1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 msgstr "Información sobre la compilación"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación de bibliografía"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "Pr&ocesador:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgstr "E&xaminar..."
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:367
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias no citadas"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgstr "&Bases de datos"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
311 msgid "Check this if the box should break across pages"
312 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
315 msgid "Allow &page breaks"
316 msgstr "Permitir saltos de página"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
324 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
325 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
353 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
416 msgstr "Marco &interior:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
420 msgstr "&Decoración:"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
430 msgstr "Valor de la altura"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgstr "Valor de la anchura"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
455 msgstr "Marco de párrafo"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
458 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de marcos soportados"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
467 msgid "&New:[[branch]]"
468 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
472 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
475 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
479 msgid "Filename &Suffix"
480 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
483 msgid "Show undefined branches used in this document."
484 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
487 msgid "&Undefined Branches"
488 msgstr "Ramas no de&finidas"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
491 msgid "A&vailable Branches:"
492 msgstr "Ramas disponibles:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
495 msgid "Toggle the selected branch"
496 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
499 msgid "(&De)activate"
500 msgstr "(&Des)activar"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
503 msgid "Add a new branch to the list"
504 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
507 msgid "Define or change background color"
508 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
512 msgid "Alter Co&lor..."
513 msgstr "Cambiar co&lor..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
516 msgid "Remove the selected branch"
517 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
521 #: src/Buffer.cpp:4167
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
526 msgid "Change the name of the selected branch"
527 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
534 msgid "Add the selected branches to the list."
535 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
538 msgid "&Add Selected"
539 msgstr "Añadir s&eleccionada"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
542 msgid "Add all unknown branches to the list."
543 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
547 msgstr "Añadir &todo"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
550 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
551 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
552 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
555 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
556 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "Ramas no de&finidas"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "&Ramas disponibles:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "Seleccionar rama"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 msgstr "&Tipografía:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
623 msgstr "Predeterminado"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "&Marca personalizada:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Ir al cambio anterior"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Cambio &anterior"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Ir al siguiente cambio"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
702 msgstr "Cambio &siguiente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Aceptar este cambio"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Descartar este cambio"
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
723 msgstr "Familia tipográfica"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
732 msgstr "Forma tipográfica"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
741 msgstr "Grosor del carácter"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
755 msgstr "Color del carácter"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca conmutado"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
779 msgstr "Tamaño de carácter"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Otras características del carácter"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Siempre conmutado"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
800 msgstr "Co&nmutar todo"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "Citas &disponibles:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "Citas &seleccionadas:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "E&stilo de cita:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Tex&to delante:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
897 msgstr "Text&o detrás:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Texto para poner después de la cita"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Listar todos los autores"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Lis&ta completa de autores"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "Campo de búsqueda:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "E&xpresión regular"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
959 msgstr "Tipos de entrada:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "Todos los tipos"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "&Buscar al teclear"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
972 msgstr "Color del carácter"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
976 msgstr "Texto principal:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Clic para cambiar el color"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
985 msgstr "Predeterminado..."
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "Notas en gris:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1005 msgstr "Ca&mbiar...:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "Color de fondo"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "Marcos sombreados:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Comparar revisiones"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Fondo de revisiones "
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Entre las revisiones:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Documento &nuevo:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1044 msgid "&Old Document:"
1045 msgstr "Documento &antiguo:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1049 msgstr "E&xaminar..."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1052 msgid "Copy Document Settings from:"
1053 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1056 msgid "N&ew Document"
1057 msgstr "Documento n&uevo"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1060 msgid "Ol&d Document"
1061 msgstr "Documento an&tiguo:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1065 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1066 "resulting document"
1068 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1069 "documento resultante"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1072 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1073 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1078 msgstr "Código TeX: "
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1081 msgid "Match delimiter types"
1082 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1085 msgid "&Keep matched"
1086 msgstr "&Mantener iguales"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1094 msgid "Insert the delimiters"
1095 msgstr "Insertar delimitadores"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1102 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1103 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1106 msgid "Use Class Defaults"
1107 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1110 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1112 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Guardar como predeterminados"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1120 msgid "For more information, refer to the complete log."
1121 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1128 msgid "Description:"
1129 msgstr "Descripción:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1132 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1133 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1136 msgid "View Complete &Log..."
1137 msgstr "Ver &Registro completo"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1141 msgstr "Visualización"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1144 msgid "Show ERT button only"
1145 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1152 msgid "Show ERT contents"
1153 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1176 msgid "Select a file"
1177 msgstr "Seleccionar un archivo"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1188 msgid "Available templates"
1189 msgstr "Plantillas disponibles"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1193 msgid "LaTe&X and LyX options"
1194 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1197 msgid "LaTeX Options"
1198 msgstr "Opciones LaTeX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1210 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1211 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1213 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1214 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Mostrar en LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "&Tamaño y rotación"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Origen de la rotación"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Mantener proporción"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "Abajo &izquierda:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgstr "Arriba &derecha:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Obtener de archivo"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1339 msgstr "&Encontrar:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Reempla&zar con:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1361 msgstr "Encontrar &siguiente"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Palabras completas"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1380 msgstr "&Reemplazar"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Reemplazar &todas"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1403 msgstr "Confi&guración"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "Current &document"
1415 msgstr "Documento &actual"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1422 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "Documento &maestro"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Documentos abiertos"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "All ma&nuals"
1439 msgstr "&Todos los manuales"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1446 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1447 "seleccionado y estilo de párrafo"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1450 msgid "Ignore &format"
1451 msgstr "Ignorar &formatos"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1458 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1459 "cada texto coincidente"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "E&xpandir macros"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1470 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1476 msgstr "Tipo de flotante"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1479 msgid "Use &default placement"
1480 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1483 msgid "Advanced Placement Options"
1484 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1487 msgid "&Top of page"
1488 msgstr "Pri&ncipio de página"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1491 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1492 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1495 msgid "Here de&finitely"
1496 msgstr "Aquí &definitivamente"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1499 msgid "&Here if possible"
1500 msgstr "A&quí si es posible"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1503 msgid "&Page of floats"
1504 msgstr "Página de fl&otantes"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1507 msgid "&Bottom of page"
1508 msgstr "&Fin de página"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1511 msgid "&Span columns"
1512 msgstr "&Extender columnas"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1515 msgid "&Rotate sideways"
1516 msgstr "&Girar hacia un lado"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1520 msgstr "TipografíaIU"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1524 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1527 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1531 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1532 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1535 msgid "&Default family:"
1536 msgstr "&Familia predeterminada:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1539 msgid "Select the default family for the document"
1540 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1544 msgstr "Tamaño &base:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1547 msgid "LaTe&X font encoding:"
1548 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1551 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1552 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1559 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1560 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1563 msgid "&Sans Serif:"
1564 msgstr "&Palo seco:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1567 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1568 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1572 msgstr "Es&cala (%):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1575 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1577 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1581 msgid "&Typewriter:"
1582 msgstr "Ancho fi&jo:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1585 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1586 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1590 msgstr "Esc&ala (%):"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1593 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1595 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1599 msgstr "&Ecuaciones:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1602 msgid "Select the math typeface"
1603 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1612 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1615 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1616 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1619 msgid "Use true S&mall Caps"
1620 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1623 msgid "Use old style instead of lining figures"
1624 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1627 msgid "Use &Old Style Figures"
1628 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1635 msgid "Select an image file"
1636 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1640 msgstr "Tamaño de salida"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1643 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1645 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Ajustar &altura:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1658 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1662 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1667 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1670 msgid "Rotate Graphics"
1671 msgstr "Rotar gráficos"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1674 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1686 msgid "A&ngle (Degrees):"
1687 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1691 msgid "File name of image"
1692 msgstr "Archivo de imagen"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1710 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1713 msgid "Don't un&zip on export"
1714 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1718 msgid "Additional LaTeX options"
1719 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1722 msgid "LaTeX &options:"
1723 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1727 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1730 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1731 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1734 msgid "Sho&w in LyX"
1735 msgstr "&Mostrar en LyX"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1738 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1740 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1744 msgid "Graphics Group"
1745 msgstr "Grupo de gráficos"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1748 msgid "A&ssigned to group:"
1749 msgstr "A&signado al grupo:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1752 msgid "Click to define a new graphics group."
1753 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1756 msgid "O&pen new group..."
1757 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1760 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1761 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1765 msgstr "Modo borrador"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1769 msgstr "Mo&do borrador"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1772 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1773 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1776 msgid "..............."
1777 msgstr "..............."
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1784 msgid "<-----------"
1785 msgstr "<-----------"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1788 msgid "----------->"
1789 msgstr "----------->"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1792 msgid "\\-----v-----/"
1793 msgstr "\\-----v-----/"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1796 msgid "/-----^-----\\"
1797 msgstr "/-----^-----\\"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1801 msgstr "&Espaciado:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1804 msgid "Supported spacing types"
1805 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1813 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1816 msgid "&Fill Pattern:"
1817 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1824 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1825 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1836 msgstr "&Dirección:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1840 msgid "Name associated with the URL"
1841 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1849 msgid "Specify the link target"
1850 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1854 msgstr "Tipo de enlace"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1857 msgid "Link to the web or to every other target"
1858 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1865 msgid "Link to an email address"
1866 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1873 msgid "Link to a file"
1874 msgstr "Enlace a un archivo"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1881 msgid "Listing Parameters"
1882 msgstr "Parámetros de listings"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1887 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1888 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1893 msgid "&Bypass validation"
1894 msgstr "&Saltar validación"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1905 msgid "Mo&re parameters"
1906 msgstr "Más pa&rámetros"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1909 msgid "Underline spaces in generated output"
1910 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1913 msgid "&Mark spaces in output"
1914 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1917 msgid "Show LaTeX preview"
1918 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1921 msgid "&Show preview"
1922 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1925 msgid "File name to include"
1926 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1929 msgid "&Include Type:"
1930 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1946 msgid "Program Listing"
1947 msgstr "Listado de código"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1950 msgid "Edit the file"
1951 msgstr "Editar el archivo"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1962 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1963 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1967 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1969 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1974 msgid "Index generation"
1975 msgstr "Generación de índice"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1978 msgid "Define program options of the selected processor."
1979 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1982 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1983 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1986 msgid "&Use multiple indexes"
1987 msgstr "&Usar índices múltiples"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1990 msgid "&New:[[index]]"
1991 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1995 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1997 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2001 msgid "Add a new index to the list"
2002 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2010 msgid "Remove the selected index"
2011 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2014 msgid "Rename the selected index"
2015 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2022 msgid "Define or change button color"
2023 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2026 msgid "Information Type:"
2027 msgstr "Tipo de información:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2030 msgid "Information Name:"
2031 msgstr "Nombre de información:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2034 msgid "Inset Parameter Configuration"
2035 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2038 msgid "Update dialog when moving context"
2039 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2042 msgid "S&ynchronize Dialog"
2043 msgstr "S&incronizar diálogo"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2046 msgid "Apply settings immediately"
2047 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2051 msgid "I&mmediate Apply"
2052 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2055 msgid "Restore initial values in dialog"
2056 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2059 msgid "Push new inset into the document"
2060 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2064 msgstr "Recuadro nuevo"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "E&stilo de cita:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2072 msgstr "Codificación"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2075 msgid "Language &Default"
2076 msgstr "I&dioma predeterminado"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2083 msgid "Language pac&kage:"
2084 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2088 msgid "Select which language package LyX should use"
2089 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2094 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2096 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2097 "\\usepackage{babel})"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2100 msgid "Document &class"
2101 msgstr "Clase del &documento"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2104 msgid "Click to select a local document class definition file"
2105 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2108 msgid "&Local Layout..."
2109 msgstr "&Formato local..."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2112 msgid "Class options"
2113 msgstr "Opciones de clase"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2116 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2118 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "P&redefinido:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2127 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2130 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2135 msgstr "Personali&zado:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2138 msgid "&Graphics driver:"
2139 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2142 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2143 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2146 msgid "Select de&fault master document"
2147 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2154 msgid "Enter the name of the default master document"
2155 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2158 msgid "&Suppress default date on front page"
2159 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2162 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2163 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2167 msgstr "Despla&zamiento:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2170 msgid "Value of the vertical line offset."
2171 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2174 msgid "Value of the line width."
2175 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2182 msgid "Value of the line thickness."
2183 msgstr "Valor del grosor de línea."
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2186 msgid "Input here the listings parameters"
2187 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2191 msgid "Feedback window"
2192 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2196 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2198 msgstr "Listado de código"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2201 msgid "&Main Settings"
2202 msgstr "C&onfiguración principal"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2209 msgid "Check for inline listings"
2210 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2213 msgid "&Inline listing"
2214 msgstr "&Listado de código en línea"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2217 msgid "Check for floating listings"
2218 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2226 msgstr "&Ubicación:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2229 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2230 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2233 msgid "Line numbering"
2234 msgstr "Numeración de líneas"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2241 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2242 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2249 msgid "Difference between two numbered lines"
2250 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2254 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2257 msgid "Choose the font size for line numbers"
2258 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2267 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2270 msgid "The content's base font size"
2271 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2274 msgid "Font Famil&y:"
2275 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2278 msgid "The content's base font style"
2279 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2282 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2283 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2286 msgid "&Break long lines"
2287 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2290 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2291 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2294 msgid "S&pace as symbol"
2295 msgstr "&Espacio como símbolo"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2300 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2333 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "&Primera línea:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2349 msgstr "Última &línea:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Más parámetros"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2366 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Información de formato específica del documento"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errores informados en terminal."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2392 msgstr "&Tipo de registro"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Actualizar la vista"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2401 msgstr "Actuali&zar"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "A&viso siguiente"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2425 msgstr "E&rror siguiente"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2430 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default Margins"
2434 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2454 msgstr "S&ep. encabezado:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "&Alto encabezado:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2462 msgstr "Salto de &pie:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column Sep:"
2466 msgstr "Sep. &Columnas:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 msgid "Master Document Output"
2470 msgstr "Salida de Documento maestro"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2473 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2474 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2477 msgid "Include only &selected children"
2478 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2485 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2486 "completo (prolonga la compilación)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 msgid "&Include all children"
2498 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2504 msgid "Number of rows"
2505 msgstr "Número de filas"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2516 msgid "Number of columns"
2517 msgstr "Número de columnas"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2525 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2526 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2529 msgid "Vertical alignment"
2530 msgstr "Alineación vertical"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2537 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2538 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2541 msgid "&Horizontal:"
2542 msgstr "&Horizontal:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2553 msgid "decoration type / matrix border"
2554 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2557 msgid "All packages:"
2558 msgstr "Todos los paquetes:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2561 msgid "Load a&utomatically"
2562 msgstr "Cargar automáticamente"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2565 msgid "Load alwa&ys"
2566 msgstr "Cargar siempre"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2569 msgid "Do ¬ load"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2574 msgstr "Dis&ponibles:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2588 msgstr "S&eleccionado:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2591 msgid "Nomenclature"
2592 msgstr "Nomenclatura"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2596 msgstr "&Ordenar como:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2599 msgid "&Description:"
2600 msgstr "&Descripción:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2611 msgid "LyX internal only"
2612 msgstr "Solo interno de LyX"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2619 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2620 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2624 msgstr "&Comentario"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2627 msgid "Print as grey text"
2628 msgstr "Imprimir como texto gris"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2632 msgstr "&Resaltado en gris"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2635 msgid "&List in Table of Contents"
2636 msgstr "&Listar en el índice general"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2640 msgstr "&Numeración"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2643 msgid "Output Format"
2644 msgstr "Formato de salida"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2647 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2648 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2651 msgid "De&fault Output Format:"
2652 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2655 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2657 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "S&incronizar con Salida"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "&Macro personalizada:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2684 msgid "&Math output:"
2685 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2704 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2712 msgid "Math &image scaling:"
2713 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2720 msgid "Write CSS to File"
2721 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2724 msgid "Paper Format"
2725 msgstr "Formato del papel"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2734 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2736 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2739 msgid "&Orientation:"
2740 msgstr "Orientación:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2753 msgstr "Diseño de página"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2756 msgid "Page &style:"
2757 msgstr "&Estilo de página:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2760 msgid "Style used for the page header and footer"
2761 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2764 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2765 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2768 msgid "&Two-sided document"
2769 msgstr "&Documento con dos caras"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2773 msgstr "Ancho de etiqueta"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2777 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2778 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2781 msgid "Lo&ngest label"
2782 msgstr "Etiqueta más &larga"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2785 msgid "Line &spacing"
2786 msgstr "&Interlineado"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2807 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2816 msgstr "Personalizado"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2819 msgid "&Indent Paragraph"
2820 msgstr "S&angrar párrafo"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2824 msgstr "&Justificado"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2839 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2841 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2844 msgid "Paragraph's &Default"
2845 msgstr "&Predeterminada"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2848 msgid "&Use hyperref support"
2849 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2856 msgid "Header Information"
2857 msgstr "Información de cabecera"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2877 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2878 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2894 msgstr "&Hiperenlaces"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2897 msgid "Allows link text to break across lines."
2898 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2901 msgid "B&reak links over lines"
2902 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2905 msgid "No &frames around links"
2906 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2909 msgid "C&olor links"
2910 msgstr "&Enlaces coloreados"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2913 msgid "Bibliographical backreferences"
2914 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2917 msgid "B&ackreferences:"
2918 msgstr "Re&ferencias:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2922 msgstr "&Marcadores"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2925 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2926 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2929 msgid "&Numbered bookmarks"
2930 msgstr "M&arcadores numerados"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2933 msgid "&Open bookmark tree"
2934 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2937 msgid "Number of levels"
2938 msgstr "Número de niveles"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2941 msgid "Additional o&ptions"
2942 msgstr "&Opciones adicionales"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2945 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2949 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2957 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2958 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2961 msgid "&Horizontal Phantom"
2962 msgstr "Fantasma &horizontal"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2965 msgid "Vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2969 msgid "&Vertical Phantom"
2970 msgstr "Fantasma &vertical"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2974 msgstr "C&ambiar..."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2977 msgid "&Use system colors"
2978 msgstr "&Usar colores del sistema"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2982 msgstr "En ecuaciones"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2986 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2989 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2993 msgid "Automatic in&line completion"
2994 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2997 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2998 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3001 msgid "Automatic p&opup"
3002 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3005 msgid "Autoco&rrection"
3006 msgstr "&Autocorrección"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3014 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3017 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3021 msgid "Automatic &inline completion"
3022 msgstr "&Finalización automática en línea"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3025 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3026 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3029 msgid "Automatic &popup"
3030 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3034 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3037 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3041 msgid "Cursor i&ndicator"
3042 msgstr "&Indicador en el cursor"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3045 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3051 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3052 "if it is available."
3054 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3058 msgid "s inline completion dela&y"
3059 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3063 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3064 "if it is available."
3066 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3070 msgid "s popup d&elay"
3071 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3078 msgid "Minimum word length for completion"
3079 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3083 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3084 "It will be shown right away."
3086 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3087 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3090 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3092 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3095 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3096 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3099 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3100 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3104 msgstr "C&onvertidor:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3107 msgid "E&xtra flag:"
3108 msgstr "&Indicador adicional:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3111 msgid "&From format:"
3112 msgstr "&Del formato:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3116 msgstr "&Al formato:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3130 msgid "Converter Defi&nitions"
3131 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3134 msgid "Converter File Cache"
3135 msgstr "Caché del convertidor"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3142 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3143 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3146 msgid "Display &Graphics"
3147 msgstr "&Mostrar gráficos"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3150 msgid "Instant &Preview:"
3151 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3156 msgstr "Desactivada"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3160 msgstr "Ecuaciones no"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3167 msgid "Preview Si&ze:"
3168 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3171 msgid "Factor for the preview size"
3172 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3175 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3176 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3179 msgid "&Mark end of paragraphs"
3180 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3183 msgid "Session handling"
3184 msgstr "Gestión de sesión"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3187 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3188 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3191 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3193 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3196 msgid "Restore cursor &positions"
3197 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3200 msgid "&Load opened files from last session"
3201 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3204 msgid "&Clear all session information"
3205 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3208 msgid "Backup && saving"
3209 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3212 msgid "Backup &original documents when saving"
3213 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3216 msgid "&Backup documents, every"
3217 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3224 msgid "&Save documents compressed by default"
3225 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3228 msgid "Windows && work area"
3229 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3232 msgid "Open documents in &tabs"
3233 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3237 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3238 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3240 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3241 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3245 msgid "Use s&ingle instance"
3246 msgstr "Usar ins&tancia única"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3249 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3251 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3255 msgid "Displa&y single close-tab button"
3256 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3259 msgid "Closing last &view:"
3260 msgstr "Cerrando última &vista:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3263 msgid "Closes document"
3264 msgstr "Cierra el documento"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3267 msgid "Hides document"
3268 msgstr "Oculta el documento"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3271 msgid "Ask the user"
3272 msgstr "Preguntar al usuario"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3279 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3280 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3284 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3285 "width used when set to 0."
3287 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3291 msgid "Cursor width (&pixels):"
3292 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3295 msgid "Scroll &below end of document"
3296 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3299 msgid "Skip trailing non-word characters"
3300 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3304 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3305 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3308 msgid "Sort &environments alphabetically"
3309 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3312 msgid "&Group environments by their category"
3313 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3316 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3317 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3320 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3321 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3324 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3326 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3330 msgstr "Pantalla completa"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3333 msgid "&Hide toolbars"
3334 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3337 msgid "Hide scr&ollbar"
3338 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3341 msgid "Hide &tabbar"
3342 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3345 msgid "Hide &menubar"
3346 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3349 msgid "&Limit text width"
3350 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3353 msgid "Screen used (&pixels):"
3354 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3365 msgid "&Document format"
3366 msgstr "Formato de &documento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3369 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3370 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3373 msgid "Sho&w in export menu"
3374 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3377 msgid "Vector &graphics format"
3378 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3381 msgid "S&hort Name:"
3382 msgstr "&Nombre corto:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3385 msgid "E&xtensions:"
3386 msgstr "E&xtensiones:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3394 msgstr "A&tajo de teclado:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3406 msgstr "Co&piadora:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3409 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3410 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3414 msgid "Default Output Formats"
3415 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3418 msgid "With &TeX fonts:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3422 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3426 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3431 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3432 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3443 msgid "Your E-mail address"
3444 msgstr "Su dirección de correo-e"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3451 msgid "Use &keyboard map"
3452 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3461 msgstr "E&xaminar..."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3465 msgstr "S&ecundario:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3469 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3470 "time LyX is launched."
3472 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3473 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3476 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3477 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3484 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3485 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3489 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3490 "speed it up, low values slow it down."
3492 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3496 msgid "Scroll wheel zoom"
3497 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3516 msgid "User &interface language:"
3517 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3520 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3522 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3525 msgid "Language &package:"
3526 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3536 msgid "Always Babel"
3537 msgstr "Siempre Babel"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3541 msgid "None[[language package]]"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3545 msgid "Command s&tart:"
3546 msgstr "C&omando inicial:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3549 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3550 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3553 msgid "Command e&nd:"
3554 msgstr "Comando &final:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3557 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3558 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3561 msgid "Default Decimal &Separator:"
3562 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3565 msgid "Default length &unit:"
3566 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3570 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3571 "the language package)"
3573 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3574 "localmente (al paquete de idioma)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3577 msgid "Set languages &globally"
3578 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3582 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3585 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3586 "comando de cambio de idioma"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3590 msgstr "Auto-i&niciar"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3594 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3597 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3598 "comando de cambio de idioma"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3602 msgstr "Auto-&terminar"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3607 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3611 msgid "Mark &foreign languages"
3612 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3615 msgid "Right-to-left language support"
3616 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3620 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3622 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3625 msgid "Enable &RTL support"
3626 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3629 msgid "Cursor movement:"
3630 msgstr "Movimiento del cursor:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3642 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3644 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3645 "caracteres (como T1)"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3648 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3649 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3652 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3653 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3656 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3658 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3661 msgid "BibTeX command and options"
3662 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3666 msgid "Processor for &Japanese:"
3667 msgstr "Procesador para &japonés:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3670 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3671 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3675 msgstr "Pr&ocesador:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3683 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3684 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3687 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3688 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3691 msgid "&Nomenclature command:"
3692 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3695 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3697 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3700 msgid "Chec&kTeX command:"
3701 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3704 msgid "CheckTeX start options and flags"
3705 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3709 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3711 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3713 "Warning: Your changes here will not be saved."
3715 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3716 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3717 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3718 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3721 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3722 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3725 msgid "Set class options to default on class change"
3726 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3729 msgid "R&eset class options when document class changes"
3730 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3733 msgid "Output &line length:"
3734 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3738 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3739 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3740 "paragraphs are separated by a blank line."
3742 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3744 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3745 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3748 msgid "&Date format:"
3749 msgstr "Formato de &fecha:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3752 msgid "Date format for strftime output"
3753 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3756 msgid "&Overwrite on export:"
3757 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3760 msgid "Ask permission"
3761 msgstr "Pedir permiso"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3764 msgid "Main file only"
3765 msgstr "Solo archivo principal"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3769 msgstr "Todos los archivos"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3772 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3774 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3777 msgid "Forward search"
3778 msgstr "Búsqueda directa"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3781 msgid "DV&I command:"
3782 msgstr "Comando &DVI:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3785 msgid "&PDF command:"
3786 msgstr "Comando &PDF:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3789 msgid "&PATH prefix:"
3790 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3794 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3796 "Use the OS native format."
3798 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3800 "Use el formato nativo del OS."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3803 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3804 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3808 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3809 "environment variable.\n"
3810 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3812 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3813 "entorno TEXINPUTS .\n"
3814 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3826 msgstr "Examinar..."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3830 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3833 msgid "&Temporary directory:"
3834 msgstr "Directorio &temporal:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3837 msgid "Ly&XServer pipe:"
3838 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3841 msgid "&Backup directory:"
3842 msgstr "C&opias de seguridad:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3845 msgid "&Example files:"
3846 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3849 msgid "&Document templates:"
3850 msgstr "P&lantillas de documento:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3853 msgid "&Working directory:"
3854 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3857 msgid "H&unspell dictionaries:"
3858 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3861 msgid "Printer Command Options"
3862 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3865 msgid "Extension to be used when printing to file."
3866 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3869 msgid "File ex&tension:"
3870 msgstr "Ex&tensión:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3873 msgid "Option used to print to a file."
3874 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3877 msgid "Print to &file:"
3878 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3881 msgid "Option used to print to non-default printer."
3882 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3885 msgid "Set &printer:"
3886 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3889 msgid "Option used with spool command to set printer."
3890 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3893 msgid "Spool &printer:"
3894 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3898 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3900 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3903 msgid "Spool co&mmand:"
3904 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3907 msgid "Option used to reverse page order."
3908 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3911 msgid "Re&verse pages:"
3912 msgstr "&Invertir páginas:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3919 msgid "&Number of copies:"
3920 msgstr "Número &de copias:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3923 msgid "Option used to set number of copies."
3924 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3927 msgid "Option used to print a range of pages."
3928 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3935 msgid "Pa&ge range:"
3936 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3939 msgid "Option used to collate multiple copies."
3940 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3944 msgstr "Páginas i&mpares:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3947 msgid "&Even pages:"
3948 msgstr "Páginas &pares:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3951 msgid "Paper t&ype:"
3952 msgstr "Tipo del &papel:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3955 msgid "Paper si&ze:"
3956 msgstr "Tama&ño del papel:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3959 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3961 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3964 msgid "E&xtra options:"
3965 msgstr "Opciones e&xtra:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3968 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3969 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3973 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3974 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3977 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3978 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3982 msgid "Adapt &output to printer"
3983 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3986 msgid "Name of the default printer"
3987 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3990 msgid "Default &printer:"
3991 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3994 msgid "Printer co&mmand:"
3995 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3998 msgid "Sans Seri&f:"
3999 msgstr "Pa&lo seco:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4002 msgid "T&ypewriter:"
4003 msgstr "Anc&ho fijo:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4015 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4023 msgstr "Más &grande:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4027 msgstr "Muy &grande:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4035 msgstr "Más &enorme:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4039 msgstr "Muy &pequeña:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4043 msgstr "Más &pequeña:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4059 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4062 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4063 "de las tipografías"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4066 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4067 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4075 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4078 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4079 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4082 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4084 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4088 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4089 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4092 msgid "&Spellchecker engine:"
4093 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4096 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4097 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4100 msgid "Accept compound &words"
4101 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4104 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4105 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4108 msgid "S&pellcheck continuously"
4109 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4112 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4114 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4117 msgid "&Escape characters:"
4118 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4121 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4122 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4125 msgid "Al&ternative language:"
4126 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4134 msgid "General Look && Feel"
4135 msgstr "Aspecto general"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4138 msgid "&User interface file:"
4139 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4144 msgstr "Colección de &iconos:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4148 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4149 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4151 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4152 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4156 msgid "Use icons from system's &theme"
4157 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4160 msgid "Context help"
4161 msgstr "Ayuda contextual"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4165 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4166 "the main work area of an edited document"
4168 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4169 "el área principal de trabajo del documento "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4172 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4173 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4180 msgid "&Maximum last files:"
4181 msgstr "Documentos &recientes:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4184 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4186 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4193 msgid "A&vailable indexes:"
4194 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4199 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4202 msgid "Nomenclature settings"
4203 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4208 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4211 msgid "&List Indentation:"
4212 msgstr "&Sangrado de la lista"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4215 msgid "Custom &Width:"
4216 msgstr "A&ncho personalizado:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4221 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4222 "\"Personalizado\"."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4229 msgid "Page number to print from"
4230 msgstr "Imprimir desde la página"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4233 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4234 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4237 msgid "Page number to print to"
4238 msgstr "Imprimir hasta la página"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4241 msgid "Print all pages"
4242 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4254 msgid "Print &odd-numbered pages"
4255 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4258 msgid "Print &even-numbered pages"
4259 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4262 msgid "Print in reverse order"
4263 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4266 msgid "Re&verse order"
4267 msgstr "Orden in&verso"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4274 msgid "Number of copies"
4275 msgstr "Número de copias"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4278 msgid "Collate copies"
4279 msgstr "Copias encadenadas"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4283 msgstr "&Encadenadas"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4290 msgid "Print Destination"
4291 msgstr "Destino de impresión"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4294 msgid "Send output to the printer"
4295 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4299 msgstr "I&mpresora:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4302 msgid "Send output to the given printer"
4303 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4306 msgid "Send output to a file"
4307 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4316 msgstr "Configuración"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4319 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4320 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4323 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4325 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4328 msgid "&Clear automatically"
4329 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4332 msgid "Debug messages"
4333 msgstr "Mensajes de depuración"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4336 msgid "Display no debug messages"
4337 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4344 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4345 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4349 msgstr "S&eleccionado:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4352 msgid "Display all debug messages"
4353 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4356 msgid "Display statusbar messages?"
4357 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4360 msgid "&Statusbar messages"
4361 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4365 msgstr "&Etiquetas en:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4369 msgstr "&Referencias"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4376 msgid "Enter string to filter the label list"
4377 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4380 msgid "Filter case-sensitively"
4381 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4384 msgid "Case-sensiti&ve"
4385 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4389 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4390 "sensitive option is checked)"
4392 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4393 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4400 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4401 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4404 msgid "Cas&e-sensitive"
4405 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4408 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4409 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4416 msgid "&Go to Label"
4417 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4420 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4421 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4425 msgstr "<referencia>"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4428 msgid "(<reference>)"
4429 msgstr "(<referencia>)"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4436 msgid "on page <page>"
4437 msgstr "en página <página>"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4440 msgid "<reference> on page <page>"
4441 msgstr "<referencia> en página <página>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4444 msgid "Formatted reference"
4445 msgstr "Referencias con formato"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4448 msgid "Textual reference"
4449 msgstr "Referencia textual"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4452 msgid "Update the label list"
4453 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4456 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4457 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4460 msgid "Match w&hole words only"
4461 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4464 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4466 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4469 msgid "&Export formats:"
4470 msgstr "Formatos de &exportación:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4473 msgid "&Send exported file to command:"
4474 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4477 msgid "Edit shortcut"
4478 msgstr "Editar atajo de teclado"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4481 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4482 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4485 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4486 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4490 msgstr "Tecla &Suprimir"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4493 msgid "Clear current shortcut"
4494 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4503 msgstr "A&tajo de teclado:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4511 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4512 "the 'Clear' button"
4514 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4515 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4518 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4521 msgid "Spell Checker"
4522 msgstr "Corrector ortográfico"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4526 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4528 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4532 msgid "Unknown word:"
4533 msgstr "&Palabra desconocida:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4536 msgid "Current word"
4537 msgstr "Palabra actual"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4541 msgstr "Encontrar &siguiente"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4544 msgid "Re&placement:"
4545 msgstr "Reempla&zar con:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4548 msgid "Replace with selected word"
4549 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4552 msgid "Replace word with current choice"
4553 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4556 msgid "S&uggestions:"
4557 msgstr "&Sugerencias:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4560 msgid "Ignore this word"
4561 msgstr "Ignorar esta palabra"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4568 msgid "Ignore this word throughout this session"
4569 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4573 msgstr "Ig&norar todas"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4576 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4577 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4581 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4584 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4585 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4589 msgstr "Ca&tegoría:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4592 msgid "Select this to display all available characters at once"
4594 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4598 msgid "&Display all"
4599 msgstr "&Mostrar todos"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4602 msgid "Current cell:"
4603 msgstr "Celda actual:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4606 msgid "Current row position"
4607 msgstr "Posición de fila actual"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4610 msgid "Current column position"
4611 msgstr "Posición de columna actual "
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4614 msgid "&Table Settings"
4615 msgstr "Configuración del c&uadro"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4622 msgid "Merge cells of different rows"
4623 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4630 msgid "&Vertical Offset:"
4631 msgstr "Espacio &vertical:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4634 msgid "Optional vertical offset"
4635 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4638 msgid "Cell setting"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4642 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4643 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4646 msgid "rotation angle"
4647 msgstr "ángulo de rotación"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4654 msgid "Table-wide settings"
4655 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4662 msgid "Verti&cal alignment:"
4663 msgstr "Alineación v&ertical"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4666 msgid "Vertical alignment of the table"
4667 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4670 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4671 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4678 msgid "Column settings"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4682 msgid "&Horizontal alignment:"
4683 msgstr "Alineación &horizontal:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4686 msgid "Horizontal alignment in column"
4687 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4692 msgstr "Justificado"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4695 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4696 msgid "At Decimal Separator"
4697 msgstr "Al separador decimal"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4700 msgid "&Decimal separator:"
4701 msgstr "Separad&or decimal:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4704 msgid "Fixed width of the column"
4705 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4708 msgid "&Vertical alignment in row:"
4709 msgstr "Alineación &vertical:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4713 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4716 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4720 msgid "Merge cells of different columns"
4721 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4724 msgid "&Multicolumn"
4725 msgstr "&Multicolumna"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4728 msgid "LaTe&X argument:"
4729 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4732 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4733 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4741 msgstr "Poner bordes"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4744 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4745 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4749 msgstr "Todos los bordes"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4752 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4753 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4760 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4764 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4765 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4772 msgid "Use default (grid-like) border style"
4773 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4777 msgstr "Pre&determinado"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4780 msgid "Additional Space"
4781 msgstr "Espacio adicional"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4784 msgid "T&op of row:"
4785 msgstr "&Encima de la fila:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4788 msgid "Botto&m of row:"
4789 msgstr "De&bajo de la fila:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4792 msgid "Bet&ween rows:"
4793 msgstr "E&ntre filas:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4797 msgstr "Cuadro &largo"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4800 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4801 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4804 msgid "&Use long table"
4805 msgstr "&Usar cuadro largo"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4808 msgid "Row settings"
4809 msgstr "Propiedades de fila"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4816 msgid "Border above"
4817 msgstr "Borde encima"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4820 msgid "Border below"
4821 msgstr "Borde debajo"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4829 msgstr "Encabezado:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4832 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4834 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4857 msgid "First header:"
4858 msgstr "Primer encabezado:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4861 msgid "This row is the header of the first page"
4862 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4865 msgid "Don't output the first header"
4866 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4878 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4879 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4882 msgid "Last footer:"
4883 msgstr "Último pie:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4886 msgid "This row is the footer of the last page"
4887 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4890 msgid "Don't output the last footer"
4891 msgstr "No mostrar el último pie"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4898 msgid "Set a page break on the current row"
4899 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4902 msgid "Page &break on current row"
4903 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4906 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4907 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4910 msgid "Longtable alignment"
4911 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4914 msgid "Close this dialog"
4915 msgstr "Cerrar este diálogo"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4918 msgid "Rebuild the file lists"
4919 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4923 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4925 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4926 "mostrados con su ruta"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4933 msgid "Selected classes or styles"
4934 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4937 msgid "LaTeX classes"
4938 msgstr "Clases LaTeX"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4941 msgid "LaTeX styles"
4942 msgstr "Estilos LaTeX"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4945 msgid "BibTeX styles"
4946 msgstr "Estilos BibTeX"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4949 msgid "BibTeX databases"
4950 msgstr "Base de datos BibTeX"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4953 msgid "Toggles view of the file list"
4954 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4958 msgstr "Mostrar &ruta"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4961 msgid "Separate paragraphs with"
4962 msgstr "Separar párrafos con:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4965 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4966 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4969 msgid "&Indentation:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4973 msgid "Size of the indentation"
4974 msgstr "Tamaño del sangrado"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4977 msgid "&Vertical space:"
4978 msgstr "Espacio &vertical:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4981 msgid "Size of the vertical space"
4982 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4989 msgid "&Line spacing:"
4990 msgstr "&Interlineado:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4993 msgid "Spacing type"
4994 msgstr "Tipo de espaciado"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4997 msgid "Number of lines"
4998 msgstr "Número de líneas"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5001 msgid "Format text into two columns"
5002 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5005 msgid "Two-&column document"
5006 msgstr "Documento con &dos columnas"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5010 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5011 "justified in the output)"
5012 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5015 msgid "Use &justification in LyX work area"
5016 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5019 msgid "Language of the thesaurus"
5020 msgstr "Idioma del tesauro"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5024 msgstr "Entrada de índice"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5028 msgstr "&Palabra clave:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5031 msgid "Word to look up"
5032 msgstr "Palabra a buscar"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5040 msgid "The selected entry"
5041 msgstr "El ítem seleccionado"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5045 msgstr "&Selección:"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5048 msgid "Replace the entry with the selection"
5049 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5052 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5053 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5060 msgid "Enter string to filter contents"
5061 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5065 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5066 "tables, and others)"
5068 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5072 msgid "Update navigation tree"
5073 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5082 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5083 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5086 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5087 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5090 msgid "Move selected item down by one"
5091 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5094 msgid "Move selected item up by one"
5095 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5102 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5103 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5111 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5114 msgid "LyX: Enter text"
5115 msgstr "LyX: Introducir texto"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5118 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5119 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5122 msgid "&Do not show this warning again!"
5123 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5130 msgid "Select the output format"
5131 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5134 msgid "Show the source as the master document gets it"
5135 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5138 msgid "&Master's perspective"
5139 msgstr "Perspectiva del maestro"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5142 msgid "Automatic update"
5143 msgstr "Actualización automática"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5146 msgid "Current Paragraph"
5147 msgstr "Párrafo actual"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5150 msgid "Complete Source"
5151 msgstr "Fuente completa"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5154 msgid "Preamble Only"
5155 msgstr "Solo preámbulo"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5159 msgstr "Solo cuerpo"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5162 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5163 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5167 msgstr "Salto predeterminado"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5171 msgstr "Salto pequeño"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5175 msgstr "Salto medio"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5179 msgstr "Salto grande"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5183 msgstr "Relleno vertical"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5186 msgid "Unit of width value"
5187 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5190 msgid "number of needed lines"
5191 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5194 msgid "use number of lines"
5195 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5199 msgstr "&Extender a líneas:"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5202 msgid "Outer (default)"
5203 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5210 msgid "use overhang"
5211 msgstr "usar la extensión al margen"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5215 msgstr "&Extensión al margen:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5218 msgid "Overhang value"
5219 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5222 msgid "Unit of overhang value"
5223 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5226 msgid "Check this to allow flexible placement"
5227 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5230 msgid "Allow &floating"
5231 msgstr "&Permitir flotación"
5233 #: lib/layouts/aa.layout:3
5234 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5235 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5237 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5240 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5241 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5242 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5243 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5245 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5246 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5247 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5248 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5250 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5256 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5257 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5259 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5262 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5266 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5267 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5274 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5277 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5278 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5280 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5284 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5285 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5287 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5288 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5289 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5292 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5294 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5297 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5301 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5305 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5312 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5315 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5316 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5321 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5322 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5324 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5325 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5326 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5329 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5334 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5338 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5340 msgstr "TextoPrincipal"
5342 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5345 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5351 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5352 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5353 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5356 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5360 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5361 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5363 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5364 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5366 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5371 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5372 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5373 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5374 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5375 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5376 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5377 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5379 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5381 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5387 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5388 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5404 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5405 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5410 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5411 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5415 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5418 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5419 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5420 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5424 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5426 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5427 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5428 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5429 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5432 msgstr "Preliminares"
5434 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5436 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5437 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5439 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5440 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
5444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5450 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5451 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5455 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5456 msgid "Offprint Requests to:"
5457 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5459 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5460 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5464 #: lib/layouts/aa.layout:140
5465 msgid "Correspondence to:"
5466 msgstr "Correspondencia a:"
5468 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5472 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5483 msgid "Acknowledgement"
5484 msgstr "Agradecimientos"
5486 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5489 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5491 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5492 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5499 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5500 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5502 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5503 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5506 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5510 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5511 msgid "Acknowledgements."
5512 msgstr "Agradecimientos."
5514 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5516 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5517 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5522 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5523 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5525 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5530 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5535 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5537 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5540 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5541 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5543 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5544 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5545 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5546 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5548 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5553 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5554 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5555 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5560 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5562 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5565 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5566 msgid "Subsubsection"
5567 msgstr "Subsubsección"
5569 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5571 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5572 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5573 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5574 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5576 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5577 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5579 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5582 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5585 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5586 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5590 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5593 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5594 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5598 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5604 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5605 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5607 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5610 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5611 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5613 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5615 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5618 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5619 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5623 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5626 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5627 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5631 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5633 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5637 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5638 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5639 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5640 #: lib/external_templates:348
5644 #: lib/layouts/aa.layout:239
5645 msgid "institutemark"
5646 msgstr "marcainstitución"
5648 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5649 msgid "Institute Mark"
5650 msgstr "Marca de Institución"
5652 #: lib/layouts/aa.layout:262
5654 msgid "Abstract (unstructured)"
5655 msgstr "Resumen (no impreso)"
5657 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5661 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5662 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5665 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5668 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5671 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5677 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5679 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5681 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5683 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5685 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5686 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5687 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5689 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5695 #: lib/layouts/aa.layout:296
5697 msgid "Abstract (structured)"
5698 msgstr "Resumen (no impreso)"
5700 #: lib/layouts/aa.layout:300
5705 #: lib/layouts/aa.layout:301
5706 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5709 #: lib/layouts/aa.layout:305
5713 #: lib/layouts/aa.layout:306
5714 msgid "Aims of your work"
5717 #: lib/layouts/aa.layout:310
5721 #: lib/layouts/aa.layout:311
5722 msgid "Methods used in your work"
5725 #: lib/layouts/aa.layout:315
5729 #: lib/layouts/aa.layout:316
5730 msgid "Results of your work"
5733 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5741 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5742 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5746 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5753 msgstr "Palabras clave"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:337
5758 msgstr "Palabras clave:"
5760 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5762 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5764 msgstr "Institución"
5766 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5768 msgstr "CorreoElectrónico"
5770 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5771 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5776 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
5778 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5786 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5787 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5790 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5791 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5792 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5793 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5795 msgstr "Enumeración*"
5797 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5798 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5799 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5800 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5803 msgstr "Enumeración"
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5806 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5807 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5810 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5813 msgstr "Descripción"
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5817 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5818 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5820 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5821 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5828 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5839 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5846 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5847 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5848 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5849 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5850 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5851 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5857 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5859 msgid "Bibliography"
5860 msgstr "Bibliografía"
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5863 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5864 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5869 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5877 msgid "Altaffilation"
5878 msgstr "Afiliación_alt"
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5886 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5887 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5890 msgid "Alternative affiliation:"
5891 msgstr "Afiliación alternativa:"
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5905 msgid "altaffilmark"
5906 msgstr "marca_afil_alt"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5909 msgid "altaffiliation mark"
5910 msgstr "marca de afiliación_alt"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5913 msgid "Subject headings:"
5914 msgstr "Encabezados de asunto:"
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5917 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5918 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5921 msgid "Acknowledgements"
5922 msgstr "Agradecimientos"
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5925 msgid "[Acknowledgements]"
5926 msgstr "[Agradecimientos]"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5930 msgstr "ColocarFigura"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5933 msgid "Place Figure here:"
5934 msgstr "Colocar figura aquí:"
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5938 msgstr "ColocarCuadro"
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5941 msgid "Place Table here:"
5942 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5957 msgstr "CartasMatemáticas"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5960 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5967 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5972 msgstr "Referencias"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5975 msgid "NoteToEditor"
5976 msgstr "NotaAlEditor"
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5979 msgid "Note to Editor:"
5980 msgstr "Nota al editor:"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5987 msgid "References. ---"
5988 msgstr "Referencias. ---"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5991 msgid "TableComments"
5992 msgstr "ComentariosCuadro"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6000 msgstr "Nota de cuadro"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6004 msgstr "Nota de cuadro:"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6007 msgid "tablenotemark"
6008 msgstr "tablenotemark"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6011 msgid "tablenote mark"
6012 msgstr "tablenote mark"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6028 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6034 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6036 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6037 msgid "Short Title|S"
6038 msgstr "Título corto|c"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6041 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6042 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6046 msgstr "Instalación"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6050 msgstr "Instalación:"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6054 msgstr "Nombre de objeto"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6061 msgid "Recognized Name"
6062 msgstr "Recognized Name"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6065 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6066 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6070 msgstr "Conjunto de datos"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6074 msgstr "Conjunto de datos:"
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6077 msgid "Separate the dataset ID from text"
6078 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6081 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6082 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6085 msgid "Short title which will appear in the running header"
6086 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6090 msgstr "Nombre corto"
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6093 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6094 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6097 msgid "Alt Affiliation"
6098 msgstr "Afiliación alt."
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6101 msgid "Also Affiliation"
6102 msgstr "Otra Afiliación"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6105 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6106 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6107 #: lib/configure.py:622
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6112 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6127 msgid "Abbreviations"
6128 msgstr "Abreviaciones"
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6131 msgid "Abbreviations:"
6132 msgstr "Abreviaciones:"
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6136 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6138 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6139 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6141 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6144 msgstr "Palabras clave:"
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6151 msgid "List of Schemes"
6152 msgstr "Índice de esquemas"
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6159 msgid "List of Charts"
6160 msgstr "Índice de diagramas"
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6167 msgid "List of Graphs"
6168 msgstr "Índice de gráficos"
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6171 msgid "SupplementalInfo"
6172 msgstr "InfoSuplementaria"
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6175 msgid "Supporting Information Available"
6176 msgstr "Supporting Information Available"
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6183 msgid "Graphical TOC Entry"
6184 msgstr "Graphical TOC Entry"
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6188 msgstr "Nota bibliográfica"
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6192 msgstr "nota bibliográfica"
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6203 msgid "ACM SIGGRAPH"
6204 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6207 msgid "TOG online ID"
6208 msgstr "TOG online ID"
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6219 msgid "Volume number:"
6220 msgstr "Volume number:"
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6227 msgid "Article number:"
6228 msgstr "Article number:"
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6231 msgid "TOG article DOI"
6232 msgstr "TOG article DOI"
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6235 msgid "Article DOI:"
6236 msgstr "Article DOI:"
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6239 msgid "TOG project URL"
6240 msgstr "TOG project URL"
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6243 msgid "Project URL:"
6244 msgstr "Project URL:"
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6247 msgid "TOG video URL"
6248 msgstr "TOG video URL"
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6255 msgid "TOG data URL"
6256 msgstr "TOG data URL"
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6263 msgid "TOG code URL"
6264 msgstr "TOG code URL"
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6276 msgstr "PDF author:"
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6283 msgid "Teaser image:"
6284 msgstr "Imagen Teaser"
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6287 msgid "CR categories"
6288 msgstr "Categoría CR"
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6291 msgid "CR Categories:"
6292 msgstr "CR Categories:"
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6300 msgstr "Categoría CR"
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6307 msgid "Number of the category"
6308 msgstr "Number of the category"
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6312 msgstr "Subcategory"
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6316 msgstr "Third-level"
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6319 msgid "Third-level of the category"
6320 msgstr "Third-level of the category"
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6342 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6344 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6347 #: lib/layouts/spie.layout:91
6348 msgid "Acknowledgments"
6349 msgstr "Agradecimientos"
6351 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6352 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6357 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6358 msgstr "SPIE Proceedings"
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6361 msgid "American Economic Association (AEA)"
6362 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6365 #: lib/layouts/apa.layout:96
6367 msgstr "TítuloCorto"
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6370 msgid "Publication Month"
6371 msgstr "Mes de publicación"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6374 msgid "Publication Month:"
6375 msgstr "Mes de publicación:"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6378 msgid "Publication Year"
6379 msgstr "Año de publicación"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6382 msgid "Publication Year:"
6383 msgstr "Año de publicación:"
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6386 msgid "Publication Volume"
6387 msgstr "Volumen de publicación"
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6390 msgid "Publication Volume:"
6391 msgstr "Volumen de publicación"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6394 msgid "Publication Issue"
6395 msgstr "Número de publicación"
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6398 msgid "Publication Issue:"
6399 msgstr "Número de publicación:"
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6412 msgid "Acknowledgement."
6413 msgstr "Agradecimiento."
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6416 msgid "Figure Notes"
6417 msgstr "Notas de figura"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6421 msgstr "Nota de figura"
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6424 msgid "Text of a note in a figure"
6425 msgstr "Text of a note in a figure"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6434 msgstr "Notas de cuadro"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6438 msgstr "Nota de cuadro"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6441 msgid "Text of a note in a table"
6442 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6446 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6464 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6470 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6509 msgid "Case \\thecase."
6510 msgstr "Caso \\thecase."
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6513 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6585 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6621 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6683 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6692 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6739 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6741 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6757 msgstr "Proposición"
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6777 msgstr "Observación"
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6783 msgid "Remark \\theremark."
6784 msgstr "Observación \\theremark."
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6795 msgid "Solution \\thesolution."
6796 msgstr "Solución \\thesolution."
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6826 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6829 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6832 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6834 msgstr "Demostración"
6836 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6837 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6838 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6840 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6841 msgid "Articles (DocBook)"
6842 msgstr "Artículos (DocBook)"
6844 #: lib/layouts/agums.layout:3
6845 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6846 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6848 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6849 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6850 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6857 msgid "Affiliation Mark"
6858 msgstr "Marca Afiliación"
6860 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6861 msgid "Author affiliation"
6862 msgstr "Afiliación del autor"
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6865 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6866 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6869 msgid "Author affiliation:"
6870 msgstr "Afiliación del autor:"
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6875 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6876 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6881 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6882 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6886 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6889 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6893 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6894 msgid "Acknowledgments."
6895 msgstr "Agradecimientos."
6897 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6898 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6899 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6904 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6909 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6910 msgid "SpecialSection"
6911 msgstr "SecciónEspecial"
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6914 msgid "SpecialSection*"
6915 msgstr "SecciónEspecial*"
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6919 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6925 msgstr "Sin numerar"
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6929 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6930 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6933 msgstr "Subsección*"
6935 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6937 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6939 msgid "Subsubsection*"
6940 msgstr "Subsubsección*"
6942 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6943 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6944 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6946 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6947 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6948 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6950 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6952 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6956 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6957 msgid "Chapter Exercises"
6958 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6961 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6962 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6965 msgid "Short title:"
6966 msgstr "Título corto:"
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6973 msgid "ThreeAuthors"
6974 msgstr "TresAutores"
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6978 msgstr "CuatroAutores"
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6982 msgstr "CincoAutores"
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6986 msgstr "SeisAutores"
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6990 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6993 msgid "Left header:"
6994 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6997 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6999 msgid "Affiliation:"
7000 msgstr "Afiliación:"
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7003 msgid "TwoAffiliations"
7004 msgstr "DosAfiliaciones"
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7007 msgid "ThreeAffiliations"
7008 msgstr "TresAfiliaciones"
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7011 msgid "FourAffiliations"
7012 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7015 msgid "FiveAffiliations"
7016 msgstr "CincoAfiliaciones"
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7019 msgid "SixAffiliations"
7020 msgstr "SeisAfiliaciones"
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7025 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7051 msgid "Author Note:"
7052 msgstr "Nota Autor:"
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7056 msgstr "Publicación"
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7063 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7074 msgstr "LíneaGruesa"
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7085 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7088 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7089 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7097 msgstr "AjusMapaDeBits"
7099 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7100 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7102 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7104 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7105 msgid "Subparagraph"
7108 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7112 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7113 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7115 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7117 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7119 msgid "Custom Item|s"
7120 msgstr "Ítems personalizados|p"
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7123 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7125 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7127 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7129 msgid "A customized item string"
7130 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7136 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7137 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7139 msgid "(\\alph{enumii})"
7140 msgstr "\\alph{enumii})"
7142 #: lib/layouts/apa.layout:3
7143 msgid "American Psychological Association (APA)"
7144 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7146 #: lib/layouts/apa.layout:54
7148 msgstr "EncabezadoDerecho"
7150 #: lib/layouts/apa.layout:63
7151 msgid "Right header:"
7152 msgstr "Encabezado derecho:"
7154 #: lib/layouts/apa.layout:225
7155 msgid "Acknowledgements:"
7156 msgstr "Agradecimientos:"
7158 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7159 msgid "Arabic Article"
7160 msgstr "Arabic Article"
7162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7163 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7164 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7166 #: lib/layouts/article.layout:3
7167 msgid "Article (Standard Class)"
7168 msgstr "Article (clase estándar)"
7170 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7172 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7173 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7176 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7180 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7181 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7192 #: lib/layouts/slides.layout:4
7193 msgid "Presentations"
7194 msgstr "Presentaciones"
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7203 msgid "Overlay Specifications|S"
7204 msgstr "Especificación de superposición|s"
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7208 msgid "Overlay specifications for this list"
7209 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7214 msgid "Item Overlay Specifications"
7215 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7225 msgstr "En diapositiva"
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7230 msgid "Overlay specifications for this item"
7231 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7234 msgid "Mini Template"
7235 msgstr "Miniplantilla"
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7238 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7239 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7242 msgid "Longest label|s"
7243 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7246 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7247 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7251 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7252 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7254 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7255 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7276 msgid "Mode Specification|S"
7277 msgstr "Especificación de modo|E"
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7283 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7285 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7290 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7291 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7292 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7295 msgid "Section \\arabic{section}"
7296 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7301 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7302 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7306 msgid "\\Alph{section}"
7307 msgstr "\\Alph{section}"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7310 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7311 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7314 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7315 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7323 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7325 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7329 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7330 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7356 msgid "Overlay specifications for this frame"
7357 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7360 msgid "Default Overlay Specifications"
7361 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7364 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7366 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7370 msgid "Frame Options"
7371 msgstr "Opciones del marco"
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7376 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7377 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7383 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7384 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7388 msgstr "Título del marco"
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7391 msgid "Enter the frame title here"
7392 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7396 msgstr "MarcoSencillo"
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7399 msgid "Frame (plain)"
7400 msgstr "Marco (sencillo)"
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7403 msgid "FragileFrame"
7404 msgstr "MarcoFrágil"
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7407 msgid "Frame (fragile)"
7408 msgstr "Marco (frágil)"
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7412 msgstr "MarcoRepetido"
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7415 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7418 msgstr "Diapositiva"
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7421 msgid "Repeat frame with label"
7422 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7426 msgstr "TítuloMarco"
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7438 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7440 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7444 msgid "Short Frame Title|S"
7445 msgstr "Título corto de marco|c"
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7448 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7449 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7452 msgid "FrameSubtitle"
7453 msgstr "SubtítuloMarco"
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7467 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7468 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7471 msgid "Column Options"
7472 msgstr "Opciones de columna"
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7475 msgid "Column options (see beamer manual)"
7476 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7479 msgid "Column Placement Options"
7480 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7483 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7484 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7487 msgid "ColumnsCenterAligned"
7488 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7491 msgid "Columns (center aligned)"
7492 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7495 msgid "ColumnsTopAligned"
7496 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7499 msgid "Columns (top aligned)"
7500 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7510 msgstr "Capas superpuestas"
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7513 msgid "Pause number"
7514 msgstr "Número de pausa"
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7517 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7518 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7521 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7522 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7526 msgstr "SobreImprimir"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7529 msgid "Overprint Area Width"
7530 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7538 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7539 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7547 msgstr "Área de superposición"
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7550 msgid "Overlay Area Width"
7551 msgstr "Ancho del área de superposición"
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7554 msgid "The width of the overlay area"
7555 msgstr "La anchura del área de superposición"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7558 msgid "Overlay Area Height"
7559 msgstr "Altura del área de superposición"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7567 msgid "The height of the overlay area"
7568 msgstr "Altura del área de superposición"
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7576 msgid "Uncovered on slides"
7577 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7585 msgid "Only on slides"
7586 msgstr "Solo en diapositivas"
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7601 msgid "Action Specification|S"
7602 msgstr "Especificación de acción|E"
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7606 msgstr "Título del bloque"
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7609 msgid "Enter the block title here"
7610 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7613 msgid "ExampleBlock"
7614 msgstr "BloqueEjemplo"
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7617 msgid "Example Block:"
7618 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7622 msgstr "BloqueAviso"
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7625 msgid "Alert Block:"
7626 msgstr "Bloque Aviso:"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7635 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7636 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7639 msgid "Title (Plain Frame)"
7640 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7643 msgid "Short Subtitle|S"
7644 msgstr "Subtítulo corto|S"
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7647 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7648 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7651 msgid "Short Author|S"
7652 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7655 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7656 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7659 msgid "Short Institute|S"
7660 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7663 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7665 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7668 msgid "InstituteMark"
7669 msgstr "Marca de institución"
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7672 msgid "Short Date|S"
7673 msgstr "Fecha corta|F"
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7676 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7677 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7680 msgid "TitleGraphic"
7681 msgstr "GráficoTítulo"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7684 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7702 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7705 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7708 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7711 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7713 msgstr "Razonamiento"
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7726 msgid "Action Specifications|S"
7727 msgstr "Especificación de acción|E"
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7730 msgid "Additional Theorem Text"
7731 msgstr "Texto de teorema adicional"
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7734 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7735 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7740 msgstr "Definición."
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7744 msgstr "Definiciones"
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7747 msgid "Definitions."
7748 msgstr "Definiciones."
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7768 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7784 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7788 msgstr "Demostración."
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7804 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7813 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7830 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7846 msgstr "Alternativa"
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7849 msgid "Default Text"
7850 msgstr "Texto predeterminado"
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7853 msgid "Enter the default text here"
7854 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7858 msgstr "Nota beamer"
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7861 msgid "Note Options"
7862 msgstr "Opciones de nota"
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7865 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7866 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7870 msgstr "Modo artículo"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7877 msgid "PresentationMode"
7878 msgstr "Modo presentación"
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7881 msgid "Presentation"
7882 msgstr "Presentación"
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7885 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7892 msgid "List of Tables"
7893 msgstr "Índice de cuadros"
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7902 msgid "List of Figures"
7903 msgstr "Índice de figuras"
7905 #: lib/layouts/book.layout:3
7906 msgid "Book (Standard Class)"
7907 msgstr "Book (clase estándar)"
7909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7917 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7921 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7925 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7929 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7930 msgid "ACT \\arabic{act}"
7931 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7933 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7937 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7938 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7939 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7941 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7945 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7947 msgstr "SUBIR TELÓN:"
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7953 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7954 msgid "Parenthetical"
7955 msgstr "EntreParéntesis"
7957 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7961 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7965 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7969 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7970 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7971 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7972 msgid "Right Address"
7973 msgstr "Dirección_dcha"
7975 #: lib/layouts/chess.layout:3
7979 #: lib/layouts/chess.layout:36
7981 msgstr "LíneaPrincipal"
7983 #: lib/layouts/chess.layout:43
7985 msgstr "Línea principal:"
7987 #: lib/layouts/chess.layout:62
7991 #: lib/layouts/chess.layout:66
7995 #: lib/layouts/chess.layout:72
7996 msgid "SubVariation"
7997 msgstr "SubVariación"
7999 #: lib/layouts/chess.layout:75
8000 msgid "Subvariation:"
8001 msgstr "Subvariación:"
8003 #: lib/layouts/chess.layout:81
8004 msgid "SubVariation2"
8005 msgstr "SubVariación2"
8007 #: lib/layouts/chess.layout:84
8008 msgid "Subvariation(2):"
8009 msgstr "Subvariación(2):"
8011 #: lib/layouts/chess.layout:90
8012 msgid "SubVariation3"
8013 msgstr "SubVariación3"
8015 #: lib/layouts/chess.layout:93
8016 msgid "Subvariation(3):"
8017 msgstr "Subvariación(3):"
8019 #: lib/layouts/chess.layout:99
8020 msgid "SubVariation4"
8021 msgstr "SubVariación4"
8023 #: lib/layouts/chess.layout:102
8024 msgid "Subvariation(4):"
8025 msgstr "Subvariación(4):"
8027 #: lib/layouts/chess.layout:108
8028 msgid "SubVariation5"
8029 msgstr "SubVariación5"
8031 #: lib/layouts/chess.layout:111
8032 msgid "Subvariation(5):"
8033 msgstr "Subvariación(5):"
8035 #: lib/layouts/chess.layout:118
8037 msgstr "JugadasOcultas"
8039 #: lib/layouts/chess.layout:123
8041 msgstr "JugadasOcultas:"
8043 #: lib/layouts/chess.layout:128
8047 #: lib/layouts/chess.layout:132
8048 msgid "[chessboard]"
8049 msgstr "[TableroAjedrez]"
8051 #: lib/layouts/chess.layout:141
8052 msgid "BoardCentered"
8053 msgstr "TableroCentrado"
8055 #: lib/layouts/chess.layout:146
8056 msgid "[centered board]"
8057 msgstr "[tablero centrado]"
8059 #: lib/layouts/chess.layout:156
8063 #: lib/layouts/chess.layout:161
8065 msgstr "Resaltados:"
8067 #: lib/layouts/chess.layout:176
8071 #: lib/layouts/chess.layout:181
8075 #: lib/layouts/chess.layout:187
8077 msgstr "MovidaCaballo"
8079 #: lib/layouts/chess.layout:192
8081 msgstr "MoverCaballo:"
8083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8084 msgid "Springer cl2emult"
8085 msgstr "Springer cl2emult"
8087 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8088 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8089 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8091 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8092 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8093 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8095 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8096 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8097 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8099 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8100 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8101 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8102 #: lib/layouts/treport.layout:4
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8111 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8113 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8136 msgstr "Direcciones"
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8140 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8141 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8143 msgstr "Datos postales"
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8146 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8147 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8148 msgid "Send To Address"
8149 msgstr "Enviar a dirección"
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8152 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8157 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8162 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8163 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8165 msgstr "Mi dirección"
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8168 msgid "Sender Address:"
8169 msgstr "Dirección del remitente:"
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8172 msgid "Return address"
8173 msgstr "Dirección de retorno"
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8177 msgid "Backaddress:"
8178 msgstr "Dirección de respuesta"
8180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8181 msgid "Postal comment"
8182 msgstr "Comentario postal"
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8185 msgid "Postal Remark:"
8186 msgstr "Comentario postal:"
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8198 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8209 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8216 msgstr "Nuestra ref.:"
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8230 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8238 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8246 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8252 msgstr "Texto a pie de página"
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8255 msgid "Bottom text:"
8256 msgstr "Texto a pie de página"
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8260 msgstr "Código postal"
8262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8264 msgstr "Código postal:"
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8267 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8269 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8279 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8282 msgstr "Localización"
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8287 msgstr "Localización:"
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8290 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8292 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8299 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8311 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8314 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8326 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8329 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8334 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8344 msgid "Here you can insert a signature scan"
8345 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8354 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8359 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8367 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8377 msgid "Post Scriptum:"
8378 msgstr "Post Scriptum:"
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8381 msgid "SenderAddress"
8382 msgstr "DirecciónRemitente"
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8387 msgstr "DirecciónRespuesta"
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8390 msgid "RetourAdresse"
8391 msgstr "DirecciónRetorno"
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8399 msgstr "Postvermerk"
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8415 msgid "IhrSchreiben"
8416 msgstr "IhrSchreiben"
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8420 msgstr "MeinZeichen"
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8423 msgid "Unterschrift"
8424 msgstr "Unterschrift"
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8478 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8495 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8496 msgid "DocBook Book (SGML)"
8497 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8499 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8501 msgid "Books (DocBook)"
8502 msgstr "Libros (DocBook)"
8504 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8505 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8506 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8508 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8509 msgid "DocBook Article (SGML)"
8510 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8512 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8513 msgid "DocBook Section (SGML)"
8514 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8516 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8517 msgid "Inderscience A4 Journals"
8518 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8520 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8521 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8522 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8524 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8525 msgid "Econometrica"
8526 msgstr "Econometrica"
8528 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8530 msgstr "TítuloPropuesto"
8532 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8533 msgid "Running Title:"
8534 msgstr "Título propuesto:"
8536 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8538 msgstr "AutorPropuesto"
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8541 msgid "Running Author:"
8542 msgstr "Autor propuesto:"
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8545 msgid "Address Option"
8546 msgstr "Opción de dirección"
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8549 msgid "Optional argument for the address"
8550 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8553 msgid "E-Mail Option"
8554 msgstr "Opción e-mail"
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8557 msgid "Optional argument for the e-mail"
8558 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8561 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8567 msgstr "Dirección web"
8569 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8570 msgid "Web address:"
8571 msgstr "Dirección web:"
8573 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8574 msgid "Authors Block"
8575 msgstr "Bloque Autores"
8577 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8578 msgid "Authors Block:"
8579 msgstr "Bloque Autores:"
8581 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8585 msgstr "Palabra clave"
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8589 msgstr "Texto de agradecimiento"
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8592 msgid "Thanks \\theThanks:"
8593 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8596 msgid "Thanks Reference"
8597 msgstr "Referencia agradecimientos"
8599 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8601 msgstr "Ref. agradecimientos"
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8604 msgid "Internet Address Reference"
8605 msgstr "Referencia dirección internet"
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8608 msgid "Internet Addess Ref"
8609 msgstr "Ref dirección internet"
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8612 msgid "Corresponding Author"
8613 msgstr "Autor correspondencia"
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8616 msgid "Name (First Name)"
8617 msgstr "Nombre de pila"
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8621 msgstr "Nombre de pila"
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8624 msgid "Name (Surname)"
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8634 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8635 msgid "By Same Author (bib)"
8636 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8640 msgstr "por el mismo"
8642 #: lib/layouts/egs.layout:3
8643 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8644 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8646 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8650 #: lib/layouts/egs.layout:285
8652 msgstr "Título_LaTeX"
8654 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8658 #: lib/layouts/egs.layout:329
8662 #: lib/layouts/egs.layout:364
8666 #: lib/layouts/egs.layout:373
8670 #: lib/layouts/egs.layout:387
8674 #: lib/layouts/egs.layout:397
8676 msgstr "PrimerAutor"
8678 #: lib/layouts/egs.layout:410
8679 msgid "1st_author_surname:"
8680 msgstr "1er_apellido_autor:"
8682 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8689 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8694 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8699 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8704 #: lib/layouts/egs.layout:463
8706 msgstr "Compensaciones"
8708 #: lib/layouts/egs.layout:476
8709 msgid "reprint_reqs_to:"
8710 msgstr "reprint_reqs_to:"
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8717 msgid "BeginFrontmatter"
8718 msgstr "EmpezarPreliminares"
8720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8721 msgid "Begin frontmatter"
8722 msgstr "Empezar preliminares"
8724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8725 msgid "EndFrontmatter"
8726 msgstr "FinPreliminares"
8728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8729 msgid "End frontmatter"
8730 msgstr "Fin preliminares"
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8733 msgid "Titlenotemark"
8734 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8737 msgid "Titlenote mark"
8738 msgstr "Marca de nota de título"
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8741 msgid "Title footnote"
8742 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8745 msgid "Footnote Label"
8746 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8749 msgid "Label you refer to in the title"
8750 msgstr "Label you refer to in the title"
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8753 msgid "Title footnote:"
8754 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8757 msgid "Author Label"
8758 msgstr "Etiqueta de autor"
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8761 msgid "Label you will reference in the address"
8762 msgstr "Label you will reference in the address"
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8770 msgstr "Marca de Autor"
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8773 msgid "Author footnote"
8774 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8777 msgid "Author footnote:"
8778 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8781 msgid "Author Footnote Label"
8782 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8785 msgid "Label you refer to for an author"
8786 msgstr "Label you refer to for an author"
8788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8789 msgid "CorAuthormark"
8790 msgstr "MarcaAutorCor"
8792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8793 msgid "CorAuthor mark"
8794 msgstr "marca AutorCor"
8796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8797 msgid "Corresponding author"
8798 msgstr "Autor corresponcia"
8800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8801 msgid "Corresponding author text:"
8802 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8805 msgid "Address Label"
8806 msgstr "Etiqueta de dirección"
8808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8809 msgid "Label of the author you refer to"
8810 msgstr "Label of the author you refer to"
8812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8817 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8818 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8820 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8821 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8822 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8824 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8825 msgid "Author Option"
8826 msgstr "Opción de autor"
8828 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8829 msgid "Optional argument for the author"
8830 msgstr "Argumento opcional para autor"
8832 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8833 msgid "Author Address"
8834 msgstr "Dirección_Autor"
8836 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8837 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8838 msgid "Author Email"
8839 msgstr "Autor_CorreoE"
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8847 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8851 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8852 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8857 msgid "Thanks Option"
8858 msgstr "Opción de agradecimientos"
8860 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8861 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8862 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8864 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8865 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8866 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8868 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8870 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8872 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8873 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8874 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8877 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8878 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8880 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8881 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8882 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8885 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8886 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8889 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8890 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8893 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8894 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8897 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8898 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8901 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8902 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8905 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8906 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8909 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8910 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8913 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8914 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8916 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8917 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8918 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8921 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8922 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8925 msgid "Case \\arabic{case}"
8926 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8928 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8929 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8930 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8932 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8934 msgstr "Palabras clave:"
8936 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8940 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8941 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8942 msgid "Curricula Vitae"
8943 msgstr "Curricula Vitae"
8945 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8951 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8961 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8966 msgid "Footer name:"
8967 msgstr "Nombre a pie de página:"
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8971 msgstr "Nacionalidad"
8973 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8974 msgid "Nationality:"
8975 msgstr "Nacionalidad:"
8977 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8979 msgstr "Fecha de nacimiento"
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8982 msgid "Date of birth:"
8983 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8990 msgid "Mobile phone number"
8991 msgstr "Tfno. móvil "
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9002 msgid "BeforePicture"
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9006 msgid "Space before picture:"
9007 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9022 msgid "Size the photo is resized to"
9023 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9025 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9026 msgid "AfterPicture"
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9030 msgid "Space after picture:"
9031 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9038 msgid "The title as it appears in the header"
9039 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9041 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9046 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9047 msgid "Vertical Space"
9048 msgstr "Espacio vertical"
9050 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9051 msgid "Additional vertical space"
9052 msgstr "Espacio vertical adicional"
9054 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9055 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9056 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9058 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9062 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9063 msgid "BulletedItem"
9064 msgstr "ÍtemMarcado"
9066 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9067 msgid "Bulleted Item:"
9068 msgstr "Ítem marcado:"
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9076 msgstr "Comienzo del CV"
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9079 msgid "PersonalInfo"
9080 msgstr "InfoPersonal"
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9083 msgid "Personal Info"
9084 msgstr "Información personal"
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9087 msgid "MotherTongue"
9088 msgstr "LenguaMaterna"
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9091 msgid "Mother Tongue:"
9092 msgstr "Lengua materna:"
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9096 msgstr "EncabezadoIdioma"
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9099 msgid "Language Header:"
9100 msgstr "Encabezado idioma:"
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9107 msgid "Name of the language"
9108 msgstr "Nombre del idioma"
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9112 msgstr "Comprensión"
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9115 msgid "Level how good you think you can listen"
9116 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9123 msgid "Level how good you think you can read"
9124 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9128 msgstr "Interacción"
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9131 msgid "Level how good you think you can conversate"
9132 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9139 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9140 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9143 msgid "LastLanguage"
9144 msgstr "ÚltimoIdioma"
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9147 msgid "Last Language:"
9148 msgstr "Último idioma:"
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9155 msgid "Language Footer:"
9156 msgstr "Pie idioma:"
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9167 msgid "VerticalSpace"
9168 msgstr "EspacioVertical"
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9171 msgid "Vertical space"
9172 msgstr "Espacio vertical"
9174 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9175 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9176 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9178 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9179 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9180 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9182 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9183 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9184 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9186 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9187 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9188 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9190 #: lib/layouts/foils.layout:3
9194 #: lib/layouts/foils.layout:44
9196 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9198 #: lib/layouts/foils.layout:63
9199 msgid "ShortFoilhead"
9200 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9202 #: lib/layouts/foils.layout:69
9203 msgid "Rotatefoilhead"
9204 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9206 #: lib/layouts/foils.layout:75
9207 msgid "ShortRotatefoilhead"
9208 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9210 #: lib/layouts/foils.layout:84
9212 msgstr "ListaMarcas"
9214 #: lib/layouts/foils.layout:99
9218 #: lib/layouts/foils.layout:103
9220 msgstr "ListaCruzada"
9222 #: lib/layouts/foils.layout:118
9226 #: lib/layouts/foils.layout:162
9228 msgstr "Mi_Logotipo"
9230 #: lib/layouts/foils.layout:170
9232 msgstr "Mi logotipo:"
9234 #: lib/layouts/foils.layout:179
9236 msgstr "Restricción"
9238 #: lib/layouts/foils.layout:183
9239 msgid "Restriction:"
9240 msgstr "Restricción:"
9242 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9245 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9247 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9249 msgid "Left Header:"
9250 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9252 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9254 msgid "Right Header"
9255 msgstr "Encabezado_Derecho"
9257 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9259 msgid "Right Header:"
9260 msgstr "Encabezado derecho:"
9262 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9263 msgid "Right Footer"
9264 msgstr "Pie_Derecho"
9266 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9267 msgid "Right Footer:"
9268 msgstr "Pie derecho:"
9270 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9271 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9275 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9276 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9280 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9281 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9282 msgid "Corollary #."
9283 msgstr "Corolario #."
9285 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9286 msgid "Proposition #."
9287 msgstr "Proposición #."
9289 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9290 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9291 msgid "Definition #."
9292 msgstr "Definición #."
9294 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9299 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9304 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9308 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9313 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9315 msgid "Proposition*"
9316 msgstr "Proposición*"
9318 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9319 msgid "Proposition."
9320 msgstr "Proposición."
9322 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9325 msgstr "Definición*"
9327 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9328 msgid "French Letter (frletter)"
9329 msgstr "French Letter (frletter)"
9331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9332 msgid "G-Brief (V. 2)"
9333 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9336 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9337 msgid "PostalComment"
9338 msgstr "ComentarioPostal"
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9346 msgstr "NombreFilaA"
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9350 msgstr "NombreFilaA:"
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9354 msgstr "NombreFilaB"
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9358 msgstr "NombreFilaB:"
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9362 msgstr "NombreFilaC"
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9366 msgstr "NombreFilaC:"
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9370 msgstr "NombreFilaD"
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9374 msgstr "NombreFilaD:"
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9378 msgstr "NombreFilaE"
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9382 msgstr "NombreFilaE:"
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9386 msgstr "NombreFilaF"
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9390 msgstr "NombreFilaF:"
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9394 msgstr "NombreFilaG"
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9398 msgstr "NombreFilaG:"
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9402 msgstr "DirecciónFilaA"
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9405 msgid "AddressRowA:"
9406 msgstr "DirecciónFilaA:"
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9410 msgstr "DirecciónFilaB"
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9413 msgid "AddressRowB:"
9414 msgstr "DirecciónFilaB:"
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9418 msgstr "DirecciónFilaC"
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9421 msgid "AddressRowC:"
9422 msgstr "DirecciónFilaC:"
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9426 msgstr "DirecciónFilaD"
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9429 msgid "AddressRowD:"
9430 msgstr "DirecciónFilaD:"
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9434 msgstr "DirecciónFilaE"
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9437 msgid "AddressRowE:"
9438 msgstr "DirecciónFilaE:"
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9442 msgstr "DirecciónFilaF"
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9445 msgid "AddressRowF:"
9446 msgstr "DirecciónFilaF:"
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9449 msgid "TelephoneRowA"
9450 msgstr "TeléfonoFilaA"
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9453 msgid "TelephoneRowA:"
9454 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9457 msgid "TelephoneRowB"
9458 msgstr "TeléfonoFilaB"
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9461 msgid "TelephoneRowB:"
9462 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9465 msgid "TelephoneRowC"
9466 msgstr "TeléfonoFilaC"
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9469 msgid "TelephoneRowC:"
9470 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9473 msgid "TelephoneRowD"
9474 msgstr "TeléfonoFilaD"
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9477 msgid "TelephoneRowD:"
9478 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9481 msgid "TelephoneRowE"
9482 msgstr "TeléfonoFilaE"
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9485 msgid "TelephoneRowE:"
9486 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9489 msgid "TelephoneRowF"
9490 msgstr "TeléfonoFilaF"
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9493 msgid "TelephoneRowF:"
9494 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9497 msgid "InternetRowA"
9498 msgstr "InternetFilaA"
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9501 msgid "InternetRowA:"
9502 msgstr "InternetFilaA:"
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9505 msgid "InternetRowB"
9506 msgstr "InternetFilaB"
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9509 msgid "InternetRowB:"
9510 msgstr "InternetFilaB:"
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9513 msgid "InternetRowC"
9514 msgstr "InternetFilaC"
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9517 msgid "InternetRowC:"
9518 msgstr "InternetFilaC:"
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9521 msgid "InternetRowD"
9522 msgstr "InternetFilaD"
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9525 msgid "InternetRowD:"
9526 msgstr "InternetFilaD:"
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9529 msgid "InternetRowE"
9530 msgstr "InternetFilaE"
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9533 msgid "InternetRowE:"
9534 msgstr "InternetFilaE:"
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9537 msgid "InternetRowF"
9538 msgstr "InternetFilaF"
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9541 msgid "InternetRowF:"
9542 msgstr "InternetFilaF:"
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9550 msgstr "BancoFilaA:"
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9558 msgstr "BancoFilaB:"
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9566 msgstr "BancoFilaC:"
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9574 msgstr "BancoFilaD:"
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9582 msgstr "BancoFilaE:"
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9590 msgstr "BancoFilaF:"
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9593 msgid "ReturnAddress"
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9597 msgid "ReturnAddress:"
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9601 msgid "PostalComment:"
9602 msgstr "ComentarioPostal:"
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9605 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9610 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9620 msgstr "Referencia:"
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9627 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9628 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9635 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9639 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9702 msgstr "CódigoBancario"
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9706 msgstr "CódigoBancario:"
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9710 msgstr "CuentaBancaria"
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9713 msgid "BankAccount:"
9714 msgstr "CuentaBancaria:"
9716 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9717 msgid "Hebrew Article"
9718 msgstr "Hebrew Article"
9720 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9722 msgstr "Afirmación #."
9724 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9726 msgstr "Observaciones"
9728 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9730 msgstr "Observaciones #."
9732 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9735 msgstr "Demostración:"
9737 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9738 msgid "Hebrew Letter"
9739 msgstr "Hebrew Letter"
9741 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9745 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9749 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9753 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9755 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9757 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9767 msgstr "Continuación"
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9770 msgid "(continuing)"
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9779 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9785 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9786 msgid "INTERCUT WITH:"
9787 msgstr "INTERCORTE CON:"
9789 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9791 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9797 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9798 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9799 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9802 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9803 msgid "Standard in Title"
9804 msgstr "Estándar en título"
9806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9807 msgid "Author Footnote"
9808 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9812 msgstr "Pie de autor"
9814 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9816 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9817 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9821 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9822 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9825 msgid "IEEE Transactions"
9826 msgstr "Transacciones IEEE"
9828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9829 msgid "IEEE membership"
9830 msgstr "Afiliado IEEE"
9832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9842 msgid "A short version of the author name"
9843 msgstr "A short version of the author name"
9845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9847 msgstr "Nombre Autor"
9849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9851 msgstr "Nombre de autor"
9853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9854 msgid "Author Affiliation"
9855 msgstr "Afiliación del autor"
9857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9859 msgstr "Marca de Autor"
9861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9862 msgid "Special Paper Notice"
9863 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9866 msgid "After Title Text"
9867 msgstr "Texto tras Título"
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9870 msgid "Page headings"
9871 msgstr "Encabezados página"
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9875 msgstr "Lado izquierdo"
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9878 msgid "Left side of the header line"
9879 msgstr "Left side of the header line"
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9884 msgstr "MarcarAmbos"
9886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9887 msgid "Publication ID"
9888 msgstr "ID Publicación"
9890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9895 msgid "Index Terms---"
9896 msgstr "Términos índice---"
9898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9899 msgid "Paragraph Start"
9900 msgstr "Comienzo de párrafo"
9902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9904 msgstr "Primer carácter"
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9907 msgid "First character of first word"
9908 msgstr "First character of first word"
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9915 msgid "Peer Review Title"
9916 msgstr "Título de revisión de colegas"
9918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9919 msgid "PeerReviewTitle"
9920 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
9922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9924 msgstr "Título corto"
9926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9927 msgid "Short title for the appendix"
9928 msgstr "Título corto para el apéndice"
9930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9939 msgid "Optional photo for biography"
9940 msgstr "Optional photo for biography"
9942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9944 msgid "Name of the author"
9945 msgstr "Nombre del autor"
9947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9948 msgid "Biography without photo"
9949 msgstr "Biografía sib foto"
9951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9952 msgid "BiographyNoPhoto"
9953 msgstr "BiografíaSinFoto"
9955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9956 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9957 msgid "Alternative Proof String"
9958 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
9960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9961 msgid "An alternative proof string"
9962 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
9964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9965 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9966 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9969 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9970 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9973 msgid "Author Names"
9974 msgstr "Nombres de autor"
9976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9977 msgid "Author names that will appear in the header line"
9978 msgstr "Author names that will appear in the header line"
9980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9992 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9997 msgid "Classification Codes"
9998 msgstr "Códigos de clasificación"
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10001 msgid "TableCaption"
10002 msgstr "LeyendaCuadro"
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10005 msgid "Table caption"
10006 msgstr "Leyenda del cuadro"
10008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10013 msgid "Cite reference"
10014 msgstr "Referencia a cita"
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10018 msgstr "ListaÍtems"
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10022 msgstr "ListaRomana"
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10025 msgid "Numbering Scheme"
10026 msgstr "Esquema de numeración"
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10030 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10033 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10040 msgid "Theorem \\thetheorem."
10041 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10046 msgid "Corollary \\thecorollary."
10047 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10052 msgid "Lemma \\thelemma."
10053 msgstr "Lema \\thelemma."
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10058 msgid "Proposition \\theproposition."
10059 msgstr "Proposición \\theproposition."
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10062 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10075 msgid "Question \\thequestion."
10076 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10080 msgid "Claim \\theclaim."
10081 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10086 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10087 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10094 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10095 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10098 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10099 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10103 msgstr "ComunicadoPor"
10105 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10106 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10107 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10109 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10110 msgid "Short title that will appear in header line"
10111 msgstr "Short title that will appear in header line"
10113 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10115 msgstr "Seguimiento de cambios"
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10121 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10123 msgstr "Comentario"
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10144 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10145 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10152 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10153 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10157 msgstr "presentar_a"
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10160 msgid "submit to paper:"
10161 msgstr "presentar al artículo:"
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10164 msgid "Bibliography (plain)"
10165 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10168 msgid "Bibliography heading"
10169 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10171 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10172 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10173 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10175 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10179 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10181 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10183 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10187 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10188 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10189 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10191 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10192 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10193 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10195 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10196 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10197 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10199 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10200 msgid "Alternative Affiliation"
10201 msgstr "Afiliación alternativa"
10203 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10204 msgid "Affiliation Prefix"
10205 msgstr "Prefijo de afiliación"
10207 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10208 msgid "A prefix like 'Also at '"
10209 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10211 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10213 msgstr "Página principal"
10215 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10216 msgid "PACS numbers:"
10217 msgstr "Números PACS:"
10219 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10220 msgid "Preprint number"
10221 msgstr "Número preimpresión"
10223 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10224 msgid "Preprint number:"
10225 msgstr "Número preimpresión:"
10227 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10228 msgid "Online citation"
10229 msgstr "Cita online"
10231 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10232 msgid "Japanese Book (jbook)"
10233 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10235 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10236 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10237 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10239 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10240 msgid "Japanese Report (jreport)"
10241 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10243 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10244 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10245 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10247 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10248 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10249 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10251 #: lib/layouts/jss.layout:3
10252 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10253 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10255 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10259 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10260 msgid "AddressForOffprints"
10261 msgstr "DirecciónParaCopias"
10263 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10264 msgid "Address for Offprints:"
10265 msgstr "Dirección para separatas:"
10267 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10268 msgid "RunningTitle"
10269 msgstr "TítuloPropuesto"
10271 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10272 msgid "Running title:"
10273 msgstr "Título propuesto:"
10275 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10276 msgid "RunningAuthor"
10277 msgstr "AutorPropuesto"
10279 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10280 msgid "Running author:"
10281 msgstr "Autor propuesto:"
10283 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10284 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10285 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10287 #: lib/layouts/letter.layout:3
10288 msgid "Letter (Standard Class)"
10289 msgstr "Letter (clase estándar)"
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10292 msgid "French Letter (lettre)"
10293 msgstr "French Letter (lettre)"
10295 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10296 msgid "NoTelephone"
10297 msgstr "Sin teléfono"
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10307 msgstr "Sin localidad"
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10315 msgid "Post Scriptum"
10316 msgstr "Post Scriptum"
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10319 msgid "EndOfMessage"
10320 msgstr "Fin del mensaje"
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10324 msgstr "Fin del archivo"
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10332 msgstr "Encabezados"
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10348 msgstr "Sin teléfono"
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10351 msgid "EndOfMessage."
10352 msgstr "Fin del mensaje."
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10356 msgstr "Fin del archivo."
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10363 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10364 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10367 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10368 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10370 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10371 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10375 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10376 msgid "Running LaTeX Title"
10377 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10379 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10383 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10385 msgstr "Título IG:"
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10388 msgid "Author Running"
10389 msgstr "Autor_Puesto"
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10392 msgid "Author Running:"
10393 msgstr "Autor propuesto:"
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10400 msgid "TOC Author:"
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10407 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10410 msgstr "Afirmación."
10412 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10413 msgid "Conjecture #."
10414 msgstr "Conjetura #."
10416 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10418 msgstr "Ejemplo #."
10420 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10421 msgid "Exercise #."
10422 msgstr "Ejercicio #."
10424 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10430 msgstr "Problema #."
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10439 msgid "Property #."
10440 msgstr "Propiedad #."
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10443 msgid "Question #."
10444 msgstr "Pregunta #."
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10448 msgstr "Observación #."
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10451 msgid "Solution #."
10452 msgstr "Solución #."
10454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10467 msgid "Short Title (TOC)|S"
10468 msgstr "Título corto (IG)|b"
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10471 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10472 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10478 msgid "Short Title (Header)"
10479 msgstr "Título corto (encabezado)"
10481 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10482 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10483 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10491 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10492 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10495 msgid "The section as it appears in the running headers"
10496 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10498 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10499 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10500 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10503 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10504 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10507 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10508 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10511 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10512 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10515 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10516 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10519 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10520 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10523 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10524 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10527 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10528 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10531 msgid "Chapterprecis"
10532 msgstr "ResumenCapítulo"
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10539 msgid "Epigraph Source|S"
10540 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10547 msgid "The source/author of this epigraph"
10548 msgstr "The source/author of this epigraph"
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10552 msgstr "TítuloPoema"
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10555 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10556 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10559 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10560 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10564 msgstr "TítuloPoema*"
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10570 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10574 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10578 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10580 msgstr "Estilo CV:"
10582 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10587 msgid "CV Color Scheme:"
10588 msgstr "Esquema de color CV:"
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10591 msgid "PDF Page Mode"
10592 msgstr "Modo página PDF"
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10595 msgid "PDF Page Mode:"
10596 msgstr "Modo página PDF:"
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10604 msgstr "Apellidos "
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10607 msgid "Family Name:"
10608 msgstr "Apellidos:"
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10615 msgid "Optional address line"
10616 msgstr "Línea de dirección opcional"
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10628 msgstr "Página de inicio:"
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10633 msgstr "Especiales"
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10638 msgstr "Especiales"
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10642 msgid "Name of the social network"
10643 msgstr "Nombre del autor"
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10650 msgid "Extra Info:"
10651 msgstr "Información extra:"
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10658 msgid "Height the photo is resized to"
10659 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10666 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10667 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10670 msgid "EmptySection"
10671 msgstr "SecciónVacía"
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10674 msgid "Empty Section"
10675 msgstr "Sección vacía"
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10678 msgid "CloseSection"
10679 msgstr "SecciónCerrada"
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10686 msgid "Optional width"
10687 msgstr "Ancho opcional"
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10691 msgstr "Encabezado"
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10694 msgid "Header content"
10695 msgstr "Contenido del encabezado"
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10724 msgid "ItemWithComment"
10725 msgstr "ÍtemConComentario"
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10728 msgid "Item with Comment:"
10729 msgstr "Ítem con comentario:"
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10741 msgstr "Ítem lista:"
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10748 msgid "Double Item:"
10749 msgstr "Ítem doble:"
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10752 msgid "Left Summary"
10753 msgstr "Resumen a la izquierda"
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10756 msgid "Left summary"
10757 msgstr "Resumen a la izquierda"
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10761 msgstr "Texto a la izquierda "
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10765 msgstr "Texto a la izquierda "
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10768 msgid "Right Summary"
10769 msgstr "Resumen a la derecha"
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10772 msgid "Right summary"
10773 msgstr "Resumen a la derecha"
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10776 msgid "DoubleListItem"
10777 msgstr "ÍtemListaDoble"
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10780 msgid "Double List Item:"
10781 msgstr "Ítem de lista doble:"
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10785 msgstr "Primer ítem"
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10789 msgstr "Primer ítem"
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10793 msgstr "Computadora"
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10796 msgid "MakeCVtitle"
10797 msgstr "HacerTítuloCV"
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10800 msgid "Make CV Title"
10801 msgstr "Hacer título CV"
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10804 msgid "MakeLetterTitle"
10805 msgstr "HacerTítuloCarta"
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10808 msgid "Make Letter Title"
10809 msgstr "Hacer título de carta"
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10812 msgid "MakeLetterClosing"
10813 msgstr "HacerFinCarta"
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10816 msgid "Close Letter"
10817 msgstr "Terminar carta"
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10820 msgid "--Separator--"
10821 msgstr "--Separador--"
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10824 msgid "--- Separate Environment ---"
10825 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10829 msgstr "Destinatario"
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10832 msgid "Company Name"
10833 msgstr "Nombre de la empresa"
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10836 msgid "Company name"
10837 msgstr "Nombre de la empresa"
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10844 msgid "Alternative Name"
10845 msgstr "Nombre alternativo"
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10848 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10849 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10855 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10856 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10857 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10859 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10860 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10861 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10863 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10864 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10865 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10867 #: lib/layouts/paper.layout:3
10868 msgid "Paper (Standard Class)"
10869 msgstr "Paper (clase estándar)"
10871 #: lib/layouts/paper.layout:149
10875 #: lib/layouts/paper.layout:161
10876 msgid "Institution"
10877 msgstr "Institución"
10879 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10883 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10886 msgstr "DiapositivaTítulo"
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10889 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10898 msgid "Slide Option"
10899 msgstr "Opción de diapositiva"
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10902 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10903 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10907 msgstr "FinDiapositiva"
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10915 msgstr "DiapositivaAmplia"
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10919 msgstr "DiapositivaVacía"
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10922 msgid "Empty slide:"
10923 msgstr "Diapositiva vacía:"
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10926 msgid "\\arabic{section}"
10927 msgstr "\\arabic{section}"
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10930 msgid "Section Option"
10931 msgstr "Opción de sección"
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10934 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10936 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10938 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10942 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10943 msgid "Itemize Type"
10944 msgstr "Tipo de enumeración*"
10946 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10948 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10950 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
10952 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10953 msgid "Itemize Options"
10954 msgstr "Opciones de enumeración*"
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10957 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10958 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10959 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10960 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10963 msgid "ItemizeType1"
10964 msgstr "ViñetaTipo1"
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10967 msgid "Enumerate Type"
10968 msgstr "Tipo de enumeración"
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10972 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10974 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10977 msgid "Enumerate Options"
10978 msgstr "Opciones de enumeración"
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10981 msgid "EnumerateType1"
10982 msgstr "EnumeraciónTipo1"
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10986 msgstr "DosColumnas"
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10989 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10990 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10993 msgid "Left Column"
10994 msgstr "Columna izquierda"
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10997 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10999 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11000 "párrafo principal)"
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11003 msgid "List of Algorithms"
11004 msgstr "Índice de algoritmos"
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11008 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11012 msgstr "En las diapositivas"
11014 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11015 msgid "Overlay Specification|S"
11016 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11018 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11019 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11020 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11022 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11024 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11026 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11028 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11030 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11031 msgid "Recipe Book"
11032 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11034 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11035 msgid "\\thechapter"
11036 msgstr "\\thechapter"
11038 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11042 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11046 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11047 msgid "Ingredients"
11048 msgstr "Ingredientes"
11050 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11051 msgid "Ingredients Header"
11052 msgstr "Encabezado ingredientes"
11054 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11055 msgid "Specify an optional ingredients header"
11056 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11058 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11059 msgid "Ingredients:"
11060 msgstr "Ingredientes:"
11062 #: lib/layouts/report.layout:3
11063 msgid "Report (Standard Class)"
11064 msgstr "Report (clase estándar)"
11066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11067 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11068 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11071 msgid "Affiliation (alternate)"
11072 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11075 msgid "Affiliation (alternate):"
11076 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11079 msgid "Alternate Affiliation Option"
11080 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11083 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11084 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11087 msgid "Affiliation (none)"
11088 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11091 msgid "No affiliation"
11092 msgstr "Sin afiliación"
11094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11095 msgid "Electronic Address:"
11096 msgstr "Dirección electrónica:"
11098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11099 msgid "Electronic Address Option|s"
11100 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11103 msgid "Optional argument to the email command"
11104 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11107 msgid "Author URL Option"
11108 msgstr "Opción de URL de autor"
11110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11111 msgid "Optional argument to the homepage command"
11112 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11115 msgid "Collaboration"
11116 msgstr "Colaboración"
11118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11119 msgid "Collaboration:"
11120 msgstr "Colaboración:"
11122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11129 msgstr "Agradecimientos:"
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11132 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11133 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11136 msgid "acknowledgments"
11137 msgstr "agradecimientos"
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11140 msgid "Ruled Table"
11141 msgstr "Cuadro pautado"
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11146 msgstr "Especiales"
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11150 msgstr "Girar página"
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11154 msgstr "Texto ancho"
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11161 msgid "List of Videos"
11162 msgstr "Lista de vídeos"
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11166 msgstr "Enlace a flotante"
11168 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11169 msgid "REVTeX (V. 4)"
11170 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11172 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11173 msgid "AltAffiliation"
11174 msgstr "AfiliaciónAlt."
11176 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11177 msgid "PACS number:"
11178 msgstr "Número PACS:"
11180 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11181 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11182 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11184 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11185 msgid "report (R Journal)"
11186 msgstr "report (R Journal)"
11188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11189 msgid "KOMA-Script Article"
11190 msgstr "KOMA-Script Article"
11192 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11193 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11194 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11196 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11197 msgid "KOMA-Script Book"
11198 msgstr "KOMA-Script Book"
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11201 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11202 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11205 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11208 msgstr "Etiquetado"
11210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11227 msgid "Specialmail"
11228 msgstr "CorreoEspecial"
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11231 msgid "Specialmail:"
11232 msgstr "CorreoEspecial:"
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11247 msgid "Your letter of:"
11248 msgstr "Su carta de:"
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11259 msgid "Customer no.:"
11260 msgstr "Cliente num.:"
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11267 msgid "Invoice no.:"
11268 msgstr "Factura núm.:"
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11271 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11272 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11275 msgid "NextAddress"
11276 msgstr "DirecciónSiguiente"
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11279 msgid "Next Address:"
11280 msgstr "Dirección siguiente:"
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11283 msgid "Sender Name:"
11284 msgstr "Nombre del remitente:"
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11287 msgid "Sender Phone:"
11288 msgstr "Teléfono del remitente:"
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11291 msgid "Sender Fax:"
11292 msgstr "Fax del remitente:"
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11295 msgid "Sender E-Mail:"
11296 msgstr "Correo-e del remitente:"
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11299 msgid "Sender URL:"
11300 msgstr "URL del remitente:"
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11315 msgid "End of letter"
11316 msgstr "Fin de carta"
11318 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11319 msgid "KOMA-Script Report"
11320 msgstr "KOMA-Script Report"
11322 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11326 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11327 msgid "LandscapeSlide"
11328 msgstr "DiapositivaApaisada"
11330 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11331 msgid "Landscape Slide"
11332 msgstr "Diapositiva apaisada"
11334 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11335 msgid "PortraitSlide"
11336 msgstr "DiapositivaRetrato"
11338 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11339 msgid "Portrait Slide"
11340 msgstr "Diapositiva retrato"
11342 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11343 msgid "SlideHeading"
11344 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11346 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11347 msgid "SlideSubHeading"
11348 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11350 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11351 msgid "ListOfSlides"
11352 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11354 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11355 msgid "List of Slides"
11356 msgstr "Lista de Diapositivas"
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11359 msgid "SlideContents"
11360 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11363 msgid "Slide Contents"
11364 msgstr "Contenido Diapositivas"
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11367 msgid "ProgressContents"
11368 msgstr "ContenidosProgreso"
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11371 msgid "Progress Contents"
11372 msgstr "Contenido Progreso"
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11375 msgid "Landscape Slide:"
11376 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11379 msgid "Portrait Slide:"
11380 msgstr "Diapositiva retrato:"
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11384 msgstr "Diapositiva*"
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11388 msgstr "FinDiapositiva"
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11391 msgid "[List Of Slides]"
11392 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11395 msgid "[Slide Contents]"
11396 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11399 msgid "[Progress Contents]"
11400 msgstr "[Contenidos progreso]"
11402 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11403 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11404 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11406 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11408 msgid "Conjecture*"
11409 msgstr "Conjetura*"
11411 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11415 msgstr "Algoritmo*"
11417 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11421 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11422 msgid "The title as it appears in the running headers"
11423 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11425 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11426 msgid "Subjectclass"
11427 msgstr "Clasif_Tema"
11429 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11430 msgid "AMS subject classifications:"
11431 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11434 msgid "ACM SIGPLAN"
11435 msgstr "ACM SIGPLAN"
11437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11439 msgstr "Conferencia"
11441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11442 msgid "Name of the conference"
11443 msgstr "Nombre del congreso"
11445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11446 msgid "Conference:"
11447 msgstr "Conferencia:"
11449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11450 msgid "CopyrightYear"
11451 msgstr "AñoCopyright"
11453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11454 msgid "Copyright year:"
11455 msgstr "Año Copyright:"
11457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11458 msgid "Copyrightdata"
11459 msgstr "DatosCopyright"
11461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11462 msgid "Copyright data:"
11463 msgstr "Datos Copyright:"
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11466 msgid "TitleBanner"
11467 msgstr "CartelTítulo"
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11470 msgid "Title banner:"
11471 msgstr "Cartel de título:"
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11474 msgid "PreprintFooter"
11475 msgstr "PiePreimpresión"
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11478 msgid "Preprint footer:"
11479 msgstr "Pie de preimpresión:"
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11482 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11483 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11493 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11497 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11501 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11502 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11503 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11505 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11506 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11507 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11509 #: lib/layouts/slides.layout:107
11511 msgstr "Nueva Diap.:"
11513 #: lib/layouts/slides.layout:129
11515 msgstr "Superpuesto"
11517 #: lib/layouts/slides.layout:144
11518 msgid "New Overlay:"
11519 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11521 #: lib/layouts/slides.layout:184
11523 msgstr "Nueva nota:"
11525 #: lib/layouts/slides.layout:209
11526 msgid "InvisibleText"
11527 msgstr "TextoInvisible"
11529 #: lib/layouts/slides.layout:216
11530 msgid "<Invisible Text Follows>"
11531 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11533 #: lib/layouts/slides.layout:233
11534 msgid "VisibleText"
11535 msgstr "TextoVisible"
11537 #: lib/layouts/slides.layout:240
11538 msgid "<Visible Text Follows>"
11539 msgstr "<Sigue texto visible>"
11541 #: lib/layouts/spie.layout:3
11542 msgid "SPIE Proceedings"
11543 msgstr "SPIE Proceedings"
11545 #: lib/layouts/spie.layout:56
11549 #: lib/layouts/spie.layout:68
11550 msgid "Authorinfo:"
11551 msgstr "InfoAutor:"
11553 #: lib/layouts/spie.layout:96
11554 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11555 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11558 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11559 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11566 msgid "Mathematics Subject Classification"
11567 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11574 msgid "CR Subject Classification"
11575 msgstr "Clasificación tema CR"
11577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11578 msgid "Solution \\thesolution"
11579 msgstr "Solución \\thesolution"
11581 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11582 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11583 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11585 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11586 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11588 msgstr "NotaEncabezado"
11590 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11591 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11592 msgid "Headnote (optional):"
11593 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11595 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11596 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11597 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11601 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11602 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11606 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11607 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11608 msgid "Institute #"
11609 msgstr "Institución #"
11611 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11613 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11615 msgstr "Dedicatoria"
11617 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11618 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11619 msgid "Dedication:"
11620 msgstr "Dedicatoria:"
11622 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11623 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11624 msgid "Corr Author:"
11625 msgstr "Autor Corr:"
11627 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11628 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11632 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11633 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11635 msgstr "Separatas:"
11637 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11638 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11639 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11641 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11642 msgid "Springer SV Mono"
11643 msgstr "Springer SV Mono"
11645 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11647 msgstr "Demostración(QED)"
11649 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11650 msgid "Proof(smartQED)"
11651 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11654 msgid "Springer SV Mult"
11655 msgstr "Springer SV Mult"
11657 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11661 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11666 msgid "Contributors"
11667 msgstr "Colaboradores"
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11670 msgid "List of Contributors"
11671 msgstr "Lista de colaboradores"
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11674 msgid "Contributor List"
11675 msgstr "Lista de colaboradores"
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11684 msgid "For editors"
11685 msgstr "Para editores"
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11688 msgid "PartBacktext"
11689 msgstr "PartBacktext"
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11692 msgid "Running Chapter"
11693 msgstr "Capítulo actual"
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11700 msgid "ChapSubtitle"
11701 msgstr "SubtítuloCap"
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11712 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11717 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11725 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11726 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11727 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11729 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11730 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11731 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11733 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11734 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11735 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11737 #: lib/layouts/treport.layout:3
11738 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11739 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11743 msgstr "Tufte Book"
11745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11746 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11748 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11752 msgstr "Nota al margen"
11754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11756 msgstr "nota al margen"
11758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11760 msgstr "Nota marginal"
11762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11764 msgstr "nota marginal"
11766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11768 msgstr "Idea Nueva"
11770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11771 msgid "new thought"
11772 msgstr "idea nueva"
11774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11776 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11780 msgstr "mayúsculas"
11782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11784 msgstr "V e r s a l i t a s"
11786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11788 msgstr "versalitas"
11790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11792 msgstr "Ancho total"
11794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11795 msgid "MarginTable"
11796 msgstr "Cuadro al margen"
11798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11799 msgid "MarginFigure"
11800 msgstr "Figura al margen"
11802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11803 msgid "Tufte Handout"
11804 msgstr "Tufte Handout"
11806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11810 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11814 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11815 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11816 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11818 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11820 msgid "General terms:"
11823 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11828 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11832 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11836 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11838 msgstr "CCC código:"
11840 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11842 msgstr "IdArtículo"
11844 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11846 msgstr "Id. artículo:"
11848 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11850 msgstr "DirecciónAutor"
11852 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11853 msgid "Author Address:"
11854 msgstr "Dirección autor:"
11856 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11857 msgid "SlugComment"
11858 msgstr "ComentarioSlug"
11860 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11861 msgid "Slug Comment:"
11862 msgstr "Comentario Slug:"
11864 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11868 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11870 msgstr "CuadroLargo"
11872 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11887 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11902 msgid "Citation-number"
11903 msgstr "Número-cita"
11905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11918 msgid "Issue-number"
11919 msgstr "Número de publicación"
11921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11923 msgstr "Día de publicación"
11925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11926 msgid "Issue-months"
11927 msgstr "Mes de publicación"
11929 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11930 msgid "Subsubparagraph"
11931 msgstr "Subsubpárrafo"
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11934 msgid "-- Header --"
11935 msgstr "-- Encabezado --"
11937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11938 msgid "Special-section"
11939 msgstr "Sección-especial"
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11942 msgid "Special-section:"
11943 msgstr "Sección-especial:"
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11946 msgid "AGU-journal"
11947 msgstr "AGU-journal"
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11950 msgid "AGU-journal:"
11951 msgstr "AGU-journal:"
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11954 msgid "Citation-number:"
11955 msgstr "Número-cita:"
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11959 msgstr "Volumen-AGU"
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11962 msgid "AGU-volume:"
11963 msgstr "Volumen-AGU:"
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11967 msgstr "Edición-AGU"
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11971 msgstr "Edición-AGU:"
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11975 msgstr "Copyright:"
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11978 msgid "Index-terms"
11979 msgstr "Índice-términos"
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11982 msgid "Index-terms..."
11983 msgstr "Índice-términos..."
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11987 msgstr "Índice-término"
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11990 msgid "Index-term:"
11991 msgstr "Índice-término:"
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11995 msgstr "Término-cruzado"
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11998 msgid "Cross-term:"
11999 msgstr "Término-cruzado:"
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12002 msgid "Supplementary"
12003 msgstr "Suplementario"
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12006 msgid "Supplementary..."
12007 msgstr "Suplementario..."
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12014 msgid "Sup-mat-note:"
12015 msgstr "Sup-mat-nota:"
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12022 msgid "Cite-other:"
12023 msgstr "Cita-otra:"
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12027 msgstr "Línea-ident"
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12030 msgid "Ident-line:"
12031 msgstr "Línea-ident:"
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12042 msgid "Published-online:"
12043 msgstr "Published-online:"
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12054 msgid "Posting-order"
12055 msgstr "Posting-order"
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12058 msgid "Posting-order:"
12059 msgstr "Posting-order:"
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12063 msgstr "Páginas-AGU"
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12067 msgstr "Páginas-AGU:"
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12095 msgstr "Conjunto de datos"
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12099 msgstr "Conjunto de datos:"
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12119 msgstr "CCC código"
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12122 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12136 msgstr "NombreOrganismo"
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12140 msgstr "Código postal"
12142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12143 msgid "Short title which appears in the running headers"
12144 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12147 msgid "Current Address"
12148 msgstr "Dirección actual"
12150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12151 msgid "Current address:"
12152 msgstr "Dirección actual:"
12154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12155 msgid "E-mail address:"
12156 msgstr "Dirección de correo-e:"
12158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12159 msgid "Key words and phrases:"
12160 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12164 msgstr "Dedicatoria"
12166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12171 msgid "Translator:"
12172 msgstr "Traductor:"
12174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12175 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12176 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12180 msgstr "Directorio"
12182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12184 msgstr "Combinación de teclas"
12186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12188 msgstr "TeclaMayúsculas"
12190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12195 msgid "GuiMenuItem"
12196 msgstr "ÍtemMenúIU"
12198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12204 msgstr "ElecciónMenú"
12206 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12211 msgid "Subparagraph*"
12212 msgstr "Subpárrafo*"
12214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12215 msgid "Authorgroup"
12216 msgstr "Autorgrupo"
12218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12219 msgid "RevisionHistory"
12220 msgstr "HistorialRevisión"
12222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12223 msgid "Revision History"
12224 msgstr "Historial de revisión"
12226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12231 msgid "RevisionRemark"
12232 msgstr "ObservaciónRevisión"
12234 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12239 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12243 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12244 msgid "\\arabic{chapter}"
12245 msgstr "\\arabic{chapter}"
12247 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12248 msgid "\\Alph{chapter}"
12249 msgstr "\\Alph{chapter}"
12251 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12252 msgid "\\arabic{footnote}"
12253 msgstr "\\arabic{footnote}"
12255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12256 msgid "\\Roman{section}."
12257 msgstr "\\Roman{section}."
12259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12260 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12261 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12264 msgid "\\Alph{subsection}."
12265 msgstr "\\Alph{subsection}."
12267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12268 msgid "\\arabic{subsection}."
12269 msgstr "\\arabic{subsection}."
12271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12272 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12273 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12276 msgid "\\alph{subsubsection}."
12277 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12280 msgid "\\alph{paragraph}."
12281 msgstr "\\alph{paragraph}."
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12285 msgstr "AñadirParte"
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12297 msgstr "AñadirCap*"
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12301 msgstr "AñadirSec*"
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12313 msgstr "EncabezadoTítulo"
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12316 msgid "Uppertitleback"
12317 msgstr "ContraportadaSuperior"
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12320 msgid "Lowertitleback"
12321 msgstr "ContraportadaInferior"
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12325 msgstr "Anteportada"
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12348 msgid "Dictum Author"
12349 msgstr "Autor del dictamen"
12351 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12352 msgid "The author of this dictum"
12353 msgstr "Autor de este dictamen"
12355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12357 msgstr "INDEFINIDO"
12359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12380 msgid "\\Roman{part}"
12381 msgstr "\\Roman{part}"
12383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12384 msgid "Part \\Roman{part}"
12385 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12389 msgstr "Capítulo ##"
12391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12394 msgstr "Sección ##"
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12397 msgid "Paragraph ##"
12398 msgstr "Párrafo ##"
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12401 msgid "\\arabic{enumi}."
12402 msgstr "\\arabic{enumi}."
12404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12405 msgid "\\roman{enumiii}."
12406 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12409 msgid "\\Alph{enumiv}."
12410 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12413 msgid "Equation ##"
12414 msgstr "Ecuación ##"
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12417 msgid "Footnote ##"
12418 msgstr "Nota al pie ##"
12420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12430 msgstr "Resaltado en gris"
12432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12433 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12438 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12439 msgstr "Lista de listados de código"
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12442 msgid "Listings[[inset]]"
12443 msgstr "Listado de código"
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12454 msgid "LongTableNoNumber"
12455 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12458 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12459 msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12462 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12463 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12467 msgstr "Vista previa"
12469 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12470 msgid "Part \\thepart"
12471 msgstr "Parte \\thepart"
12473 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12474 msgid "Chapter \\thechapter"
12475 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12477 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12478 msgid "Appendix \\thechapter"
12479 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12482 msgid "Front Matter"
12483 msgstr "Preliminares"
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12486 msgid "--- Front Matter ---"
12487 msgstr "--- Preliminares ---"
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12490 msgid "Main Matter"
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12494 msgid "--- Main Matter ---"
12495 msgstr "--- Cuerpo ---"
12497 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12498 msgid "Back Matter"
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12502 msgid "--- Back Matter ---"
12503 msgstr "--- Apéndices ---"
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12507 msgstr "Título de parte"
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12510 msgid "Title of this part"
12511 msgstr "Título de esta parte"
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12514 msgid "Run-in headings"
12515 msgstr "Encabezados actuales"
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12518 msgid "Sub-run-in headings"
12519 msgstr "Subencabezados actuales"
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12522 msgid "Author data:"
12523 msgstr "Datos Autor:"
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12527 msgstr "Título IG:"
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12530 msgid "TOC author:"
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12534 msgid "Running Title"
12535 msgstr "Título actual"
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12538 msgid "Running Author"
12539 msgstr "Autor actual"
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12542 msgid "Running chapter:"
12543 msgstr "Capítulo actual:"
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12546 msgid "Running Section"
12547 msgstr "Sección actual"
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12550 msgid "Running section:"
12551 msgstr "Sección actual:"
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12558 msgid "Abstract* (not printed)"
12559 msgstr "Resumen (no impreso)"
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12562 msgid "Alternative name"
12563 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12566 msgid "Longest Description Label"
12567 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12570 msgid "Longest description label"
12571 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12584 msgid "Alternative Theorem String"
12585 msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12590 msgid "Alternative theorem string"
12591 msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12595 msgid "Fact \\thefact."
12596 msgstr "Hecho \\thefact."
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12600 msgid "Definition \\thedefinition."
12601 msgstr "Definición \\thedefinition."
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12605 msgid "Example \\theexample."
12606 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12610 msgid "Problem \\theproblem."
12611 msgstr "Problema \\theproblem."
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12615 msgid "Exercise \\theexercise."
12616 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12619 msgid "Corollary \\thetheorem."
12620 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12623 msgid "Lemma \\thetheorem."
12624 msgstr "Lema \\thetheorem."
12626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12627 msgid "Proposition \\thetheorem."
12628 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12631 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12632 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12635 msgid "Fact \\thetheorem."
12636 msgstr "Hecho \\thetheorem."
12638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12639 msgid "Definition \\thetheorem."
12640 msgstr "Definición \\thetheorem."
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12643 msgid "Example \\thetheorem."
12644 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12647 msgid "Problem \\thetheorem."
12648 msgstr "Problema \\thetheorem."
12650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12651 msgid "Exercise \\thetheorem."
12652 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12655 msgid "Remark \\thetheorem."
12656 msgstr "Observación \\thetheorem."
12658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12659 msgid "Claim \\thetheorem."
12660 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12663 msgid "Case \\arabic{casei}."
12664 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12667 msgid "Case \\roman{caseii}."
12668 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12671 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12672 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12675 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12676 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12688 msgstr "Ejercicio*"
12690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12692 msgstr "Observación*"
12694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12696 msgstr "Afirmación*"
12698 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12699 msgid "Alternative proof string"
12700 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12703 msgid "Conjecture."
12704 msgstr "Conjetura."
12706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12716 msgstr "Ejercicio."
12718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12720 msgstr "Observación."
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12724 msgstr "Nombre/Título"
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12727 msgid "Alternative optional name or title"
12728 msgstr "Nombre o título alternativo"
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12731 msgid "Prop \\theprop."
12732 msgstr "Prop \\theprop."
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12740 msgstr "\\theprob."
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12747 msgid "# [number of Prob]"
12748 msgstr "# [number of Prob]"
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12751 msgid "Label of Problem"
12752 msgstr "Etiqueta de problema"
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12755 msgid "Label of the corresponding problem"
12756 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12759 msgid "Property \\theproperty."
12760 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12764 msgid "Note \\thenote."
12765 msgstr "Nota \\thenote."
12767 #: lib/layouts/basic.module:2
12768 msgid "Default (basic)"
12769 msgstr "Predeterminado (básico)"
12771 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12772 #: lib/layouts/natbib.module:9
12773 msgid "Citation engine"
12774 msgstr "Motor de cita"
12776 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12777 #: lib/layouts/natbib.module:44
12781 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12782 #: lib/layouts/natbib.module:45
12783 msgid "Add to bibliography only."
12784 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12786 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12788 msgid "Multilingual Captions"
12789 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
12791 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12793 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12794 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12796 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12797 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12800 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12801 msgid "Caption setup"
12802 msgstr "Ajustes de leyenda"
12804 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12806 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12808 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12809 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12811 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12812 msgid "Caption setup:"
12813 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12815 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12817 msgstr "Leyenda doble"
12819 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12823 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12824 msgid "Main Language Short Title"
12825 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12828 msgid "Short title for the main(document) language"
12829 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12831 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12832 msgid "Main Language Text"
12833 msgstr "Texto en el idioma principal"
12835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12836 msgid "Text in the main(document) language"
12837 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12839 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12840 msgid "Second Language Short Title"
12841 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12844 msgid "Short title for the second language"
12845 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12847 #: lib/layouts/braille.module:2
12851 #: lib/layouts/braille.module:6
12853 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12856 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12859 #: lib/layouts/braille.module:22
12860 msgid "Braille (default)"
12861 msgstr "Braille (predeterminado)"
12863 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12867 #: lib/layouts/braille.module:45
12868 msgid "Braille (textsize)"
12869 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
12871 #: lib/layouts/braille.module:68
12872 msgid "Braille (dots on)"
12873 msgstr "Braille (puntos activos)"
12875 #: lib/layouts/braille.module:83
12876 msgid "Braille_dots_on"
12877 msgstr "Braille_puntos_activos"
12879 #: lib/layouts/braille.module:92
12880 msgid "Braille (dots off)"
12881 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
12883 #: lib/layouts/braille.module:107
12884 msgid "Braille_dots_off"
12885 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
12887 #: lib/layouts/braille.module:116
12888 msgid "Braille (mirror on)"
12889 msgstr "Braille (espejo activo)"
12891 #: lib/layouts/braille.module:131
12892 msgid "Braille_mirror_on"
12893 msgstr "Braille_espejo_activo"
12895 #: lib/layouts/braille.module:140
12896 msgid "Braille (mirror off)"
12897 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
12899 #: lib/layouts/braille.module:155
12900 msgid "Braille_mirror_off"
12901 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
12903 #: lib/layouts/braille.module:163
12905 msgstr "Marco Braille"
12907 #: lib/layouts/braille.module:167
12908 msgid "Braille box"
12909 msgstr "Marco Braille"
12911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12912 msgid "Custom Header/Footerlines"
12913 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
12915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12917 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12918 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12919 "Page Layout to 'fancy'!"
12921 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
12922 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
12923 "Documento > Configuración > Diseño de página"
12925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12926 msgid "Header/Footer"
12927 msgstr "Encabezado/Pie"
12929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12930 msgid "Even Header"
12931 msgstr "Encabezado par"
12933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12934 msgid "Alternative text for the even header"
12935 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
12937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12938 msgid "Center Header"
12939 msgstr "Encabezado centro"
12941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12942 msgid "Center Header:"
12943 msgstr "Encabezado centro:"
12945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12946 msgid "Left Footer"
12947 msgstr "Pie izquierda"
12949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12950 msgid "Left Footer:"
12951 msgstr "Pie izquierda:"
12953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12954 msgid "Center Footer"
12955 msgstr "Pie centro"
12957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12958 msgid "Center Footer:"
12959 msgstr "Pie centro:"
12961 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12963 msgstr "Notas finales"
12965 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12967 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12968 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12970 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12971 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12972 "se muestren las notas finales."
12974 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12977 msgstr "Notas finales"
12979 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12981 msgstr "nota final"
12983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12984 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12985 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12987 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12992 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12993 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12995 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12996 msgid "Description Options"
12997 msgstr "Opciones de descripción"
12999 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13000 msgid "Enumerate-Resume"
13001 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13004 msgid "Number Equations by Section"
13005 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13009 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13010 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13012 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13013 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13016 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13017 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13019 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13020 msgid "Number Figures by Section"
13021 msgstr "Numerar figuras por sección"
13023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13025 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13026 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13028 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13029 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13031 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13035 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13037 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13038 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13039 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13041 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13042 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13043 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13045 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13047 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13049 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13051 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13052 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13053 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13054 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13055 "may provide more bugfixes in future versions."
13057 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13058 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13059 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13060 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13061 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13063 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13064 msgid "Foot to End"
13065 msgstr "Pies al final"
13067 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13069 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13070 "code where you want the endnotes to appear."
13072 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13073 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13075 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13077 msgstr "Párrafos colgados"
13079 #: lib/layouts/hanging.module:6
13081 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13082 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13085 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13086 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13087 "siguientes se sangran."
13089 #: lib/layouts/initials.module:2
13093 #: lib/layouts/initials.module:6
13095 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13096 "manual for a detailed description."
13098 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13099 "insertados para detalles."
13101 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13102 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13103 #: lib/layouts/initials.module:38
13107 #: lib/layouts/initials.module:34
13108 msgid "Option(s) for the initial"
13109 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13111 #: lib/layouts/initials.module:39
13112 msgid "Initial letter(s)"
13113 msgstr "Capital(es)"
13115 #: lib/layouts/initials.module:43
13116 msgid "Rest of Initial"
13117 msgstr "Resto de capital"
13119 #: lib/layouts/initials.module:44
13120 msgid "Rest of initial word or text"
13121 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13123 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13127 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13128 msgid "bibliography entry"
13129 msgstr "entrada de bibliografía"
13131 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13132 msgid "Bibliography entry."
13133 msgstr "Entrada de bibliografía."
13135 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13140 msgid "short title"
13141 msgstr "título corto"
13143 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13144 msgid "Rnw (knitr)"
13145 msgstr "Rnw (knitr)"
13147 #: lib/layouts/knitr.module:6
13149 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13150 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13151 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13153 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13154 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13155 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13158 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13159 #: lib/layouts/sweave.module:6
13163 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13164 msgid "Sweave Options"
13165 msgstr "Opciones de Sweave"
13167 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13168 msgid "Sweave opts"
13169 msgstr "Opciones de Sweave"
13171 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13172 msgid "S/R expression"
13173 msgstr "E&xpresión S/R"
13175 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13179 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13180 msgid "LilyPond Book"
13181 msgstr "LilyPond Book"
13183 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13185 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13186 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13188 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13189 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13192 #: lib/external_templates:251
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13197 msgid "LilyPond Options"
13198 msgstr "Opciones de LilyPond"
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13202 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13205 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13208 msgid "Linguistics"
13209 msgstr "Lingüística"
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13213 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13214 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13217 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13218 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13219 "de ejemplo linguistics.lyx."
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13222 msgid "Numbered Example (multiline)"
13223 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13230 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13231 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13239 msgstr "Subejemplo"
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13242 msgid "Subexample:"
13243 msgstr "Subejemplo:"
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13271 msgstr "Significado"
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13275 msgstr "significado"
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13282 msgid "List of Tableaux"
13283 msgstr "Índice de Tableaux"
13285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13286 msgid "Logical Markup"
13287 msgstr "Marcación lógica"
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13291 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13294 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13295 "intenso y código. "
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13299 msgstr "estilos de texto"
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13303 msgstr "Versalitas"
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13325 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13326 msgid "Minimalistic"
13327 msgstr "Minimalista"
13329 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13330 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13332 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13335 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13336 msgid "Multiple Columns"
13339 #: lib/layouts/multicol.module:7
13342 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13343 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13344 "detailed description of multiple columns."
13346 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13347 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13348 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13349 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13351 #: lib/layouts/multicol.module:19
13353 msgid "Number of Columns"
13354 msgstr "Número de columnas"
13356 #: lib/layouts/multicol.module:20
13358 msgid "Insert the number of columns here"
13359 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13361 #: lib/layouts/multicol.module:26
13362 msgid "An optional preface"
13363 msgstr "Un prefacio opcional"
13365 #: lib/layouts/multicol.module:29
13366 msgid "Space Before Page Break"
13367 msgstr "Espacio ante salto de página"
13369 #: lib/layouts/multicol.module:30
13371 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13374 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13377 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13381 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13383 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13384 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13385 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13387 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13388 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13389 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13391 #: lib/layouts/natbib.module:2
13395 #: lib/layouts/noweb.module:2
13399 #: lib/layouts/noweb.module:5
13400 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13401 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13403 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13404 msgid "Risk and Safety Statements"
13405 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13407 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13409 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13410 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13411 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13413 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13414 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13415 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13417 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13419 msgstr "Número R-S"
13421 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13425 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13426 msgid "Safety phrase"
13427 msgstr "Frase de seguridad"
13429 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13430 msgid "Phrase Text"
13431 msgstr "Texto de la frase"
13433 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13434 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13435 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13437 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13443 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13444 msgstr "Párrafos conformados"
13446 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13448 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13449 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13450 "standard Paragraph Shapes'."
13452 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13453 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13454 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13456 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13458 msgstr "Carátula CD"
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13461 msgid "ShapedParagraphs"
13462 msgstr "Formas de párrafo"
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13502 msgstr "Gota invertida"
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13509 msgid "Triangle up"
13510 msgstr "Triángulo arriba"
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13513 msgid "Triangle down"
13514 msgstr "Triángulo abajo"
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13517 msgid "Triangle left"
13518 msgstr "Triángulo izquierda"
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13521 msgid "Triangle right"
13522 msgstr "Triángulo derecha"
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13526 msgstr "Comando shapepar"
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13529 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13531 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13533 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13534 msgid "Shape specification"
13535 msgstr "Especificación de forma"
13537 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13538 msgid "Specification of the shape"
13539 msgstr "Especificación de forma"
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13543 msgstr "Comando Shapepar"
13545 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13549 #: lib/layouts/sweave.module:6
13551 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13552 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13554 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13555 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13557 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13558 msgid "Sweave Input File"
13559 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13561 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13562 msgid "Number Tables by Section"
13563 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13565 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13567 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13568 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13570 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13571 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13574 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13575 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13581 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13584 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13585 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13586 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13588 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13589 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13590 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13591 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13592 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13593 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13594 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13595 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13598 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13599 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13603 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13604 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13605 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13606 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13607 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13608 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13609 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13611 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13612 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13613 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13614 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13615 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13616 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13617 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13620 msgid "Criterion \\thecriterion."
13621 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13634 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13635 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13640 msgstr "Algoritmo."
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13643 msgid "Axiom \\theaxiom."
13644 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13657 msgid "Condition \\thecondition."
13658 msgstr "Condición \\thecondition."
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13663 msgstr "Condición*"
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13668 msgstr "Condición."
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13681 msgid "Notation \\thenotation."
13682 msgstr "Anotación \\thenotation."
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13695 msgid "Summary \\thesummary."
13696 msgstr "Resumen \\thesummary."
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13709 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13710 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13714 msgid "Acknowledgement*"
13715 msgstr "Agradecimiento*"
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13718 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13719 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13723 msgid "Conclusion*"
13724 msgstr "Conclusión*"
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13728 msgid "Conclusion."
13729 msgstr "Conclusión."
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13742 msgstr "Suposición"
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13745 msgid "Assumption \\theassumption."
13746 msgstr "Suposición \\theassumption."
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13750 msgid "Assumption*"
13751 msgstr "Suposición*"
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13755 msgid "Assumption."
13756 msgstr "Suposición."
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13759 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13760 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13764 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13765 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13766 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13767 "in both numbered and non-numbered forms."
13769 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13770 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13771 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
13772 "tanto en modo numerado como no numerado."
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13775 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13777 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13782 msgid "Criterion \\thetheorem."
13783 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13786 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13787 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13790 msgid "Axiom \\thetheorem."
13791 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13794 msgid "Condition \\thetheorem."
13795 msgstr "Condición \\thetheorem."
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13798 msgid "Note \\thetheorem."
13799 msgstr "Nota \\thetheorem."
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13802 msgid "Notation \\thetheorem."
13803 msgstr "Notación \\thetheorem."
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13806 msgid "Summary \\thetheorem."
13807 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13810 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13811 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13814 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13815 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13818 msgid "Assumption \\thetheorem."
13819 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13822 msgid "Question \\thetheorem."
13823 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13834 msgid "Theorems (AMS)"
13835 msgstr "Teoremas (AMS)"
13837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13839 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13840 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13841 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13842 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13844 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13845 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13846 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13847 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13849 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13850 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13851 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13853 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13855 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13856 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13857 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13858 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13859 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13860 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13861 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13863 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13864 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13865 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13866 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13867 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13868 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13869 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13872 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13873 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13878 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13881 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13883 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13884 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13885 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13886 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13887 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13891 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13892 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13896 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13897 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13898 "chapter environment."
13900 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13901 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13902 "documento que suministren el entorno capítulo."
13904 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13905 msgid "Named Theorems"
13906 msgstr "Teoremas nombrados"
13908 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13910 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13911 "'Short Title' inset."
13913 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13914 "recuadro de 'Título corto'."
13916 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13917 msgid "Named Theorem"
13918 msgstr "Teorema nombrado"
13920 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13921 msgid "Named Theorem."
13922 msgstr "Teorema nombrado."
13924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13925 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13926 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13931 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13934 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13936 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13937 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13938 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13939 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13940 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13943 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13944 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13945 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13947 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13949 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13952 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13953 "comienzo de cada sección)."
13955 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13956 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13957 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13959 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13961 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13962 "using the extended AMS machinery."
13964 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13965 "usando la maquinaria AMS extendida."
13967 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13971 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13974 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13975 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13977 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13978 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13979 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13981 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13982 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13986 #: lib/languages:92
13990 #: lib/languages:100
13994 #: lib/languages:109
13995 msgid "English (USA)"
13996 msgstr "Inglés (EEUU)"
13998 #: lib/languages:120
13999 msgid "Greek (ancient)"
14000 msgstr "Griego (antiguo)"
14002 #: lib/languages:131
14003 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14004 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14006 #: lib/languages:141
14007 msgid "Arabic (Arabi)"
14008 msgstr "Árabe (Arabi)"
14010 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14014 #: lib/languages:161
14015 msgid "English (Australia)"
14016 msgstr "Inglés (Australia)"
14018 #: lib/languages:172
14019 msgid "German (Austria, old spelling)"
14020 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14022 #: lib/languages:181
14023 msgid "German (Austria)"
14024 msgstr "Alemán (Austria)"
14026 #: lib/languages:189
14030 #: lib/languages:198
14034 #: lib/languages:207
14038 #: lib/languages:220
14042 #: lib/languages:229
14043 msgid "Portuguese (Brazil)"
14044 msgstr "Portugués (Brasil)"
14046 #: lib/languages:238
14050 #: lib/languages:247
14051 msgid "English (UK)"
14052 msgstr "Inglés (GB)"
14054 #: lib/languages:257
14058 #: lib/languages:267
14059 msgid "English (Canada)"
14060 msgstr "Inglés (Canadá)"
14062 #: lib/languages:278
14063 msgid "French (Canada)"
14064 msgstr "Francés (Canadá)"
14066 #: lib/languages:288
14070 #: lib/languages:299
14071 msgid "Chinese (simplified)"
14072 msgstr "Chino (simplificado)"
14074 #: lib/languages:308
14075 msgid "Chinese (traditional)"
14076 msgstr "Chino (tradicional)"
14078 #: lib/languages:317
14082 #: lib/languages:324
14086 #: lib/languages:333
14090 #: lib/languages:342
14094 #: lib/languages:352
14095 msgid "Divehi (Maldivian)"
14096 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14098 #: lib/languages:359
14102 #: lib/languages:369
14106 #: lib/languages:380
14110 #: lib/languages:389
14114 #: lib/languages:403
14118 #: lib/languages:416
14122 #: lib/languages:426
14126 #: lib/languages:441
14130 #: lib/languages:454
14131 msgid "German (old spelling)"
14132 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14134 #: lib/languages:465
14138 #: lib/languages:477
14139 msgid "German (Switzerland)"
14140 msgstr "Alemán (Suiza)"
14142 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14147 #: lib/languages:497
14148 msgid "Greek (polytonic)"
14149 msgstr "Griego (politónico)"
14151 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14155 #: lib/languages:520
14159 #: lib/languages:538
14163 #: lib/languages:549
14164 msgid "Interlingua"
14165 msgstr "Interlingua"
14167 #: lib/languages:557
14171 #: lib/languages:566
14175 #: lib/languages:580
14179 #: lib/languages:591
14180 msgid "Japanese (CJK)"
14181 msgstr "Japonés (CJK)"
14183 #: lib/languages:600
14187 #: lib/languages:610
14191 #: lib/languages:619
14195 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14199 #: lib/languages:637
14203 #: lib/languages:647
14207 #: lib/languages:659
14211 #: lib/languages:669
14212 msgid "Lower Sorbian"
14213 msgstr "Sorbio inferior"
14215 #: lib/languages:678
14219 #: lib/languages:688
14223 #: lib/languages:698
14227 #: lib/languages:706
14228 msgid "English (New Zealand)"
14229 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14231 #: lib/languages:716
14232 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14233 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14235 #: lib/languages:725
14236 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14237 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14239 #: lib/languages:735
14243 #: lib/languages:753
14247 #: lib/languages:762
14251 #: lib/languages:771
14255 #: lib/languages:780
14259 #: lib/languages:789
14261 msgstr "Sami septentrional"
14263 #: lib/languages:798
14267 #: lib/languages:805
14271 #: lib/languages:814
14275 #: lib/languages:824
14276 msgid "Serbian (Latin)"
14277 msgstr "Serbio (latino)"
14279 #: lib/languages:834
14283 #: lib/languages:843
14287 #: lib/languages:852
14291 #: lib/languages:865
14292 msgid "Spanish (Mexico)"
14293 msgstr "Español (México)"
14295 #: lib/languages:877
14299 #: lib/languages:887
14303 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14307 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14311 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14315 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14319 #: lib/languages:930
14323 #: lib/languages:944
14327 #: lib/languages:954
14331 #: lib/languages:963
14332 msgid "Upper Sorbian"
14333 msgstr "Sorbio superior"
14335 #: lib/languages:973
14339 #: lib/languages:983
14341 msgstr "Vietnamita"
14343 #: lib/languages:994
14347 #: lib/latexfonts:82
14348 msgid "AE (Almost European)"
14349 msgstr "AE (Almost European)"
14351 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14353 msgstr "Bera Serif"
14355 #: lib/latexfonts:104
14359 #: lib/latexfonts:110
14360 msgid "Concrete Roman"
14361 msgstr "Concrete Roman"
14363 #: lib/latexfonts:116
14364 msgid "Zapf Chancery"
14365 msgstr "Zapf Chancery"
14367 #: lib/latexfonts:122
14368 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14369 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14371 #: lib/latexfonts:128
14372 msgid "Computer Modern Roman"
14373 msgstr "Computer Modern Roman"
14375 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14376 msgid "URW Garamond"
14377 msgstr "URW Garamond"
14379 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14383 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14384 msgid "Latin Modern Roman"
14385 msgstr "Latin Modern Roman"
14387 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14388 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14389 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14391 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14392 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14393 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14395 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14396 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14397 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14399 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14401 msgstr "Minion Pro"
14403 #: lib/latexfonts:272
14404 msgid "New Century Schoolbook"
14405 msgstr "New Century Schoolbook"
14407 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14408 #: lib/latexfonts:310
14412 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14413 msgid "Times Roman"
14414 msgstr "Times Roman"
14416 #: lib/latexfonts:344
14417 msgid "TeX Gyre Bonum"
14418 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14420 #: lib/latexfonts:350
14421 msgid "TeX Gyre Chorus"
14422 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14424 #: lib/latexfonts:356
14425 msgid "TeX Gyre Pagella"
14426 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14428 #: lib/latexfonts:362
14429 msgid "TeX Gyre Schola"
14430 msgstr "TeX Gyre Schola"
14432 #: lib/latexfonts:368
14433 msgid "TeX Gyre Termes"
14434 msgstr "TeX Gyre Termes"
14436 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14437 msgid "Utopia (Fourier)"
14438 msgstr "Utopia (Fourier)"
14440 #: lib/latexfonts:411
14441 msgid "Avant Garde"
14442 msgstr "Avant Garde"
14444 #: lib/latexfonts:417
14448 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14452 #: lib/latexfonts:443
14456 #: lib/latexfonts:450
14457 msgid "Computer Modern Sans"
14458 msgstr "Computer Modern Sans"
14460 #: lib/latexfonts:456
14464 #: lib/latexfonts:464
14468 #: lib/latexfonts:471
14469 msgid "Iwona (Light)"
14470 msgstr "Iwona (Light)"
14472 #: lib/latexfonts:478
14473 msgid "Iwona (Condensed)"
14474 msgstr "Iwona (Condensed)"
14476 #: lib/latexfonts:485
14477 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14478 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14480 #: lib/latexfonts:492
14484 #: lib/latexfonts:499
14485 msgid "Kurier (Light)"
14486 msgstr "Kurier (Light)"
14488 #: lib/latexfonts:506
14489 msgid "Kurier (Condensed)"
14490 msgstr "Kurier (Condensed)"
14492 #: lib/latexfonts:513
14493 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14494 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14496 #: lib/latexfonts:520
14497 msgid "Latin Modern Sans"
14498 msgstr "Latin Modern Sans"
14500 #: lib/latexfonts:527
14501 msgid "TeX Gyre Adventor"
14502 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14504 #: lib/latexfonts:533
14505 msgid "TeX Gyre Heros"
14506 msgstr "TeX Gyre Heros"
14508 #: lib/latexfonts:539
14509 msgid "URW Classico (Optima)"
14510 msgstr "URW Classico (Optima)"
14512 #: lib/latexfonts:551
14516 #: lib/latexfonts:559
14517 msgid "CM Typewriter Light"
14518 msgstr "CM Mono Light"
14520 #: lib/latexfonts:566
14521 msgid "Computer Modern Typewriter"
14522 msgstr "Computer Modern Mono"
14524 #: lib/latexfonts:572
14528 #: lib/latexfonts:579
14529 msgid "Libertine Mono"
14530 msgstr "Libertine Mono"
14532 #: lib/latexfonts:586
14533 msgid "Latin Modern Typewriter"
14534 msgstr "Latin Modern Mono"
14536 #: lib/latexfonts:593
14540 #: lib/latexfonts:600
14541 msgid "TeX Gyre Cursor"
14542 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14544 #: lib/latexfonts:606
14545 msgid "TX Typewriter"
14546 msgstr "TX Typewriter"
14548 #: lib/latexfonts:618
14552 #: lib/latexfonts:624
14553 msgid "URW Garamond (New TX)"
14554 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14556 #: lib/latexfonts:632
14557 msgid "Iwona (Math)"
14558 msgstr "Iwona (Math)"
14560 #: lib/latexfonts:645
14561 msgid "Kurier (Math)"
14562 msgstr "Kurier (Math)"
14564 #: lib/latexfonts:658
14565 msgid "Libertine (New TX)"
14566 msgstr "Libertine (New TX)"
14568 #: lib/latexfonts:666
14569 msgid "Minion Pro (New TX)"
14570 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14572 #: lib/latexfonts:675
14573 msgid "Times Roman (New TX)"
14574 msgstr "Times Roman (New TX)"
14576 #: lib/encodings:31
14577 msgid "Unicode (utf8)"
14578 msgstr "Unicode (utf8)"
14580 #: lib/encodings:36
14581 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14582 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14584 #: lib/encodings:40
14585 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14586 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14588 #: lib/encodings:43
14589 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14590 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14592 #: lib/encodings:46
14593 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14594 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14596 #: lib/encodings:49
14597 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14598 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14600 #: lib/encodings:52
14601 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14602 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14604 #: lib/encodings:55
14605 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14606 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14608 #: lib/encodings:59
14609 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14610 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14612 #: lib/encodings:62
14613 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14614 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14616 #: lib/encodings:65
14617 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14618 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14620 #: lib/encodings:68
14621 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14622 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14624 #: lib/encodings:72
14625 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14626 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14628 #: lib/encodings:75
14629 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14630 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14632 #: lib/encodings:78
14633 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14634 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14636 #: lib/encodings:81
14637 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14638 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14640 #: lib/encodings:84
14641 msgid "DOS (CP 437)"
14642 msgstr "DOS (CP 437)"
14644 #: lib/encodings:88
14645 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14646 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14648 #: lib/encodings:91
14649 msgid "Western European (CP 850)"
14650 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14652 #: lib/encodings:94
14653 msgid "Central European (CP 852)"
14654 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14656 #: lib/encodings:97
14657 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14658 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14660 #: lib/encodings:100
14661 msgid "Western European (CP 858)"
14662 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14664 #: lib/encodings:103
14665 msgid "Hebrew (CP 862)"
14666 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14668 #: lib/encodings:106
14669 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14670 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14672 #: lib/encodings:109
14673 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14674 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14676 #: lib/encodings:112
14677 msgid "Central European (CP 1250)"
14678 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14680 #: lib/encodings:115
14681 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14682 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14684 #: lib/encodings:119
14685 msgid "Western European (CP 1252)"
14686 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14688 #: lib/encodings:122
14689 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14690 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14692 #: lib/encodings:126
14693 msgid "Arabic (CP 1256)"
14694 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14696 #: lib/encodings:129
14697 msgid "Baltic (CP 1257)"
14698 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14700 #: lib/encodings:132
14701 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14702 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14704 #: lib/encodings:135
14705 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14706 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14708 #: lib/encodings:138
14709 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14710 msgstr "Cirílico (pt 154)"
14712 #: lib/encodings:141
14713 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14714 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14716 #: lib/encodings:152
14717 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14718 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14720 #: lib/encodings:162
14721 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14722 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14724 #: lib/encodings:169
14725 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14726 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14728 #: lib/encodings:173
14729 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14730 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14732 #: lib/encodings:177
14733 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14734 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14736 #: lib/encodings:181
14737 msgid "Korean (EUC-KR)"
14738 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14740 #: lib/encodings:185
14741 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14742 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14744 #: lib/encodings:189
14745 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14746 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14748 #: lib/encodings:193
14749 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14750 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14752 #: lib/encodings:200
14753 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14754 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14756 #: lib/encodings:202
14757 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14758 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14760 #: lib/encodings:204
14761 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14762 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14764 #: lib/encodings:206
14765 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14766 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14768 #: lib/encodings:213
14769 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14770 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14772 #: lib/encodings:218
14773 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14774 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14776 #: lib/encodings:222
14780 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14781 msgid "Array Environment|y"
14782 msgstr "Entorno array|y"
14784 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14785 msgid "Cases Environment|C"
14786 msgstr "Entorno cases|s"
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14789 msgid "Aligned Environment|l"
14790 msgstr "Entorno aligned|a"
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14793 msgid "AlignedAt Environment|v"
14794 msgstr "Entorno alignedat|l"
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14797 msgid "Gathered Environment|h"
14798 msgstr "Entorno gathered|g"
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14801 msgid "Split Environment|S"
14802 msgstr "Entorno split|s"
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14805 msgid "Delimiters...|r"
14806 msgstr "Delimitadores...|D"
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14809 msgid "Matrix...|x"
14810 msgstr "Matriz...|z"
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14817 msgid "AMS align Environment|a"
14818 msgstr "Entorno AMS align|i"
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14821 msgid "AMS alignat Environment|t"
14822 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14825 msgid "AMS flalign Environment|f"
14826 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14829 msgid "AMS gather Environment|g"
14830 msgstr "Entorno AMS gather|h"
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14833 msgid "AMS multline Environment|m"
14834 msgstr "Entorno AMS multline|m"
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14837 msgid "Inline Formula|I"
14838 msgstr "En línea|E"
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14841 msgid "Displayed Formula|D"
14842 msgstr "Presentada|P"
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14845 msgid "Eqnarray Environment|E"
14846 msgstr "Entorno eqnarray|q"
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14849 msgid "AMS Environment|A"
14850 msgstr "Entorno AMS|A"
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14853 msgid "Number Whole Formula|N"
14854 msgstr "Numerar la ecuación|N"
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14857 msgid "Number This Line|u"
14858 msgstr "Numerar la línea|u"
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14861 msgid "Equation Label|L"
14862 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14865 msgid "Copy as Reference|R"
14866 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14869 msgid "Split Cell|C"
14870 msgstr "Dividir celda|D"
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14874 msgstr "Insertar|I"
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14877 msgid "Add Line Above|o"
14878 msgstr "Añadir línea encima|r"
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14881 msgid "Add Line Below|B"
14882 msgstr "Añadir línea debajo|l"
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14885 msgid "Delete Line Above|v"
14886 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14889 msgid "Delete Line Below|w"
14890 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14893 msgid "Add Line to Left"
14894 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14897 msgid "Add Line to Right"
14898 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14901 msgid "Delete Line to Left"
14902 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14905 msgid "Delete Line to Right"
14906 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14909 msgid "Show Math Toolbar"
14910 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14913 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14914 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14917 msgid "Show Table Toolbar"
14918 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14921 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14922 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14925 msgid "Next Cross-Reference|N"
14926 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14929 msgid "Go to Label|G"
14930 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14933 msgid "<Reference>|R"
14934 msgstr "<Referencia>|e"
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14937 msgid "(<Reference>)|e"
14938 msgstr "(<Referencia>)|f"
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14942 msgstr "<Página>|P"
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14945 msgid "On Page <Page>|O"
14946 msgstr "En la página <Página>|n"
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14949 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14950 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14953 msgid "Formatted Reference|t"
14954 msgstr "Referencia con formato|t"
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14957 msgid "Textual Reference|x"
14958 msgstr "Referencia textual|x"
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14973 msgid "Settings...|S"
14974 msgstr "Configuración...|o"
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14981 msgid "Copy as Reference|C"
14982 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14985 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14986 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14989 msgid "Open Inset|O"
14990 msgstr "Abrir recuadro|A"
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14993 msgid "Close Inset|C"
14994 msgstr "Cerrar recuadro"
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14998 msgid "Dissolve Inset|D"
14999 msgstr "Disolver recuadro|i"
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15002 msgid "Show Label|L"
15003 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15006 msgid "Frameless|l"
15007 msgstr "Sin borde|i"
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15010 msgid "Simple Frame|F"
15011 msgstr "Borde sencillo|s"
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15014 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15015 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15018 msgid "Oval, Thin|a"
15019 msgstr "Oval, fino|f"
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15022 msgid "Oval, Thick|v"
15023 msgstr "Oval, grueso|g"
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15026 msgid "Drop Shadow|w"
15027 msgstr "Borde sombreado|b"
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15030 msgid "Shaded Background|B"
15031 msgstr "Fondo coloreado|n"
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15034 msgid "Double Frame|u"
15035 msgstr "Borde doble|r"
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15039 msgstr "Nota LyX|N"
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15043 msgstr "Comentario|m"
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15046 msgid "Greyed Out|G"
15047 msgstr "Resaltado en gris|g"
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15050 msgid "Open All Notes|A"
15051 msgstr "Abrir todas las notas|A"
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15054 msgid "Close All Notes|l"
15055 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15059 msgstr "Fantasma|F"
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15062 msgid "Horizontal Phantom|H"
15063 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15066 msgid "Vertical Phantom|V"
15067 msgstr "Fantasma vertical|v"
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15070 msgid "Interword Space|w"
15071 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15074 msgid "Protected Space|o"
15075 msgstr "Espacio protegido|p"
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15078 msgid "Visible Space|a"
15079 msgstr "Espacio visible"
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15082 msgid "Thin Space|T"
15083 msgstr "Espacio delgado|d"
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15086 msgid "Negative Thin Space|N"
15087 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15090 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15091 msgstr "Medio cuadratín|a"
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15094 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15095 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15098 msgid "Quad Space|Q"
15099 msgstr "Cuadratín|C"
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15102 msgid "Double Quad Space|u"
15103 msgstr "Doble cuadratín|u"
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15106 msgid "Horizontal Fill|F"
15107 msgstr "Relleno horizontal|h"
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15110 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15111 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15114 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15115 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15118 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15119 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15122 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15123 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15126 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15127 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15130 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15131 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15134 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15135 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15138 msgid "Custom Length|C"
15139 msgstr "Personalizado|s"
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15142 msgid "Medium Space|M"
15143 msgstr "Espacio medio|m"
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15146 msgid "Thick Space|h"
15147 msgstr "Espacio grueso|g"
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15150 msgid "Negative Medium Space|u"
15151 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15154 msgid "Negative Thick Space|i"
15155 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15159 msgstr "Salto predeterminado|p"
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15162 msgid "SmallSkip|S"
15163 msgstr "Salto pequeño|e"
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15167 msgstr "Salto medio|d"
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15171 msgstr "Salto grande|g"
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15175 msgstr "Relleno vertical|v"
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15179 msgstr "Personalizado|P"
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15182 msgid "Settings...|e"
15183 msgstr "Configuración...|g"
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15191 msgstr "Incorporar|n"
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15198 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15199 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15203 msgstr "Listado de código|s"
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15206 msgid "Edit Included File...|E"
15207 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15211 msgstr "Página nueva|n"
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15214 msgid "Page Break|a"
15215 msgstr "Salto de página|t"
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15218 msgid "Clear Page|C"
15219 msgstr "Limpiar página|m"
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15222 msgid "Clear Double Page|D"
15223 msgstr "Limpiar página doble|b"
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15226 msgid "Ragged Line Break|R"
15227 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15230 msgid "Justified Line Break|J"
15231 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15234 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15239 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15244 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15250 msgid "Paste Recent|e"
15251 msgstr "Pegar reciente|P"
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15254 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15255 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15258 msgid "Forward Search|F"
15259 msgstr "Búsqueda directa|d"
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15262 msgid "Move Paragraph Up|o"
15263 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15266 msgid "Move Paragraph Down|v"
15267 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15270 msgid "Promote Section|r"
15271 msgstr "Subir nivel de sección|u"
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15274 msgid "Demote Section|m"
15275 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15278 msgid "Move Section Down|D"
15279 msgstr "Mover sección abajo|n"
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15282 msgid "Move Section Up|U"
15283 msgstr "Mover sección arriba|r"
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15286 msgid "Insert Regular Expression"
15287 msgstr "Insertar expresión regular"
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15290 msgid "Accept Change|c"
15291 msgstr "Aceptar cambio|e"
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15294 msgid "Reject Change|j"
15295 msgstr "Rechazar cambio|h"
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15298 msgid "Apply Last Text Style|A"
15299 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15302 msgid "Text Style|x"
15303 msgstr "Estilo del texto|s"
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15306 msgid "Paragraph Settings...|P"
15307 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15310 msgid "Fullscreen Mode"
15311 msgstr "Modo pantalla completa"
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15314 msgid "Close Current View"
15315 msgstr "Cerrar la vista actual"
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15319 msgstr "Cualquiera|q"
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15322 msgid "Anything Non-Empty|o"
15323 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15327 msgstr "Cualquier palabra|u"
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15330 msgid "Any Number|N"
15331 msgstr "Cualquier número|n"
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15334 msgid "User Defined|U"
15335 msgstr "Definido por el usuario|f"
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15338 msgid "Append Argument"
15339 msgstr "Añadir argumento"
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15342 msgid "Remove Last Argument"
15343 msgstr "Quitar último argumento"
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15347 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15350 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15351 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15354 msgid "Insert Optional Argument"
15355 msgstr "Insertar argumento opcional"
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15358 msgid "Remove Optional Argument"
15359 msgstr "Quitar argumento opcional"
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15362 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15363 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15366 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15367 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15371 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15375 msgstr "Recargar|R"
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15379 msgid "Edit Externally...|x"
15380 msgstr "Editar externamente...|x"
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15383 msgid "Multicolumn|u"
15384 msgstr "Multiolumna|M"
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15388 msgstr "Multifila|u"
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15392 msgstr "Borde arriba|r"
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15395 msgid "Bottom Line|i"
15396 msgstr "Borde abajo|b"
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15399 msgid "Left Line|L"
15400 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15403 msgid "Right Line|R"
15404 msgstr "Borde a la derecha|d"
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15408 msgstr "Alineación izquierda|q"
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15412 msgstr "Alineación centro|c"
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15416 msgstr "Alineación derecha|h"
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15420 msgstr "Alineación con decimal"
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15424 msgstr "Alineación arriba|i"
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15428 msgstr "Alineación centro|n"
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15432 msgstr "Alineación abajo|j"
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15435 msgid "Append Row|A"
15436 msgstr "Añadir fila|A"
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15439 msgid "Delete Row|D"
15440 msgstr "Eliminar fila|E"
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15444 msgstr "Copiar fila|f"
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15447 msgid "Move Row Up"
15448 msgstr "Mover fila arriba"
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15451 msgid "Move Row Down"
15452 msgstr "Mover fila abajo"
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15455 msgid "Append Column|p"
15456 msgstr "Añadir columna|l"
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15459 msgid "Delete Column|e"
15460 msgstr "Eliminar columna|u"
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15463 msgid "Copy Column|y"
15464 msgstr "Copiar columna|p"
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15467 msgid "Move Column Right|v"
15468 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15471 msgid "Move Column Left"
15472 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15487 msgid "File Revision|R"
15488 msgstr "Revisión del archivo|R"
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15491 msgid "Tree Revision|T"
15492 msgstr "Revisión del árbol|v"
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15495 msgid "Revision Author|A"
15496 msgstr "Autor de la revisión|A"
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15499 msgid "Revision Date|D"
15500 msgstr "Fecha de la revisión|F"
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15503 msgid "Revision Time|i"
15504 msgstr "Hora de la revisión|H"
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15507 msgid "LyX Version|X"
15508 msgstr "Versión LyX|X"
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15511 msgid "Document Info|D"
15512 msgstr "Información sobre el documento|I"
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15515 msgid "Copy Text|o"
15516 msgstr "Copiar texto|o"
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15519 msgid "Activate Branch|A"
15520 msgstr "Activar rama|r"
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15523 msgid "Deactivate Branch|e"
15524 msgstr "Desactivar rama|e"
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15527 msgid "Activate Branch in Master|M"
15528 msgstr "Activar rama en maestro|m"
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15531 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15532 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15535 msgid "Add Unknown Branch|w"
15536 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15539 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15540 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15543 msgid "All Indexes|A"
15544 msgstr "Todos los índices|T"
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15548 msgstr "Subíndice|S"
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15551 msgid "Reject Change|R"
15552 msgstr "Descartar cambio|c"
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15555 msgid "Promote Section|P"
15556 msgstr "Promover sección|P"
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15559 msgid "Demote Section|D"
15560 msgstr "Degradar sección|D"
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15563 msgid "Move Section Down|w"
15564 msgstr "Mover sección abajo|b"
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15567 msgid "Select Section|S"
15568 msgstr "Seleccionar sección|S"
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15571 msgid "Wrap by Preview|y"
15572 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15584 msgstr "Insertar|I"
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15592 msgstr "Documento|D"
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15596 msgstr "Herramientas|H"
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15607 msgid "New from Template...|m"
15608 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15612 msgstr "Abrir...|A"
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15615 msgid "Open Recent|t"
15616 msgstr "Abrir reciente|b"
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15624 msgstr "Cerrar todo"
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15631 msgid "Save As...|A"
15632 msgstr "Guardar como...|u"
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15636 msgstr "Guardar todo|t"
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15639 msgid "Revert to Saved|R"
15640 msgstr "Revertir al guardado|R"
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15643 msgid "Version Control|V"
15644 msgstr "Control de versiones|o"
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15648 msgstr "Importar|I"
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15652 msgstr "Exportar|x"
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15656 msgstr "Imprimir...|m"
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15663 msgid "New Window|W"
15664 msgstr "Ventana nueva|V"
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15667 msgid "Close Window|d"
15668 msgstr "Cerrar ventana|e"
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15675 msgid "Register...|R"
15676 msgstr "Registrar...|R"
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15679 msgid "Check In Changes...|I"
15680 msgstr "Liberar cambios...|R"
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15683 msgid "Check Out for Edit|O"
15684 msgstr "Reservar para edición|e"
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15692 msgstr "Renombrar|R"
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15695 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15696 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15699 msgid "Revert to Repository Version|v"
15700 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15703 msgid "Undo Last Check In|U"
15704 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15708 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15711 msgid "Show History...|H"
15712 msgstr "Mostrar historial...|h"
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15715 msgid "Use Locking Property|L"
15716 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15719 msgid "Export As...|s"
15720 msgstr "Exportar como...|x"
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15723 msgid "More Formats & Options...|O"
15724 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15728 msgstr "Deshacer|D"
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15735 msgid "Paste Special"
15736 msgstr "Pegado especial"
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15739 msgid "Select Whole Inset"
15740 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15744 msgstr "Seleccionar todo"
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15747 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15748 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15751 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15752 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15755 msgid "Text Style|S"
15756 msgstr "Estilo del texto|s"
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15760 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15764 msgstr "Ecuación|E"
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15767 msgid "Rows & Columns|C"
15768 msgstr "Filas y columnas|y"
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15771 msgid "Increase List Depth|I"
15772 msgstr "Aumentar anidación|l"
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15775 msgid "Decrease List Depth|D"
15776 msgstr "Disminuir anidación|i"
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15779 msgid "Dissolve Inset"
15780 msgstr "Disolver recuadro"
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15783 msgid "TeX Code Settings...|C"
15784 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15787 msgid "Float Settings...|a"
15788 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15791 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15792 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15795 msgid "Note Settings...|N"
15796 msgstr "Configuración de notas...|n"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15799 msgid "Phantom Settings...|h"
15800 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15803 msgid "Branch Settings...|B"
15804 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15807 msgid "Box Settings...|x"
15808 msgstr "Configuración del marco...|c"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15811 msgid "Index Entry Settings...|y"
15812 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15815 msgid "Index Settings...|x"
15816 msgstr "Configuración del índice...|c"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15819 msgid "Info Settings...|n"
15820 msgstr "Configuración de la información...|f"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15823 msgid "Listings Settings...|g"
15824 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15827 msgid "Table Settings...|a"
15828 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15831 msgid "Split Environment|l"
15832 msgstr "Entorno separado|t"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15835 msgid "Paste from HTML|H"
15836 msgstr "Pegar de HTML|H"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15839 msgid "Paste from LaTeX|L"
15840 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15844 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15847 msgid "Paste as PDF"
15848 msgstr "Pegar como PDF"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15851 msgid "Paste as PNG"
15852 msgstr "Pegar como PNG"
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15855 msgid "Paste as JPEG"
15856 msgstr "Pegar como JPEG"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15859 msgid "Paste as EMF"
15860 msgstr "Pegar como EMF"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15863 msgid "Plain Text|T"
15864 msgstr "Texto simple|s"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15867 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15868 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15871 msgid "Selection|S"
15872 msgstr "Selección|e"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15875 msgid "Selection, Join Lines|i"
15876 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15879 msgid "Unformatted Text|U"
15880 msgstr "Texto sin formato|T"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15883 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15884 msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15887 msgid "Dissolve Text Style"
15888 msgstr "Disolver estilo de texto"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15891 msgid "Customized...|C"
15892 msgstr "Personalizado...|e"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15895 msgid "Capitalize|a"
15896 msgstr "Capitales|p"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15899 msgid "Uppercase|U"
15900 msgstr "Mayúsculas|M"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15903 msgid "Lowercase|L"
15904 msgstr "Minúsculas|n"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15907 msgid "Multicolumn|M"
15908 msgstr "Multicolumna|M"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15912 msgstr "Multifila|u"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15916 msgstr "Borde superior|s"
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15919 msgid "Bottom Line|B"
15920 msgstr "Borde inferior|i"
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15924 msgstr "Alineado arriba|b"
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15932 msgstr "Alineado abajo|j"
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15936 msgstr "Izquierda|z"
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15944 msgstr "Añadir fila|A"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15947 msgid "Add Column|u"
15948 msgstr "Añadir columna|l"
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15951 msgid "Copy Column|p"
15952 msgstr "Copiar columna|p"
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15955 msgid "Change Limits Type|L"
15956 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15959 msgid "Macro Definition"
15960 msgstr "Definición de macro"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15963 msgid "Change Formula Type|F"
15964 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15967 msgid "Text Style|T"
15968 msgstr "Estilo del texto|t"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15971 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15972 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15975 msgid "Add Line Above|A"
15976 msgstr "Añadir línea encima|A"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15979 msgid "Delete Line Above|D"
15980 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15983 msgid "Delete Line Below|e"
15984 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15987 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15988 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15991 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15992 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15996 msgstr "Predeterminado|P"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16000 msgstr "Presentado|n"
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16004 msgstr "Alineado|i"
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16007 msgid "Math Normal Font|N"
16008 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16011 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16012 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16015 msgid "Math Formal Script Family|o"
16016 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16019 msgid "Math Fraktur Family|F"
16020 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16023 msgid "Math Roman Family|R"
16024 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16027 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16028 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16031 msgid "Math Bold Series|B"
16032 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16035 msgid "Text Normal Font|T"
16036 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16039 msgid "Text Roman Family"
16040 msgstr "Familia romana (texto)"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16043 msgid "Text Sans Serif Family"
16044 msgstr "Familia palo seco (texto)"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16047 msgid "Text Typewriter Family"
16048 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16051 msgid "Text Bold Series"
16052 msgstr "Grosor negrita (texto)"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16055 msgid "Text Medium Series"
16056 msgstr "Grosor medio (texto)"
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16059 msgid "Text Italic Shape"
16060 msgstr "Forma cursiva (texto)"
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16063 msgid "Text Small Caps Shape"
16064 msgstr "Forma versalitas (texto)"
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16067 msgid "Text Slanted Shape"
16068 msgstr "Forma inclinada (texto)"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16071 msgid "Text Upright Shape"
16072 msgstr "Forma vertical (texto)"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16083 msgid "Mathematica|a"
16084 msgstr "Mathematica|a"
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16087 msgid "Maple, Simplify|S"
16088 msgstr "Maple, Simplify|S"
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16091 msgid "Maple, Factor|F"
16092 msgstr "Maple, Factor|F"
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16095 msgid "Maple, Evalm|E"
16096 msgstr "Maple, Evalm|e"
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16099 msgid "Maple, Evalf|v"
16100 msgstr "Maple, Evalf|v"
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16103 msgid "Open All Insets|O"
16104 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16107 msgid "Close All Insets|C"
16108 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16111 msgid "Unfold Math Macro|n"
16112 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16115 msgid "Fold Math Macro|d"
16116 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16119 msgid "Outline Pane|u"
16120 msgstr "Panel del esquema|P"
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16123 msgid "Source Pane|S"
16124 msgstr "Panel de código fuente|e"
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16127 msgid "Messages Pane|g"
16128 msgstr "Panel de mensajes|m"
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16132 msgstr "Barras de herramientas|B"
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16135 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16136 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16139 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16140 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16143 msgid "Close Current View|w"
16144 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16147 msgid "Fullscreen|l"
16148 msgstr "Pantalla completa|n"
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16152 msgstr "Ecuación|E"
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16155 msgid "Special Character|p"
16156 msgstr "Carácter especial|s"
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16159 msgid "Formatting|o"
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16163 msgid "List / TOC|i"
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16168 msgstr "Flotante|F"
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16179 msgid "Custom Insets"
16180 msgstr "Recuadro personalizado"
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16187 msgid "Box[[Menu]]"
16188 msgstr "Marco[[Menú]]"
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16191 msgid "Citation...|C"
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16195 msgid "Cross-Reference...|R"
16196 msgstr "Referencia cruzada...|z"
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16200 msgstr "Etiqueta...|q"
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16203 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16204 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16208 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16211 msgid "Graphics...|G"
16212 msgstr "Imagen...|g"
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16219 msgid "Hyperlink...|k"
16220 msgstr "Hiperenlace...|H"
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16224 msgstr "Nota al pie|p"
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16227 msgid "Marginal Note|M"
16228 msgstr "Nota al margen|m"
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16232 msgstr "Código TeX|X"
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16235 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16236 msgstr "Listado de código"
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16240 msgstr "Vista preliminar|V"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16243 msgid "Symbols...|b"
16244 msgstr "Símbolos...|S"
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16248 msgstr "Puntos suspensivos|P"
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16251 msgid "End of Sentence|E"
16252 msgstr "Fin de oración|F"
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16255 msgid "Ordinary Quote|Q"
16256 msgstr "Comillas rectas|C"
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16259 msgid "Single Quote|S"
16260 msgstr "Comillas simples|o"
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16263 msgid "Protected Hyphen|y"
16264 msgstr "Guión protegido|G"
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16267 msgid "Breakable Slash|a"
16268 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16271 msgid "Menu Separator|M"
16272 msgstr "Separador de menú|e"
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16275 msgid "Phonetic Symbols|P"
16276 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16279 msgid "Superscript|S"
16280 msgstr "Superíndice|S"
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16283 msgid "Subscript|u"
16284 msgstr "Subíndice|u"
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16287 msgid "Protected Space|P"
16288 msgstr "Espacio protegido|p"
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16291 msgid "Visible Space|i"
16292 msgstr "Espacio visible|i"
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16295 msgid "Horizontal Space...|o"
16296 msgstr "Espacio horizontal...|h"
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16299 msgid "Horizontal Line...|L"
16300 msgstr "Línea horizontal...|L"
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16303 msgid "Vertical Space...|V"
16304 msgstr "Espacio vertical...|v"
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16308 msgstr "Fantasma|F"
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16311 msgid "Hyphenation Point|H"
16312 msgstr "Guión de división silábica|G"
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16315 msgid "Ligature Break|k"
16316 msgstr "Salto de ligadura|i"
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16319 msgid "Display Formula|D"
16320 msgstr "Presentada|P"
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16323 msgid "Numbered Formula|N"
16324 msgstr "Numerada|N"
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16327 msgid "Figure Wrap Float|F"
16328 msgstr "Figura envuelta|i"
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16331 msgid "Table Wrap Float|T"
16332 msgstr "Cuadro envuelto|a"
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16335 msgid "Table of Contents|C"
16336 msgstr "Índice general|g"
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16339 msgid "List of Listings|L"
16340 msgstr "Lista de Listados de código|L"
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16343 msgid "Nomenclature|N"
16344 msgstr "Nomenclatura|N"
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16347 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16348 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16351 msgid "LyX Document...|X"
16352 msgstr "Documento LyX...|X"
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16355 msgid "Plain Text...|T"
16356 msgstr "Texto simple...|T"
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16359 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16360 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16363 msgid "External Material...|M"
16364 msgstr "Material externo...|M"
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16367 msgid "Child Document...|d"
16368 msgstr "Documento hijo...|h"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16372 msgstr "Comentario|C"
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16375 msgid "Insert New Branch...|I"
16376 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16379 msgid "Change Tracking|C"
16380 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16383 msgid "Build Program|B"
16384 msgstr "Construir programa|t"
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16387 msgid "LaTeX Log|L"
16388 msgstr "Registro de LaTeX|L"
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16391 msgid "Start Appendix Here|A"
16392 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16395 msgid "View Master Document|M"
16396 msgstr "Ver documento maestro|o"
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16399 msgid "Update Master Document|a"
16400 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16403 msgid "Compressed|m"
16404 msgstr "Comprimido|m"
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16407 msgid "Track Changes|T"
16408 msgstr "Seguir cambios|S"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16411 msgid "Merge Changes...|M"
16412 msgstr "Fusionar cambios...|F"
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16415 msgid "Accept Change|A"
16416 msgstr "Aceptar cambio|A"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16419 msgid "Accept All Changes|c"
16420 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16423 msgid "Reject All Changes|e"
16424 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16427 msgid "Show Changes in Output|S"
16428 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16431 msgid "Bookmarks|B"
16432 msgstr "Marcadores|M"
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16435 msgid "Next Note|N"
16436 msgstr "Nota siguiente|N"
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16439 msgid "Next Change|C"
16440 msgstr "Cambio siguiente|s"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16443 msgid "Next Cross-Reference|R"
16444 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16447 msgid "Go to Label|L"
16448 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16451 msgid "Save Bookmark 1|S"
16452 msgstr "Guardar marcador 1|G"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16455 msgid "Save Bookmark 2"
16456 msgstr "Guardar marcador 2"
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16459 msgid "Save Bookmark 3"
16460 msgstr "Guardar marcador 3"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16463 msgid "Save Bookmark 4"
16464 msgstr "Guardar marcador 4"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16467 msgid "Save Bookmark 5"
16468 msgstr "Guardar marcador 5"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16471 msgid "Clear Bookmarks|C"
16472 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16475 msgid "Navigate Back|B"
16476 msgstr "Navegar atrás|N"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16479 msgid "Spellchecker...|S"
16480 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16483 msgid "Thesaurus...|T"
16484 msgstr "Tesauro...|T"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16487 msgid "Statistics...|a"
16488 msgstr "Estadísticas...|E"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16491 msgid "Check TeX|h"
16492 msgstr "Comprobar TeX|X"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16495 msgid "TeX Information|I"
16496 msgstr "Información TeX|X"
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16499 msgid "Compare...|C"
16500 msgstr "Comparar...|o"
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16503 msgid "Reconfigure|R"
16504 msgstr "Reconfigurar|R"
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16507 msgid "Preferences...|P"
16508 msgstr "Preferencias...|P"
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16511 msgid "Introduction|I"
16512 msgstr "Introducción|I"
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16516 msgstr "Tutorial|T"
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16519 msgid "User's Guide|U"
16520 msgstr "Guía del usuario|u"
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16523 msgid "Additional Features|F"
16524 msgstr "Características adicionales|C"
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16527 msgid "Embedded Objects|O"
16528 msgstr "Objetos insertados|O"
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16531 msgid "Customization|C"
16532 msgstr "Personalización|P"
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16535 msgid "Shortcuts|S"
16536 msgstr "Atajos de teclado|A"
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16539 msgid "LyX Functions|y"
16540 msgstr "Funciones de LyX|y"
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16543 msgid "LaTeX Configuration|L"
16544 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16547 msgid "Specific Manuals|p"
16548 msgstr "Manuales específicos|n"
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16551 msgid "About LyX|X"
16552 msgstr "Acerca de LyX|X"
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16555 msgid "Beamer Presentations|B"
16556 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16563 msgid "Feynman-diagram|F"
16564 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16572 msgstr "LilyPond|P"
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16575 msgid "Linguistics|L"
16576 msgstr "Lingüística|L"
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16579 msgid "Multilingual Captions|C"
16580 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16583 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16584 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16595 msgid "New document"
16596 msgstr "Nuevo documento"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16599 msgid "Open document"
16600 msgstr "Abrir documento"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16603 msgid "Save document"
16604 msgstr "Guardar documento"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16607 msgid "Print document"
16608 msgstr "Imprimir documento"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16611 msgid "Check spelling"
16612 msgstr "Comprobar ortografía"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16615 msgid "Spellcheck continuously"
16616 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16627 msgid "Find and replace"
16628 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16631 msgid "Find and replace (advanced)"
16632 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16635 msgid "Navigate back"
16636 msgstr "Navegar atrás"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16639 msgid "Toggle emphasis"
16640 msgstr "Cambiar énfasis"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16643 msgid "Toggle noun"
16644 msgstr "Cambiar versalitas"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16648 msgstr "Aplicar último"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16651 msgid "Insert math"
16652 msgstr "Insertar ecuación"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16655 msgid "Insert graphics"
16656 msgstr "Insertar imagen"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16659 msgid "Insert table"
16660 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16663 msgid "Toggle outline"
16664 msgstr "Conmutar esquema"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16667 msgid "Toggle math toolbar"
16668 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16671 msgid "Toggle table toolbar"
16672 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16675 msgid "View/Update"
16676 msgstr "Ver/Actualizar"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16684 msgstr "Actualizar"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16687 msgid "View master document"
16688 msgstr "Ver documento maestro"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16691 msgid "Update master document"
16692 msgstr "Actualizar documento maestro"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16695 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16696 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16699 msgid "View other formats"
16700 msgstr "Ver otros formatos"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16703 msgid "Update other formats"
16704 msgstr "Actualizar otros formatos"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16711 msgid "Numbered list"
16712 msgstr "Enumeración"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16715 msgid "Itemized list"
16716 msgstr "Enumeración*"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16719 msgid "Increase depth"
16720 msgstr "Aumentar anidación"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16723 msgid "Decrease depth"
16724 msgstr "Disminuir anidación"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16727 msgid "Insert figure float"
16728 msgstr "Insertar flotante de figura"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16731 msgid "Insert table float"
16732 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16735 msgid "Insert label"
16736 msgstr "Insertar etiqueta"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16739 msgid "Insert cross-reference"
16740 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16743 msgid "Insert citation"
16744 msgstr "Insertar cita"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16747 msgid "Insert index entry"
16748 msgstr "Insertar entrada de índice"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16751 msgid "Insert nomenclature entry"
16752 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16755 msgid "Insert footnote"
16756 msgstr "Insertar nota al pie"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16759 msgid "Insert margin note"
16760 msgstr "Insertar nota al margen"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16763 msgid "Insert LyX note"
16764 msgstr "Insertar nota LyX"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16768 msgstr "Insertar marco"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16771 msgid "Insert hyperlink"
16772 msgstr "Insertar hiperenlace"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16775 msgid "Insert TeX code"
16776 msgstr "Insertar código TeX"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16779 msgid "Insert math macro"
16780 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16783 msgid "Include file"
16784 msgstr "Incluir archivo"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16788 msgstr "Estilo del texto"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16791 msgid "Paragraph settings"
16792 msgstr "Configuración del párrafo"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16796 msgstr "Añadir fila"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16800 msgstr "Añadir columna"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16804 msgstr "Eliminar fila"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16807 msgid "Delete column"
16808 msgstr "Eliminar columna"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16811 msgid "Move row up"
16812 msgstr "Mover fila arriba"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16815 msgid "Move column left"
16816 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16819 msgid "Move row down"
16820 msgstr "Mover fila abajo"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16823 msgid "Move column right"
16824 msgstr "Mover columna a la derecha"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16827 msgid "Set top line"
16828 msgstr "Borde superior"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16831 msgid "Set bottom line"
16832 msgstr "Borde inferior"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16835 msgid "Set left line"
16836 msgstr "Borde izquierdo"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16839 msgid "Set right line"
16840 msgstr "Borde derecho"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16843 msgid "Set border lines"
16844 msgstr "Bordes exteriores"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16847 msgid "Set all lines"
16848 msgstr "Todos los bordes"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16851 msgid "Unset all lines"
16852 msgstr "Quitar los bordes"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16856 msgstr "Alinear a la izquierda"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16859 msgid "Align center"
16860 msgstr "Alinear al centro"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16863 msgid "Align right"
16864 msgstr "Alinear a la derecha"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16867 msgid "Align on decimal"
16868 msgstr "Alinear con decimal"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16872 msgstr "Alinear arriba"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16875 msgid "Align middle"
16876 msgstr "Alinear al centro"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16879 msgid "Align bottom"
16880 msgstr "Alinear abajo"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16883 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16884 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16887 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16888 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16891 msgid "Set multi-column"
16892 msgstr "Poner multicolumna"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16895 msgid "Set multi-row"
16896 msgstr "Poner multifila"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16900 msgstr "Ecuaciones"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16903 msgid "Set display mode"
16904 msgstr "Modo presentación"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16911 msgid "Superscript"
16912 msgstr "Superíndice"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16915 msgid "Insert square root"
16916 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16919 msgid "Insert root"
16920 msgstr "Insertar raíz"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16923 msgid "Insert standard fraction"
16924 msgstr "Insertar fracción estándar"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16928 msgstr "Insertar suma"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16931 msgid "Insert integral"
16932 msgstr "Insertar integral"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16935 msgid "Insert product"
16936 msgstr "Insertar producto"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16939 msgid "Insert left/right side scripts"
16940 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16943 msgid "Insert right side scripts"
16944 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16947 msgid "Insert left side scripts"
16948 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16951 msgid "Insert side scripts"
16952 msgstr "Insertar índices laterales"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16956 msgstr "Insertar ( )"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16960 msgstr "Insertar [ ]"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16964 msgstr "Insertar { }"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16967 msgid "Insert delimiters"
16968 msgstr "Insertar delimitadores"
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16971 msgid "Insert matrix"
16972 msgstr "Insertar matriz"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16975 msgid "Insert cases environment"
16976 msgstr "Insertar entorno casos"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16979 msgid "Toggle math panels"
16980 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16983 msgid "Math Macros"
16984 msgstr "Macros de ecuación"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16987 msgid "Remove last argument"
16988 msgstr "Quitar último argumento"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16991 msgid "Append argument"
16992 msgstr "Añadir argumento"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16995 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16996 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16999 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17000 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17003 msgid "Remove optional argument"
17004 msgstr "Quitar argumento opcional"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17007 msgid "Insert optional argument"
17008 msgstr "Insertar argumento opcional"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17011 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17012 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17015 msgid "Append argument eating from the right"
17016 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17019 msgid "Append optional argument eating from the right"
17020 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17023 msgid "Phonetic Symbols"
17024 msgstr "Símbolos fonéticos"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17027 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17028 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17031 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17032 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17036 msgstr "AFI Vocales"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17039 msgid "IPA Other Symbols"
17040 msgstr "IPA Otros símbolos"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17043 msgid "IPA Suprasegmentals"
17044 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17047 msgid "IPA Diacritics"
17048 msgstr "AFI Diacríticos"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17051 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17052 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17055 msgid "Command Buffer"
17056 msgstr "Búfer de comandos"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17059 msgid "Review[[Toolbar]]"
17060 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17063 msgid "Track changes"
17064 msgstr "Seguir cambios"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17067 msgid "Show changes in output"
17068 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17071 msgid "Next change"
17072 msgstr "Cambio siguiente"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17075 msgid "Accept change inside selection"
17076 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17079 msgid "Reject change inside selection"
17080 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17083 msgid "Merge changes"
17084 msgstr "Fusionar cambios"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17087 msgid "Accept all changes"
17088 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17091 msgid "Reject all changes"
17092 msgstr "Descartar todos los cambios"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17095 msgid "Insert note"
17096 msgstr "Insertar nota"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17100 msgstr "Nota siguiente"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17103 msgid "View Other Formats"
17104 msgstr "Ver otros formatos"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17107 msgid "Update Other Formats"
17108 msgstr "Actualizar otros formatos"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17111 msgid "Version Control"
17112 msgstr "Control de versiones"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17119 msgid "Check-out for edit"
17120 msgstr "Comprobar para editar"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17123 msgid "Check-in changes"
17124 msgstr "Comprobar cambios"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17127 msgid "View revision log"
17128 msgstr "Ver registro de revisión"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17131 msgid "Revert changes"
17132 msgstr "Descartar cambios"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17135 msgid "Compare with older revision"
17136 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17139 msgid "Compare with last revision"
17140 msgstr "Comparar con la última revisión"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17143 msgid "Insert Version Info"
17144 msgstr "Insertar Info de la versión"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17147 msgid "Use SVN file locking property"
17148 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17151 msgid "Update local directory from repository"
17152 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17155 msgid "Math Panels"
17156 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17159 msgid "Math spacings"
17160 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17168 msgstr "Fracciones"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17173 msgstr "Tipografías"
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17180 msgid "Frame decorations"
17181 msgstr "Decoraciones del marco"
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17184 msgid "Big operators"
17185 msgstr "Operadores grandes"
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17188 msgid "Miscellaneous"
17189 msgstr "Otros símbolos"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17197 msgid "Arrows (extended)"
17198 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17202 msgstr "Operadores"
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17205 msgid "Operators (extended)"
17206 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17210 msgstr "Relaciones"
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17213 msgid "Relations (extended)"
17214 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17217 msgid "Negative relations (extended)"
17218 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17225 msgid "Delimiters (fixed size)"
17226 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17229 msgid "Miscellaneous (extended)"
17230 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17366 msgstr "Espaciados"
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17369 msgid "Thin space\t\\,"
17370 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17373 msgid "Medium space\t\\:"
17374 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17377 msgid "Thick space\t\\;"
17378 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17381 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17382 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17385 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17386 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17389 msgid "Negative space\t\\!"
17390 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17393 msgid "Phantom\t\\phantom"
17394 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17397 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17398 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17401 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17402 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17405 msgid "Smash \\smash"
17406 msgstr "Smash \\smash"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17409 msgid "Left overlap \\mathllap"
17410 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17413 msgid "Center overlap \\mathclap"
17414 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17417 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17418 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17425 msgid "Square root\t\\sqrt"
17426 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17429 msgid "Other root\t\\root"
17430 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17433 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17434 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17437 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17438 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17441 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17442 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17445 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17446 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17449 msgid "Standard\t\\frac"
17450 msgstr "Estándar\t\\frac"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17453 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17454 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17457 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17458 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17461 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17462 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17465 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17466 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17469 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17470 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17473 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17474 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17477 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17478 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17481 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17482 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17485 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17486 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17489 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17490 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17493 msgid "Binomial\t\\binom"
17494 msgstr "Binomio\t\\binom"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17497 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17498 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17501 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17502 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17505 msgid "Roman\t\\mathrm"
17506 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17509 msgid "Bold\t\\mathbf"
17510 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17513 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17514 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17517 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17518 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17521 msgid "Italic\t\\mathit"
17522 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17525 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17526 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17529 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17530 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17533 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17534 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17537 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17538 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17541 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17542 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17545 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17546 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17569 msgid "Frame Decorations"
17570 msgstr "Decoraciones del marco"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17645 msgid "overleftarrow"
17646 msgstr "overleftarrow"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17649 msgid "overrightarrow"
17650 msgstr "overrightarrow"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17653 msgid "overleftrightarrow"
17654 msgstr "overleftrightarrow"
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17666 msgstr "underbrace"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17669 msgid "underleftarrow"
17670 msgstr "underleftarrow"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17673 msgid "underrightarrow"
17674 msgstr "underrightarrow"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17677 msgid "underleftrightarrow"
17678 msgstr "underleftrightarrow"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17705 msgid "stackrelthree"
17706 msgstr "stackrelthree"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17714 msgstr "rightarrow"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17725 msgid "updownarrow"
17726 msgstr "updownarrow"
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17729 msgid "leftrightarrow"
17730 msgstr "leftrightarrow"
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17738 msgstr "Rightarrow"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17749 msgid "Updownarrow"
17750 msgstr "Updownarrow"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17753 msgid "Leftrightarrow"
17754 msgstr "Leftrightarrow"
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17757 msgid "Longleftrightarrow"
17758 msgstr "Longleftrightarrow"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17761 msgid "Longleftarrow"
17762 msgstr "Longleftarrow"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17765 msgid "Longrightarrow"
17766 msgstr "Longrightarrow"
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17769 msgid "longleftrightarrow"
17770 msgstr "longleftrightarrow"
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17773 msgid "longleftarrow"
17774 msgstr "longleftarrow"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17777 msgid "longrightarrow"
17778 msgstr "longrightarrow"
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17781 msgid "leftharpoondown"
17782 msgstr "leftharpoondown"
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17785 msgid "rightharpoondown"
17786 msgstr "rightharpoondown"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17794 msgstr "longmapsto"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17805 msgid "leftharpoonup"
17806 msgstr "leftharpoonup"
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17809 msgid "rightharpoonup"
17810 msgstr "rightharpoonup"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17813 msgid "hookleftarrow"
17814 msgstr "hookleftarrow"
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17817 msgid "hookrightarrow"
17818 msgstr "hookrightarrow"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17829 msgid "rightleftharpoons"
17830 msgstr "rightleftharpoons"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17857 msgid "bigtriangleup"
17858 msgstr "bigtriangleup"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17873 msgid "bigtriangledown"
17874 msgstr "bigtriangledown"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17889 msgid "triangleright"
17890 msgstr "triangleright"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17905 msgid "triangleleft"
17906 msgstr "triangleleft"
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18062 msgstr "sqsubseteq"
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18066 msgstr "sqsupseteq"
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18077 msgid "in[[math relation]]"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18146 msgstr "varepsilon"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18314 msgstr "varUpsilon"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18437 msgid "diamondsuit"
18438 msgstr "diamondsuit"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18453 msgid "textrm \\AA"
18454 msgstr "textrm \\AA"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18458 msgstr "textrm \\O"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18461 msgid "mathcircumflex"
18462 msgstr "mathcircumflex"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18470 msgstr "textdegree"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18474 msgstr "mathdollar"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18477 msgid "mathparagraph"
18478 msgstr "mathparagraph"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18481 msgid "mathsection"
18482 msgstr "mathsection"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18529 msgid "Big Operators"
18530 msgstr "Operadores Grandes"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18593 msgid "ointctrclockwiseop"
18594 msgstr "ointctrclockwiseop"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18597 msgid "ointctrclockwise"
18598 msgstr "ointctrclockwise"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18601 msgid "ointclockwiseop"
18602 msgstr "ointclockwiseop"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18605 msgid "ointclockwise"
18606 msgstr "ointclockwise"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18637 msgid "landupintop"
18638 msgstr "landupintop"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18641 msgid "landdownint"
18642 msgstr "landdownint"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18645 msgid "landdownintop"
18646 msgstr "landdownintop"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18662 msgstr "varoiintop"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18665 msgid "varointclockwise"
18666 msgstr "varointclockwise"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18669 msgid "varointclockwiseop"
18670 msgstr "varointclockwiseop"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18673 msgid "varointctrclockwise"
18674 msgstr "varointctrclockwise"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18677 msgid "varointctrclockwiseop"
18678 msgstr "varointctrclockwiseop"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18769 msgid "vartriangle"
18770 msgstr "vartriangle"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18773 msgid "triangledown"
18774 msgstr "triangledown"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18782 msgstr "CheckedBox"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18793 msgid "wasylozenge"
18794 msgstr "wasylozenge"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18805 msgid "measuredangle"
18806 msgstr "measuredangle"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18838 msgstr "varnothing"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18841 msgid "blacktriangle"
18842 msgstr "blacktriangle"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18845 msgid "blacktriangledown"
18846 msgstr "blacktriangledown"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18849 msgid "blacksquare"
18850 msgstr "blacksquare"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18853 msgid "blacklozenge"
18854 msgstr "blacklozenge"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18861 msgid "sphericalangle"
18862 msgstr "sphericalangle"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18866 msgstr "complement"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18885 msgid "varcopyright"
18886 msgstr "varcopyright"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18897 msgid "invdiameter"
18898 msgstr "invdiameter"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18910 msgstr "varhexagon"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18925 msgid "blacksmiley"
18926 msgstr "blacksmiley"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18942 msgstr "Leftcircle"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18945 msgid "Rightcircle"
18946 msgstr "Rightcircle"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18954 msgstr "LEFTCIRCLE"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18957 msgid "RIGHTCIRCLE"
18958 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18962 msgstr "LEFTcircle"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18965 msgid "RIGHTcircle"
18966 msgstr "RIGHTcircle"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19014 msgstr "varhexstar"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19018 msgstr "davidsstar"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19042 msgstr "eighthnote"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19045 msgid "quarternote"
19046 msgstr "quarternote"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19169 msgid "sagittarius"
19170 msgstr "sagittarius"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19173 msgid "capricornus"
19174 msgstr "capricornus"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19190 msgstr "APLcomment"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19197 msgid "APLdownarrowbox"
19198 msgstr "APLdownarrowbox"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19209 msgid "APLleftarrowbox"
19210 msgstr "APLleftarrowbox"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19217 msgid "APLrightarrowbox"
19218 msgstr "APLrightarrowbox"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19229 msgid "APLuparrowbox"
19230 msgstr "APLuparrowbox"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19233 msgid "dashleftarrow"
19234 msgstr "dashleftarrow"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19237 msgid "dashrightarrow"
19238 msgstr "dashrightarrow"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19241 msgid "leftleftarrows"
19242 msgstr "leftleftarrows"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19245 msgid "leftrightarrows"
19246 msgstr "leftrightarrows"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19249 msgid "rightrightarrows"
19250 msgstr "rightrightarrows"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19253 msgid "rightleftarrows"
19254 msgstr "rightleftarrows"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19258 msgstr "Lleftarrow"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19261 msgid "Rrightarrow"
19262 msgstr "Rrightarrow"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19265 msgid "twoheadleftarrow"
19266 msgstr "twoheadleftarrow"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19269 msgid "twoheadrightarrow"
19270 msgstr "twoheadrightarrow"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19273 msgid "leftarrowtail"
19274 msgstr "leftarrowtail"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19277 msgid "rightarrowtail"
19278 msgstr "rightarrowtail"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19281 msgid "looparrowleft"
19282 msgstr "looparrowleft"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19285 msgid "looparrowright"
19286 msgstr "looparrowright"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19289 msgid "curvearrowleft"
19290 msgstr "curvearrowleft"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19293 msgid "curvearrowright"
19294 msgstr "curvearrowright"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19297 msgid "circlearrowleft"
19298 msgstr "circlearrowleft"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19301 msgid "circlearrowright"
19302 msgstr "circlearrowright"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19314 msgstr "upuparrows"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19317 msgid "downdownarrows"
19318 msgstr "downdownarrows"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19321 msgid "upharpoonleft"
19322 msgstr "upharpoonleft"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19325 msgid "upharpoonright"
19326 msgstr "upharpoonright"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19329 msgid "downharpoonleft"
19330 msgstr "downharpoonleft"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19333 msgid "downharpoonright"
19334 msgstr "downharpoonright"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19337 msgid "leftrightharpoons"
19338 msgstr "leftrightharpoons"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19341 msgid "rightsquigarrow"
19342 msgstr "rightsquigarrow"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19345 msgid "leftrightsquigarrow"
19346 msgstr "leftrightsquigarrow"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19350 msgstr "nleftarrow"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19353 msgid "nrightarrow"
19354 msgstr "nrightarrow"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19357 msgid "nleftrightarrow"
19358 msgstr "nleftrightarrow"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19362 msgstr "nLeftarrow"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19365 msgid "nRightarrow"
19366 msgstr "nRightarrow"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19369 msgid "nLeftrightarrow"
19370 msgstr "nLeftrightarrow"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19377 msgid "shortleftarrow"
19378 msgstr "shortleftarrow"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19381 msgid "shortrightarrow"
19382 msgstr "shortrightarrow"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19385 msgid "shortuparrow"
19386 msgstr "shortuparrow"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19389 msgid "shortdownarrow"
19390 msgstr "shortdownarrow"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19393 msgid "leftrightarroweq"
19394 msgstr "leftrightarroweq"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19397 msgid "curlyveedownarrow"
19398 msgstr "curlyveedownarrow"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19401 msgid "curlyveeuparrow"
19402 msgstr "curlyveeuparrow"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19421 msgid "curlywedgeuparrow"
19422 msgstr "curlywedgeuparrow"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19425 msgid "curlywedgedownarrow"
19426 msgstr "curlywedgedownarrow"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19429 msgid "leftrightarrowtriangle"
19430 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19433 msgid "leftarrowtriangle"
19434 msgstr "leftarrowtriangle"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19437 msgid "rightarrowtriangle"
19438 msgstr "rightarrowtriangle"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19454 msgstr "Longmapsto"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19457 msgid "longmapsfrom"
19458 msgstr "longmapsfrom"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19461 msgid "Longmapsfrom"
19462 msgstr "Longmapsfrom"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19481 msgid "eqslantless"
19482 msgstr "eqslantless"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19486 msgstr "eqslantgtr"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19510 msgstr "lessapprox"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19558 msgstr "lesseqqgtr"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19562 msgstr "gtreqqless"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19577 msgid "thickapprox"
19578 msgstr "thickapprox"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19613 msgid "preccurlyeq"
19614 msgstr "preccurlyeq"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19617 msgid "succcurlyeq"
19618 msgstr "succcurlyeq"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19621 msgid "curlyeqprec"
19622 msgstr "curlyeqprec"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19625 msgid "curlyeqsucc"
19626 msgstr "curlyeqsucc"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19638 msgstr "precapprox"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19642 msgstr "succapprox"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19645 msgid "vartriangleleft"
19646 msgstr "vartriangleleft"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19649 msgid "vartriangleright"
19650 msgstr "vartriangleright"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19653 msgid "trianglelefteq"
19654 msgstr "trianglelefteq"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19657 msgid "trianglerighteq"
19658 msgstr "trianglerighteq"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19673 msgid "risingdotseq"
19674 msgstr "risingdotseq"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19677 msgid "fallingdotseq"
19678 msgstr "fallingdotseq"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19697 msgid "shortparallel"
19698 msgstr "shortparallel"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19702 msgstr "smallsmile"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19706 msgstr "smallfrown"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19709 msgid "blacktriangleleft"
19710 msgstr "blacktriangleleft"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19713 msgid "blacktriangleright"
19714 msgstr "blacktriangleright"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19725 msgid "wasytherefore"
19726 msgstr "wasytherefore"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19729 msgid "backepsilon"
19730 msgstr "backepsilon"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19745 msgid "trianglelefteqslant"
19746 msgstr "trianglelefteqslant"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19749 msgid "trianglerighteqslant"
19750 msgstr "trianglerighteqslant"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19762 msgstr "subsetplus"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19766 msgstr "supsetplus"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19769 msgid "subsetpluseq"
19770 msgstr "subsetpluseq"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19773 msgid "supsetpluseq"
19774 msgstr "supsetpluseq"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19814 msgstr "interleave"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19822 msgstr "rightslice"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19830 msgstr "talloblong"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19862 msgstr "vcentcolon"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19865 msgid "colonapprox"
19866 msgstr "colonapprox"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19869 msgid "Colonapprox"
19870 msgstr "Colonapprox"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19914 msgstr "wasypropto"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19925 msgid "Negative Relations (extended)"
19926 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20033 msgid "precnapprox"
20034 msgstr "precnapprox"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20037 msgid "succnapprox"
20038 msgstr "succnapprox"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20050 msgstr "subsetneqq"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20054 msgstr "supsetneqq"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20062 msgstr "nsubseteqq"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20070 msgstr "nsupseteqq"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20089 msgid "varsubsetneq"
20090 msgstr "varsubsetneq"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20093 msgid "varsupsetneq"
20094 msgstr "varsupsetneq"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20097 msgid "varsubsetneqq"
20098 msgstr "varsubsetneqq"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20101 msgid "varsupsetneqq"
20102 msgstr "varsupsetneqq"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20105 msgid "ntriangleleft"
20106 msgstr "ntriangleleft"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20109 msgid "ntriangleright"
20110 msgstr "ntriangleright"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20113 msgid "ntrianglelefteq"
20114 msgstr "ntrianglelefteq"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20117 msgid "ntrianglerighteq"
20118 msgstr "ntrianglerighteq"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20141 msgid "nshortparallel"
20142 msgstr "nshortparallel"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20145 msgid "ntrianglelefteqslant"
20146 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20149 msgid "ntrianglerighteqslant"
20150 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20157 msgid "smallsetminus"
20158 msgstr "smallsetminus"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20177 msgid "doublebarwedge"
20178 msgstr "doublebarwedge"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20225 msgid "divideontimes"
20226 msgstr "divideontimes"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20237 msgid "leftthreetimes"
20238 msgstr "leftthreetimes"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20241 msgid "rightthreetimes"
20242 msgstr "rightthreetimes"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20246 msgstr "curlywedge"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20253 msgid "circleddash"
20254 msgstr "circleddash"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20258 msgstr "circledast"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20261 msgid "circledcirc"
20262 msgstr "circledcirc"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20281 msgid "bigcurlyvee"
20282 msgstr "bigcurlyvee"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20285 msgid "bigcurlywedge"
20286 msgstr "bigcurlywedge"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20297 msgid "bigparallel"
20298 msgstr "bigparallel"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20301 msgid "biginterleave"
20302 msgstr "biginterleave"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20345 msgid "ogreaterthan"
20346 msgstr "ogreaterthan"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20357 msgid "varcurlyvee"
20358 msgstr "varcurlyvee"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20361 msgid "varcurlywedge"
20362 msgstr "varcurlywedge"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20390 msgstr "varobslash"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20394 msgstr "varocircle"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20413 msgid "varolessthan"
20414 msgstr "varolessthan"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20417 msgid "varogreaterthan"
20418 msgstr "varogreaterthan"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20422 msgstr "varbigcirc"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20426 msgstr "brokenvert"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20477 msgid "llparenthesis"
20478 msgstr "llparenthesis"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20481 msgid "rrparenthesis"
20482 msgstr "rrparenthesis"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20485 msgid "binampersand"
20486 msgstr "binampersand"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20489 msgid "bindnasrepma"
20490 msgstr "bindnasrepma"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20493 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20494 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20497 msgid "Voiced bilabial plosive"
20498 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20501 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20502 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20505 msgid "Voiced alveolar plosive"
20506 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20509 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20510 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20513 msgid "Voiced retroflex plosive"
20514 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20517 msgid "Voiceless palatal plosive"
20518 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20521 msgid "Voiced palatal plosive"
20522 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20525 msgid "Voiceless velar plosive"
20526 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20529 msgid "Voiced velar plosive"
20530 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20533 msgid "Voiceless uvular plosive"
20534 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20537 msgid "Voiced uvular plosive"
20538 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20541 msgid "Glottal plosive"
20542 msgstr "Oclusiva glotal"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20545 msgid "Voiced bilabial nasal"
20546 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20549 msgid "Voiced labiodental nasal"
20550 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20553 msgid "Voiced alveolar nasal"
20554 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20557 msgid "Voiced retroflex nasal"
20558 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20561 msgid "Voiced palatal nasal"
20562 msgstr "Nasal palatal sonora"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20565 msgid "Voiced velar nasal"
20566 msgstr "Nasal velar sonora"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20569 msgid "Voiced uvular nasal"
20570 msgstr "Nasal uvular sonora"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20573 msgid "Voiced bilabial trill"
20574 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20577 msgid "Voiced alveolar trill"
20578 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20581 msgid "Voiced uvular trill"
20582 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20585 msgid "Voiced alveolar tap"
20586 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20589 msgid "Voiced retroflex flap"
20590 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20593 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20594 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20597 msgid "Voiced bilabial fricative"
20598 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20601 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20602 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20605 msgid "Voiced labiodental fricative"
20606 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20609 msgid "Voiceless dental fricative"
20610 msgstr "Fricativa dental sorda"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20613 msgid "Voiced dental fricative"
20614 msgstr "Fricativa dental sonora"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20617 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20618 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20621 msgid "Voiced alveolar fricative"
20622 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20625 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20626 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20629 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20630 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20633 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20634 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20637 msgid "Voiced retroflex fricative"
20638 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20641 msgid "Voiceless palatal fricative"
20642 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20645 msgid "Voiced palatal fricative"
20646 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20649 msgid "Voiceless velar fricative"
20650 msgstr "Fricativa velar sorda"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20653 msgid "Voiced velar fricative"
20654 msgstr "Fricativa velar sonora"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20657 msgid "Voiceless uvular fricative"
20658 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20661 msgid "Voiced uvular fricative"
20662 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20665 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20666 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20669 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20670 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20673 msgid "Voiceless glottal fricative"
20674 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20677 msgid "Voiced glottal fricative"
20678 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20681 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20682 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20685 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20686 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20689 msgid "Voiced labiodental approximant"
20690 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20693 msgid "Voiced alveolar approximant"
20694 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20697 msgid "Voiced retroflex approximant"
20698 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20701 msgid "Voiced palatal approximant"
20702 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20705 msgid "Voiced velar approximant"
20706 msgstr "Aproximante velar sonora"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20709 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20710 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20713 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20714 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20717 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20718 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20721 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20722 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20725 msgid "Bilabial click"
20726 msgstr "Clic bilabial"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20729 msgid "Dental click"
20730 msgstr "Clic dental"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20733 msgid "(Post)alveolar click"
20734 msgstr "Clic (post)alveolar"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20737 msgid "Palatoalveolar click"
20738 msgstr "Clic palatoalveolar"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20741 msgid "Alveolar lateral click"
20742 msgstr "Clic lateral alveolar"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20745 msgid "Voiced bilabial implosive"
20746 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20749 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20750 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20753 msgid "Voiced palatal implosive"
20754 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20757 msgid "Voiced velar implosive"
20758 msgstr "Implosiva velar sonora"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20761 msgid "Voiced uvular implosive"
20762 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20765 msgid "Ejective mark"
20766 msgstr "Marca eyectiva"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20769 msgid "Close front unrounded vowel"
20770 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20773 msgid "Close front rounded vowel"
20774 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20777 msgid "Close central unrounded vowel"
20778 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20781 msgid "Close central rounded vowel"
20782 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20785 msgid "Close back unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20789 msgid "Close back rounded vowel"
20790 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20793 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20797 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20798 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20801 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20802 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20805 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20806 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20809 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20810 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20813 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20814 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20817 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20818 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20821 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20822 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20825 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20826 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20829 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20830 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20833 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20834 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20837 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20838 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20841 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20842 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20845 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20846 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20849 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20850 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20853 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20854 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20857 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20858 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20861 msgid "Near-open vowel"
20862 msgstr "Vocal casi abierta"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20865 msgid "Open front unrounded vowel"
20866 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20869 msgid "Open front rounded vowel"
20870 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20873 msgid "Open back unrounded vowel"
20874 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20877 msgid "Open back rounded vowel"
20878 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20881 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20882 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20885 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20886 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20889 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20890 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20893 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20894 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20897 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20898 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20901 msgid "Epiglottal plosive"
20902 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20905 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20906 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20909 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20910 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20913 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20914 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20917 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20918 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20921 msgid "Top tie bar"
20922 msgstr "Barra de ligadura superior"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20925 msgid "Bottom tie bar"
20926 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20937 msgid "Extra short"
20938 msgstr "Extra corta"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20941 msgid "Primary stress"
20942 msgstr "Acento principal"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20945 msgid "Secondary stress"
20946 msgstr "Acento secundario"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20949 msgid "Minor (foot) group"
20950 msgstr "Grupo menor (pie)"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20953 msgid "Major (intonation) group"
20954 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20957 msgid "Syllable break"
20958 msgstr "Corte silábico"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20961 msgid "Linking (absence of a break)"
20962 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20966 msgstr "Ensordecida"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20969 msgid "Voiceless (above)"
20970 msgstr "Ensordecida (encima)"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20974 msgstr "Sonorizada"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20977 msgid "Breathy voiced"
20978 msgstr "Sonora mate"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20981 msgid "Creaky voiced"
20982 msgstr "Sonora estridente"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20985 msgid "Linguolabial"
20986 msgstr "Linguolabial"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21005 msgid "More rounded"
21006 msgstr "Más labializada"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21009 msgid "Less rounded"
21010 msgstr "Menos labializada"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21021 msgid "Centralized"
21022 msgstr "Centralizada"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21025 msgid "Mid-centralized"
21026 msgstr "Medio centralizada"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21033 msgid "Non-syllabic"
21034 msgstr "No silábica"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21042 msgstr "Labializada"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21046 msgstr "Palatalizada"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21050 msgstr "Velarizada"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21053 msgid "Pharyngialized"
21054 msgstr "Faringizada"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21057 msgid "Velarized or pharyngialized"
21058 msgstr "Velarizada o faringizada"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21069 msgid "Advanced tongue root"
21070 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21073 msgid "Retracted tongue root"
21074 msgstr "Base de la lengua retraída"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21078 msgstr "Nasalizada"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21081 msgid "Nasal release"
21082 msgstr "Tendencia nasal"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21085 msgid "Lateral release"
21086 msgstr "Tendencia lateral"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21089 msgid "No audible release"
21090 msgstr "Tendencia no audible"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21093 msgid "Extra high (accent)"
21094 msgstr "Extra alto (acento)"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21097 msgid "Extra high (tone letter)"
21098 msgstr "(Extra alto (tono)"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21101 msgid "High (accent)"
21102 msgstr "Alto (acento)"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21105 msgid "High (tone letter)"
21106 msgstr "Alto (tono)"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21109 msgid "Mid (accent)"
21110 msgstr "Medio (acento)"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21113 msgid "Mid (tone letter)"
21114 msgstr "Medio (tono)"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21117 msgid "Low (accent)"
21118 msgstr "Bajo (acento)"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21121 msgid "Low (tone letter)"
21122 msgstr "Bajo (tono)"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21125 msgid "Extra low (accent)"
21126 msgstr "Extra bajo (acento)"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21129 msgid "Extra low (tone letter)"
21130 msgstr "Extra bajo (tono)"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21134 msgstr "Un tono más bajo"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21138 msgstr "Un tono más alto"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21141 msgid "Rising (accent)"
21142 msgstr "Ascendente (acento)"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21145 msgid "Rising (tone letter)"
21146 msgstr "Ascendente (tono)"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21149 msgid "Falling (accent)"
21150 msgstr "Descendente (acento)"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21153 msgid "Falling (tone letter)"
21154 msgstr "Descendente (tono)"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21157 msgid "High rising (accent)"
21158 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21161 msgid "High rising (tone letter)"
21162 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21165 msgid "Low rising (accent)"
21166 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21169 msgid "Low rising (tone letter)"
21170 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21173 msgid "Rising-falling (accent)"
21174 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21177 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21178 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21181 msgid "Global rise"
21182 msgstr "Ascenso global"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21185 msgid "Global fall"
21186 msgstr "Descenso global"
21188 #: lib/external_templates:36
21189 msgid "GnumericSpreadsheet"
21190 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21192 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21193 msgid "Spreadsheet"
21194 msgstr "Hoja de cálculo"
21196 #: lib/external_templates:39
21198 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21199 "It imports as a long table, so any length\n"
21200 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21201 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21202 "both for gnumeric and excel files.\n"
21204 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21205 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21206 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21207 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21208 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21210 #: lib/external_templates:76
21211 msgid "RasterImage"
21212 msgstr "Imagen raster"
21214 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21215 msgid "Raster image"
21216 msgstr "Imagen mapa de bits"
21218 #: lib/external_templates:84
21219 msgid "A bitmap file.\n"
21220 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21222 #: lib/external_templates:148
21226 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21227 msgid "Xfig figure"
21228 msgstr "Figura Xfig"
21230 #: lib/external_templates:151
21231 msgid "An Xfig figure.\n"
21232 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21234 #: lib/external_templates:201
21235 msgid "ChessDiagram"
21236 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21238 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21239 msgid "Chess diagram"
21240 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21242 #: lib/external_templates:204
21244 "A chess position diagram.\n"
21245 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21246 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21247 "the position that you want to display.\n"
21248 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21249 "and remember to type in a relative path\n"
21250 "to the LyX document location.\n"
21251 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21252 "to enable general editing of the board.\n"
21253 "You might also check out the\n"
21254 "'Options->Test legality' option, and\n"
21255 "remember to middle and right click to\n"
21256 "insert new material in the board.\n"
21257 "In order for this to work, you have to\n"
21258 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21259 "that TeX will find it, and you will need\n"
21260 "to install the skak package from CTAN.\n"
21262 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21263 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21264 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21265 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21266 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21267 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21268 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21269 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21270 "para activar la edición general del tablero.\n"
21271 "Podría también comprobar la opción\n"
21272 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21273 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21274 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21275 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21276 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21277 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21278 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21280 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21281 msgid "Lilypond typeset music"
21282 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21284 #: lib/external_templates:254
21286 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21287 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21288 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21289 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21291 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21292 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21293 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21294 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21296 #: lib/external_templates:300
21298 msgstr "Páginas PDF"
21300 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21302 msgstr "Páginas PDF"
21304 #: lib/external_templates:303
21306 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21307 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21308 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21310 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21311 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21312 "* pages=- (to include all pages)\n"
21313 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21314 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21315 "inserted in their original size.\n"
21316 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21317 "for further options and details.\n"
21319 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
21320 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21321 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21323 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21324 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21325 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21326 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21327 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21328 "se insertan en su tamaño original. \n"
21329 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21330 "para otras opciones y detalles.\n"
21332 #: lib/external_templates:346
21335 "Read 'info date' for more information.\n"
21337 "La fecha de hoy.\n"
21338 "Leer 'info date' para más información.\n"
21340 #: lib/external_templates:375
21344 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21345 msgid "Dia diagram"
21346 msgstr "Diagrama Dia"
21348 #: lib/external_templates:378
21349 msgid "Dia diagram.\n"
21350 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21352 #: lib/configure.py:500
21356 #: lib/configure.py:500
21360 #: lib/configure.py:503
21364 #: lib/configure.py:506
21368 #: lib/configure.py:509
21372 #: lib/configure.py:509
21373 msgid "sxd|OpenOffice"
21374 msgstr "sxd|OpenOffice"
21376 #: lib/configure.py:512
21380 #: lib/configure.py:515
21384 #: lib/configure.py:518
21388 #: lib/configure.py:520
21392 #: lib/configure.py:521
21396 #: lib/configure.py:522
21400 #: lib/configure.py:522
21404 #: lib/configure.py:523
21408 #: lib/configure.py:524
21412 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21416 #: lib/configure.py:526
21420 #: lib/configure.py:527
21424 #: lib/configure.py:528
21428 #: lib/configure.py:529
21432 #: lib/configure.py:537
21433 msgid "Plain text (chess output)"
21434 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21436 #: lib/configure.py:538
21437 msgid "Plain text (image)"
21438 msgstr "Texto simple (imagen)"
21440 #: lib/configure.py:539
21441 msgid "Plain text (Xfig output)"
21442 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21444 #: lib/configure.py:540
21445 msgid "date (output)"
21446 msgstr "fecha (salida)"
21448 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21453 #: lib/configure.py:541
21457 #: lib/configure.py:542
21458 msgid "DocBook (XML)"
21459 msgstr "DocBook (XML)"
21461 #: lib/configure.py:543
21462 msgid "Graphviz Dot"
21463 msgstr "Graphviz Dot"
21465 #: lib/configure.py:544
21466 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21467 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21469 #: lib/configure.py:545
21470 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21471 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21473 #: lib/configure.py:546
21477 #: lib/configure.py:546
21481 #: lib/configure.py:548
21483 msgstr "Código R/S"
21485 #: lib/configure.py:550
21486 msgid "LilyPond music"
21487 msgstr "LilyPond música"
21489 #: lib/configure.py:551
21490 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21491 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21493 #: lib/configure.py:552
21494 msgid "LaTeX (plain)"
21495 msgstr "LaTeX (simple)"
21497 #: lib/configure.py:552
21498 msgid "LaTeX (plain)|L"
21499 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21501 #: lib/configure.py:553
21502 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21503 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21505 #: lib/configure.py:554
21506 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21507 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21509 #: lib/configure.py:555
21510 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21511 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21513 #: lib/configure.py:556
21515 msgstr "Texto simple"
21517 #: lib/configure.py:556
21518 msgid "Plain text|a"
21519 msgstr "Texto simple|o"
21521 #: lib/configure.py:557
21522 msgid "Plain text (pstotext)"
21523 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21525 #: lib/configure.py:558
21526 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21527 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21529 #: lib/configure.py:559
21530 msgid "Plain text (catdvi)"
21531 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21533 #: lib/configure.py:560
21534 msgid "Plain Text, Join Lines"
21535 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21537 #: lib/configure.py:561
21538 msgid "Info (Beamer)"
21539 msgstr "Info (Beamer)"
21541 #: lib/configure.py:564
21542 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21543 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21545 #: lib/configure.py:565
21546 msgid "Excel spreadsheet"
21547 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21549 #: lib/configure.py:566
21550 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21551 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21553 #: lib/configure.py:569
21557 #: lib/configure.py:569
21561 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21565 #: lib/configure.py:582
21569 #: lib/configure.py:583
21570 msgid "EPS (uncropped)"
21571 msgstr "EPS (sin recortar)"
21573 #: lib/configure.py:584
21575 msgid "EPS (cropped)"
21576 msgstr "EPS (sin recortar)"
21578 #: lib/configure.py:585
21580 msgstr "Postscript"
21582 #: lib/configure.py:585
21583 msgid "Postscript|t"
21584 msgstr "Postscript|t"
21586 #: lib/configure.py:590
21587 msgid "PDF (ps2pdf)"
21588 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21590 #: lib/configure.py:590
21591 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21592 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21594 #: lib/configure.py:591
21595 msgid "PDF (pdflatex)"
21596 msgstr "PDF (pdflatex)"
21598 #: lib/configure.py:591
21599 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21600 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21602 #: lib/configure.py:592
21603 msgid "PDF (dvipdfm)"
21604 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21606 #: lib/configure.py:592
21607 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21608 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21610 #: lib/configure.py:593
21611 msgid "PDF (XeTeX)"
21612 msgstr "PDF (XeTeX)"
21614 #: lib/configure.py:593
21615 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21616 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21618 #: lib/configure.py:594
21619 msgid "PDF (LuaTeX)"
21620 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21622 #: lib/configure.py:594
21623 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21624 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21626 #: lib/configure.py:595
21627 msgid "PDF (graphics)"
21628 msgstr "PDF (graphics)"
21630 #: lib/configure.py:596
21632 msgid "PDF (cropped)"
21633 msgstr "EPS (sin recortar)"
21635 #: lib/configure.py:599
21639 #: lib/configure.py:599
21643 #: lib/configure.py:600
21644 msgid "DVI (LuaTeX)"
21645 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21647 #: lib/configure.py:600
21648 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21649 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21651 #: lib/configure.py:603
21653 msgstr "BorradorDVI"
21655 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21659 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21663 #: lib/configure.py:609
21667 #: lib/configure.py:612
21668 msgid "OpenDocument"
21669 msgstr "OpenDocument"
21671 #: lib/configure.py:613
21672 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21673 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21675 #: lib/configure.py:616
21676 msgid "Rich Text Format"
21677 msgstr "Rich Text Format"
21679 #: lib/configure.py:617
21683 #: lib/configure.py:617
21687 #: lib/configure.py:620
21688 msgid "date command"
21689 msgstr "comando de fecha"
21691 #: lib/configure.py:621
21692 msgid "Table (CSV)"
21693 msgstr "Cuadro (CSV)"
21695 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21700 #: lib/configure.py:624
21704 #: lib/configure.py:625
21708 #: lib/configure.py:626
21712 #: lib/configure.py:627
21716 #: lib/configure.py:628
21720 #: lib/configure.py:629
21721 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21722 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21724 #: lib/configure.py:630
21725 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21726 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21728 #: lib/configure.py:631
21729 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21730 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21732 #: lib/configure.py:632
21733 msgid "LyX Preview"
21734 msgstr "Vista preliminar LyX"
21736 #: lib/configure.py:633
21740 #: lib/configure.py:634
21744 #: lib/configure.py:635
21748 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21749 msgid "Windows Metafile"
21750 msgstr "Windows Metafile"
21752 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21753 msgid "Enhanced Metafile"
21754 msgstr "Enhanced Metafile"
21756 #: lib/configure.py:740
21758 msgstr "LyXBlogger"
21760 #: lib/configure.py:944
21761 msgid "LyX Archive (zip)"
21762 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21764 #: lib/configure.py:947
21765 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21766 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21770 msgid "%1$s and %2$s"
21771 msgstr "%1$s y %2$s"
21773 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21775 msgid "%1$s et al."
21776 msgstr "%1$s et al."
21778 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21779 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21783 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21787 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21788 msgid "Bibliography entry not found!"
21789 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21791 #: src/Buffer.cpp:138
21794 "Could not print the document %1$s.\n"
21795 "Check that your printer is set up correctly."
21797 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21798 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21800 #: src/Buffer.cpp:141
21801 msgid "Print document failed"
21802 msgstr "La impresión del documento falló"
21804 #: src/Buffer.cpp:365
21805 msgid "Disk Error: "
21806 msgstr "Error de disco:"
21808 #: src/Buffer.cpp:366
21811 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21812 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21814 #: src/Buffer.cpp:483
21815 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21816 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21818 #: src/Buffer.cpp:485
21819 msgid "Attempting to close changed document!"
21820 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21822 #: src/Buffer.cpp:494
21823 msgid "Could not remove temporary directory"
21824 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21826 #: src/Buffer.cpp:495
21828 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21829 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21831 #: src/Buffer.cpp:871
21832 msgid "Unknown document class"
21833 msgstr "Clase de documento desconocida"
21835 #: src/Buffer.cpp:872
21837 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21839 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21842 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21844 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21845 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21847 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21848 msgid "Document header error"
21849 msgstr "Error de encabezado de documento"
21851 #: src/Buffer.cpp:886
21852 msgid "\\begin_header is missing"
21853 msgstr "\\begin_header falta"
21855 #: src/Buffer.cpp:909
21856 msgid "\\begin_document is missing"
21857 msgstr "\\begin_document falta"
21859 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21860 #: src/BufferView.cpp:1441
21861 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21862 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21864 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21866 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21867 "xcolor/ulem are installed.\n"
21868 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21871 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21872 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21873 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21876 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21878 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21879 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21880 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21883 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21884 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21885 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21888 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21893 #: src/Buffer.cpp:1065
21894 msgid "File Not Found"
21895 msgstr "Archivo no encontrado"
21897 #: src/Buffer.cpp:1066
21899 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21900 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21902 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21903 msgid "Document format failure"
21904 msgstr "Fallo de formato de documento"
21906 #: src/Buffer.cpp:1090
21908 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21910 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21913 #: src/Buffer.cpp:1153
21915 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21916 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21918 #: src/Buffer.cpp:1178
21919 msgid "Conversion failed"
21920 msgstr "Conversión fallida"
21922 #: src/Buffer.cpp:1179
21925 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21926 "it could not be created."
21928 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21929 "archivo temporal para convertirlo."
21931 #: src/Buffer.cpp:1189
21932 msgid "Conversion script not found"
21933 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21935 #: src/Buffer.cpp:1190
21938 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21939 "could not be found."
21941 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21942 "no pudo ser encontrado."
21944 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21945 msgid "Conversion script failed"
21946 msgstr "Falló el guión de conversión"
21948 #: src/Buffer.cpp:1214
21951 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21954 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21957 #: src/Buffer.cpp:1221
21960 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21963 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21965 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21966 msgid "File is read-only"
21967 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21969 #: src/Buffer.cpp:1243
21971 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21973 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21975 #: src/Buffer.cpp:1252
21978 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21979 "overwrite this file?"
21981 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21982 "sobrescribir este archivo?"
21984 #: src/Buffer.cpp:1254
21985 msgid "Overwrite modified file?"
21986 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
21988 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21992 msgstr "&Sobrescribir"
21994 #: src/Buffer.cpp:1284
21995 msgid "Backup failure"
21996 msgstr "fallo de copia de seguridad"
21998 #: src/Buffer.cpp:1285
22001 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22002 "Please check whether the directory exists and is writable."
22004 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22005 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22007 #: src/Buffer.cpp:1311
22009 msgid "Saving document %1$s..."
22010 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22012 #: src/Buffer.cpp:1326
22013 msgid " could not write file!"
22014 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22016 #: src/Buffer.cpp:1334
22020 #: src/Buffer.cpp:1349
22022 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22023 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22025 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22027 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22028 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
22030 #: src/Buffer.cpp:1362
22031 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22032 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22034 #: src/Buffer.cpp:1376
22035 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22036 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22038 #: src/Buffer.cpp:1390
22039 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22040 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22042 #: src/Buffer.cpp:1479
22043 msgid "Iconv software exception Detected"
22044 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22046 #: src/Buffer.cpp:1479
22049 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22052 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22053 "está adecuadamente instalado"
22055 #: src/Buffer.cpp:1509
22057 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22059 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22061 #: src/Buffer.cpp:1512
22063 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22064 "chosen encoding.\n"
22065 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22067 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22069 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22071 #: src/Buffer.cpp:1519
22072 msgid "iconv conversion failed"
22073 msgstr "Falló la conversión iconv"
22075 #: src/Buffer.cpp:1524
22076 msgid "conversion failed"
22077 msgstr "falló la conversión"
22079 #: src/Buffer.cpp:1624
22080 msgid "Uncodable character in file path"
22081 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22083 #: src/Buffer.cpp:1626
22086 "The path of your document\n"
22088 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22089 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22090 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22091 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22093 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22094 "(such as utf8) or change the file path name."
22096 "La ruta del documento\n"
22098 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22099 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22100 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22101 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22103 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22104 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22106 #: src/Buffer.cpp:1979
22107 msgid "Running chktex..."
22108 msgstr "Ejecutando chktex..."
22110 #: src/Buffer.cpp:1993
22111 msgid "chktex failure"
22112 msgstr "fallo de chktex"
22114 #: src/Buffer.cpp:1994
22115 msgid "Could not run chktex successfully."
22116 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22118 #: src/Buffer.cpp:2283
22120 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22121 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22123 #: src/Buffer.cpp:2363
22125 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22126 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22128 #: src/Buffer.cpp:2447
22130 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22131 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22133 #: src/Buffer.cpp:2482
22135 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22136 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22138 #: src/Buffer.cpp:2547
22140 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22141 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22143 #: src/Buffer.cpp:2554
22145 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22146 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22148 #: src/Buffer.cpp:2561
22149 msgid "Error exporting to DVI."
22150 msgstr "Error al exportar a DVI."
22152 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22155 "The file %1$s already exists.\n"
22157 "Do you want to overwrite that file?"
22159 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22161 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22163 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22164 msgid "Overwrite file?"
22165 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22167 #: src/Buffer.cpp:2646
22168 msgid "Error running external commands."
22169 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22171 #: src/Buffer.cpp:3468
22173 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22174 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22176 #: src/Buffer.cpp:3472
22178 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22179 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22181 #: src/Buffer.cpp:3526
22182 msgid "Preview source code"
22183 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22185 #: src/Buffer.cpp:3528
22186 msgid "Preview preamble"
22187 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22189 #: src/Buffer.cpp:3530
22190 msgid "Preview body"
22191 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22193 #: src/Buffer.cpp:3545
22194 msgid "Plain text does not have a preamble."
22195 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22197 #: src/Buffer.cpp:3648
22199 msgid "Auto-saving %1$s"
22200 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22202 #: src/Buffer.cpp:3702
22203 msgid "Autosave failed!"
22204 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22206 #: src/Buffer.cpp:3763
22207 msgid "Autosaving current document..."
22208 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22210 #: src/Buffer.cpp:3884
22211 msgid "Couldn't export file"
22212 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22214 #: src/Buffer.cpp:3885
22216 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22217 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22219 #: src/Buffer.cpp:3946
22220 msgid "File name error"
22221 msgstr "Error del nombre de archivo"
22223 #: src/Buffer.cpp:3947
22224 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22225 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22227 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22228 msgid "Document export cancelled."
22229 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22231 #: src/Buffer.cpp:4062
22233 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22234 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22236 #: src/Buffer.cpp:4069
22238 msgid "Document exported as %1$s"
22239 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22241 #: src/Buffer.cpp:4124
22244 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22246 "Recover emergency save?"
22248 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22250 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22252 #: src/Buffer.cpp:4127
22253 msgid "Load emergency save?"
22254 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22256 #: src/Buffer.cpp:4128
22258 msgstr "&Recuperar"
22260 #: src/Buffer.cpp:4128
22261 msgid "&Load Original"
22262 msgstr "&Cargar original"
22264 #: src/Buffer.cpp:4139
22267 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22268 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22270 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22271 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22274 #: src/Buffer.cpp:4146
22275 msgid "Document was successfully recovered."
22276 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22278 #: src/Buffer.cpp:4148
22279 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22280 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22282 #: src/Buffer.cpp:4149
22285 "Remove emergency file now?\n"
22288 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22291 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22292 msgid "Delete emergency file?"
22293 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22295 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22299 #: src/Buffer.cpp:4158
22300 msgid "Emergency file deleted"
22301 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22303 #: src/Buffer.cpp:4159
22304 msgid "Do not forget to save your file now!"
22305 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22307 #: src/Buffer.cpp:4166
22308 msgid "Remove emergency file now?"
22309 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22311 #: src/Buffer.cpp:4189
22314 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22316 "Load the backup instead?"
22318 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22320 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22322 #: src/Buffer.cpp:4191
22323 msgid "Load backup?"
22324 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22326 #: src/Buffer.cpp:4192
22327 msgid "&Load backup"
22328 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22330 #: src/Buffer.cpp:4192
22331 msgid "Load &original"
22332 msgstr "Cargar &original"
22334 #: src/Buffer.cpp:4202
22337 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22338 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22340 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22341 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22344 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22345 msgid "Senseless!!! "
22346 msgstr "¡Sin sentido! "
22348 #: src/Buffer.cpp:4756
22350 msgid "Document %1$s reloaded."
22351 msgstr "Documento %1$s abierto."
22353 #: src/Buffer.cpp:4760
22355 msgid "Could not reload document %1$s."
22356 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22358 #: src/Buffer.cpp:4827
22359 msgid "Included File Invalid"
22360 msgstr "Archivo incluido no válido"
22362 #: src/Buffer.cpp:4828
22365 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22367 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22369 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
22370 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22372 #: src/BufferParams.cpp:452
22374 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22375 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22377 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22378 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22380 #: src/BufferParams.cpp:454
22382 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22383 "are inserted into formulas"
22385 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22386 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22388 #: src/BufferParams.cpp:456
22390 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22393 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22396 #: src/BufferParams.cpp:458
22398 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22399 "inserted into formulas"
22401 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22402 "especiales de integral"
22404 #: src/BufferParams.cpp:460
22406 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22409 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22412 #: src/BufferParams.cpp:462
22414 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22415 "inserted into formulas"
22417 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22418 "matemáticas en la ecuación"
22420 #: src/BufferParams.cpp:464
22422 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22423 "inserted into formulas"
22425 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22426 "comandos \\ce o \\cf"
22428 #: src/BufferParams.cpp:466
22430 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22431 "subscript is inserted into formulas"
22433 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22434 "comando \\stackrel"
22436 #: src/BufferParams.cpp:468
22438 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22439 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22441 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22442 "St Mary's Road para ciencia computacional "
22444 #: src/BufferParams.cpp:470
22446 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22447 "decoration 'utilde'"
22449 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22452 #: src/BufferParams.cpp:616
22455 "The selected document class\n"
22457 "requires external files that are not available.\n"
22458 "The document class can still be used, but the\n"
22459 "document cannot be compiled until the following\n"
22460 "prerequisites are installed:\n"
22462 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22463 "User's Guide for more information."
22465 "La clase de documento seleccionada\n"
22467 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22468 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22469 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22470 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22472 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22473 "Guía del usuario para más información. "
22475 #: src/BufferParams.cpp:625
22476 msgid "Document class not available"
22477 msgstr "Clase de documento no disponible"
22479 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22480 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22481 msgid "Uncodable characters"
22482 msgstr "Caracteres no codificables"
22484 #: src/BufferParams.cpp:1808
22487 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22488 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22491 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22492 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22495 #: src/BufferParams.cpp:2055
22498 "The layout file:\n"
22500 "could not be found. A default textclass with default\n"
22501 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22504 "El archivo de formato:\n"
22506 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22507 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22508 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22510 #: src/BufferParams.cpp:2061
22511 msgid "Document class not found"
22512 msgstr "Clase de documento no disponible"
22514 #: src/BufferParams.cpp:2068
22517 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22519 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22520 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22523 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22525 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22526 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22527 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22529 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22530 msgid "Could not load class"
22531 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22533 #: src/BufferParams.cpp:2124
22534 msgid "Error reading internal layout information"
22535 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22537 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22539 msgstr "Error de lectura"
22541 #: src/BufferView.cpp:188
22542 msgid "No more insets"
22543 msgstr "No más recuadros"
22545 #: src/BufferView.cpp:731
22546 msgid "Save bookmark"
22547 msgstr "Guardar marcador"
22549 #: src/BufferView.cpp:956
22550 msgid "Converting document to new document class..."
22551 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22553 #: src/BufferView.cpp:1000
22554 msgid "Document is read-only"
22555 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22557 #: src/BufferView.cpp:1009
22558 msgid "This portion of the document is deleted."
22559 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22561 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22563 msgid "Absolute filename expected."
22564 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22566 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22568 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22569 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22571 #: src/BufferView.cpp:1333
22572 msgid "No further undo information"
22573 msgstr "No hay más información de deshacer"
22575 #: src/BufferView.cpp:1343
22576 msgid "No further redo information"
22577 msgstr "No hay más información de rehacer"
22579 #: src/BufferView.cpp:1590
22581 msgstr "Marca desactivada"
22583 #: src/BufferView.cpp:1596
22585 msgstr "Marca activada"
22587 #: src/BufferView.cpp:1603
22588 msgid "Mark removed"
22589 msgstr "Marca quitada"
22591 #: src/BufferView.cpp:1606
22593 msgstr "Marca puesta"
22595 #: src/BufferView.cpp:1662
22596 msgid "Statistics for the selection:"
22597 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22599 #: src/BufferView.cpp:1664
22600 msgid "Statistics for the document:"
22601 msgstr "Estadísticas para el documento"
22603 #: src/BufferView.cpp:1667
22606 msgstr "%1$d palabras"
22608 #: src/BufferView.cpp:1669
22610 msgstr "Una palabra"
22612 #: src/BufferView.cpp:1672
22614 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22615 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22617 #: src/BufferView.cpp:1675
22618 msgid "One character (including blanks)"
22619 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22621 #: src/BufferView.cpp:1678
22623 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22624 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22626 #: src/BufferView.cpp:1681
22627 msgid "One character (excluding blanks)"
22628 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22630 #: src/BufferView.cpp:1683
22632 msgstr "Estadísticas"
22634 #: src/BufferView.cpp:1839
22637 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22639 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22641 #: src/BufferView.cpp:1841
22643 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22644 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22646 #: src/BufferView.cpp:1849
22647 msgid "Branch name"
22648 msgstr "Nombre de Rama"
22650 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22651 msgid "Branch already exists"
22652 msgstr "La rama ya existe"
22654 #: src/BufferView.cpp:2299
22655 msgid "Inverse Search Failed"
22656 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22658 #: src/BufferView.cpp:2300
22660 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22661 "You need to update the viewed document."
22663 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22664 "Debes actualizar el documento visto."
22666 #: src/BufferView.cpp:2679
22668 msgid "Inserting document %1$s..."
22669 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22671 #: src/BufferView.cpp:2690
22673 msgid "Document %1$s inserted."
22674 msgstr "Documento %1$s insertado."
22676 #: src/BufferView.cpp:2692
22678 msgid "Could not insert document %1$s"
22679 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22681 #: src/BufferView.cpp:2958
22684 "Could not read the specified document\n"
22686 "due to the error: %2$s"
22688 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22690 "debido al error: %2$s"
22692 #: src/BufferView.cpp:2960
22693 msgid "Could not read file"
22694 msgstr "No se pudo leer archivo"
22696 #: src/BufferView.cpp:2967
22700 " is not readable."
22705 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22706 msgid "Could not open file"
22707 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22709 #: src/BufferView.cpp:2975
22710 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22711 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22713 #: src/BufferView.cpp:2976
22715 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22716 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22717 "If this does not give the correct result\n"
22718 "then please change the encoding of the file\n"
22719 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22721 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22722 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22723 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22724 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22725 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22727 #: src/Changes.cpp:370
22728 msgid "Uncodable character in author name"
22729 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22731 #: src/Changes.cpp:371
22734 "The author name '%1$s',\n"
22735 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22736 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22737 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22739 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22740 "or change the spelling of the author name."
22742 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22743 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22744 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22745 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22747 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22748 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22750 #: src/Chktex.cpp:62
22752 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22753 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22755 #: src/Chktex.cpp:64
22756 msgid "ChkTeX warning id # "
22757 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22759 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22764 #: src/Color.cpp:204
22768 #: src/Color.cpp:205
22772 #: src/Color.cpp:206
22776 #: src/Color.cpp:207
22780 #: src/Color.cpp:208
22784 #: src/Color.cpp:209
22788 #: src/Color.cpp:210
22792 #: src/Color.cpp:211
22796 #: src/Color.cpp:212
22800 #: src/Color.cpp:213
22804 #: src/Color.cpp:214
22808 #: src/Color.cpp:215
22812 #: src/Color.cpp:216
22813 msgid "selected text"
22814 msgstr "texto seleccionado"
22816 #: src/Color.cpp:218
22818 msgstr "texto LaTeX"
22820 #: src/Color.cpp:219
22821 msgid "inline completion"
22822 msgstr "autocompletar en línea"
22824 #: src/Color.cpp:221
22825 msgid "non-unique inline completion"
22826 msgstr "autofinalización no única"
22828 #: src/Color.cpp:223
22829 msgid "previewed snippet"
22830 msgstr "retazo preliminar"
22832 #: src/Color.cpp:224
22834 msgstr "etiqueta de nota"
22836 #: src/Color.cpp:225
22837 msgid "note background"
22838 msgstr "fondo de nota"
22840 #: src/Color.cpp:226
22841 msgid "comment label"
22842 msgstr "etiqueta de comentario"
22844 #: src/Color.cpp:227
22845 msgid "comment background"
22846 msgstr "fondo del comentario"
22848 #: src/Color.cpp:228
22849 msgid "greyedout inset label"
22850 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22852 #: src/Color.cpp:229
22853 msgid "greyedout inset text"
22854 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22856 #: src/Color.cpp:230
22857 msgid "greyedout inset background"
22858 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22860 #: src/Color.cpp:231
22861 msgid "phantom inset text"
22862 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22864 #: src/Color.cpp:232
22866 msgstr "marco coloreado"
22868 #: src/Color.cpp:233
22869 msgid "listings background"
22870 msgstr "fondo de listado de código"
22872 #: src/Color.cpp:234
22873 msgid "branch label"
22874 msgstr "etiqueta de rama"
22876 #: src/Color.cpp:235
22877 msgid "footnote label"
22878 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22880 #: src/Color.cpp:236
22881 msgid "index label"
22882 msgstr "etiqueta de índice"
22884 #: src/Color.cpp:237
22885 msgid "margin note label"
22886 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22888 #: src/Color.cpp:238
22890 msgstr "etiqueta URL"
22892 #: src/Color.cpp:239
22896 #: src/Color.cpp:240
22898 msgstr "barra de anidación"
22900 #: src/Color.cpp:241
22904 #: src/Color.cpp:242
22905 msgid "command inset"
22906 msgstr "recuadro de comando"
22908 #: src/Color.cpp:243
22909 msgid "command inset background"
22910 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22912 #: src/Color.cpp:244
22913 msgid "command inset frame"
22914 msgstr "marco del recuadro de comando"
22916 #: src/Color.cpp:245
22917 msgid "special character"
22918 msgstr "carácter especial"
22920 #: src/Color.cpp:246
22922 msgstr "ecuaciones"
22924 #: src/Color.cpp:247
22925 msgid "math background"
22926 msgstr "fondo de ecuaciones"
22928 #: src/Color.cpp:248
22929 msgid "graphics background"
22930 msgstr "fondo de gráficos"
22932 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22933 msgid "math macro background"
22934 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22936 #: src/Color.cpp:250
22938 msgstr "marco de ecuaciones"
22940 #: src/Color.cpp:251
22941 msgid "math corners"
22942 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22944 #: src/Color.cpp:252
22946 msgstr "línea de ecuación"
22948 #: src/Color.cpp:254
22949 msgid "math macro hovered background"
22950 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22952 #: src/Color.cpp:255
22953 msgid "math macro label"
22954 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22956 #: src/Color.cpp:256
22957 msgid "math macro frame"
22958 msgstr "marco de macro de ecuación"
22960 #: src/Color.cpp:257
22961 msgid "math macro blended out"
22962 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22964 #: src/Color.cpp:258
22965 msgid "math macro old parameter"
22966 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22968 #: src/Color.cpp:259
22969 msgid "math macro new parameter"
22970 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
22972 #: src/Color.cpp:260
22973 msgid "collapsable inset text"
22974 msgstr "texto de recuadro plegable"
22976 #: src/Color.cpp:261
22977 msgid "collapsable inset frame"
22978 msgstr "marco de recuadro plegable"
22980 #: src/Color.cpp:262
22981 msgid "inset background"
22982 msgstr "fondo de recuadro"
22984 #: src/Color.cpp:263
22985 msgid "inset frame"
22986 msgstr "marco de recuadro"
22988 #: src/Color.cpp:264
22989 msgid "LaTeX error"
22990 msgstr "error de LaTeX"
22992 #: src/Color.cpp:265
22993 msgid "end-of-line marker"
22994 msgstr "marcador fin de línea"
22996 #: src/Color.cpp:266
22997 msgid "appendix marker"
22998 msgstr "marcador de apéndice"
23000 #: src/Color.cpp:267
23002 msgstr "barra de cambios"
23004 #: src/Color.cpp:268
23005 msgid "deleted text"
23006 msgstr "texto borrado"
23008 #: src/Color.cpp:269
23010 msgstr "texto añadido"
23012 #: src/Color.cpp:270
23013 msgid "changed text 1st author"
23014 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23016 #: src/Color.cpp:271
23017 msgid "changed text 2nd author"
23018 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23020 #: src/Color.cpp:272
23021 msgid "changed text 3rd author"
23022 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23024 #: src/Color.cpp:273
23025 msgid "changed text 4th author"
23026 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23028 #: src/Color.cpp:274
23029 msgid "changed text 5th author"
23030 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23032 #: src/Color.cpp:275
23033 msgid "deleted text modifier"
23034 msgstr "modificador de texto borrado"
23036 #: src/Color.cpp:276
23037 msgid "added space markers"
23038 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23040 #: src/Color.cpp:277
23042 msgstr "línea de cuadro"
23044 #: src/Color.cpp:278
23045 msgid "table on/off line"
23046 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23048 #: src/Color.cpp:280
23049 msgid "bottom area"
23050 msgstr "área inferior"
23052 #: src/Color.cpp:281
23054 msgstr "página nueva"
23056 #: src/Color.cpp:282
23057 msgid "page break / line break"
23058 msgstr "salto de página/línea"
23060 #: src/Color.cpp:283
23061 msgid "frame of button"
23062 msgstr "marco de botón"
23064 #: src/Color.cpp:284
23065 msgid "button background"
23066 msgstr "fondo de botón"
23068 #: src/Color.cpp:285
23069 msgid "button background under focus"
23070 msgstr "fondo de botón en foco"
23072 #: src/Color.cpp:286
23073 msgid "paragraph marker"
23074 msgstr "marcador de párrafo"
23076 #: src/Color.cpp:287
23077 msgid "preview frame"
23078 msgstr "marco de vista preliminar"
23080 #: src/Color.cpp:288
23084 #: src/Color.cpp:289
23085 msgid "regexp frame"
23086 msgstr "marco de expresión regular"
23088 #: src/Color.cpp:290
23092 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23093 #: src/Converter.cpp:582
23094 msgid "Cannot convert file"
23095 msgstr "No se puede convertir archivo"
23097 #: src/Converter.cpp:327
23100 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23101 "Define a converter in the preferences."
23103 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23104 "Defina un convertidor en las preferencias."
23106 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23107 msgid "Executing command: "
23108 msgstr "Ejecutando comando: "
23110 #: src/Converter.cpp:511
23111 msgid "Build errors"
23112 msgstr "Errores de construcción"
23114 #: src/Converter.cpp:512
23115 msgid "There were errors during the build process."
23116 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23118 #: src/Converter.cpp:517
23121 "An error occurred while running:\n"
23124 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23127 #: src/Converter.cpp:540
23129 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23130 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23132 #: src/Converter.cpp:584
23134 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23135 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23137 #: src/Converter.cpp:585
23139 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23140 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23142 #: src/Converter.cpp:641
23143 msgid "Running LaTeX..."
23144 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23146 #: src/Converter.cpp:660
23149 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23152 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23155 #: src/Converter.cpp:663
23156 msgid "LaTeX failed"
23157 msgstr "LaTeX falló"
23159 #: src/Converter.cpp:665
23160 msgid "Output is empty"
23161 msgstr "La salida está vacía"
23163 #: src/Converter.cpp:666
23164 msgid "An empty output file was generated."
23165 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23167 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23170 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23171 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23173 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23174 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23176 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23177 msgid "Unknown branch"
23178 msgstr "Rama desconocida"
23180 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23182 msgstr "&No añadir"
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23186 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23187 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23189 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23190 msgid "Layout Not Found"
23191 msgstr "Formato no encontrado"
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23195 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23197 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23202 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23205 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23206 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23208 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23209 msgid "Undefined flex inset"
23210 msgstr "Inserción flexible no definida"
23212 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23213 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23214 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23215 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23216 msgid "LyX Warning: "
23217 msgstr "Aviso de LyX: "
23219 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23220 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23221 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23222 msgid "uncodable character"
23223 msgstr "carácter no codificable"
23225 #: src/Exporter.cpp:50
23227 msgstr "&Mantener archivo"
23229 #: src/Exporter.cpp:51
23230 msgid "Overwrite &all"
23231 msgstr "Sobrescribir &todos"
23233 #: src/Exporter.cpp:51
23234 msgid "&Cancel export"
23235 msgstr "&Cancelar exportar"
23237 #: src/Exporter.cpp:97
23238 msgid "Couldn't copy file"
23239 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23241 #: src/Exporter.cpp:98
23243 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23244 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23252 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23258 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23262 msgstr "Ancho fijo"
23268 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23273 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23291 msgstr "Versalitas"
23293 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23297 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23305 #: src/Font.cpp:162
23307 msgid "Emphasis %1$s, "
23308 msgstr "Énfasis %1$s, "
23310 #: src/Font.cpp:165
23312 msgid "Underline %1$s, "
23313 msgstr "Subrayado %1$s, "
23315 #: src/Font.cpp:168
23317 msgid "Strikeout %1$s, "
23318 msgstr "Tachado %1$s, "
23320 #: src/Font.cpp:171
23322 msgid "Double underline %1$s, "
23323 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23325 #: src/Font.cpp:174
23327 msgid "Wavy underline %1$s, "
23328 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23330 #: src/Font.cpp:177
23332 msgid "Noun %1$s, "
23333 msgstr "Versalitas %1$s, "
23335 #: src/Font.cpp:191
23337 msgid "Language: %1$s, "
23338 msgstr "Idioma: %1$s, "
23340 #: src/Font.cpp:194
23342 msgid "Number %1$s"
23343 msgstr " Número %1$s"
23345 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23346 msgid "Cannot view file"
23347 msgstr "No se puede ver el archivo"
23349 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23351 msgid "File does not exist: %1$s"
23352 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23354 #: src/Format.cpp:650
23356 msgid "No information for viewing %1$s"
23357 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23359 #: src/Format.cpp:660
23361 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23362 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23364 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23365 msgid "Cannot edit file"
23366 msgstr "No se puede editar archivo"
23368 #: src/Format.cpp:716
23369 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23370 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23372 #: src/Format.cpp:729
23374 msgid "No information for editing %1$s"
23375 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23377 #: src/Format.cpp:740
23379 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23380 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23382 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23383 msgid "Could not find bind file"
23384 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23386 #: src/KeyMap.cpp:227
23389 "Unable to find the bind file\n"
23391 "Please check your installation."
23393 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23395 "Comprobar la instalación."
23397 #: src/KeyMap.cpp:234
23398 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23399 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23401 #: src/KeyMap.cpp:235
23403 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23404 "Please check your installation."
23406 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23407 "Comprueba su instalación, por favor."
23409 #: src/KeyMap.cpp:242
23412 "Unable to find the bind file\n"
23414 "Falling back to default."
23416 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23418 "Volviendo al predeterminado."
23420 #: src/KeySequence.cpp:181
23422 msgstr " opciones: "
23424 #: src/LaTeX.cpp:57
23426 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23427 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23429 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23430 msgid "Running Index Processor."
23431 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23433 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23434 msgid "Running BibTeX."
23435 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23437 #: src/LaTeX.cpp:467
23438 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23439 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23441 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23443 msgid "BibTeX error: "
23444 msgstr "error de LaTeX"
23446 #: src/LaTeX.cpp:1301
23448 msgid "Biber error: "
23449 msgstr "Error de disco:"
23451 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23452 msgid "Font not available"
23453 msgstr "Tipografía no disponible"
23455 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23458 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23459 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23461 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23462 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23465 msgid "Could not read configuration file"
23466 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23471 "Error while reading the configuration file\n"
23473 "Please check your installation."
23475 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23477 "Compruebe su instalación."
23480 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23481 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23488 msgid "The following files could not be loaded:"
23489 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23493 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23494 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23497 msgid "Cannot remove temporary directory"
23498 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23502 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23503 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23506 msgid "Unable to remove temporary directory"
23507 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23511 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23512 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23515 msgid "Missing filename for this operation."
23516 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23520 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23521 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23524 msgid "No textclass is found"
23525 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23529 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23530 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23531 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23533 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23534 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23535 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23538 msgid "&Reconfigure"
23539 msgstr "&Reconfigurar"
23542 msgid "&Without LaTeX"
23543 msgstr "&Sin LaTeX"
23545 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23547 msgstr "C&ontinuar"
23551 "SIGHUP signal caught!\n"
23554 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23559 "SIGFPE signal caught!\n"
23562 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23567 "SIGSEGV signal caught!\n"
23568 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23569 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23570 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23573 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23574 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23575 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23576 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23580 msgid "LyX crashed!"
23581 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23583 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23588 msgid "Could not create temporary directory"
23589 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23594 "Could not create a temporary directory in\n"
23596 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23598 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23600 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23603 msgid "Missing user LyX directory"
23604 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23609 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23610 "It is needed to keep your own configuration."
23612 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23613 "Es necesario mantener su propia configuración."
23616 msgid "&Create directory"
23617 msgstr "&Crear directorio"
23621 msgstr "&Salir de LyX"
23624 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23625 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23629 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23630 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23633 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23634 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23636 #: src/LyX.cpp:1011
23637 msgid "List of supported debug flags:"
23638 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23640 #: src/LyX.cpp:1015
23642 msgid "Setting debug level to %1$s"
23643 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23645 #: src/LyX.cpp:1026
23647 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23648 "Command line switches (case sensitive):\n"
23649 "\t-help summarize LyX usage\n"
23650 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23651 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23652 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23653 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23654 " select the features to debug.\n"
23655 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23656 "\t-x [--execute] command\n"
23657 " where command is a lyx command.\n"
23658 "\t-e [--export] fmt\n"
23659 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23660 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23662 " to see which parameter (which differs from the format "
23664 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23665 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23666 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23667 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23668 " and filename is the destination filename.\n"
23669 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23670 " where fmt is the import format of choice\n"
23671 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23672 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23673 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23674 " specifying whether all files, main file only, or no "
23676 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23678 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23680 "\t-n [--no-remote]\n"
23681 " open documents in a new instance\n"
23682 "\t-r [--remote]\n"
23683 " open documents in an already running instance\n"
23684 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23685 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23686 "\t-version summarize version and build info\n"
23687 "Check the LyX man page for more details."
23689 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23690 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23691 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
23692 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
23693 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
23694 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23695 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23696 " selecciona las características a depurar\n"
23697 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23698 "\t-x [--execute] comando\n"
23699 " donde comando es un comando de LyX.\n"
23700 "\t-e [--export] fmt\n"
23701 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23702 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23703 "de archivo->Nombre corto\n"
23704 " para ver los posibles parámetros.\n"
23705 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23706 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23707 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23708 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23709 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23710 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23711 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23712 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23713 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
23714 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23716 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23717 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23719 "\t-n [--no-remote]\n"
23720 " abre documentos en una nueva instancia\n"
23721 "\t-r [--remote]\n"
23722 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23723 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
23724 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23725 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
23726 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23728 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23730 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23731 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23733 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23734 msgid "No system directory"
23735 msgstr "Sin directorio del sistema"
23737 #: src/LyX.cpp:1084
23738 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23739 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23741 #: src/LyX.cpp:1095
23742 msgid "No user directory"
23743 msgstr "Sin directorio del usuario"
23745 #: src/LyX.cpp:1096
23746 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23747 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23749 #: src/LyX.cpp:1107
23750 msgid "Incomplete command"
23751 msgstr "Comando incompleto"
23753 #: src/LyX.cpp:1108
23754 msgid "Missing command string after --execute switch"
23755 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23757 #: src/LyX.cpp:1119
23758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23760 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23762 #: src/LyX.cpp:1124
23763 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23764 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23766 #: src/LyX.cpp:1137
23767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23769 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23771 #: src/LyX.cpp:1150
23772 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23773 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23775 #: src/LyX.cpp:1155
23776 msgid "Missing filename for --import"
23777 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23779 #: src/LyXRC.cpp:3090
23781 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23784 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23785 "como palabras correctas?"
23787 #: src/LyXRC.cpp:3094
23789 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23792 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23795 #: src/LyXRC.cpp:3102
23797 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23798 "automatically by what you type."
23800 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23801 "automáticamente por lo que escriba."
23803 #: src/LyXRC.cpp:3106
23805 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23808 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23809 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23811 #: src/LyXRC.cpp:3110
23813 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23815 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23818 #: src/LyXRC.cpp:3117
23820 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23821 "the backup file in the same directory as the original file."
23823 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23824 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23827 #: src/LyXRC.cpp:3121
23829 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23830 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23832 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23833 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23835 #: src/LyXRC.cpp:3125
23836 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23837 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23839 #: src/LyXRC.cpp:3129
23841 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23842 "its global and local bind/ directories."
23844 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23845 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23847 #: src/LyXRC.cpp:3133
23848 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23849 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23851 #: src/LyXRC.cpp:3137
23853 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23854 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23856 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23857 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23859 #: src/LyXRC.cpp:3147
23861 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23862 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23864 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23865 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23867 #: src/LyXRC.cpp:3155
23869 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23870 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23871 "the top of the screen"
23873 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23874 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23875 "parte superior de la pantalla."
23877 #: src/LyXRC.cpp:3159
23878 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23879 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23881 #: src/LyXRC.cpp:3163
23883 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23884 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23886 #: src/LyXRC.cpp:3167
23888 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23891 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23892 "cursor está dentro."
23894 #: src/LyXRC.cpp:3172
23897 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23898 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23900 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23901 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23903 #: src/LyXRC.cpp:3176
23905 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23906 "look in its global and local commands/ directories."
23908 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23909 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23911 #: src/LyXRC.cpp:3180
23914 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23915 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23917 #: src/LyXRC.cpp:3184
23918 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23919 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23921 #: src/LyXRC.cpp:3188
23923 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23924 "shown after the change has been made.)"
23926 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23927 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23929 #: src/LyXRC.cpp:3192
23930 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23931 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23933 #: src/LyXRC.cpp:3196
23935 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23936 "LyX was started from."
23938 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23939 "directorio en el que LyX se inició."
23941 #: src/LyXRC.cpp:3200
23942 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23944 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23946 #: src/LyXRC.cpp:3204
23948 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23949 "value selects the directory LyX was started from."
23951 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23952 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23954 #: src/LyXRC.cpp:3208
23956 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23957 "recommended for non-English languages."
23959 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23960 "recomendable para idiomas no ingleses."
23962 #: src/LyXRC.cpp:3212
23963 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23965 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23967 #: src/LyXRC.cpp:3219
23969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23970 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23971 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23973 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
23974 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
23975 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23977 #: src/LyXRC.cpp:3223
23978 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23979 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
23981 #: src/LyXRC.cpp:3227
23983 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23984 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23986 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
23987 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
23990 #: src/LyXRC.cpp:3236
23992 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23993 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23995 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
23996 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
23998 #: src/LyXRC.cpp:3240
24000 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24003 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24006 #: src/LyXRC.cpp:3244
24008 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24010 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24013 #: src/LyXRC.cpp:3248
24015 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24016 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24017 "name of the second language."
24019 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24020 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24023 #: src/LyXRC.cpp:3252
24024 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24025 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24027 #: src/LyXRC.cpp:3256
24028 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24029 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24031 #: src/LyXRC.cpp:3260
24033 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24036 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24039 #: src/LyXRC.cpp:3264
24041 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24042 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24044 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24045 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24047 #: src/LyXRC.cpp:3268
24049 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24050 "document is the default language."
24052 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24053 "documento es el idioma predeterminado."
24055 #: src/LyXRC.cpp:3272
24056 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24057 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24059 #: src/LyXRC.cpp:3276
24060 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24062 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24065 #: src/LyXRC.cpp:3280
24066 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24067 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24069 #: src/LyXRC.cpp:3284
24071 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24074 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24075 "al del documento."
24077 #: src/LyXRC.cpp:3288
24078 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24079 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24081 #: src/LyXRC.cpp:3293
24082 msgid "The completion popup delay."
24083 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24085 #: src/LyXRC.cpp:3297
24086 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24088 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24091 #: src/LyXRC.cpp:3301
24092 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24094 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24096 #: src/LyXRC.cpp:3305
24098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24100 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24101 "autofinalización no única. "
24103 #: src/LyXRC.cpp:3309
24105 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24108 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24109 "autofinalización disponible."
24111 #: src/LyXRC.cpp:3313
24112 msgid "The inline completion delay."
24113 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24115 #: src/LyXRC.cpp:3317
24116 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24118 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24120 #: src/LyXRC.cpp:3321
24121 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24122 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24124 #: src/LyXRC.cpp:3325
24125 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24126 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24128 #: src/LyXRC.cpp:3329
24129 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24130 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24132 #: src/LyXRC.cpp:3333
24134 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24136 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24139 #: src/LyXRC.cpp:3344
24140 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24141 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24143 #: src/LyXRC.cpp:3348
24144 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24146 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24149 #: src/LyXRC.cpp:3352
24150 msgid "Scale the preview size to suit."
24151 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24153 #: src/LyXRC.cpp:3356
24154 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24155 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24157 #: src/LyXRC.cpp:3360
24158 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24159 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24161 #: src/LyXRC.cpp:3364
24163 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24164 "environment variable PRINTER."
24166 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24167 "de entorno PRINTER."
24169 #: src/LyXRC.cpp:3368
24170 msgid "The option to print only even pages."
24171 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24173 #: src/LyXRC.cpp:3372
24175 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24176 "the filename of the DVI file to be printed."
24178 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24179 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24181 #: src/LyXRC.cpp:3376
24182 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24184 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24187 #: src/LyXRC.cpp:3380
24188 msgid "The option to print out in landscape."
24189 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24191 #: src/LyXRC.cpp:3384
24192 msgid "The option to print only odd pages."
24193 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24195 #: src/LyXRC.cpp:3388
24196 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24198 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24200 #: src/LyXRC.cpp:3392
24201 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24202 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24204 #: src/LyXRC.cpp:3396
24205 msgid "The option to specify paper type."
24206 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24208 #: src/LyXRC.cpp:3400
24209 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24210 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24212 #: src/LyXRC.cpp:3404
24214 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24215 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24218 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24219 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24220 "el nombre y argumentos dados."
24222 #: src/LyXRC.cpp:3408
24224 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24225 "prepended along with the printer name after the spool command."
24227 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24228 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24231 #: src/LyXRC.cpp:3412
24232 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24233 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3416
24236 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24238 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24241 #: src/LyXRC.cpp:3420
24243 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24246 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24249 #: src/LyXRC.cpp:3424
24250 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24251 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24253 #: src/LyXRC.cpp:3432
24255 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24257 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24258 "movimiento lógico\""
24260 #: src/LyXRC.cpp:3436
24262 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24263 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24265 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24266 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24268 #: src/LyXRC.cpp:3440
24270 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24271 "wrong, override the setting here."
24273 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24274 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24276 #: src/LyXRC.cpp:3446
24277 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24278 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24280 #: src/LyXRC.cpp:3455
24282 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24283 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24284 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24286 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24287 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24288 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24289 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24291 #: src/LyXRC.cpp:3459
24292 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24294 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24297 #: src/LyXRC.cpp:3464
24300 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24301 "roughly the same size as on paper."
24303 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24304 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24306 #: src/LyXRC.cpp:3468
24307 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24309 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24312 #: src/LyXRC.cpp:3472
24314 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24315 "\".out\". Only for advanced users."
24317 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24318 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24320 #: src/LyXRC.cpp:3479
24321 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24322 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24324 #: src/LyXRC.cpp:3483
24326 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24327 "when you quit LyX."
24329 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24330 "cuando salga de LyX."
24332 #: src/LyXRC.cpp:3487
24333 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24335 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24338 #: src/LyXRC.cpp:3491
24340 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24341 "value selects the directory LyX was started from."
24343 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24344 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24346 #: src/LyXRC.cpp:3508
24348 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24349 "will look in its global and local ui/ directories."
24351 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24352 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24354 #: src/LyXRC.cpp:3518
24356 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24359 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24360 "ventana principal y selección."
24362 #: src/LyXRC.cpp:3522
24363 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24365 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24367 #: src/LyXRC.cpp:3526
24369 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24371 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24374 #: src/LyXRC.cpp:3530
24375 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24377 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24380 #: src/LyXVC.cpp:104
24382 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24383 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24385 #: src/LyXVC.cpp:106
24386 msgid "Retrieve from version control?"
24387 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24389 #: src/LyXVC.cpp:107
24391 msgstr "&Recuperar"
24393 #: src/LyXVC.cpp:141
24394 msgid "Document not saved"
24395 msgstr "Documento no guardado"
24397 #: src/LyXVC.cpp:142
24398 msgid "You must save the document before it can be registered."
24399 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24401 #: src/LyXVC.cpp:178
24402 msgid "LyX VC: Initial description"
24403 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24405 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24406 msgid "(no initial description)"
24407 msgstr "(sin descripción inicial)"
24409 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24410 msgid "LyX VC: Log message"
24411 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24413 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24414 #: src/LyXVC.cpp:235
24415 msgid "(no log message)"
24416 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24418 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24419 msgid "LyX VC: Log Message"
24420 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24422 #: src/LyXVC.cpp:291
24425 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24428 "Do you want to revert to the older version?"
24430 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24433 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24435 #: src/LyXVC.cpp:296
24436 msgid "Revert to stored version of document?"
24437 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24439 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24443 #: src/Paragraph.cpp:2048
24444 msgid "Senseless with this layout!"
24445 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24447 #: src/Paragraph.cpp:2109
24448 msgid "Alignment not permitted"
24449 msgstr "Alineación no permitida"
24451 #: src/Paragraph.cpp:2110
24453 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24454 "Setting to default."
24456 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24457 "Poniendo la predeterminada."
24459 #: src/Text.cpp:429
24460 msgid "Unknown Inset"
24461 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24463 #: src/Text.cpp:516
24464 msgid "Change tracking error"
24465 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24467 #: src/Text.cpp:517
24469 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24470 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24472 #: src/Text.cpp:528
24473 msgid "Unknown token"
24474 msgstr "Símbolo desconocido"
24476 #: src/Text.cpp:989
24478 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24481 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24484 #: src/Text.cpp:998
24485 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24487 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24490 #: src/Text.cpp:1836
24491 msgid "[Change Tracking] "
24492 msgstr "[Registro de cambios ] "
24494 #: src/Text.cpp:1842
24498 #: src/Text.cpp:1846
24502 #: src/Text.cpp:1856
24505 msgstr "Tipografía: %1$s"
24507 #: src/Text.cpp:1861
24509 msgid ", Depth: %1$d"
24510 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24512 #: src/Text.cpp:1867
24513 msgid ", Spacing: "
24514 msgstr ". Espaciado: "
24516 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24518 msgstr "Uno y medio"
24520 #: src/Text.cpp:1879
24524 #: src/Text.cpp:1888
24526 msgstr ", recuadro: "
24528 #: src/Text.cpp:1889
24529 msgid ", Paragraph: "
24530 msgstr ". Párrafo: "
24532 #: src/Text.cpp:1890
24536 #: src/Text.cpp:1891
24537 msgid ", Position: "
24538 msgstr ", posición: "
24540 #: src/Text.cpp:1897
24542 msgstr ", carácter: 0x"
24544 #: src/Text.cpp:1899
24545 msgid ", Boundary: "
24546 msgstr ", frontera: "
24548 #: src/Text2.cpp:404
24549 msgid "No font change defined."
24550 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24552 #: src/Text2.cpp:444
24553 msgid "Nothing to index!"
24554 msgstr "¡Nada que indexar!"
24556 #: src/Text2.cpp:446
24557 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24558 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24560 #: src/Text3.cpp:196
24561 msgid "Math editor mode"
24562 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24564 #: src/Text3.cpp:198
24565 msgid "No valid math formula"
24566 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24568 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24569 msgid "Already in regular expression mode"
24570 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24572 #: src/Text3.cpp:219
24573 msgid "Regexp editor mode"
24574 msgstr "Modo editor de regexp"
24576 #: src/Text3.cpp:1342
24580 #: src/Text3.cpp:1343
24582 msgstr " no conocido"
24584 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24585 msgid "Missing argument"
24586 msgstr "Falta argumento"
24588 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24589 msgid "Character set"
24590 msgstr "Conjunto de caracteres"
24592 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24593 msgid "Paragraph layout set"
24594 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24596 #: src/TextClass.cpp:158
24597 msgid "Plain Layout"
24598 msgstr "Sin formato"
24600 #: src/TextClass.cpp:828
24601 msgid "Missing File"
24602 msgstr "Archivo perdido"
24604 #: src/TextClass.cpp:829
24605 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24607 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24609 #: src/TextClass.cpp:832
24610 msgid "Corrupt File"
24611 msgstr "Archivo corrupto"
24613 #: src/TextClass.cpp:833
24614 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24616 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24618 #: src/TextClass.cpp:1503
24621 "The module %1$s has been requested by\n"
24622 "this document but has not been found in the list of\n"
24623 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24626 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24627 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24628 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24629 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24631 #: src/TextClass.cpp:1507
24632 msgid "Module not available"
24633 msgstr "Módulo no disponible"
24635 #: src/TextClass.cpp:1513
24638 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24639 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24640 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24641 "Missing prerequisites:\n"
24643 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24645 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24646 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24647 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24648 "Requisitos ausentes:\n"
24650 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24652 #: src/TextClass.cpp:1520
24653 msgid "Package not available"
24654 msgstr "Paquete no disponible"
24656 #: src/TextClass.cpp:1525
24658 msgid "Error reading module %1$s\n"
24659 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24661 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24662 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24663 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24664 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24666 msgid "Revision control error."
24667 msgstr "Error de control de revisión."
24669 #: src/VCBackend.cpp:60
24672 "Some problem occured while running the command:\n"
24675 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24678 #: src/VCBackend.cpp:623
24680 msgstr "Actualizar"
24682 #: src/VCBackend.cpp:625
24683 msgid "Locally Modified"
24684 msgstr "Modificado localmente"
24686 #: src/VCBackend.cpp:627
24687 msgid "Locally Added"
24688 msgstr "Añadido localmente"
24690 #: src/VCBackend.cpp:629
24691 msgid "Needs Merge"
24692 msgstr "Necesita fusión"
24694 #: src/VCBackend.cpp:631
24695 msgid "Needs Checkout"
24696 msgstr "Necesita comprobación"
24698 #: src/VCBackend.cpp:633
24699 msgid "No CVS file"
24700 msgstr "No hay archivo CVS"
24702 #: src/VCBackend.cpp:635
24703 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24704 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24706 #: src/VCBackend.cpp:863
24708 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24709 "You have to update from repository first or revert your changes."
24711 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24712 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24714 #: src/VCBackend.cpp:868
24717 "Bad status when checking in changes.\n"
24722 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24727 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24730 "Error when updating from repository.\n"
24731 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24734 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24736 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24737 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24740 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24742 #: src/VCBackend.cpp:950
24745 "There were detected changes in the working directory:\n"
24748 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24749 "revert back to the repository version."
24751 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24754 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24755 "volver a la versión del repositorio."
24757 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24758 #: src/VCBackend.cpp:1517
24759 msgid "Changes detected"
24760 msgstr "Cambios detectados"
24762 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24766 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24767 msgid "View &Log ..."
24768 msgstr "Ver &Registro..."
24770 #: src/VCBackend.cpp:977
24773 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24774 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24777 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24779 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24780 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24783 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24785 #: src/VCBackend.cpp:1038
24788 "The document %1$s is not in repository.\n"
24789 "You have to check in the first revision before you can revert."
24791 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24792 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24794 #: src/VCBackend.cpp:1046
24797 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24798 "The status '%2$s' is unexpected."
24800 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24801 "El estado '%2$s' es inesperado."
24803 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24804 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24805 msgid "Error: Could not generate logfile."
24806 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24808 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24810 "Error when committing to repository.\n"
24811 "You have to manually resolve the problem.\n"
24812 "LyX will reopen the document after you press OK."
24814 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24815 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24816 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24818 #: src/VCBackend.cpp:1444
24820 "Error while acquiring write lock.\n"
24821 "Another user is most probably editing\n"
24822 "the current document now!\n"
24823 "Also check the access to the repository."
24825 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24826 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24827 "ahora el documento actual!\n"
24828 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24830 #: src/VCBackend.cpp:1450
24832 "Error while releasing write lock.\n"
24833 "Check the access to the repository."
24835 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24836 "Comprobar el acceso al repositorio."
24838 #: src/VCBackend.cpp:1508
24841 "There were detected changes in the working directory:\n"
24844 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24849 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24852 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24857 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24859 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24863 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24869 #: src/VCBackend.cpp:1580
24870 msgid "SVN File Locking"
24871 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24873 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24874 msgid "Locking property unset."
24875 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24877 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24878 msgid "Locking property set."
24879 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24881 #: src/VCBackend.cpp:1582
24882 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24883 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24885 #: src/VSpace.cpp:162
24886 msgid "Default skip"
24887 msgstr "Salto predeterminado"
24889 #: src/VSpace.cpp:165
24891 msgstr "Salto pequeño"
24893 #: src/VSpace.cpp:168
24894 msgid "Medium skip"
24895 msgstr "Salto medio"
24897 #: src/VSpace.cpp:171
24899 msgstr "Salto grande"
24901 #: src/VSpace.cpp:174
24902 msgid "Vertical fill"
24903 msgstr "Relleno vertical"
24905 #: src/VSpace.cpp:181
24909 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24912 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24913 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24915 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24916 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24918 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24919 msgid "Reload saved document?"
24920 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24927 msgid "&Keep Changes"
24928 msgstr "Mantener cambios"
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24932 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24933 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24936 msgid "File not readable!"
24937 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24939 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24942 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24944 "Do you want to create a new document?"
24946 "El documento %1$s no existe.\n"
24948 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24950 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24951 msgid "Create new document?"
24952 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24961 "The specified document template\n"
24963 "could not be read."
24965 "La plantilla de documento especificada\n"
24967 "no pudo ser leída."
24969 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24970 msgid "Could not read template"
24971 msgstr "No se pudo leer plantilla"
24973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24974 msgid "Standard[[Bullets]]"
24975 msgstr "Normal[[Marcas]]"
24977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24979 msgstr "Ecuaciones"
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24998 msgid "Unavailable:"
24999 msgstr "No disponible:"
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25003 msgid "Unavailable: %1$s"
25004 msgstr "No disponible: %1$s"
25006 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25007 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25008 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25009 msgid "Uncategorized"
25010 msgstr "Sin categoría"
25012 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25013 msgid "Directories"
25014 msgstr "Directorios"
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25021 msgid "Master document"
25022 msgstr "Documento maestro"
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25026 msgstr "Abrir archivos"
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25035 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25036 "Continue searching from the beginning?"
25038 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25039 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25044 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25045 "Continue searching from the end?"
25047 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25048 "¿Continuar buscando desde el final?"
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25051 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25052 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25055 msgid "Advanced search cancelled by user"
25056 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25059 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25060 msgid "Wrap search?"
25061 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25064 msgid "Nothing to search"
25065 msgstr "Nada que buscar"
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25068 msgid "No open document(s) in which to search"
25069 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25072 msgid "Advanced Find and Replace"
25073 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25076 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25077 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25080 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25081 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25084 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25085 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25090 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25091 "1995--%1$s LyX Team"
25093 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25094 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25099 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25100 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25101 "any later version."
25103 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25104 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25105 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25106 "elección) cualquier versión posterior."
25108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25110 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25115 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25118 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25119 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25120 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25121 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25122 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25123 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25124 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25127 msgid "not released yet"
25128 msgstr "aún no publicada"
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25133 "LyX Version %1$s\n"
25136 "Versión LyX %1$s\n"
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25140 msgid "Library directory: "
25141 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25144 msgid "User directory: "
25145 msgstr "Directorio del usuario: "
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25149 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25150 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25154 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25155 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25159 msgstr "Acerca de LyX"
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25162 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25163 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25170 msgstr "Acerca de %1"
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25174 msgid "Preferences"
25175 msgstr "Preferencias"
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25178 msgid "Reconfigure"
25179 msgstr "Reconfigurar"
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25183 msgstr "Salir de %1"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25186 msgid "Nothing to do"
25187 msgstr "Nada que hacer"
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25190 msgid "Unknown action"
25191 msgstr "Acción desconocida"
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25194 msgid "Command not handled"
25195 msgstr "Comando no manejado"
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25198 msgid "Command disabled"
25199 msgstr "Comando desactivado"
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25202 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25203 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25206 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25207 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25210 msgid "Running configure..."
25211 msgstr "Ejecutando configurar..."
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25214 msgid "Reloading configuration..."
25215 msgstr "Recargando configuración..."
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25218 msgid "System reconfiguration failed"
25219 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25223 "The system reconfiguration has failed.\n"
25224 "Default textclass is used but LyX may\n"
25225 "not be able to work properly.\n"
25226 "Please reconfigure again if needed."
25228 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25229 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25230 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25231 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25234 msgid "System reconfigured"
25235 msgstr "Sistema reconfigurado"
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25239 "The system has been reconfigured.\n"
25240 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25241 "updated document class specifications."
25243 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25244 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25245 "especificación de clase de documento actualizada."
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25253 msgid "Opening help file %1$s..."
25254 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25257 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25258 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25262 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25264 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25268 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25269 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25273 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25274 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25277 msgid "Unable to save document defaults"
25278 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25281 msgid "Unknown function."
25282 msgstr "Función desconocida."
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25285 msgid "The current document was closed."
25286 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25290 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25291 "documents and exit.\n"
25295 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25296 "guardados y salir.\n"
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25302 msgid "Software exception Detected"
25303 msgstr "Detectada excepción del programa"
25305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25307 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25308 "unsaved documents and exit."
25310 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25311 "todos los documentos no guardados y salir."
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25315 msgid "Could not find UI definition file"
25316 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25321 "Error while reading the included file\n"
25323 "Please check your installation."
25325 "Error al leer el archivo incluido\n"
25327 "Comprobar la instalación."
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25330 msgid "Could not find default UI file"
25331 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25335 "LyX could not find the default UI file!\n"
25336 "Please check your installation."
25338 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25340 "Comprobar su instalación."
25342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25345 "Error while reading the configuration file\n"
25347 "Falling back to default.\n"
25348 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25349 "check which User Interface file you are using."
25351 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25353 "Volviendo al predeterminado.\n"
25354 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25355 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25358 msgid "BibTeX Bibliography"
25359 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25369 msgid "Documents|#o#O"
25370 msgstr "Documentos|#o#O"
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25373 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25374 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25377 msgid "Select a BibTeX database to add"
25378 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25381 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25382 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25385 msgid "Select a BibTeX style"
25386 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25393 msgid "Simple rectangular frame"
25394 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25397 msgid "Oval frame, thin"
25398 msgstr "Borde ovalado, fino"
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25401 msgid "Oval frame, thick"
25402 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25405 msgid "Drop shadow"
25406 msgstr "Borde sombreado"
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25409 msgid "Shaded background"
25410 msgstr "Fondo coloreado"
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25413 msgid "Double rectangular frame"
25414 msgstr "Borde rectangular doble"
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25418 msgstr "Profundidad"
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25421 msgid "Total Height"
25422 msgstr "Alto total"
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25425 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25427 msgstr "Marco de línea"
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25442 msgid "Filename Suffix"
25443 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25464 msgid "Enter new branch name"
25465 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25470 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25471 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25473 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25474 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25481 msgid "Renaming failed"
25482 msgstr "Renombrado fallido"
25484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25485 msgid "The branch could not be renamed."
25486 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25489 msgid "Merge Changes"
25490 msgstr "Fusionar cambios"
25492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25498 "Cambio por %1$s\n"
25501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25503 msgid "Change made at %1$s\n"
25504 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25512 msgstr "Sin cambios"
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25516 msgstr "Versalitas"
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25532 msgid "Double underbar"
25533 msgstr "Subrayado doble"
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25536 msgid "Wavy underbar"
25537 msgstr "Subrayado ondulado"
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25581 msgstr "Estilo del texto"
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25588 msgid "LinkBack PDF"
25589 msgstr "Enlace PDF"
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25606 msgstr "Archivos %1$s"
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25609 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25610 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25617 msgstr "Cancelado."
25619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25620 msgid "Overwrite external file?"
25621 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25625 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25627 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25629 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25632 msgid "List of previous commands"
25633 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25635 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25636 msgid "Next command"
25637 msgstr "Comando siguiente"
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25640 msgid "Compare LyX files"
25641 msgstr "Comparar archivos LyX"
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25644 msgid "Select document"
25645 msgstr "Seleccionar documento"
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25650 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25651 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25660 msgid "Error while comparing documents."
25661 msgstr "Error al comparar documentos."
25663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25672 msgid "Aborting process..."
25673 msgstr "Abortando proceso..."
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25676 msgid "differences"
25677 msgstr "diferencias"
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25680 msgid "Compare different revisions"
25681 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25684 msgid "big[[delimiter size]]"
25685 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25688 msgid "Big[[delimiter size]]"
25689 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25692 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25693 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25696 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25697 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25700 msgid "Math Delimiter"
25701 msgstr "Delimitador matemático"
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25713 msgid "Module not found!"
25714 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25717 msgid "Press button to check validity..."
25718 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25721 msgid "Conversion Failed!"
25722 msgstr "¡Falló la conversión!"
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25725 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25726 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25729 msgid "Layout is valid!"
25730 msgstr "¡El formato es válido!"
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25733 msgid "Layout is invalid!"
25734 msgstr "¡El formato no es válido!"
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25737 msgid "Convert to current format"
25738 msgstr "Convertir al formato actual"
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25741 msgid "Document Settings"
25742 msgstr "Configuración del documento"
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25746 msgid "Child Document"
25747 msgstr "Documento hijo"
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25750 msgid "Include to Output"
25751 msgstr "Incluir en la salida"
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25766 msgid "None (no fontenc)"
25767 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25771 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25772 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25774 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25776 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25788 msgstr "encabezado"
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25803 msgid "US executive"
25804 msgstr "Ejecutivo US"
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25919 msgid "Language Default (no inputenc)"
25920 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25951 msgid "Appears in TOC"
25952 msgstr "Aparece en el IG"
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25955 msgid "Author-year"
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25967 msgid "Load automatically"
25968 msgstr "Cargar automáticamente"
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25971 msgid "Load always"
25972 msgstr "Cargar siempre"
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25975 msgid "Do not load"
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25979 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25980 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25984 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25985 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25988 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25989 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25993 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25994 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25999 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26000 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26005 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26006 "all required packages (%2$s) installed."
26008 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26009 "requeridos (%2$s) están instalados."
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26013 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26015 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26019 msgid "Document Class"
26020 msgstr "Clase del documento"
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26023 msgid "Child Documents"
26024 msgstr "Documento hijo"
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26031 msgid "Local Layout"
26032 msgstr "Formato local"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26035 msgid "Text Layout"
26036 msgstr "Diseño del texto"
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26039 msgid "Page Margins"
26040 msgstr "Márgenes de página"
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26047 msgid "Numbering & TOC"
26048 msgstr "Numeración e IG"
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26055 msgid "PDF Properties"
26056 msgstr "Propiedades PDF"
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26059 msgid "Math Options"
26060 msgstr "Opciones de ecuación"
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26063 msgid "Float Placement"
26064 msgstr "Posición de flotantes"
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26068 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26075 msgid "LaTeX Preamble"
26076 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26080 msgid "&Default..."
26081 msgstr "&Predeterminado..."
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26088 msgid " (not installed)"
26089 msgstr " (no instalado)"
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26092 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26093 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26096 msgid " (not available)"
26097 msgstr "(no disponible)"
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26100 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26101 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26105 msgid "Class Default"
26106 msgstr "Predeterminados de clase"
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26109 msgid "Layouts|#o#O"
26110 msgstr "Formatos|#o#O"
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26113 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26114 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26118 msgid "Local layout file"
26119 msgstr "Archivo de formato local"
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26123 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26124 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26125 "document may not work with this layout if you do not\n"
26126 "keep the layout file in the document directory."
26128 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26129 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26130 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26131 "archivo de formato en el directorio del documento."
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26134 msgid "&Set Layout"
26135 msgstr "Establecer Formato"
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26138 msgid "Unable to read local layout file."
26139 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26142 msgid "This is a local layout file."
26143 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26146 msgid "Select master document"
26147 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26150 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26151 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26155 msgid "Unapplied changes"
26156 msgstr "Cambios no aplicados"
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26161 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26162 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26164 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26165 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26174 msgid "Unable to set document class."
26175 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26180 msgstr "%1$s, %2$s"
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26184 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26185 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26189 msgid "%1$s (unavailable)"
26190 msgstr "%1$s (no disponible)"
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26193 msgid "Module provided by document class."
26194 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26198 msgid "Category: %1$s."
26199 msgstr "Categoría: %1$s."
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26203 msgid "Package(s) required: %1$s."
26204 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26212 msgid "Modules required: %1$s."
26213 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26217 msgid "Modules excluded: %1$s."
26218 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26221 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26222 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26225 msgid "[No options predefined]"
26226 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26229 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26230 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26233 msgid "&Use Hyperref Support"
26234 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26237 msgid "Can't set layout!"
26238 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26242 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26243 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26247 msgstr "No encontrado"
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26250 msgid "Assigned master does not include this file"
26251 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26256 "You must include this file in the document\n"
26257 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26260 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26261 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26262 "documento maestro."
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26265 msgid "Could not load master"
26266 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26271 "The master document '%1$s'\n"
26272 "could not be loaded."
26274 "El documento maestro '%1$s'\n"
26275 "no se ha podido cargar."
26277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26287 msgstr "Lista de errores"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26291 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26292 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26296 msgstr "Arriba izquierda"
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26299 msgid "Bottom left"
26300 msgstr "Abajo izquierda"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26303 msgid "Baseline left"
26304 msgstr "Línea base izquierda"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26308 msgstr "Arriba centro"
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26311 msgid "Bottom center"
26312 msgstr "Abajo centro"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26315 msgid "Baseline center"
26316 msgstr "Línea base centro"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26320 msgstr "Arriba derecha"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26323 msgid "Bottom right"
26324 msgstr "Abajo derecha"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26327 msgid "Baseline right"
26328 msgstr "Línea base derecha"
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26331 msgid "External Material"
26332 msgstr "Material externo"
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26339 msgid "Select external file"
26340 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26343 msgid "automatically"
26344 msgstr "automáticamente"
26346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26351 msgid "Dissolve previous group?"
26352 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26357 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26358 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26359 "because this graphic was its only member.\n"
26360 "How do you want to proceed?"
26362 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26363 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26364 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26365 "¿Cómo deseas proceder?"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26369 msgid "Stick with group '%1$s'"
26370 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26374 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26375 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26380 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26381 "the group will be dissolved,\n"
26382 "because this graphic was its only member.\n"
26383 "How do you want to proceed?"
26385 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26386 "el grupo se disolverá,\n"
26387 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26388 "¿Cómo deseas proceder?"
26390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26392 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26393 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26396 msgid "Enter unique group name:"
26397 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26400 msgid "Group already defined!"
26401 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26405 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26406 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26421 msgid "in[[unit of measure]]"
26422 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26425 msgid "Select graphics file"
26426 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26429 msgid "Clipart|#C#c"
26430 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26434 msgid "Interword Space"
26435 msgstr "Espacio entre palabras"
26437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26440 msgstr "Espacio delgado"
26442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26443 msgid "Medium Space"
26444 msgstr "Espacio medio"
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26447 msgid "Thick Space"
26448 msgstr "Espacio grueso"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26452 msgid "Negative Thin Space"
26453 msgstr "Espacio delgado negativo"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26457 msgid "Negative Medium Space"
26458 msgstr "Espacio medio negativo"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26462 msgid "Negative Thick Space"
26463 msgstr "Espacio grueso negativo"
26465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26466 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26467 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26470 msgid "Quad (1 em)"
26471 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26474 msgid "Double Quad (2 em)"
26475 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26479 msgid "Horizontal Fill"
26480 msgstr "Relleno horizontal"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26483 msgid "Visible Space"
26484 msgstr "Espacio visible"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26488 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26489 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26490 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26492 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26493 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26494 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26496 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26500 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26502 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26503 "lista de parámetros."
26505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26506 msgid "Select document to include"
26507 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26510 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26511 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26514 msgid "Index Entry Settings"
26515 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26518 msgid "Label Color"
26519 msgstr "Color de la etiqueta"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26522 msgid "Cannot remove standard index"
26523 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26526 msgid "The default index cannot be removed."
26527 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26530 msgid "Enter new index name"
26531 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26534 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26535 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26539 msgstr " desconocido"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26559 msgstr "clase de texto"
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26579 msgstr "Mayúsculas-"
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26594 msgid "No language"
26595 msgstr "Ningún idioma"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26598 msgid "Program Listing Settings"
26599 msgstr "Configuración de listados de código"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26603 msgstr "Ningún dialecto"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26607 msgstr "Registro de LaTeX"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26614 msgid "Literate Programming Build Log"
26615 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26618 msgid "lyx2lyx Error Log"
26619 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26622 msgid "Version Control Log"
26623 msgstr "Registro del control de versiones"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26626 msgid "Log file not found."
26627 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26630 msgid "No literate programming build log file found."
26631 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26634 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26635 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26638 msgid "No version control log file found."
26639 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26682 msgid "Math Matrix"
26683 msgstr "Matriz matemática"
26685 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26686 msgid "Note Settings"
26687 msgstr "Configuración de la nota"
26689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26690 msgid "Paragraph Settings"
26691 msgstr "Configuración del párrafo"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26695 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26696 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26698 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26699 "the items is used."
26701 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26702 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26705 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26706 "más grande de todos los ítems."
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26709 msgid "Phantom Settings"
26710 msgstr "Configuración del fantasma"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26713 msgid "System files|#S#s"
26714 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26717 msgid "User files|#U#u"
26718 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26721 msgid "Look & Feel"
26722 msgstr "Apariencia"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26725 msgid "Language Settings"
26726 msgstr "Configuración del idioma"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26729 msgid "File Handling"
26730 msgstr "Gestión de archivos"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26733 msgid "Keyboard/Mouse"
26734 msgstr "Teclado/Ratón"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26737 msgid "Input Completion"
26738 msgstr "Autocompletar"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26746 msgid "Screen Fonts"
26747 msgstr "Tipografías de pantalla"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26754 msgid "Select directory for example files"
26755 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26758 msgid "Select a document templates directory"
26759 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26762 msgid "Select a temporary directory"
26763 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26766 msgid "Select a backups directory"
26767 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26770 msgid "Select a document directory"
26771 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26774 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26775 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26778 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26779 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26782 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26783 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26787 msgid "Spellchecker"
26788 msgstr "Corrector ortográfico"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26808 msgstr "Convertidores"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26811 msgid "File Formats"
26812 msgstr "Formatos de archivo"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26815 msgid "Format in use"
26816 msgstr "Formato en uso"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26820 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26821 "converter. Please remove the converter first."
26823 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26824 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26827 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26829 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26833 msgid "LyX needs to be restarted!"
26834 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26838 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26841 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26849 msgid "User Interface"
26850 msgstr "Interfaz de usuario"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26861 msgid "Document Handling"
26862 msgstr "Gestión de documentos"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26870 msgstr "Atajos de teclado"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26881 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26882 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26885 msgid "Mathematical Symbols"
26886 msgstr "Símbolos matemáticos"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26889 msgid "Document and Window"
26890 msgstr "Documento y ventanas"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26894 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26897 msgid "System and Miscellaneous"
26898 msgstr "Sistema y misceláneos"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26902 msgstr "&Restaurar"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26906 msgid "Failed to create shortcut"
26907 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26910 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26911 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26914 msgid "Invalid or empty key sequence"
26915 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26920 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26922 "You need to remove that binding before creating a new one."
26924 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26926 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26929 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26930 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26937 msgid "Choose bind file"
26938 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26941 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26942 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26945 msgid "Choose UI file"
26946 msgstr "Elegir archivo UI"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26949 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26950 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26953 msgid "Choose keyboard map"
26954 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26957 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26958 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26961 msgid "Print Document"
26962 msgstr "Imprimir documento"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26965 msgid "Print to file"
26966 msgstr "Imprimir en archivo"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26969 msgid "PostScript files (*.ps)"
26970 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26973 msgid "Longest label width"
26974 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26977 msgid "Index Settings"
26978 msgstr "Configuración del índice"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26981 msgid "<All indexes>"
26982 msgstr "<Todos los índices>"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26985 msgid "Progress/Debug Messages"
26986 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26989 msgid "Debug Level"
26990 msgstr "Nivel de depuración"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26994 msgstr "Establecer"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26997 msgid "Cross-reference"
26998 msgstr "Referencia cruzada"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27006 msgstr "Saltar hacia atrás"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27009 msgid "Jump to label"
27010 msgstr "Saltar a etiqueta"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27013 msgid "<No prefix>"
27014 msgstr "<Sin prefijo>"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27017 msgid "Find and Replace"
27018 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27023 "End of file reached while searching forward.\n"
27024 "Continue searching from the beginning?"
27026 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27027 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27032 "End of file reached while searching backward.\n"
27033 "Continue searching from the end?"
27035 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27036 "¿Continuar buscando desde el final?"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27039 msgid "String not found."
27040 msgstr "Secuencia no encontrada"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27043 msgid "Export or Send Document"
27044 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27048 msgstr "Mostrar Archivo"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27051 msgid "Error -> Cannot load file!"
27052 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27055 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27057 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27061 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27063 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27066 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27067 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27070 msgid "Basic Latin"
27071 msgstr "Latín básico"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27074 msgid "Latin-1 Supplement"
27075 msgstr "Latín-1 suplementario"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27078 msgid "Latin Extended-A"
27079 msgstr "Latín extendido-A"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27082 msgid "Latin Extended-B"
27083 msgstr "Latín extendido-B"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27086 msgid "IPA Extensions"
27087 msgstr "Extensiones IPA"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27090 msgid "Spacing Modifier Letters"
27091 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27094 msgid "Combining Diacritical Marks"
27095 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27107 msgstr "Devánagari"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27138 msgid "Hangul Jamo"
27139 msgstr "Hangul Jamo"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27142 msgid "Phonetic Extensions"
27143 msgstr "Extensiones fonéticas"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27146 msgid "Latin Extended Additional"
27147 msgstr "Latín extendido adicional"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27150 msgid "Greek Extended"
27151 msgstr "Griego extendido"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27154 msgid "General Punctuation"
27155 msgstr "Puntuación general"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27158 msgid "Superscripts and Subscripts"
27159 msgstr "Superíndices y subíndices"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27162 msgid "Currency Symbols"
27163 msgstr "Símbolos monetarios"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27166 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27167 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27170 msgid "Letterlike Symbols"
27171 msgstr "Símbolos de letra"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27174 msgid "Number Forms"
27175 msgstr "Formas numerales"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27178 msgid "Mathematical Operators"
27179 msgstr "Operadores matemáticos"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27182 msgid "Miscellaneous Technical"
27183 msgstr "Técnicos varios"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27186 msgid "Control Pictures"
27187 msgstr "Pictogramas de control"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27190 msgid "Optical Character Recognition"
27191 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27194 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27195 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27198 msgid "Box Drawing"
27199 msgstr "Dibujo de marcos"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27202 msgid "Block Elements"
27203 msgstr "Elementos de bloque"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27206 msgid "Geometric Shapes"
27207 msgstr "Formas geométricas"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27210 msgid "Miscellaneous Symbols"
27211 msgstr "Símbolos varios"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27218 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27219 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27222 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27223 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27238 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27239 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27246 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27247 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27250 msgid "CJK Compatibility"
27251 msgstr "Compatibilidad CJK"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27254 msgid "CJK Unified Ideographs"
27255 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27258 msgid "Hangul Syllables"
27259 msgstr "Sílabas hangul"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27262 msgid "High Surrogates"
27263 msgstr "Sustitutos altos"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27266 msgid "Private Use High Surrogates"
27267 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27270 msgid "Low Surrogates"
27271 msgstr "Sustitutos bajos"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27274 msgid "Private Use Area"
27275 msgstr "Área de uso privado"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27278 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27279 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27282 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27286 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27287 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27290 msgid "Combining Half Marks"
27291 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27294 msgid "CJK Compatibility Forms"
27295 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27298 msgid "Small Form Variants"
27299 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27302 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27303 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27306 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27307 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27310 msgid "Linear B Syllabary"
27311 msgstr "Silabario lineal B"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27314 msgid "Linear B Ideograms"
27315 msgstr "Ideogramas lineal B"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27318 msgid "Aegean Numbers"
27319 msgstr "Números egeos"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27322 msgid "Ancient Greek Numbers"
27323 msgstr "Números en griego antiguo"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27327 msgstr "Cursiva antigua"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27338 msgid "Old Persian"
27339 msgstr "Persa antiguo"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27354 msgid "Cypriot Syllabary"
27355 msgstr "Silabario chipriota"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27359 msgstr "Kharoshthi"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27362 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27363 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27366 msgid "Musical Symbols"
27367 msgstr "Símbolos musicales"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27370 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27371 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27374 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27375 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27378 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27379 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27382 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27383 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27386 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27387 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27394 msgid "Variation Selectors Supplement"
27395 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27398 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27399 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27402 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27403 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27406 msgid "Character: "
27407 msgstr "Carácter: "
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27410 msgid "Code Point: "
27411 msgstr "Punto de código:"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27417 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27418 msgid "Insert Table"
27419 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27422 msgid "TeX Information"
27423 msgstr "Información TeX"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27426 msgid "No thesaurus available for this language!"
27427 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27439 msgstr "desactivada"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27443 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27444 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27451 msgid "unknown version"
27452 msgstr "versión desconocida"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27455 msgid "Small-sized icons"
27456 msgstr "Iconos pequeños"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27459 msgid "Normal-sized icons"
27460 msgstr "Iconos normales"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27463 msgid "Big-sized icons"
27464 msgstr "Iconos grandes"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27468 msgid "Successful export to format: %1$s"
27469 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27473 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27474 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27478 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27479 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27483 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27484 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27488 msgstr "Salir de LyX"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27491 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27492 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27495 msgid "Welcome to LyX!"
27496 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27499 msgid "Automatic save done."
27500 msgstr "Guardado automático hecho."
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27503 msgid "Automatic save failed!"
27504 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27507 msgid "Command not allowed without any document open"
27508 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27512 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27513 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27516 msgid "Select template file"
27517 msgstr "Seleccionar plantilla"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27520 msgid "Templates|#T#t"
27521 msgstr "Plantillas|#T#t"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27524 msgid "Document not loaded."
27525 msgstr "Documento no cargado."
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27528 msgid "Select document to open"
27529 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27533 msgid "Examples|#E#e"
27534 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27537 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27538 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27541 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27542 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27545 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27546 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27549 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27550 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27555 msgid "Invalid filename"
27556 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27561 "The directory in the given path\n"
27565 "El directorio en la ruta dada\n"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27571 msgid "Opening document %1$s..."
27572 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27576 msgid "Document %1$s opened."
27577 msgstr "Documento %1$s abierto."
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27580 msgid "Version control detected."
27581 msgstr "Detectado Control de versiones."
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27585 msgid "Could not open document %1$s"
27586 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27589 msgid "Couldn't import file"
27590 msgstr "No se pudo importar archivo"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27594 msgid "No information for importing the format %1$s."
27595 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27599 msgid "Select %1$s file to import"
27600 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27606 "The document %1$s already exists.\n"
27608 "Do you want to overwrite that document?"
27610 "El documento %1$s ya existe.\n"
27612 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27616 msgid "Overwrite document?"
27617 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27621 msgid "Importing %1$s..."
27622 msgstr "Importando %1$s..."
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27626 msgstr "importado."
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27629 msgid "file not imported!"
27630 msgstr "¡archivo no importado!"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27634 msgstr "archivo nuevo"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27637 msgid "Select LyX document to insert"
27638 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27641 msgid "Choose a filename to save document as"
27642 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27649 "is already open in your current session.\n"
27650 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27651 "Do you want to choose a new filename?"
27655 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27656 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27657 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27660 msgid "Chosen File Already Open"
27661 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27667 msgstr "&Renombrar"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27672 "The document %1$s is already registered.\n"
27674 "Do you want to choose a new name?"
27676 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27678 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27681 msgid "Rename document?"
27682 msgstr "¿Renombrar documento?"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27685 msgid "Copy document?"
27686 msgstr "¿Copiar el documento?"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27693 msgid "Choose a filename to export the document as"
27694 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27699 "The document %1$s could not be saved.\n"
27701 "Do you want to rename the document and try again?"
27703 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27705 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27708 msgid "Rename and save?"
27709 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27713 msgstr "&Reintentar"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27718 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27719 "Would you like to close or hide the document?\n"
27721 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27722 "the menu: View->Hidden->...\n"
27724 "To remove this question, set your preference in:\n"
27725 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27727 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27728 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27730 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27731 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27733 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27734 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27737 msgid "Close or hide document?"
27738 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27745 msgid "Close document"
27746 msgstr "Cerrar documento"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27749 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27750 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27755 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27757 "Do you want to save the document?"
27759 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27761 "¿Desea guardar el documento?"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27764 msgid "Save new document?"
27765 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27772 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27774 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27776 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27779 msgid "Save changed document?"
27780 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27784 msgstr "&Descartar"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27789 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27791 "Do you want to save the document?"
27793 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27795 "¿Desea guardar el documento?"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27802 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27806 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27810 msgid "Reload externally changed document?"
27811 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27814 msgid "Document could not be checked in."
27815 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27818 msgid "Error when setting the locking property."
27819 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27822 msgid "Directory is not accessible."
27823 msgstr "Directorio no accesible."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27827 msgid "Opening child document %1$s..."
27828 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27832 msgid "No buffer for file: %1$s."
27833 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27836 msgid "Export Error"
27837 msgstr "Error de exportación"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27840 msgid "Error cloning the Buffer."
27841 msgstr "Error al clonar el buffer"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
27844 msgid "Exporting ..."
27845 msgstr "Exportando ..."
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27848 msgid "Previewing ..."
27849 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
27852 msgid "Document not loaded"
27853 msgstr "Documento no cargado"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
27856 msgid "Select file to insert"
27857 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27860 msgid "All Files (*)"
27861 msgstr "Todos los archivos (*)"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
27866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27867 "version of the document %1$s?"
27869 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27870 "versión guardada del documento %1$s?"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27873 msgid "Revert to saved document?"
27874 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27877 msgid "Saving all documents..."
27878 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27881 msgid "All documents saved."
27882 msgstr "Todos los documentos guardados."
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
27886 msgid "%1$s unknown command!"
27887 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27890 msgid "Please, preview the document first."
27891 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
27894 msgid "Couldn't proceed."
27895 msgstr "No se pudo proceder."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27899 msgid "LaTeX Source"
27900 msgstr "Código LaTeX"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27903 msgid "DocBook Source"
27904 msgstr "Código DocBook"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27907 msgid "Literate Source"
27908 msgstr "Código Literate"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27911 msgid " (version control, locking)"
27912 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27915 msgid " (version control)"
27916 msgstr " (control de versiones)"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27920 msgstr " (modificado)"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27923 msgid " (read only)"
27924 msgstr " (solo lectura)"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27928 msgstr "Cerrar archivo"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27932 msgstr "Ocultar pestaña"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27936 msgstr "Cerrar pestaña"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27939 msgid "Wrap Float Settings"
27940 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27943 msgid "Click to detach"
27944 msgstr "Clic para separar"
27946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27949 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27951 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27952 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27954 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27956 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27958 msgid "%1$s (unknown)"
27959 msgstr "%1$s (desconocido)"
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27970 msgid "More Spelling Suggestions"
27971 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27974 msgid "Add to personal dictionary|n"
27975 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27978 msgid "Ignore all|I"
27979 msgstr "Ignorar todo|t"
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27982 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27983 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27990 msgid "More Languages ...|M"
27991 msgstr "Más idiomas ...|M"
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27998 msgid "<No Documents Open>"
27999 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28002 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28003 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28006 msgid "View (Other Formats)|F"
28007 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28010 msgid "Update (Other Formats)|p"
28011 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28015 msgid "View [%1$s]|V"
28016 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28020 msgid "Update [%1$s]|U"
28021 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28024 msgid "No Custom Insets Defined!"
28025 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28028 msgid "<No Document Open>"
28029 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28032 msgid "Master Document"
28033 msgstr "Documento maestro"
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28036 msgid "Open Navigator..."
28037 msgstr "Abrir en el navegador..."
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28040 msgid "Other Lists"
28041 msgstr "Otras listas"
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28044 msgid "<Empty Table of Contents>"
28045 msgstr "<Índice general vacío>"
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28048 msgid "Other Toolbars"
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28052 msgid "No Branches Set for Document!"
28053 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28056 msgid "Index List|I"
28057 msgstr "Índice alfabético|a"
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28060 msgid "Index Entry|d"
28061 msgstr "Entrada de índice|d"
28063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28065 msgid "Index: %1$s"
28066 msgstr "Índice: %1$s"
28068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28070 msgid "Index Entry (%1$s)"
28071 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28074 msgid "No Citation in Scope!"
28075 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28078 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28079 msgid "No citations selected!"
28080 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28084 msgid "Caption (%1$s)"
28085 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28088 msgid "No Action Defined!"
28089 msgstr "¡Acción no definida!"
28091 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28095 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28097 msgstr "Limpiar texto"
28099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28101 msgid "Export %1$s"
28102 msgstr "Exportar %1$s"
28104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28106 msgid "Import %1$s"
28107 msgstr "Importar %1$s"
28109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28111 msgid "Update %1$s"
28112 msgstr "Actualizar %1$s"
28114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28119 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28123 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28125 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28128 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28129 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28132 msgid "Could not update TeX information"
28133 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28137 msgid "The script `%1$s' failed."
28138 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28142 msgstr "Todos los archivos (*)"
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28145 msgid "Table of Contents"
28146 msgstr "Índice general"
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28150 msgstr "Ecuaciones"
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28154 msgstr "Notas a pie de página"
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28158 msgstr "Listados de código"
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28161 msgid "Index Entries"
28162 msgstr "Entradas de índice"
28164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28165 msgid "Marginal notes"
28166 msgstr "Notas marginales"
28168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28169 msgid "Nomenclature Entries"
28170 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28181 msgid "Labels and References"
28182 msgstr "Etiquetas y referencias"
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28191 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28194 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28195 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28199 msgid "Problematic filename for DVI"
28200 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28202 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28205 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28206 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28208 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28209 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28211 #: src/insets/Inset.cpp:88
28212 msgid "Bibliography Entry"
28213 msgstr "Entrada de bibliografía"
28215 #: src/insets/Inset.cpp:91
28217 msgstr "Código TeX"
28219 #: src/insets/Inset.cpp:94
28223 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28227 #: src/insets/Inset.cpp:114
28228 msgid "Horizontal Space"
28229 msgstr "Espacio horizontal"
28231 #: src/insets/Inset.cpp:118
28235 #: src/insets/Inset.cpp:163
28236 msgid "Horizontal Math Space"
28237 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28239 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28240 msgid "Unknown Argument"
28241 msgstr "Argumento desconocido "
28243 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28244 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28245 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28247 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28248 msgid "Keys must be unique!"
28249 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28251 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28254 "The key %1$s already exists,\n"
28255 "it will be changed to %2$s."
28257 "La clave %1$s ya existe,\n"
28258 "se cambiará por %2$s."
28260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28263 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28264 "If you proceed, all of them will be opened."
28266 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28267 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28270 msgid "Open Databases?"
28271 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28278 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28279 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28283 msgstr "Bases de datos:"
28285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28286 msgid "Style File:"
28287 msgstr "Archivo de estilo:"
28289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28294 msgid "included in TOC"
28295 msgstr "incluido en el IG"
28297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28298 msgid "Export Warning!"
28299 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28303 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28304 "BibTeX will be unable to find them."
28306 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28307 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28311 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28312 "BibTeX will be unable to find it."
28314 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28315 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28317 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28318 msgid "simple frame"
28319 msgstr "borde sencillo"
28321 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28325 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28326 msgid "simple frame, page breaks"
28327 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28329 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28331 msgstr "ovalado, fino"
28333 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28334 msgid "oval, thick"
28335 msgstr "ovalado, grueso"
28337 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28338 msgid "drop shadow"
28339 msgstr "borde sombreado"
28341 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28342 msgid "shaded background"
28343 msgstr "fondo coloreado"
28345 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28346 msgid "double frame"
28347 msgstr "borde doble"
28349 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28351 msgid "%1$s (%2$s)"
28352 msgstr "%1$s (%2$s)"
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28356 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28357 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28370 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28371 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28375 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28376 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28383 msgid "Branch (child only): "
28384 msgstr "Rama (solo hijo):"
28386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28387 msgid "Branch (master only): "
28388 msgstr "Rama (solo maestro):"
28390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28391 msgid "Branch (undefined): "
28392 msgstr "Rama (no definida): "
28394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28399 msgid "Branch state changes in master document"
28400 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28405 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28406 "sure to save the master."
28408 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28409 "guardar el maestro."
28411 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28416 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28417 msgid "No bibliography defined!"
28418 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28420 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28421 msgid "LaTeX Command: "
28422 msgstr "Comando LaTeX: "
28424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28425 msgid "InsetCommand Error: "
28426 msgstr "Error de comando de inserción: "
28428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28429 msgid "Incompatible command name."
28430 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28433 msgid "InsetCommandParams Error: "
28434 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28437 msgid "InsetCommandParams: "
28438 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28441 msgid "Unknown parameter name: "
28442 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28445 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28446 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28451 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28452 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28455 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28456 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28459 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28461 msgid "External template %1$s is not installed"
28462 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28466 msgstr "flotante: "
28468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28470 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28471 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28479 msgstr "subflotante: "
28481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28482 msgid " (sideways)"
28483 msgstr " (de lado)"
28485 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28486 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28487 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28489 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28491 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28492 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28494 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28496 msgstr "Nota al pie"
28498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28501 "Could not copy the file\n"
28503 "into the temporary directory."
28505 "No se pudo copiar el archivo\n"
28507 "en el directorio temporal."
28509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28511 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28512 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28516 msgid "Graphics file: %1$s"
28517 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28522 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28523 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28526 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28527 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28542 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28544 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28545 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28548 msgid "Verbatim Input"
28549 msgstr "Entrada Literal"
28551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28552 msgid "Verbatim Input*"
28553 msgstr "Entrada Literal*"
28555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28556 msgid "Include (excluded)"
28557 msgstr "Anexar (excluido)"
28559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28561 msgstr " Desconocido"
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28565 msgid "Recursive input"
28566 msgstr "Entrada recurrente"
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28571 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28572 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28577 "Could not load included file\n"
28579 "Please, check whether it actually exists."
28581 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28583 "Comprueba si existe realmente."
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28586 msgid "Missing included file"
28587 msgstr "Archivo incluido ausente"
28589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28592 "Included file `%1$s'\n"
28593 "has textclass `%2$s'\n"
28594 "while parent file has textclass `%3$s'."
28596 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28597 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28598 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28601 msgid "Different textclasses"
28602 msgstr "Clases de texto diferentes"
28604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28607 "Included file `%1$s'\n"
28608 "uses module `%2$s'\n"
28609 "which is not used in parent file."
28611 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28612 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28613 "que no es utilizado en el archivo padre."
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28616 msgid "Module not found"
28617 msgstr "Módulo no encontrado"
28619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28622 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28623 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28625 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28626 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28629 msgid "Export failure"
28630 msgstr "Fallo al exportar"
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28633 msgid "Unsupported Inclusion"
28634 msgstr "Inclusión no soportada"
28636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28639 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28640 "Offending file:\n"
28643 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28648 msgid "Index sorting failed"
28649 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28654 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28655 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28656 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28657 "explained in the User Guide."
28659 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28660 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28661 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28662 "como se explica en la Guía del usuario."
28664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28665 msgid "Index Entry"
28666 msgstr "Entrada de índice"
28668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28669 msgid "unknown type!"
28670 msgstr "¡tipo desconocido!"
28672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28673 msgid "Unknown index type!"
28674 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28677 msgid "All indexes"
28678 msgstr "Todos los índices"
28680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28686 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28687 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
28689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28690 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28691 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28696 msgstr "indefinido"
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28707 msgid "No version control"
28708 msgstr "No hay control de versiones"
28710 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28711 msgid "Label names must be unique!"
28712 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28714 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28717 "The label %1$s already exists,\n"
28718 "it will be changed to %2$s."
28720 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28721 "se cambiará por %2$s."
28723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28724 msgid "DUPLICATE: "
28725 msgstr "DUPLICADO:"
28727 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28728 msgid "Horizontal line"
28729 msgstr "Línea horizontal"
28731 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28732 msgid "no more lstline delimiters available"
28733 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28735 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28736 msgid "Running out of delimiters"
28737 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28739 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28741 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28742 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28743 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28744 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28745 "must investigate!"
28747 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28748 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28749 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28750 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28751 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28753 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28754 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28755 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28757 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28760 "The following characters in one of the program listings are\n"
28761 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28764 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28765 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28769 msgid "A value is expected."
28770 msgstr "Se espera un valor."
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28778 msgid "Unbalanced braces!"
28779 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28782 msgid "Please specify true or false."
28783 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28786 msgid "Only true or false is allowed."
28787 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28790 msgid "Please specify an integer value."
28791 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28794 msgid "An integer is expected."
28795 msgstr "Se espera un entero."
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28798 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28799 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28802 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28803 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28807 msgid "Please specify one of %1$s."
28808 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28812 msgid "Try one of %1$s."
28813 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28817 msgid "I guess you mean %1$s."
28818 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28822 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28823 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28827 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28828 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28832 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28833 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28840 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28845 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28846 "right, bottom left and top left corner."
28848 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28849 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28852 msgid "Enter something like \\color{white}"
28853 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28856 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28857 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28860 msgid "auto, last or a number"
28861 msgstr "auto, last o un número"
28863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28865 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28866 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28867 "defining a listing inset)"
28869 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28870 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28871 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28875 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28876 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28879 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28880 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28881 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28884 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28885 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28889 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28890 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28894 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28896 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28900 msgid "Parameter %1$s: "
28901 msgstr "Parámetro %1$s: "
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28905 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28906 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28910 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28911 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28915 msgstr "Página nueva"
28917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28919 msgstr "Salto de página"
28921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28923 msgstr "Limpiar página"
28925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28926 msgid "Clear Double Page"
28927 msgstr "Limpiar página doble"
28929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28934 msgid "Nomenclature Symbol: "
28935 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28938 msgid "Description: "
28939 msgstr "Descripción:"
28941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28943 msgstr "Clasificación:"
28945 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28973 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28977 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28981 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28990 msgid "Page Number"
28991 msgstr "Número de página"
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28998 msgid "Textual Page Number"
28999 msgstr "Número de página textual"
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29003 msgstr "Página de texto: "
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29006 msgid "Standard+Textual Page"
29007 msgstr "Estándar+Página de texto"
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29011 msgstr "Referencia+Texto: "
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29015 msgstr "Con formato"
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29022 msgid "Reference to Name"
29023 msgstr "Referencia a Nombre"
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29027 msgstr "RefNombre:"
29029 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29033 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29034 msgid "superscript"
29035 msgstr "superíndice"
29037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29038 msgid "Protected Space"
29039 msgstr "Espacio protegido"
29041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29046 msgid "Double Quad Space"
29047 msgstr "Doble cuadratín"
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29051 msgstr "Medio cuadratín"
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29055 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29058 msgid "Protected Horizontal Fill"
29059 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29062 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29063 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29066 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29067 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29071 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29075 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29079 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29083 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29087 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29088 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29092 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29093 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29095 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29096 msgid "List of Listings"
29097 msgstr "Lista de Listados de código"
29099 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29100 msgid "Unknown TOC type"
29101 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29103 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29104 msgid "Selections not supported."
29105 msgstr "Selecciones no soportadas."
29107 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29108 msgid "Multi-column in current or destination column."
29109 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29112 msgid "Multi-row in current or destination row."
29113 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29116 msgid "Selection size should match clipboard content."
29118 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29123 msgstr "envoltorio: "
29125 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29135 msgstr "Cargando..."
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29138 msgid "Converting to loadable format..."
29139 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29142 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29143 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29146 msgid "Scaling etc..."
29147 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29150 msgid "Ready to display"
29151 msgstr "Listo para mostrar"
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29154 msgid "No file found!"
29155 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29158 msgid "Error converting to loadable format"
29159 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29162 msgid "Error loading file into memory"
29163 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29166 msgid "Error generating the pixmap"
29167 msgstr "Error al generar pixmap"
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29171 msgstr "Ninguna imagen"
29173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29174 msgid "Preview loading"
29175 msgstr "Cargando vista preliminar"
29177 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29178 msgid "Preview ready"
29179 msgstr "Vista preliminar preparada"
29181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29182 msgid "Preview failed"
29183 msgstr "La vista preliminar falló"
29185 #: src/lengthcommon.cpp:44
29186 msgid "cc[[unit of measure]]"
29187 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29189 #: src/lengthcommon.cpp:44
29193 #: src/lengthcommon.cpp:44
29197 #: src/lengthcommon.cpp:45
29201 #: src/lengthcommon.cpp:45
29202 msgid "mu[[unit of measure]]"
29203 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29205 #: src/lengthcommon.cpp:45
29209 #: src/lengthcommon.cpp:46
29213 #: src/lengthcommon.cpp:46
29217 #: src/lengthcommon.cpp:46
29218 msgid "Text Width %"
29219 msgstr "Ancho de texto %"
29221 #: src/lengthcommon.cpp:47
29222 msgid "Column Width %"
29223 msgstr "Ancho de columna %"
29225 #: src/lengthcommon.cpp:47
29226 msgid "Page Width %"
29227 msgstr "Ancho de página %"
29229 #: src/lengthcommon.cpp:47
29230 msgid "Line Width %"
29231 msgstr "Ancho de línea %"
29233 #: src/lengthcommon.cpp:48
29234 msgid "Text Height %"
29235 msgstr "Altura de texto %"
29237 #: src/lengthcommon.cpp:48
29238 msgid "Page Height %"
29239 msgstr "Altura de página %"
29241 #: src/lyxfind.cpp:128
29242 msgid "Search error"
29243 msgstr "Buscar error"
29245 #: src/lyxfind.cpp:128
29246 msgid "Search string is empty"
29247 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29249 #: src/lyxfind.cpp:370
29250 msgid "String found."
29251 msgstr "secuencia encontrada."
29253 #: src/lyxfind.cpp:372
29254 msgid "String has been replaced."
29255 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29257 #: src/lyxfind.cpp:375
29259 msgid "%1$d strings have been replaced."
29260 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29262 #: src/lyxfind.cpp:1467
29263 msgid "Invalid regular expression!"
29264 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29266 #: src/lyxfind.cpp:1472
29267 msgid "Match not found!"
29268 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29270 #: src/lyxfind.cpp:1476
29271 msgid "Match found!"
29272 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29274 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29275 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29277 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29278 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29280 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29282 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29283 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29285 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29287 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29289 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29292 msgid "Cursor not in table"
29293 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29296 msgid "Only one row"
29297 msgstr "Solo una fila"
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29300 msgid "Only one column"
29301 msgstr "Solo una columna"
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29304 msgid "No hline to delete"
29305 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29308 msgid "No vline to delete"
29309 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29313 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29314 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29317 msgid "Bad math environment"
29318 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29322 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29323 "Change the math formula type and try again."
29325 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29326 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29330 msgstr "Ningún número"
29332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29335 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29340 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29344 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29345 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29349 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29350 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29353 msgid "create new math text environment ($...$)"
29354 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29357 msgid "entered math text mode (textrm)"
29358 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29361 msgid "Regular expression editor mode"
29362 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29365 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29366 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29369 msgid "Standard[[mathref]]"
29370 msgstr "Standard[[mathref]]"
29372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29376 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29377 msgid "FormatRef: "
29378 msgstr "RefFormato: "
29380 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29382 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29383 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29391 msgstr "macro de ecuación"
29393 #: src/output.cpp:37
29396 "Could not open the specified document\n"
29399 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29402 #: src/output_plaintext.cpp:144
29406 #: src/output_plaintext.cpp:156
29407 msgid "References: "
29408 msgstr "Referencias: "
29410 #: src/support/Package.cpp:502
29411 msgid "LyX binary not found"
29412 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29414 #: src/support/Package.cpp:503
29417 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29419 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29421 #: src/support/Package.cpp:622
29424 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29426 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29427 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29429 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29431 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29433 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29435 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29436 msgid "File not found"
29437 msgstr "Archivo no encontrado"
29439 #: src/support/Package.cpp:692
29442 "Invalid %1$s switch.\n"
29443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29445 "Opción %1$s no válida.\n"
29446 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29448 #: src/support/Package.cpp:719
29451 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29454 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29455 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29457 #: src/support/Package.cpp:743
29460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29461 "%2$s is not a directory."
29463 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29464 "%2$s no es un directorio."
29466 #: src/support/Package.cpp:745
29467 msgid "Directory not found"
29468 msgstr "Directorio no encontrado"
29470 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29475 "has not yet completed.\n"
29477 "Do you want to stop it?"
29481 "aún no se ha completado.\n"
29485 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29486 msgid "Stop command?"
29487 msgstr "¿Parar comando?"
29489 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29493 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29494 msgid "Let it &run"
29495 msgstr "Dejar ejecutar"
29497 #: src/support/debug.cpp:42
29498 msgid "No debugging messages"
29499 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29501 #: src/support/debug.cpp:43
29502 msgid "General information"
29503 msgstr "Información general"
29505 #: src/support/debug.cpp:44
29506 msgid "Program initialisation"
29507 msgstr "Inicialización del programa"
29509 #: src/support/debug.cpp:45
29510 msgid "Keyboard events handling"
29511 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29513 #: src/support/debug.cpp:46
29514 msgid "GUI handling"
29515 msgstr "Manejo de interfaz"
29517 #: src/support/debug.cpp:47
29518 msgid "Lyxlex grammar parser"
29519 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29521 #: src/support/debug.cpp:48
29522 msgid "Configuration files reading"
29523 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29525 #: src/support/debug.cpp:49
29526 msgid "Custom keyboard definition"
29527 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29529 #: src/support/debug.cpp:50
29530 msgid "LaTeX generation/execution"
29531 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29533 #: src/support/debug.cpp:51
29534 msgid "Math editor"
29535 msgstr "Editor de ecuaciones"
29537 #: src/support/debug.cpp:52
29538 msgid "Font handling"
29539 msgstr "Manejo de tipografías"
29541 #: src/support/debug.cpp:53
29542 msgid "Textclass files reading"
29543 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29545 #: src/support/debug.cpp:54
29546 msgid "Version control"
29547 msgstr "Control de versiones"
29549 #: src/support/debug.cpp:55
29550 msgid "External control interface"
29551 msgstr "Interfaz de control externa"
29553 #: src/support/debug.cpp:56
29554 msgid "Undo/Redo mechanism"
29555 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29557 #: src/support/debug.cpp:57
29558 msgid "User commands"
29559 msgstr "Comandos del usuario"
29561 #: src/support/debug.cpp:58
29562 msgid "The LyX Lexer"
29563 msgstr "El Lexxer de LyX"
29565 #: src/support/debug.cpp:59
29566 msgid "Dependency information"
29567 msgstr "Información de dependencias"
29569 #: src/support/debug.cpp:60
29571 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29573 #: src/support/debug.cpp:61
29574 msgid "Files used by LyX"
29575 msgstr "Archivos usados por LyX"
29577 #: src/support/debug.cpp:62
29578 msgid "Workarea events"
29579 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29581 #: src/support/debug.cpp:63
29582 msgid "Insettext/tabular messages"
29583 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29585 #: src/support/debug.cpp:64
29586 msgid "Graphics conversion and loading"
29587 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29589 #: src/support/debug.cpp:65
29590 msgid "Change tracking"
29591 msgstr "Seguimiento de cambios"
29593 #: src/support/debug.cpp:66
29594 msgid "External template/inset messages"
29595 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29597 #: src/support/debug.cpp:67
29598 msgid "RowPainter profiling"
29599 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29601 #: src/support/debug.cpp:68
29602 msgid "Scrolling debugging"
29603 msgstr "Desplazando depuración"
29605 #: src/support/debug.cpp:69
29606 msgid "Math macros"
29607 msgstr "Macros de ecuación"
29609 #: src/support/debug.cpp:70
29613 #: src/support/debug.cpp:71
29614 msgid "Locale/Internationalisation"
29615 msgstr "Localización/Internacionalización"
29617 #: src/support/debug.cpp:72
29618 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29619 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29621 #: src/support/debug.cpp:73
29622 msgid "Find and replace mechanism"
29623 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29625 #: src/support/debug.cpp:74
29626 msgid "Developers' general debug messages"
29627 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29629 #: src/support/debug.cpp:75
29630 msgid "All debugging messages"
29631 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29633 #: src/support/debug.cpp:154
29635 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29636 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29638 #: src/support/lassert.cpp:52
29641 "Assertion %1$s violated in\n"
29642 "file: %2$s, line: %3$s"
29644 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29645 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29647 #: src/support/lassert.cpp:62
29649 "It should be safe to continue, but you\n"
29650 "may wish to save your work and restart LyX."
29652 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29653 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29655 #: src/support/lassert.cpp:65
29659 #: src/support/lassert.cpp:72
29661 "There has been an error with this document.\n"
29662 "LyX will attempt to close it safely."
29664 "Ha habido un error con este documento.\n"
29665 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29667 #: src/support/lassert.cpp:75
29668 msgid "Buffer Error!"
29669 msgstr "¡Error de buffer!"
29671 #: src/support/lassert.cpp:82
29673 "LyX has encountered an application error\n"
29674 "and will now shut down."
29676 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29677 "y se va a cerrar."
29679 #: src/support/lassert.cpp:85
29680 msgid "Fatal Exception!"
29681 msgstr "¡Excepción fatal!"
29683 #: src/support/os_win32.cpp:482
29684 msgid "System file not found"
29685 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29687 #: src/support/os_win32.cpp:483
29689 "Unable to load shfolder.dll\n"
29692 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29693 "Por favor instalar."
29695 #: src/support/os_win32.cpp:488
29696 msgid "System function not found"
29697 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29699 #: src/support/os_win32.cpp:489
29701 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29702 "Don't know how to proceed. Sorry."
29704 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29705 "No se sabe como proceder, disculpe."
29707 #: src/support/userinfo.cpp:45
29708 msgid "Unknown user"
29709 msgstr "Usuario desconocido"
29711 #~ msgid "Default Format"
29712 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29714 #~ msgid "Key Words."
29715 #~ msgstr "Palabras clave."
29717 #~ msgid "Multilingual captions"
29718 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29722 #~ msgstr "Fragmento"
29724 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29725 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29727 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29728 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29730 #~ msgid "End Multiple Columns"
29731 #~ msgstr "Fin columnas"
29733 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29734 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29736 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29737 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29739 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29742 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29743 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29745 #~ msgid "Use AMS &math package"
29746 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29748 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29749 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29751 #~ msgid "Use &esint package"
29752 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29754 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29755 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29757 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29758 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29760 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29761 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29763 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29764 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29766 #~ msgid "Use mh&chem package"
29767 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29770 #~ msgstr "&Primero:"
29772 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29773 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29775 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29776 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29779 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29780 #~ "actually to print."
29782 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29785 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29786 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29788 #~ msgid "Table w&idth:"
29789 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29791 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29792 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29794 #~ msgid "institute mark"
29795 #~ msgstr "marca institución"
29797 #~ msgid "Fig. ---"
29798 #~ msgstr "Fig. ---"
29800 #~ msgid "Computing Review Categories"
29801 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29803 #~ msgid "CenteredCaption"
29804 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29806 #~ msgid "Senseless!"
29807 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29810 #~ msgstr "LatinOn"
29812 #~ msgid "Latin on"
29813 #~ msgstr "Latin on"
29815 #~ msgid "LatinOff"
29816 #~ msgstr "LatinOff"
29818 #~ msgid "Latin off"
29819 #~ msgstr "Latin off"
29821 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29822 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29824 #~ msgid "EndFrame"
29825 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29827 #~ msgid "________________________________"
29828 #~ msgstr "________________________________"
29830 #~ msgid "Institute mark"
29831 #~ msgstr "Marca Institución"
29833 #~ msgid "Maintext"
29834 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29837 #~ msgstr "Espacio"
29840 #~ msgstr "Espacio:"
29842 #~ msgid "Computer:"
29843 #~ msgstr "Computadora:"
29845 #~ msgid "Close Section"
29846 #~ msgstr "Sección cerrada"
29848 #~ msgid "Table Caption"
29849 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29851 #~ msgid "Captionabove"
29852 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29854 #~ msgid "Captionbelow"
29855 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29860 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29861 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29863 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29864 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29866 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29867 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29869 #~ msgid "Settings...|g"
29870 #~ msgstr "Configuración...|o"
29872 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29873 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29875 #~ msgid "Braille Manual|B"
29876 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29878 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29879 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29881 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29882 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29884 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29885 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29887 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29888 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29890 #~ msgid "Rotate cell"
29891 #~ msgstr "Girar celda"
29893 #~ msgid "Rotate table"
29894 #~ msgstr "Girar cuadro"
29896 #~ msgid "AMS arrows"
29897 #~ msgstr "Flechas AMS"
29899 #~ msgid "AMS relations"
29900 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29902 #~ msgid "AMS operators"
29903 #~ msgstr "Operadores AMS"
29905 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29906 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29908 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29909 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29911 #~ msgid "AMS Arrows"
29912 #~ msgstr "Flechas AMS"
29914 #~ msgid "AMS Relations"
29915 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29917 #~ msgid "AMS Operators"
29918 #~ msgstr "Operadores AMS"
29920 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29921 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29923 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29924 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29926 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29927 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29929 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29930 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29932 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29933 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29938 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29939 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
29941 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29942 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
29944 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29945 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29947 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29948 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
29950 #~ msgid "Specify the default paper size."
29951 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
29953 #~ msgid "Memory problem"
29954 #~ msgstr "Problema de memoria"
29956 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29957 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
29962 #~ msgid " (unknown)"
29963 #~ msgstr " (desconocido)"
29965 #~ msgid "List of Graphics"
29966 #~ msgstr "Lista de gráficos"
29968 #~ msgid "List of Equations"
29969 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
29971 #~ msgid "List of Footnotes"
29972 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
29974 #~ msgid "List of Index Entries"
29975 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
29977 #~ msgid "List of Marginal notes"
29978 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
29980 #~ msgid "List of Notes"
29981 #~ msgstr "Lista de notas"
29983 #~ msgid "List of Citations"
29984 #~ msgstr "Lista de citas"
29986 #~ msgid "List of Branches"
29987 #~ msgstr "Lista de ramas"
29989 #~ msgid "List of Changes"
29990 #~ msgstr "Lista de cambios"
29992 #~ msgid "Automatic help"
29993 #~ msgstr "Ayuda automática"
29998 #~ msgid "Documents"
29999 #~ msgstr "Documentos"
30002 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30003 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30005 #~ msgid "elsewhere"
30006 #~ msgstr "en otros sitios"
30008 #~ msgid "&Output Format:"
30009 #~ msgstr "&Formato de salida"
30017 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30018 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30020 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30021 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30023 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30024 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30026 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30027 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30029 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30030 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30032 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30033 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30035 #~ msgid "Example \\theexample"
30036 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
30038 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30039 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30041 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30042 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30044 #~ msgid "Remark \\theremark"
30045 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30047 #~ msgid "Case \\thecase"
30048 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30050 #~ msgid "Question \\thequestion"
30051 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30053 #~ msgid "Note \\thenote"
30054 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30057 #~ msgstr "&Nuevo:"
30059 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30061 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30064 #~ msgid "Preface:"
30065 #~ msgstr "Prefacio:"
30067 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30068 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30070 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30071 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30076 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30077 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30079 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30080 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30083 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30084 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30086 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30087 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30095 #~ msgid "Step \\thestep."
30096 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30098 #~ msgid "Appendices Section"
30099 #~ msgstr "Sección apéndices"
30101 #~ msgid "--- Appendices ---"
30102 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30105 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30106 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30107 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30109 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30110 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30111 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30113 #~ msgid "List of %1$s"
30114 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30116 #~ msgid "Layout|L"
30117 #~ msgstr "Formato|F"
30119 #~ msgid "Documents|D"
30120 #~ msgstr "Documentos|D"
30122 #~ msgid "New from Template...|T"
30123 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30125 #~ msgid "Revert|R"
30126 #~ msgstr "Revertir|R"
30128 #~ msgid "Custom...|C"
30129 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30132 #~ msgstr "Rehacer|R"
30135 #~ msgstr "Cortar|C"
30138 #~ msgstr "Pegar|P"
30140 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30141 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30143 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30144 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30146 #~ msgid "Tabular|T"
30147 #~ msgstr "Tabla|T"
30149 #~ msgid "Thesaurus..."
30150 #~ msgstr "Tesauro..."
30152 #~ msgid "Statistics...|i"
30153 #~ msgstr "Estadísticas..."
30155 #~ msgid "Change Tracking|g"
30156 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30158 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30159 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30161 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30162 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30164 #~ msgid "Line Bottom|B"
30165 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30167 #~ msgid "Line Left|L"
30168 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30170 #~ msgid "Line Right|R"
30171 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30173 #~ msgid "Alignment|i"
30174 #~ msgstr "Alineación|A"
30176 #~ msgid "Delete Row|w"
30177 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30179 #~ msgid "Copy Row"
30180 #~ msgstr "Copiar fila"
30182 #~ msgid "Swap Rows"
30183 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30185 #~ msgid "Delete Column|D"
30186 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30188 #~ msgid "Copy Column"
30189 #~ msgstr "Copiar columna"
30191 #~ msgid "Swap Columns"
30192 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30194 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30195 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30197 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30198 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30200 #~ msgid "Alignment|A"
30201 #~ msgstr "Alineación|A"
30203 #~ msgid "Add Row|R"
30204 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30206 #~ msgid "Add Column|C"
30207 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30215 #~ msgid "Mathematica"
30216 #~ msgstr "Mathematica"
30218 #~ msgid "Maple, simplify"
30219 #~ msgstr "Maple, simplify"
30221 #~ msgid "Maple, factor"
30222 #~ msgstr "Maple, factor"
30224 #~ msgid "Maple, evalm"
30225 #~ msgstr "Maple, evalm"
30227 #~ msgid "Maple, evalf"
30228 #~ msgstr "Maple, evalf"
30230 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30231 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30233 #~ msgid "Align Environment|A"
30234 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30236 #~ msgid "AlignAt Environment"
30237 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30239 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30240 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30242 #~ msgid "Gather Environment"
30243 #~ msgstr "Entorno Gather"
30245 #~ msgid "Multline Environment"
30246 #~ msgstr "Multi-línea"
30248 #~ msgid "Special Character|S"
30249 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30251 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30252 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30254 #~ msgid "Index Entry|I"
30255 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30257 #~ msgid "URL...|U"
30258 #~ msgstr "URL...|U"
30260 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30261 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30263 #~ msgid "TeX Code|T"
30264 #~ msgstr "Código TeX|T"
30266 #~ msgid "Minipage|p"
30267 #~ msgstr "Minipágina|n"
30269 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30270 #~ msgstr "Tabla...|b"
30272 #~ msgid "Floats|a"
30273 #~ msgstr "Flotantes|a"
30275 #~ msgid "Include File...|d"
30276 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30278 #~ msgid "Insert File|e"
30279 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30281 #~ msgid "External Material...|x"
30282 #~ msgstr "Material externo...|x"
30284 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30285 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30287 #~ msgid "Protected Space|r"
30288 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30290 #~ msgid "Vertical Space..."
30291 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30293 #~ msgid "Line Break|L"
30294 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30296 #~ msgid "Protected Dash|D"
30297 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30299 #~ msgid "Single Quote|Q"
30300 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30302 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30303 #~ msgstr "Comillas|C"
30305 #~ msgid "Horizontal Line"
30306 #~ msgstr "Línea horizontal"
30308 #~ msgid "Font Change|o"
30309 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30311 #~ msgid "Math Normal Font"
30312 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30314 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30315 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30317 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30318 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30320 #~ msgid "Math Roman Family"
30321 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30323 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30324 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30326 #~ msgid "Math Bold Series"
30327 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30329 #~ msgid "Text Normal Font"
30330 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30332 #~ msgid "Floatflt Figure"
30333 #~ msgstr "Figura floatflt"
30335 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30336 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30338 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30339 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30341 #~ msgid "Character...|C"
30342 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30344 #~ msgid "Paragraph...|P"
30345 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30347 #~ msgid "Document...|D"
30348 #~ msgstr "Documento...|D"
30350 #~ msgid "Tabular...|T"
30351 #~ msgstr "Tabla...|T"
30353 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30354 #~ msgstr "Resaltado|R"
30356 #~ msgid "Noun Style|N"
30357 #~ msgstr "Versalitas|V"
30359 #~ msgid "Bold Style|B"
30360 #~ msgstr "Negrita|B"
30362 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30363 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30365 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30366 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30368 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30369 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30371 #~ msgid "Update|U"
30372 #~ msgstr "Actualizar|z"
30374 #~ msgid "TeX Information|X"
30375 #~ msgstr "Información TeX|I"
30377 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30378 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30380 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30381 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30383 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30384 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30386 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30387 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30389 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30390 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30392 #~ msgid "Extended Features|E"
30393 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30395 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30396 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30398 #~ msgid "Preferences..."
30399 #~ msgstr "Preferencias..."
30401 #~ msgid "Quit LyX"
30402 #~ msgstr "Salir de LyX"
30404 #~ msgid "%1$d words checked."
30405 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30407 #~ msgid "One word checked."
30408 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30410 #~ msgid "Spelling check completed"
30411 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30414 #~ msgstr "&Básico"
30416 #~ msgid "&Command:"
30417 #~ msgstr "C&omando:"
30419 #~ msgid "Search text is empty!"
30420 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30423 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30424 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30425 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30427 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30428 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30429 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30432 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30434 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
30435 #~ "Personalizado"."
30437 #~ msgid "Affilation:"
30438 #~ msgstr "Afiliación:"
30440 #~ msgid "DockWidget"
30441 #~ msgstr "DockWidget"
30443 #~ msgid "greyedout"
30444 #~ msgstr "resaltado en gris"
30446 #~ msgid "&Use Defaults"
30447 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30449 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30450 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30452 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30453 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
30458 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30459 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30461 #~ msgid "Open Target...|O"
30462 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30465 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30466 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30467 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30468 #~ "%[[, %pages%]]}."
30470 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30471 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30472 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30473 #~ "%[[, %pages%]]}."
30475 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30476 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30478 #~ msgid "Use &XeTeX"
30479 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30481 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30482 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30484 #~ msgid "&Use babel"
30485 #~ msgstr "Usar &babel"
30487 #~ msgid "Flex:Institute"
30488 #~ msgstr "Flex:Institución"
30490 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30491 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30494 #~ msgstr "esquema"
30497 #~ msgstr "diagrama"
30500 #~ msgstr "gráfico"
30502 #~ msgid "Flex:Alert"
30503 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30505 #~ msgid "Flex:Structure"
30506 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30508 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30509 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30511 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30512 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30514 #~ msgid "Flex:Firstname"
30515 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30517 #~ msgid "Flex:Fname"
30518 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30520 #~ msgid "Flex:Surname"
30521 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30523 #~ msgid "Flex:Filename"
30524 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30526 #~ msgid "Flex:Literal"
30527 #~ msgstr "Flex:Literal"
30529 #~ msgid "Flex:Emph"
30530 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30532 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30533 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30535 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30536 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30538 #~ msgid "Flex:Volume"
30539 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30541 #~ msgid "Flex:Day"
30542 #~ msgstr "Flex:Día"
30544 #~ msgid "Flex:Month"
30545 #~ msgstr "Flex:Mes"
30547 #~ msgid "Flex:Year"
30548 #~ msgstr "Flex:Año"
30550 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30551 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30553 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30554 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30556 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30557 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30559 #~ msgid "Flex:ISSN"
30560 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30562 #~ msgid "Flex:CODEN"
30563 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30565 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30566 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30568 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30569 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30571 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30572 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30574 #~ msgid "Flex:Code"
30575 #~ msgstr "Flex:Código"
30577 #~ msgid "Flex:Dscr"
30578 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30580 #~ msgid "Flex:Keyword"
30581 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30583 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30584 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30586 #~ msgid "Flex:Orgname"
30587 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30589 #~ msgid "Flex:Street"
30590 #~ msgstr "Flex:Calle"
30592 #~ msgid "Flex:City"
30593 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30595 #~ msgid "Flex:State"
30596 #~ msgstr "Flex:Estado"
30598 #~ msgid "Flex:Postcode"
30599 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30601 #~ msgid "Flex:Country"
30602 #~ msgstr "Flex:País"
30604 #~ msgid "Flex:Directory"
30605 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30607 #~ msgid "Flex:Email"
30608 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30610 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30611 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30613 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30614 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30616 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30617 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30619 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30620 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30622 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30623 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30625 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30626 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30634 #~ msgid "Note:Note"
30635 #~ msgstr "Nota:Nota"
30637 #~ msgid "Note:Greyedout"
30638 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30640 #~ msgid "Box:Shaded"
30641 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30644 #~ msgstr "Envolver"
30646 #~ msgid "Info:menu"
30647 #~ msgstr "Info:menú"
30649 #~ msgid "Info:shortcut"
30650 #~ msgstr "Info:atajo"
30652 #~ msgid "Info:shortcuts"
30653 #~ msgstr "Info:atajos"
30655 #~ msgid "Flex:Endnote"
30656 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30658 #~ msgid "Flex:Initial"
30659 #~ msgstr "Flex:inicial"
30661 #~ msgid "Flex:Glosse"
30662 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30664 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30665 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30667 #~ msgid "Flex:Expression"
30668 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30670 #~ msgid "Flex:Concepts"
30671 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30673 #~ msgid "Flex:Meaning"
30674 #~ msgstr "Flex:Significado"
30676 #~ msgid "Flex:Noun"
30677 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30679 #~ msgid "Flex:Strong"
30680 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30682 #~ msgid "Noweb literate programming"
30683 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
30686 #~ msgstr "Noruego"
30689 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30691 #~ msgid "file[[scope]]"
30692 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30694 #~ msgid "master document[[scope]]"
30695 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30697 #~ msgid "open files[[scope]]"
30698 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30700 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30701 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30704 #~ msgid "Keywordsr"
30705 #~ msgstr "Palabras clave"
30707 #~ msgid "Current ¶graph"
30708 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30710 #~ msgid "A&vailable indices:"
30711 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30713 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30714 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30716 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30717 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30719 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30720 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30722 #~ msgid "Vert. Phantom"
30723 #~ msgstr "Fantasma vert."
30725 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30726 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30732 #~ msgid "All indices"
30733 #~ msgstr "Todos los índices"
30736 #~ msgstr "&Aceptar"
30738 #~ msgid "Cust&om:"
30739 #~ msgstr "&Personalizado:"
30742 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30743 #~ "lyx2lyx script."
30745 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30746 #~ "hacer la conversión."
30749 #~ "The specified document\n"
30751 #~ "could not be read."
30753 #~ "El documento especificado\n"
30755 #~ "no se pudo leer."
30757 #~ msgid "Could not read document"
30758 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30760 #~ msgid "Cannot view URL"
30761 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30763 #~ msgid "Hyperlink"
30764 #~ msgstr "Hiperenlace"
30767 #~ msgstr "Etiqueta"
30770 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30771 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30774 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30775 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30780 #~ msgid "Value of the line height."
30781 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30783 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30784 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30786 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30787 #~ msgstr "Correo-E"
30789 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30790 #~ msgstr "Alerta "
30792 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30793 #~ msgstr "Estructura "
30795 #~ msgid "Element:Firstname"
30796 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30798 #~ msgid "Element:Fname"
30799 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30801 #~ msgid "Element:Filename"
30802 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30804 #~ msgid "Element:Citation-number"
30805 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30807 #~ msgid "Element:Issue-number"
30808 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30810 #~ msgid "Element:Issue-day"
30811 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30813 #~ msgid "Element:Issue-months"
30814 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30816 #~ msgid "Element:SS-Title"
30817 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30819 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30820 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30822 #~ msgid "Element:Postcode"
30823 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30825 #~ msgid "Element:Directory"
30826 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30828 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30829 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30831 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30832 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30834 #~ msgid "Element:GuiButton"
30835 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30837 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30838 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30840 #~ msgid "CharStyle"
30841 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30843 #~ msgid "Custom:Endnote"
30844 #~ msgstr "Nota final"
30846 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30847 #~ msgstr "Inicial"
30849 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30850 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30852 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30855 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30856 #~ msgstr "Énfasis "
30858 #~ msgid "CharStyle:Code"
30859 #~ msgstr "Código "
30861 #~ msgid "FrmtRef: "
30862 #~ msgstr "FrmtRef: "
30865 #~ msgid "Glossary term"
30868 #~ msgid "Middle|d"
30869 #~ msgstr "Centro|e"
30871 #~ msgid "caption frame"
30872 #~ msgstr "marco de leyenda"
30874 #~ msgid "top/bottom line"
30875 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30877 #~ msgid "Decimal point:"
30878 #~ msgstr "Posición decimal:"
30880 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30881 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30883 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30884 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30886 #~ msgid "Screen &DPI:"
30887 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30889 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30890 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30893 #~ msgstr "ColorIU"
30895 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30896 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30898 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30899 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30901 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30902 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30904 #~ msgid "Publisher ID"
30905 #~ msgstr "ID Editor"
30910 #~ msgid "TheoremTemplate"
30911 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30913 #~ msgid "Theorem #:"
30914 #~ msgstr "Teorema #:"
30916 #~ msgid "Lemma #:"
30917 #~ msgstr "Lema #:"
30919 #~ msgid "Corollary #:"
30920 #~ msgstr "Corolario #:"
30922 #~ msgid "Proposition #:"
30923 #~ msgstr "Proposición #:"
30925 #~ msgid "Conjecture #:"
30926 #~ msgstr "Conjetura #:"
30928 #~ msgid "Criterion #:"
30929 #~ msgstr "Criterio #:"
30932 #~ msgstr "Hecho #:"
30934 #~ msgid "Axiom #:"
30935 #~ msgstr "Axioma #:"
30937 #~ msgid "Definition #:"
30938 #~ msgstr "Definición #:"
30940 #~ msgid "Example #:"
30941 #~ msgstr "Ejemplo #:"
30943 #~ msgid "Condition #:"
30944 #~ msgstr "Condición #:"
30946 #~ msgid "Problem #:"
30947 #~ msgstr "Problema #:"
30949 #~ msgid "Exercise #:"
30950 #~ msgstr "Ejercicio #:"
30952 #~ msgid "Remark #:"
30953 #~ msgstr "Observación #:"
30955 #~ msgid "Claim #:"
30956 #~ msgstr "Afirmación #:"
30959 #~ msgstr "Nota #:"
30961 #~ msgid "Notation #:"
30962 #~ msgstr "Notación #:"
30965 #~ msgstr "Caso #:"
30967 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30968 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
30971 #~ msgid "Continue &asking"
30972 #~ msgstr "Continuación"
30974 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30975 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
30977 #~ msgid "Thin space"
30978 #~ msgstr "Espacio delgado"
30980 #~ msgid "Medium space"
30981 #~ msgstr "Espacio medio"
30983 #~ msgid "Thick space"
30984 #~ msgstr "Espacio grueso"
30986 #~ msgid "Negative thin space"
30987 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
30989 #~ msgid "Negative medium space"
30990 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
30992 #~ msgid "Negative thick space"
30993 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
30995 #~ msgid "Inter-word space"
30996 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
30998 #~ msgid "Date format"
30999 #~ msgstr "Formato de fecha"
31001 #~ msgid "Unknown buffer info"
31002 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31004 #~ msgid "QQuad Space"
31005 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31007 #~ msgid "Preview\t"
31008 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31010 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31011 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31013 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31015 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31016 #~ "las características"
31018 #~ msgid "&Replace with..."
31019 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31022 #~ msgstr "Si&guiente"
31024 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31025 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31027 #~ msgid "Pre&vious"
31028 #~ msgstr "A&nterior"
31030 #~ msgid "&Keep case"
31031 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31033 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31035 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31036 #~ "características"
31038 #~ msgid "&Find..."
31039 #~ msgstr "&Encontrar..."
31041 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31042 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31045 #~ msgstr "&Siguiente"
31047 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31048 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31050 #~ msgid "&Previous"
31051 #~ msgstr "&Anterior"
31057 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31058 #~ "%1$s.layout,\n"
31059 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31060 #~ "class or style file required by it is not\n"
31061 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31062 #~ "for more information.\n"
31064 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31065 #~ "%1$s.layout,\n"
31066 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31067 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31068 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31070 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31071 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31073 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31075 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31078 #~ msgid "Any &word"
31079 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31082 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31085 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
31089 #~ msgid "TextLabel"
31090 #~ msgstr "Etiqueta"
31092 #~ msgid "Merge cells"
31093 #~ msgstr "Unir celdas"
31095 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31096 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31098 #~ msgid "Branch Settings"
31099 #~ msgstr "Configuración de rama"
31101 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31102 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31104 #~ msgid "Table Settings"
31105 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31107 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31108 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31111 #~ msgid "Language ...|L"
31115 #~ msgid "&Debug messages"
31116 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31119 #~ msgid "Clear &automatically"
31120 #~ msgstr "Ayuda automática"
31122 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31123 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31125 #~ msgid "Box Settings"
31126 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31128 #~ msgid "TeX Code Settings"
31129 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31132 #~ msgid "Match found and replaced !"
31133 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31136 #~ msgid "Close this panel"
31137 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31141 #~ msgstr "Vista preliminar"
31144 #~ msgid "Match..."
31145 #~ msgstr "Ecuaciones"
31148 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31149 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31151 #~ msgid "The Enter key works, too"
31152 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31154 #~ msgid "The delete key works, too"
31155 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31158 #~ msgstr "&Eliminar"
31161 #~ msgstr "&Encontrar:"
31164 #~ msgid "Document in current file"
31165 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31168 #~ msgid "diamond2"
31169 #~ msgstr "diamante"
31173 #~ msgstr "Comienzo"
31184 #~ msgid "backwards"
31185 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31189 #~ msgstr "Fin del CV"
31192 #~ msgid "Continue searching from "
31193 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31196 #~ msgstr "&Fantasma"
31199 #~ msgid "&Automatic clear"
31200 #~ msgstr "Ayuda automática"
31203 #~ msgid "Show progress messages"
31204 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31207 #~ msgid "(cancelling)"
31210 #~ msgid "Anschrift:"
31211 #~ msgstr "Anschrift:"
31213 #~ msgid "Briefkopf:"
31214 #~ msgstr "Briefkopf:"
31217 #~ msgstr "Zusatz:"
31219 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31220 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31222 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31223 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31225 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31226 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31228 #~ msgid "Unterschrift:"
31229 #~ msgstr "Unterschrift:"
31231 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31232 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31234 #~ msgid "Vorwahl:"
31235 #~ msgstr "Vorwahl:"
31237 #~ msgid "Telefon:"
31238 #~ msgstr "Teléfono:"
31246 #~ msgid "Betreff:"
31247 #~ msgstr "Betreff:"
31250 #~ msgstr "Anrede:"
31255 #~ msgid "Anlage(n):"
31256 #~ msgstr "Anlage(n):"
31258 #~ msgid "Verteiler:"
31259 #~ msgstr "Verteiler:"
31262 #~ msgstr "Strasse"
31264 #~ msgid "Strasse:"
31265 #~ msgstr "Strasse:"
31273 #~ msgid "RetourAdresse:"
31274 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31276 #~ msgid "MeinZeichen:"
31277 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31279 #~ msgid "IhrZeichen:"
31280 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31282 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31283 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31297 #~ msgid "Adresse:"
31298 #~ msgstr "Adresse:"
31300 #~ msgid "Anlagen:"
31301 #~ msgstr "Anlagen:"
31303 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31304 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31306 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31307 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31313 #~ msgid "View Output|V"
31317 #~ msgid "Update Output|U"
31318 #~ msgstr "fecha (salida)"
31321 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31322 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31325 #~ msgid "Find &Prev"
31326 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31329 #~ msgid "Replace P&rev"
31330 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31333 #~ msgid "Current buffer only"
31334 #~ msgstr "Celda actual:"
31337 #~ msgid "Document"
31338 #~ msgstr "Documentos"
31341 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31342 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31344 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31345 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31351 #~ msgid "No file open!"
31352 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31354 #~ msgid "Jump to the label"
31355 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31357 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31358 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31361 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31362 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31365 #~ msgid "Master Settings"
31366 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31368 #~ msgid "Column Width"
31369 #~ msgstr "Ancho de columna"
31372 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31373 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31375 #~ msgid "Insert|n"
31376 #~ msgstr "Insertar|I"
31379 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31381 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31382 #~ "lista de parámetros."
31385 #~ msgstr "Longitud"
31387 #~ msgid "Opened inset"
31388 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31390 #~ msgid "Opened Box Inset"
31391 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31393 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31394 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31396 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31397 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31399 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31400 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31402 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31403 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31405 #~ msgid "Opened Float Inset"
31406 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31408 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31409 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31411 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31412 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31414 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31415 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31417 #~ msgid "Opened Note Inset"
31418 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31420 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31421 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31424 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31425 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31427 #~ msgid "Opened table"
31428 #~ msgstr "Tabla abierta"
31430 #~ msgid "Opened Text Inset"
31431 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31433 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31434 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31436 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31437 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31439 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31440 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31442 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31444 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31446 #~ msgid "Use input encod&ing"
31447 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31449 #~ msgid "Toggle Label|L"
31450 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31454 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31456 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31460 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31461 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31462 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31464 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31465 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31466 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31472 #~ msgid "Accept Change|C"
31473 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31476 #~ msgid "C&ommand:"
31477 #~ msgstr "&Comando:"
31479 #~ msgid "&BibTeX command:"
31480 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31483 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31484 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31487 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31488 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31490 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31491 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
31494 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31495 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31498 #~ msgid "View|V[[show]]"
31501 #~ msgid "View DVI"
31502 #~ msgstr "Ver DVI"
31504 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31505 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31507 #~ msgid "View PostScript"
31508 #~ msgstr "Ver PostScript"
31510 #~ msgid "Update DVI"
31511 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31513 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31514 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31516 #~ msgid "Update PostScript"
31517 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31519 #~ msgid "Thesaurus failure"
31520 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31523 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31527 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31533 #~ msgstr "Factura"
31535 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31536 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31538 #~ msgid "B&rowse..."
31539 #~ msgstr "E&xaminar..."
31541 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31542 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31544 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31545 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31550 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31551 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31553 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31554 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31556 #~ msgid "Spellchecker error"
31557 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31559 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31560 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31563 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31564 #~ "Maybe it has been killed."
31566 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31567 #~ "Quizá haya sido matado."
31569 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31570 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31572 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31573 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31576 #~ msgid "Phantom Text"
31577 #~ msgstr "Texto simple"
31583 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31584 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31586 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31587 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31589 #~ msgid "&Postscript driver:"
31590 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31592 #~ msgid "Append Parameter"
31593 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31595 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31596 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31598 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31599 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31601 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31602 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31604 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31605 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31607 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31608 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31610 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31611 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31613 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31614 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31616 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31617 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31619 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31620 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31622 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31623 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31625 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31626 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31628 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31629 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31632 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31633 #~ "You may not have the right languages installed."
31635 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31636 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31639 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31640 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31642 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31643 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31646 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31649 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31650 #~ "codificación `%2$s'."
31652 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31654 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31657 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31658 #~ "encoding `%2$s'."
31660 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31661 #~ "codificación `%2$s'."
31664 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31665 #~ "encoding `%2$s'."
31667 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31668 #~ "codificación `%2$s'."
31670 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31671 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31676 #~ msgid "pspell (library)"
31677 #~ msgstr "pspell (library)"
31679 #~ msgid "aspell (library)"
31680 #~ msgstr "aspell (library)"
31682 #~ msgid "*.ispell"
31683 #~ msgstr "*.ispell"
31686 #~ msgstr "Figura|F"
31688 #~ msgid "algorithm"
31689 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31694 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31695 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31698 #~ msgid "keywords"
31699 #~ msgstr "Palabras clave"
31701 #~ msgid "Table of Contents|a"
31702 #~ msgstr "Índice general|g"
31705 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31707 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31708 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31710 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31711 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31717 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31718 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31720 #~ msgid "Austrian"
31721 #~ msgstr "Austriaco"
31724 #~ msgstr "Inglés británico"
31726 #~ msgid "Canadian"
31727 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31729 #~ msgid "LinuxDoc"
31730 #~ msgstr "LinuxDoc"
31732 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31733 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31735 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31736 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31738 #~ msgid "LaTeX default"
31739 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31741 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31742 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31745 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31747 #~ "El documento especificado\n"
31749 #~ "no se pudo leer."
31752 #~ "Layout had to be changed from\n"
31753 #~ "%1$s to %2$s\n"
31754 #~ "because of class conversion from\n"
31757 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31759 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31762 #~ msgid "Changed Layout"
31763 #~ msgstr "Formato cambiado"
31765 #~ msgid "Unknown layout"
31766 #~ msgstr "Formato desconocido"
31769 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31770 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31772 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31773 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31776 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31777 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31779 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31780 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31782 #~ msgid "Display image in LyX"
31783 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31785 #~ msgid "Screen display"
31786 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31788 #~ msgid "Monochrome"
31789 #~ msgstr "Monocromo"
31791 #~ msgid "Grayscale"
31792 #~ msgstr "Escala de grises"
31797 #~ msgid "&Display:"
31798 #~ msgstr "&Pantalla:"
31801 #~ msgstr "Esca&la:"
31804 #~ msgid "Scr&een Display:"
31805 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31807 #~ msgid "Do not display"
31808 #~ msgstr "No mostrar"
31811 #~ msgid "Unknown Info: "
31812 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31815 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31816 #~ msgstr "Acción desconocida"
31819 #~ msgid "Clear group"
31820 #~ msgstr "Limpiar página"
31823 #~ msgstr " (auto)"
31826 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31827 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31829 #~ msgid "Edit the file externally"
31830 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31832 #~ msgid "&Edit File..."
31833 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31835 #~ msgid "LyX View"
31836 #~ msgstr "Vista LyX"
31840 #~ msgstr "Película"
31843 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31844 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31846 #~ msgid "<- C&lear"
31847 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31850 #~ msgstr "A&plicar"
31854 #~ msgstr "&Limpiar"
31857 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31858 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31862 #~ msgstr "&Añadir"
31866 #~ msgstr "&Insertado"
31873 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31874 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31877 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31878 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31881 #~ msgid " writing embedded files."
31882 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31885 #~ msgid " could not write embedded files!"
31886 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31889 #~ msgid "Failed to extract file"
31890 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31893 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31895 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31897 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31900 #~ msgid "Copy file failure"
31901 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31905 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31906 #~ "Please check whether the path is writeable."
31908 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31909 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31913 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31914 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31916 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31917 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31920 #~ msgid "Failed to embed file"
31921 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31925 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31926 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31928 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31929 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31932 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31934 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31936 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31939 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
31940 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31944 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31945 #~ "Please check whether the source file is available"
31947 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31948 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31951 #~ msgid "Sync file failure"
31952 #~ msgstr "fallo de chktex"
31955 #~ msgid "Packing all files"
31956 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31959 #~ msgid "Failed to write file"
31960 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
31963 #~ msgid "Save failure"
31964 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
31968 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
31969 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31971 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31972 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31975 #~ msgid "Embedded Files"
31976 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31979 #~ msgid "Embedded layout"
31980 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31983 #~ msgid "Extra embedded file"
31984 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
31986 #~ msgid "Error setting multicolumn"
31987 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
31990 #~ msgid "Enspace|E"
31991 #~ msgstr "espacio"
31994 #~ msgid "Enskip|k"
31998 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
31999 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32002 #~ msgid "Properties...|P"
32003 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32006 #~ msgid "New Line|e"
32007 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32009 #~ msgid "Line Break|B"
32010 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32013 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32014 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32020 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32021 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32023 #~ msgid "Swap Rows|S"
32024 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32026 #~ msgid "Swap Columns|w"
32027 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32039 #~ msgstr "flotante"
32041 #~ msgid "S&ubfigure"
32042 #~ msgstr "Su&bfigura"
32044 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32045 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32047 #~ msgid "Ca&ption:"
32048 #~ msgstr "&Leyenda:"
32050 #~ msgid "Show ERT inline"
32051 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32054 #~ msgstr "&Insertado"
32056 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32057 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32059 #~ msgid "Framed in box"
32060 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32063 #~ msgstr "&Sombreado"
32065 #~ msgid "Paper Size"
32066 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32069 #~ msgstr "&Colores"
32071 #~ msgid "C&opiers"
32072 #~ msgstr "C&opiadoras"
32074 #~ msgid "&File formats"
32075 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32077 #~ msgid "&GUI name:"
32078 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32080 #~ msgid "External Applications"
32081 #~ msgstr "Programas externos"
32083 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32084 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32086 #~ msgid "Save/restore window position"
32087 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32092 #~ msgid "Scrolling"
32093 #~ msgstr "Desplazamiento"
32095 #~ msgid "Pixmap Cache"
32096 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32098 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32099 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32104 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32105 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32108 #~ msgstr "&Unidades:"
32110 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32111 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32113 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32114 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32116 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32117 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32119 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32120 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32122 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32123 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32125 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32126 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32128 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32129 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32131 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32132 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32134 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32135 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32137 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32138 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32140 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32141 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32143 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32144 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32146 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32147 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32149 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32150 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32152 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32153 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32155 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32156 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32158 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32159 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32161 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32162 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32164 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32165 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32167 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32168 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32170 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32171 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32173 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32174 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32176 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32177 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32179 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32180 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32182 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32183 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32185 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32186 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32188 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32189 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32191 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32192 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32194 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32195 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32197 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32198 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32200 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32201 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32203 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32204 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32206 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32207 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32209 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32210 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32212 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32213 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32215 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32216 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32218 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32219 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32221 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32222 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32228 #~ msgstr "Húngaro"
32230 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32231 #~ msgstr "Servo-Croata"
32233 #~ msgid "Framed|F"
32234 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32236 #~ msgid "Shaded|S"
32237 #~ msgstr "Sombreado|S"
32239 #~ msgid "Insert URL"
32240 #~ msgstr "Insertar URL"
32242 #~ msgid "Can't load document class"
32243 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32246 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32249 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32253 #~ "The document could not be converted\n"
32254 #~ "into the document class %1$s."
32256 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32257 #~ "a la clase de documento %1$s."
32260 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32261 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32263 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32264 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32266 #~ msgid "&Switch to document"
32267 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32270 #~ "Could not open the specified document\n"
32272 #~ "due to the error: %2$s"
32274 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32276 #~ "debido al error: %2$s"
32278 #~ msgid "Rectangular box"
32279 #~ msgstr "Marco rectangular"
32281 #~ msgid "Shadow box"
32282 #~ msgstr "Marco con sombra"
32284 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32285 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32287 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32288 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32291 #~ msgstr "Copiadoras"
32294 #~ msgstr "Encuadrado"
32297 #~ msgstr "Marco ovalado"
32300 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32302 #~ msgid "Shadowbox"
32303 #~ msgstr "Marco sombreado"
32305 #~ msgid "Doublebox"
32306 #~ msgstr "Marco doble"
32308 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32309 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32311 #~ msgid "Unknown inset name: "
32312 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32314 #~ msgid "Program Listing "
32315 #~ msgstr "Listado del programa "
32318 #~ msgstr "Enmarcado"
32321 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32322 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32327 #~ msgid "HtmlUrl: "
32328 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32330 #~ msgid "Default (outer)"
32331 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32334 #~ msgstr "Exterior"
32336 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32337 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32339 #~ msgid "%1$d words in selection."
32340 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32342 #~ msgid "%1$d words in document."
32343 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32345 #~ msgid "One word in selection."
32346 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32348 #~ msgid "One word in document."
32349 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32351 #~ msgid "Count words"
32352 #~ msgstr "Contar palabras"
32354 #~ msgid "Encoding error"
32355 #~ msgstr "Error de codificación"
32358 #~ msgid "Placeholders"
32359 #~ msgstr "Espacios reservados"