"
31274
31275 #~ msgid "Briefkopf:"
31276 #~ msgstr "Briefkopf:"
31277
31278 #~ msgid "Zusatz:"
31279 #~ msgstr "Zusatz:"
31280
31281 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31282 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31283
31284 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31285 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31286
31287 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31288 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31289
31290 #~ msgid "Unterschrift:"
31291 #~ msgstr "Unterschrift:"
31292
31293 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31294 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31295
31296 #~ msgid "Vorwahl:"
31297 #~ msgstr "Vorwahl:"
31298
31299 #~ msgid "Telefon:"
31300 #~ msgstr "Teléfono:"
31301
31302 #~ msgid "Ort:"
31303 #~ msgstr "Ort:"
31304
31305 #~ msgid "Datum:"
31306 #~ msgstr "Datum:"
31307
31308 #~ msgid "Betreff:"
31309 #~ msgstr "Betreff:"
31310
31311 #~ msgid "Anrede:"
31312 #~ msgstr "Anrede:"
31313
31314 #~ msgid "Gruss:"
31315 #~ msgstr "Gruss:"
31316
31317 #~ msgid "Anlage(n):"
31318 #~ msgstr "Anlage(n):"
31319
31320 #~ msgid "Verteiler:"
31321 #~ msgstr "Verteiler:"
31322
31323 #~ msgid "Strasse"
31324 #~ msgstr "Strasse"
31325
31326 #~ msgid "Strasse:"
31327 #~ msgstr "Strasse:"
31328
31329 #~ msgid "Land"
31330 #~ msgstr "Land"
31331
31332 #~ msgid "Land:"
31333 #~ msgstr "Land:"
31334
31335 #~ msgid "RetourAdresse:"
31336 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31337
31338 #~ msgid "MeinZeichen:"
31339 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31340
31341 #~ msgid "IhrZeichen:"
31342 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31343
31344 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31345 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31346
31347 #~ msgid "BLZ"
31348 #~ msgstr "BLZ"
31349
31350 #~ msgid "BLZ:"
31351 #~ msgstr "BLZ:"
31352
31353 #~ msgid "Konto"
31354 #~ msgstr "Konto"
31355
31356 #~ msgid "Konto:"
31357 #~ msgstr "Konto:"
31358
31359 #~ msgid "Adresse:"
31360 #~ msgstr "Adresse:"
31361
31362 #~ msgid "Anlagen:"
31363 #~ msgstr "Anlagen:"
31364
31365 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31366 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31367
31368 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31369 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31370
31371 #~ msgid "Latex"
31372 #~ msgstr "LaTeX"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "View Output|V"
31376 #~ msgstr "Ver|V"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Update Output|U"
31380 #~ msgstr "fecha (salida)"
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31384 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Find &Prev"
31388 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Replace P&rev"
31392 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Current buffer only"
31396 #~ msgstr "Celda actual:"
31397
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Document"
31400 #~ msgstr "Documentos"
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31404 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31405
31406 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31407 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Regexp"
31411 #~ msgstr "exp"
31412
31413 #~ msgid "No file open!"
31414 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31415
31416 #~ msgid "Jump to the label"
31417 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31418
31419 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31420 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31421
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31424 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Master Settings"
31428 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31429
31430 #~ msgid "Column Width"
31431 #~ msgstr "Ancho de columna"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31435 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31436
31437 #~ msgid "Insert|n"
31438 #~ msgstr "Insertar|I"
31439
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31444 #~ "lista de parámetros."
31445
31446 #~ msgid "Length"
31447 #~ msgstr "Longitud"
31448
31449 #~ msgid "Opened inset"
31450 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31451
31452 #~ msgid "Opened Box Inset"
31453 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31454
31455 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31456 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31457
31458 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31459 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31460
31461 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31462 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31463
31464 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31465 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31466
31467 #~ msgid "Opened Float Inset"
31468 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31469
31470 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31471 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31472
31473 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31474 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31475
31476 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31477 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31478
31479 #~ msgid "Opened Note Inset"
31480 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31481
31482 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31483 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31487 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31488
31489 #~ msgid "Opened table"
31490 #~ msgstr "Tabla abierta"
31491
31492 #~ msgid "Opened Text Inset"
31493 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31494
31495 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31496 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31497
31498 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31499 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31500
31501 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31502 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31503
31504 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31507
31508 #~ msgid "Use input encod&ing"
31509 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31510
31511 #~ msgid "Toggle Label|L"
31512 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid ""
31516 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31519
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31523 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31524 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31527 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31528 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31529
31530 #~ msgid "*.pws"
31531 #~ msgstr "*.pws"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Accept Change|C"
31535 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "C&ommand:"
31539 #~ msgstr "&Comando:"
31540
31541 #~ msgid "&BibTeX command:"
31542 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31546 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31550 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31551
31552 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31553 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31557 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "View|V[[show]]"
31561 #~ msgstr "Ver|V"
31562
31563 #~ msgid "View DVI"
31564 #~ msgstr "Ver DVI"
31565
31566 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31567 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31568
31569 #~ msgid "View PostScript"
31570 #~ msgstr "Ver PostScript"
31571
31572 #~ msgid "Update DVI"
31573 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31574
31575 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31576 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31577
31578 #~ msgid "Update PostScript"
31579 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31580
31581 #~ msgid "Thesaurus failure"
31582 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31583
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31586 #~ "\n"
31587 #~ "%1$s."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31590 #~ "\n"
31591 #~ "%1$s."
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Indices"
31595 #~ msgstr "Factura"
31596
31597 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31598 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31599
31600 #~ msgid "B&rowse..."
31601 #~ msgstr "E&xaminar..."
31602
31603 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31604 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31605
31606 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31607 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31608
31609 #~ msgid "Ne&w"
31610 #~ msgstr "&Nuevo"
31611
31612 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31613 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31614
31615 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31616 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31617
31618 #~ msgid "Spellchecker error"
31619 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31620
31621 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31622 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31623
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31626 #~ "Maybe it has been killed."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31629 #~ "Quizá haya sido matado."
31630
31631 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31632 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31633
31634 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31635 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Phantom Text"
31639 #~ msgstr "Texto simple"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "RegExp"
31643 #~ msgstr "exp"
31644
31645 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31646 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31647
31648 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31649 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31650
31651 #~ msgid "&Postscript driver:"
31652 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31653
31654 #~ msgid "Append Parameter"
31655 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31656
31657 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31658 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31659
31660 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31661 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31662
31663 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31664 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31665
31666 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31667 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31668
31669 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31670 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31671
31672 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31673 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31674
31675 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31676 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31677
31678 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31679 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31680
31681 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31682 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31683
31684 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31685 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31686
31687 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31688 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31689
31690 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31691 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31692
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31695 #~ "You may not have the right languages installed."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31698 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31699
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31702 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31705 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31706
31707 #~ msgid ""
31708 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31709 #~ "`%2$s'."
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31712 #~ "codificación `%2$s'."
31713
31714 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31715 #~ msgstr ""
31716 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31717
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31720 #~ "encoding `%2$s'."
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31723 #~ "codificación `%2$s'."
31724
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31727 #~ "encoding `%2$s'."
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31730 #~ "codificación `%2$s'."
31731
31732 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31733 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31734
31735 #~ msgid "ispell"
31736 #~ msgstr "ispell"
31737
31738 #~ msgid "pspell (library)"
31739 #~ msgstr "pspell (library)"
31740
31741 #~ msgid "aspell (library)"
31742 #~ msgstr "aspell (library)"
31743
31744 #~ msgid "*.ispell"
31745 #~ msgstr "*.ispell"
31746
31747 #~ msgid "figure"
31748 #~ msgstr "Figura|F"
31749
31750 #~ msgid "algorithm"
31751 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31752
31753 #~ msgid "tableau"
31754 #~ msgstr "tabla"
31755
31756 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31757 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "keywords"
31761 #~ msgstr "Palabras clave"
31762
31763 #~ msgid "Table of Contents|a"
31764 #~ msgstr "Índice general|g"
31765
31766 #~ msgid "FAQ|F"
31767 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31768
31769 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31770 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31771
31772 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31773 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31774
31775 #~ msgid "Stadt:"
31776 #~ msgstr "Stadt:"
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31780 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31781
31782 #~ msgid "Austrian"
31783 #~ msgstr "Austriaco"
31784
31785 #~ msgid "British"
31786 #~ msgstr "Inglés británico"
31787
31788 #~ msgid "Canadian"
31789 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31790
31791 #~ msgid "LinuxDoc"
31792 #~ msgstr "LinuxDoc"
31793
31794 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31795 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31796
31797 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31798 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31799
31800 #~ msgid "LaTeX default"
31801 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31802
31803 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31804 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "El documento especificado\n"
31810 #~ "%1$s\n"
31811 #~ "no se pudo leer."
31812
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "Layout had to be changed from\n"
31815 #~ "%1$s to %2$s\n"
31816 #~ "because of class conversion from\n"
31817 #~ "%3$s to %4$s"
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31820 #~ "%1$s a %2$s\n"
31821 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31822 #~ "%3$s a %4$s"
31823
31824 #~ msgid "Changed Layout"
31825 #~ msgstr "Formato cambiado"
31826
31827 #~ msgid "Unknown layout"
31828 #~ msgstr "Formato desconocido"
31829
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31832 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31833 #~ msgstr ""
31834 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31835 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31839 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31840
31841 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31842 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31843
31844 #~ msgid "Display image in LyX"
31845 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31846
31847 #~ msgid "Screen display"
31848 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31849
31850 #~ msgid "Monochrome"
31851 #~ msgstr "Monocromo"
31852
31853 #~ msgid "Grayscale"
31854 #~ msgstr "Escala de grises"
31855
31856 #~ msgid "%"
31857 #~ msgstr "%"
31858
31859 #~ msgid "&Display:"
31860 #~ msgstr "&Pantalla:"
31861
31862 #~ msgid "Sca&le:"
31863 #~ msgstr "Esca&la:"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Scr&een Display:"
31867 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31868
31869 #~ msgid "Do not display"
31870 #~ msgstr "No mostrar"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Unknown Info: "
31874 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31878 #~ msgstr "Acción desconocida"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Clear group"
31882 #~ msgstr "Limpiar página"
31883
31884 #~ msgid " (auto)"
31885 #~ msgstr " (auto)"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31889 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31890
31891 #~ msgid "Edit the file externally"
31892 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31893
31894 #~ msgid "&Edit File..."
31895 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31896
31897 #~ msgid "LyX View"
31898 #~ msgstr "Vista LyX"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Movie"
31902 #~ msgstr "Película"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31906 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31907
31908 #~ msgid "<- C&lear"
31909 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31910
31911 #~ msgid "A&pply"
31912 #~ msgstr "A&plicar"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Clear"
31916 #~ msgstr "&Limpiar"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31920 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Add"
31924 #~ msgstr "&Añadir"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "E&mbed"
31928 #~ msgstr "&Insertado"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "&Center"
31932 #~ msgstr "Centro"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31936 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31940 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid " writing embedded files."
31944 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid " could not write embedded files!"
31948 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Failed to extract file"
31952 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31958 #~ "\n"
31959 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Copy file failure"
31963 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31968 #~ "Please check whether the path is writeable."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31971 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31976 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31979 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Failed to embed file"
31983 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31988 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31991 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31995 #~ msgstr ""
31996 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31997 #~ "\n"
31998 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32002 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32007 #~ "Please check whether the source file is available"
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32010 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Sync file failure"
32014 #~ msgstr "fallo de chktex"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Packing all files"
32018 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Failed to write file"
32022 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Save failure"
32026 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32031 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32034 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Embedded Files"
32038 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Embedded layout"
32042 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Extra embedded file"
32046 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32047
32048 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32049 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Enspace|E"
32053 #~ msgstr "espacio"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Enskip|k"
32057 #~ msgstr "nsim"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32061 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Properties...|P"
32065 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "New Line|e"
32069 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32070
32071 #~ msgid "Line Break|B"
32072 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32076 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Links"
32080 #~ msgstr "Lista"
32081
32082 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32083 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32084
32085 #~ msgid "Swap Rows|S"
32086 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32087
32088 #~ msgid "Swap Columns|w"
32089 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "true"
32093 #~ msgstr "Calle"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "false"
32097 #~ msgstr "Caso"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "&float"
32101 #~ msgstr "flotante"
32102
32103 #~ msgid "S&ubfigure"
32104 #~ msgstr "Su&bfigura"
32105
32106 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32107 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32108
32109 #~ msgid "Ca&ption:"
32110 #~ msgstr "&Leyenda:"
32111
32112 #~ msgid "Show ERT inline"
32113 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32114
32115 #~ msgid "&Inline"
32116 #~ msgstr "&Insertado"
32117
32118 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32119 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32120
32121 #~ msgid "Framed in box"
32122 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32123
32124 #~ msgid "&Shaded"
32125 #~ msgstr "&Sombreado"
32126
32127 #~ msgid "Paper Size"
32128 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32129
32130 #~ msgid "&Colors"
32131 #~ msgstr "&Colores"
32132
32133 #~ msgid "C&opiers"
32134 #~ msgstr "C&opiadoras"
32135
32136 #~ msgid "&File formats"
32137 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32138
32139 #~ msgid "&GUI name:"
32140 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32141
32142 #~ msgid "External Applications"
32143 #~ msgstr "Programas externos"
32144
32145 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32146 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32147
32148 #~ msgid "Save/restore window position"
32149 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32150
32151 #~ msgid " every"
32152 #~ msgstr " cada"
32153
32154 #~ msgid "Scrolling"
32155 #~ msgstr "Desplazamiento"
32156
32157 #~ msgid "Pixmap Cache"
32158 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32159
32160 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32161 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32162
32163 #~ msgid "&URL:"
32164 #~ msgstr "&URL:"
32165
32166 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32167 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32168
32169 #~ msgid "&Units:"
32170 #~ msgstr "&Unidades:"
32171
32172 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32173 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32174
32175 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32176 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32177
32178 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32179 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32180
32181 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32182 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32183
32184 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32185 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32186
32187 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32188 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32189
32190 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32191 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32192
32193 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32194 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32195
32196 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32197 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32198
32199 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32200 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32201
32202 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32203 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32204
32205 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32206 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32207
32208 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32209 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32210
32211 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32212 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32213
32214 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32215 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32216
32217 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32218 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32219
32220 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32221 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32222
32223 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32224 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32225
32226 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32227 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32228
32229 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32230 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32231
32232 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32233 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32234
32235 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32236 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32237
32238 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32239 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32240
32241 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32242 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32243
32244 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32245 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32246
32247 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32248 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32249
32250 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32251 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32252
32253 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32254 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32255
32256 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32257 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32258
32259 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32260 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32261
32262 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32263 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32264
32265 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32266 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32267
32268 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32269 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32270
32271 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32272 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32273
32274 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32275 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32276
32277 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32278 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32279
32280 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32281 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32282
32283 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32284 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32285
32286 #~ msgid "Bahasa"
32287 #~ msgstr "Bahasa"
32288
32289 #~ msgid "Magyar"
32290 #~ msgstr "Húngaro"
32291
32292 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32293 #~ msgstr "Servo-Croata"
32294
32295 #~ msgid "Framed|F"
32296 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32297
32298 #~ msgid "Shaded|S"
32299 #~ msgstr "Sombreado|S"
32300
32301 #~ msgid "Insert URL"
32302 #~ msgstr "Insertar URL"
32303
32304 #~ msgid "Can't load document class"
32305 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32306
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32309 #~ "loaded."
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32312 #~ "pudo cargar."
32313
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "The document could not be converted\n"
32316 #~ "into the document class %1$s."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32319 #~ "a la clase de documento %1$s."
32320
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32323 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32326 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32327
32328 #~ msgid "&Switch to document"
32329 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32330
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "Could not open the specified document\n"
32333 #~ "%1$s\n"
32334 #~ "due to the error: %2$s"
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32337 #~ "%1$s\n"
32338 #~ "debido al error: %2$s"
32339
32340 #~ msgid "Rectangular box"
32341 #~ msgstr "Marco rectangular"
32342
32343 #~ msgid "Shadow box"
32344 #~ msgstr "Marco con sombra"
32345
32346 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32347 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32348
32349 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32350 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32351
32352 #~ msgid "Copiers"
32353 #~ msgstr "Copiadoras"
32354
32355 #~ msgid "Boxed"
32356 #~ msgstr "Encuadrado"
32357
32358 #~ msgid "ovalbox"
32359 #~ msgstr "Marco ovalado"
32360
32361 #~ msgid "Ovalbox"
32362 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32363
32364 #~ msgid "Shadowbox"
32365 #~ msgstr "Marco sombreado"
32366
32367 #~ msgid "Doublebox"
32368 #~ msgstr "Marco doble"
32369
32370 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32371 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32372
32373 #~ msgid "Unknown inset name: "
32374 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32375
32376 #~ msgid "Program Listing "
32377 #~ msgstr "Listado del programa "
32378
32379 #~ msgid "Framed"
32380 #~ msgstr "Enmarcado"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32384 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32385
32386 #~ msgid "Url: "
32387 #~ msgstr "URL: "
32388
32389 #~ msgid "HtmlUrl: "
32390 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32391
32392 #~ msgid "Default (outer)"
32393 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32394
32395 #~ msgid "Outer"
32396 #~ msgstr "Exterior"
32397
32398 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32399 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32400
32401 #~ msgid "%1$d words in selection."
32402 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32403
32404 #~ msgid "%1$d words in document."
32405 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32406
32407 #~ msgid "One word in selection."
32408 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32409
32410 #~ msgid "One word in document."
32411 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32412
32413 #~ msgid "Count words"
32414 #~ msgstr "Contar palabras"
32415
32416 #~ msgid "Encoding error"
32417 #~ msgstr "Error de codificación"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Placeholders"
32421 #~ msgstr "Espacios reservados"