]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Update layouttranslations
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Información sobre la compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Cerrar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "Eti&queta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "Cla&ve:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
137 "BibTex. "
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación  de bibliografía"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "Pr&ocesador:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "Opc&iones:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid ""
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 msgstr ""
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
163 "BibTeX)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Releer"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "E&xaminar..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:367
194 msgid "&Add"
195 msgstr "A&ñadir"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "&Estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "C&ontenido:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias no citadas"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "&Aceptar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
274 msgid "Do&wn"
275 msgstr "&Bajar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
283 msgid "&Up"
284 msgstr "&Subir"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgid "Databa&ses"
292 msgstr "&Bases de datos"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 msgid "&Add..."
300 msgstr "A&ñadir..."
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
307 msgid "&Delete"
308 msgstr "E&liminar"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
311 msgid "Check this if the box should break across pages"
312 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
315 msgid "Allow &page breaks"
316 msgstr "Permitir saltos de página"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
320 msgid "Alignment"
321 msgstr "Alineación"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
324 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
325 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
331 msgid "Left"
332 msgstr "Izquierda"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
338 msgid "Center"
339 msgstr "Centro"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
345 msgid "Right"
346 msgstr "Derecha"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
349 msgid "Stretch"
350 msgstr "Estirar"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
353 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
359 msgid "Top"
360 msgstr "Arriba"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
365 msgid "Middle"
366 msgstr "Centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Abajo"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "Ma&rco:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "Con&tenido:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "Vertical"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Horizontal"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 msgid "&Height:"
412 msgstr "A&lto:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "Marco &interior:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
419 msgid "&Decoration:"
420 msgstr "&Decoración:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 msgid "&Width:"
426 msgstr "A&ncho:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
429 msgid "Height value"
430 msgstr "Valor de la altura"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Valor de la anchura"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
449 msgid "None"
450 msgstr "Ninguno"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
454 msgid "Parbox"
455 msgstr "Marco de párrafo"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
458 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
459 msgid "Minipage"
460 msgstr "Minipágina"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de marcos soportados"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
467 msgid "&New:[[branch]]"
468 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
471 msgid ""
472 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
473 "active."
474 msgstr ""
475 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
476 "rama está activa."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
479 msgid "Filename &Suffix"
480 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
483 msgid "Show undefined branches used in this document."
484 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
487 msgid "&Undefined Branches"
488 msgstr "Ramas no de&finidas"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
491 msgid "A&vailable Branches:"
492 msgstr "Ramas disponibles:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
495 msgid "Toggle the selected branch"
496 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
499 msgid "(&De)activate"
500 msgstr "(&Des)activar"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
503 msgid "Add a new branch to the list"
504 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
507 msgid "Define or change background color"
508 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
512 msgid "Alter Co&lor..."
513 msgstr "Cambiar co&lor..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
516 msgid "Remove the selected branch"
517 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
521 #: src/Buffer.cpp:4167
522 msgid "&Remove"
523 msgstr "&Quitar"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
526 msgid "Change the name of the selected branch"
527 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
530 msgid "Re&name..."
531 msgstr "Ren&ombrar"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
534 msgid "Add the selected branches to the list."
535 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
538 msgid "&Add Selected"
539 msgstr "Añadir s&eleccionada"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
542 msgid "Add all unknown branches to the list."
543 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
546 msgid "Add A&ll"
547 msgstr "Añadir &todo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
550 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
551 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
552 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
555 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
556 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 msgid "&Cancel"
568 msgstr "&Cancelar"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "Ramas no de&finidas"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "&Ramas disponibles:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "Seleccionar rama"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "&Tipografía:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "Tama&ño:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 msgid "Default"
623 msgstr "Predeterminado"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "Diminuta"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "Pequeñísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "Más pequeña"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "Pequeña"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normal"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "Grande"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "Más grande"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "Grandísima"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "Enorme"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "Más enorme"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "&Marca personalizada:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "&Nivel:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "Cambio:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Ir al cambio anterior"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Cambio &anterior"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Ir al siguiente cambio"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "Cambio &siguiente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Aceptar este cambio"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "&Aceptar"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Descartar este cambio"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "&Descartar"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "Familia tipográfica"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "&Familia:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "Forma tipográfica"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "&Forma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "Grosor del carácter"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
749 msgid "Language"
750 msgstr "Idioma"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Color del carácter"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Idioma:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Grosor:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "Co&lor:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca conmutado"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Tamaño de carácter"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Otras características del carácter"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Siempre conmutado"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Otros:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "Co&nmutar todo"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "A&plicar"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 msgid "Close"
832 msgstr "Cerrar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "Citas &disponibles:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "Citas &seleccionadas:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
859 msgid "&Down"
860 msgstr "&Bajar"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
868 msgid "&Restore"
869 msgstr "&Restaurar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
872 msgid "App&ly"
873 msgstr "A&plicar"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
876 msgid "Formatting"
877 msgstr "Formato"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "E&stilo de cita:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Tex&to delante:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
896 msgid "Text a&fter:"
897 msgstr "Text&o detrás:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Texto para poner después de la cita"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Listar todos los autores"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Lis&ta completa de autores"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Buscar cita"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Searc&h:"
925 msgstr "&Buscar:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
928 msgid ""
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
937 msgid "&Search"
938 msgstr "B&uscar"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "Campo de búsqueda:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
946 msgid "All fields"
947 msgstr "Todos"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "E&xpresión regular"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
958 msgid "Entry types:"
959 msgstr "Tipos de entrada:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "Todos los tipos"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "&Buscar al teclear"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
971 msgid "Font colors"
972 msgstr "Color del carácter"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
975 msgid "Main text:"
976 msgstr "Texto principal:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Clic para cambiar el color"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
984 msgid "Default..."
985 msgstr "Predeterminado..."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
994 msgid "R&eset"
995 msgstr "Re&iniciar"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "Notas en gris:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1004 msgid "&Change..."
1005 msgstr "Ca&mbiar...:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "Color de fondo"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1012 msgid "Page:"
1013 msgstr "Página: "
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "Marcos sombreados:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Comparar revisiones"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Fondo de revisiones "
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Entre las revisiones:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 msgid "Old:"
1033 msgstr "Antigua:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 msgid "New:"
1037 msgstr "Nueva:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Documento &nuevo:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1044 msgid "&Old Document:"
1045 msgstr "Documento &antiguo:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1048 msgid "Bro&wse..."
1049 msgstr "E&xaminar..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1052 msgid "Copy Document Settings from:"
1053 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1056 msgid "N&ew Document"
1057 msgstr "Documento n&uevo"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1060 msgid "Ol&d Document"
1061 msgstr "Documento an&tiguo:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1064 msgid ""
1065 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1066 "resulting document"
1067 msgstr ""
1068 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1069 "documento resultante"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1072 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1073 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1077 msgid "TeX Code: "
1078 msgstr "Código TeX: "
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1081 msgid "Match delimiter types"
1082 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1085 msgid "&Keep matched"
1086 msgstr "&Mantener iguales"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1089 msgid "&Size:"
1090 msgstr "&Tamaño:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1094 msgid "Insert the delimiters"
1095 msgstr "Insertar delimitadores"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1098 msgid "&Insert"
1099 msgstr "&Insertar"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1102 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1103 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1106 msgid "Use Class Defaults"
1107 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1110 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1111 msgstr ""
1112 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1113 "LyX"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Guardar como predeterminados"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1120 msgid "For more information, refer to the complete log."
1121 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1124 msgid "&Errors:"
1125 msgstr "&Errores:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1128 msgid "Description:"
1129 msgstr "Descripción:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1132 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1133 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1136 msgid "View Complete &Log..."
1137 msgstr "Ver &Registro completo"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1140 msgid "Display"
1141 msgstr "Visualización"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1144 msgid "Show ERT button only"
1145 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1148 msgid "&Collapsed"
1149 msgstr "&Plegado"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1152 msgid "Show ERT contents"
1153 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1156 msgid "O&pen"
1157 msgstr "&Abrir"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1160 msgid "F&ile"
1161 msgstr "&Archivo"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1166 msgid "Filename"
1167 msgstr "Archivo"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1172 msgid "&File:"
1173 msgstr "Archivo:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1176 msgid "Select a file"
1177 msgstr "Seleccionar un archivo"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1180 msgid "&Draft"
1181 msgstr "&Borrador"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1184 msgid "&Template"
1185 msgstr "Plantilla"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1188 msgid "Available templates"
1189 msgstr "Plantillas disponibles"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1193 msgid "LaTe&X and LyX options"
1194 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1197 msgid "LaTeX Options"
1198 msgstr "Opciones LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1201 msgid "O&ption:"
1202 msgstr "O&pción:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1205 msgid "Forma&t:"
1206 msgstr "F&ormato:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1209 msgid ""
1210 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1211 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1212 msgstr ""
1213 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1214 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Mostrar en LyX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "&Tamaño y rotación"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1238 msgid "Rotate"
1239 msgstr "Girar"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Origen de la rotación"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1256 msgid "Ori&gin:"
1257 msgstr "&Origen:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1260 msgid "A&ngle:"
1261 msgstr "Án&gulo:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1264 msgid "Scale"
1265 msgstr "Escala"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Mantener proporción"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1287 msgid "Crop"
1288 msgstr "Recortar"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "Abajo &izquierda:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1306 msgid "x"
1307 msgstr "x"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgid "Right &top:"
1312 msgstr "Arriba &derecha:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Obtener de archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1325 msgid "y"
1326 msgstr "y"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1329 msgid "TabWidget"
1330 msgstr "TabWidget"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1333 msgid "Sear&ch"
1334 msgstr "B&uscar"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1338 msgid "&Find:"
1339 msgstr "&Encontrar:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Reempla&zar con:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1360 msgid "Find &Next"
1361 msgstr "Encontrar &siguiente"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Palabras completas"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 msgid "&Replace"
1380 msgstr "&Reemplazar"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Reemplazar &todas"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1402 msgid "S&ettings"
1403 msgstr "Confi&guración"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "Sco&pe"
1411 msgstr "Ám&bito"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "Current &document"
1415 msgstr "Documento &actual"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1418 msgid ""
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1420 "document"
1421 msgstr ""
1422 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1423 "maestro"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "Documento &maestro"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Documentos abiertos"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "All ma&nuals"
1439 msgstr "&Todos los manuales"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1442 msgid ""
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1445 msgstr ""
1446 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1447 "seleccionado y estilo de párrafo"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1450 msgid "Ignore &format"
1451 msgstr "Ignorar &formatos"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1454 msgid ""
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1456 "first letter"
1457 msgstr ""
1458 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1459 "cada texto coincidente"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "E&xpandir macros"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1470 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1471 msgid "Form"
1472 msgstr "Forma"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1475 msgid "Float Type:"
1476 msgstr "Tipo de flotante"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1479 msgid "Use &default placement"
1480 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1483 msgid "Advanced Placement Options"
1484 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1487 msgid "&Top of page"
1488 msgstr "Pri&ncipio de página"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1491 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1492 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1495 msgid "Here de&finitely"
1496 msgstr "Aquí &definitivamente"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1499 msgid "&Here if possible"
1500 msgstr "A&quí si es posible"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1503 msgid "&Page of floats"
1504 msgstr "Página de fl&otantes"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1507 msgid "&Bottom of page"
1508 msgstr "&Fin de página"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1511 msgid "&Span columns"
1512 msgstr "&Extender columnas"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1515 msgid "&Rotate sideways"
1516 msgstr "&Girar hacia un lado"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1519 msgid "FontUi"
1520 msgstr "TipografíaIU"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1523 msgid ""
1524 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1525 "LuaTeX)"
1526 msgstr ""
1527 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1528 "o LuaTeX)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1531 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1532 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1535 msgid "&Default family:"
1536 msgstr "&Familia predeterminada:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1539 msgid "Select the default family for the document"
1540 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1543 msgid "&Base Size:"
1544 msgstr "Tamaño &base:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1547 msgid "LaTe&X font encoding:"
1548 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1551 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1552 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1555 msgid "&Roman:"
1556 msgstr "&Romana:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1559 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1560 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1563 msgid "&Sans Serif:"
1564 msgstr "&Palo seco:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1567 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1568 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1571 msgid "S&cale (%):"
1572 msgstr "Es&cala (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1575 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1576 msgstr ""
1577 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1578 "tamaño base"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1581 msgid "&Typewriter:"
1582 msgstr "Ancho fi&jo:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1585 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1586 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1589 msgid "Sc&ale (%):"
1590 msgstr "Esc&ala (%):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1593 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1594 msgstr ""
1595 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1598 msgid "&Math:"
1599 msgstr "&Ecuaciones:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1602 msgid "Select the math typeface"
1603 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "CJ&K:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr ""
1612 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1615 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1616 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1619 msgid "Use true S&mall Caps"
1620 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1623 msgid "Use old style instead of lining figures"
1624 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1627 msgid "Use &Old Style Figures"
1628 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1631 msgid "&Graphics"
1632 msgstr "&Gráficos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1635 msgid "Select an image file"
1636 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgid "Output Size"
1640 msgstr "Tamaño de salida"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1643 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr ""
1645 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Ajustar &altura:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1657 msgstr ""
1658 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1661 msgid "Set &width:"
1662 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1666 msgstr ""
1667 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1670 msgid "Rotate Graphics"
1671 msgstr "Rotar gráficos"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1674 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1682 msgid "Or&igin:"
1683 msgstr "&Origen:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1686 msgid "A&ngle (Degrees):"
1687 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1691 msgid "File name of image"
1692 msgstr "Archivo de imagen"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1695 msgid "&Clipping"
1696 msgstr "&Recorte"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1700 msgid "y:"
1701 msgstr "y:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1705 msgid "x:"
1706 msgstr "x:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1710 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1713 msgid "Don't un&zip on export"
1714 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1718 msgid "Additional LaTeX options"
1719 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1722 msgid "LaTeX &options:"
1723 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1726 msgid ""
1727 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1729 msgstr ""
1730 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1731 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1734 msgid "Sho&w in LyX"
1735 msgstr "&Mostrar en LyX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1738 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1739 msgstr ""
1740 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1741 "configuración"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1744 msgid "Graphics Group"
1745 msgstr "Grupo de gráficos"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1748 msgid "A&ssigned to group:"
1749 msgstr "A&signado al grupo:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1752 msgid "Click to define a new graphics group."
1753 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1756 msgid "O&pen new group..."
1757 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1760 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1761 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1764 msgid "Draft mode"
1765 msgstr "Modo borrador"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1768 msgid "&Draft mode"
1769 msgstr "Mo&do borrador"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1772 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1773 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1776 msgid "..............."
1777 msgstr "..............."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1780 msgid "________"
1781 msgstr "________"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1784 msgid "<-----------"
1785 msgstr "<-----------"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1788 msgid "----------->"
1789 msgstr "----------->"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1792 msgid "\\-----v-----/"
1793 msgstr "\\-----v-----/"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1796 msgid "/-----^-----\\"
1797 msgstr "/-----^-----\\"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgid "&Spacing:"
1801 msgstr "&Espaciado:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1804 msgid "Supported spacing types"
1805 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 msgid "&Value:"
1809 msgstr "&Valor:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1813 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1816 msgid "&Fill Pattern:"
1817 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1820 msgid "&Protect:"
1821 msgstr "Pr&oteger:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1824 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1825 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1831 msgid "URL"
1832 msgstr "URL"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1835 msgid "&Target:"
1836 msgstr "&Dirección:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1840 msgid "Name associated with the URL"
1841 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1845 msgid "&Name:"
1846 msgstr "&Nombre:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1849 msgid "Specify the link target"
1850 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1853 msgid "Link type"
1854 msgstr "Tipo de enlace"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1857 msgid "Link to the web or to every other target"
1858 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1861 msgid "&Web"
1862 msgstr "&Web"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1865 msgid "Link to an email address"
1866 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1869 msgid "&Email"
1870 msgstr "C&orreoE"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1873 msgid "Link to a file"
1874 msgstr "Enlace a un archivo"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1877 msgid "&File"
1878 msgstr "Arc&hivo"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1881 msgid "Listing Parameters"
1882 msgstr "Parámetros de listings"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1887 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1888 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1893 msgid "&Bypass validation"
1894 msgstr "&Saltar validación"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1897 msgid "C&aption:"
1898 msgstr "Le&yenda:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1901 msgid "La&bel:"
1902 msgstr "Eti&queta:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1905 msgid "Mo&re parameters"
1906 msgstr "Más pa&rámetros"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1909 msgid "Underline spaces in generated output"
1910 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1913 msgid "&Mark spaces in output"
1914 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1917 msgid "Show LaTeX preview"
1918 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1921 msgid "&Show preview"
1922 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1925 msgid "File name to include"
1926 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1929 msgid "&Include Type:"
1930 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1933 msgid "Include"
1934 msgstr "Anexar"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1937 msgid "Input"
1938 msgstr "Incorporar"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1941 msgid "Verbatim"
1942 msgstr "Literal"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1946 msgid "Program Listing"
1947 msgstr "Listado de código"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1950 msgid "Edit the file"
1951 msgstr "Editar el archivo"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1954 msgid "&Edit"
1955 msgstr "&Editar"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1962 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1963 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1966 msgid ""
1967 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1968 msgstr ""
1969 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1970 "opciones."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1974 msgid "Index generation"
1975 msgstr "Generación de índice"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1978 msgid "Define program options of the selected processor."
1979 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1982 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1983 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1986 msgid "&Use multiple indexes"
1987 msgstr "&Usar índices múltiples"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1990 msgid "&New:[[index]]"
1991 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1994 msgid ""
1995 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1996 msgstr ""
1997 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1998 "pulsar \"Add\""
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2001 msgid "Add a new index to the list"
2002 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2006 msgid "1"
2007 msgstr "1"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2010 msgid "Remove the selected index"
2011 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2014 msgid "Rename the selected index"
2015 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2018 msgid "R&ename..."
2019 msgstr "R&enombrar"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2022 msgid "Define or change button color"
2023 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2026 msgid "Information Type:"
2027 msgstr "Tipo de información:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2030 msgid "Information Name:"
2031 msgstr "Nombre de información:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2034 msgid "Inset Parameter Configuration"
2035 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2038 msgid "Update dialog when moving context"
2039 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2042 msgid "S&ynchronize Dialog"
2043 msgstr "S&incronizar diálogo"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2046 msgid "Apply settings immediately"
2047 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2051 msgid "I&mmediate Apply"
2052 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2055 msgid "Restore initial values in dialog"
2056 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2059 msgid "Push new inset into the document"
2060 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2063 msgid "New Inset"
2064 msgstr "Recuadro nuevo"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "E&stilo de cita:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2071 msgid "Encoding"
2072 msgstr "Codificación"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2075 msgid "Language &Default"
2076 msgstr "I&dioma predeterminado"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2079 msgid "&Other:"
2080 msgstr "&Otros:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2083 msgid "Language pac&kage:"
2084 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2088 msgid "Select which language package LyX should use"
2089 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2093 msgid ""
2094 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2095 msgstr ""
2096 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2097 "\\usepackage{babel})"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2100 msgid "Document &class"
2101 msgstr "Clase del &documento"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2104 msgid "Click to select a local document class definition file"
2105 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2108 msgid "&Local Layout..."
2109 msgstr "&Formato local..."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2112 msgid "Class options"
2113 msgstr "Opciones de clase"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2116 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2117 msgstr ""
2118 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2119 "formato"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "P&redefinido:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid ""
2127 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2128 "select/deselect."
2129 msgstr ""
2130 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2131 "seleccionar o no."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2134 msgid "Cus&tom:"
2135 msgstr "Personali&zado:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2138 msgid "&Graphics driver:"
2139 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2142 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2143 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2146 msgid "Select de&fault master document"
2147 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2150 msgid "&Master:"
2151 msgstr "&Maestro:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2154 msgid "Enter the name of the default master document"
2155 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2158 msgid "&Suppress default date on front page"
2159 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2162 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2163 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2166 msgid "Of&fset:"
2167 msgstr "Despla&zamiento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2170 msgid "Value of the vertical line offset."
2171 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2174 msgid "Value of the line width."
2175 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2178 msgid "&Thickness:"
2179 msgstr "&Grosor:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2182 msgid "Value of the line thickness."
2183 msgstr "Valor del grosor de línea."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2186 msgid "Input here the listings parameters"
2187 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2191 msgid "Feedback window"
2192 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2196 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2197 msgid "Listing"
2198 msgstr "Listado de código"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2201 msgid "&Main Settings"
2202 msgstr "C&onfiguración principal"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2205 msgid "Placement"
2206 msgstr "Ubicación"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2209 msgid "Check for inline listings"
2210 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2213 msgid "&Inline listing"
2214 msgstr "&Listado de código en línea"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2217 msgid "Check for floating listings"
2218 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2221 msgid "&Float"
2222 msgstr "&Flotante"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2225 msgid "&Placement:"
2226 msgstr "&Ubicación:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2229 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2230 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2233 msgid "Line numbering"
2234 msgstr "Numeración de líneas"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2237 msgid "&Side:"
2238 msgstr "Ca&ra:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2241 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2242 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2245 msgid "S&tep:"
2246 msgstr "Pa&so:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2249 msgid "Difference between two numbered lines"
2250 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2253 msgid "Font si&ze:"
2254 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2257 msgid "Choose the font size for line numbers"
2258 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2262 msgid "Style"
2263 msgstr "Estilo"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2266 msgid "F&ont size:"
2267 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2270 msgid "The content's base font size"
2271 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2274 msgid "Font Famil&y:"
2275 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2278 msgid "The content's base font style"
2279 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2282 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2283 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2286 msgid "&Break long lines"
2287 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2290 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2291 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2294 msgid "S&pace as symbol"
2295 msgstr "&Espacio como símbolo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2299 msgstr ""
2300 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2319 msgid "Lan&guage:"
2320 msgstr "&Idioma:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2327 msgid "&Dialect:"
2328 msgstr "&Dialecto:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2332 msgstr ""
2333 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2336 msgid "Range"
2337 msgstr "Intervalo"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "&Primera línea:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2348 msgid "&Last line:"
2349 msgstr "Última &línea:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2356 msgid "Ad&vanced"
2357 msgstr "A&vanzado"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Más parámetros"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2365 msgstr ""
2366 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2367 "parámetros."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Información de formato específica del documento"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2374 msgid "&Validate"
2375 msgstr "&Validar"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errores informados en terminal."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2383 msgid "Convert"
2384 msgstr "Convertir"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2391 msgid "Log &Type:"
2392 msgstr "&Tipo de registro"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Actualizar la vista"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2400 msgid "&Update"
2401 msgstr "Actuali&zar"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2408 msgid "&Go!"
2409 msgstr "¡&Ir!"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "A&viso siguiente"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2424 msgid "Next &Error"
2425 msgstr "E&rror siguiente"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr ""
2430 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default Margins"
2434 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 msgid "&Top:"
2438 msgstr "&Superior:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 msgid "&Bottom:"
2442 msgstr "&Inferior:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2445 msgid "&Inner:"
2446 msgstr "I&nterior:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2449 msgid "O&uter:"
2450 msgstr "E&xterior:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2453 msgid "Head &sep:"
2454 msgstr "S&ep. encabezado:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "&Alto encabezado:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2461 msgid "&Foot skip:"
2462 msgstr "Salto de &pie:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column Sep:"
2466 msgstr "Sep. &Columnas:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 msgid "Master Document Output"
2470 msgstr "Salida de Documento maestro"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2473 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2474 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2477 msgid "Include only &selected children"
2478 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2481 msgid ""
2482 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2483 "compilation)"
2484 msgstr ""
2485 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2486 "completo (prolonga la compilación)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 msgid "&Include all children"
2498 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2504 msgid "Number of rows"
2505 msgstr "Número de filas"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2509 msgid "&Rows:"
2510 msgstr "&Filas:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2516 msgid "Number of columns"
2517 msgstr "Número de columnas"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2521 msgid "&Columns:"
2522 msgstr "C&olumnas:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2525 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2526 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2529 msgid "Vertical alignment"
2530 msgstr "Alineación vertical"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2533 msgid "&Vertical:"
2534 msgstr "&Vertical:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2537 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2538 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2541 msgid "&Horizontal:"
2542 msgstr "&Horizontal:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2545 msgid "Decoration"
2546 msgstr "Decoración"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2549 msgid "&Type:"
2550 msgstr "&Tipo:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2553 msgid "decoration type / matrix border"
2554 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2557 msgid "All packages:"
2558 msgstr "Todos los paquetes:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2561 msgid "Load a&utomatically"
2562 msgstr "Cargar automáticamente"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2565 msgid "Load alwa&ys"
2566 msgstr "Cargar siempre"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2569 msgid "Do &not load"
2570 msgstr "No cargar"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2573 msgid "A&vailable:"
2574 msgstr "Dis&ponibles:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2579 msgid "A&dd"
2580 msgstr "A&ñadir"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2583 msgid "De&lete"
2584 msgstr "E&liminar"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2587 msgid "S&elected:"
2588 msgstr "S&eleccionado:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2591 msgid "Nomenclature"
2592 msgstr "Nomenclatura"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2595 msgid "Sort &as:"
2596 msgstr "&Ordenar como:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2599 msgid "&Description:"
2600 msgstr "&Descripción:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2603 msgid "&Symbol:"
2604 msgstr "&Símbolo:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2607 msgid "Type"
2608 msgstr "Tipo"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2611 msgid "LyX internal only"
2612 msgstr "Solo interno de LyX"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2615 msgid "LyX &Note"
2616 msgstr "&Nota LyX"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2619 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2620 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2623 msgid "&Comment"
2624 msgstr "&Comentario"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2627 msgid "Print as grey text"
2628 msgstr "Imprimir como texto gris"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2631 msgid "&Greyed out"
2632 msgstr "&Resaltado en gris"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2635 msgid "&List in Table of Contents"
2636 msgstr "&Listar en el índice general"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2639 msgid "&Numbering"
2640 msgstr "&Numeración"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2643 msgid "Output Format"
2644 msgstr "Formato de salida"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2647 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2648 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2651 msgid "De&fault Output Format:"
2652 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2655 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2656 msgstr ""
2657 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "S&incronizar con Salida"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "&Macro personalizada:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2684 msgid "&Math output:"
2685 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2692 msgid "MathML"
2693 msgstr "MathML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2696 msgid "HTML"
2697 msgstr "HTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Imágenes"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2704 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2708 msgid "LaTeX"
2709 msgstr "LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2712 msgid "Math &image scaling:"
2713 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2720 msgid "Write CSS to File"
2721 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2724 msgid "Paper Format"
2725 msgstr "Formato del papel"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2730 msgid "&Format:"
2731 msgstr "&Formato:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2734 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2735 msgstr ""
2736 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2739 msgid "&Orientation:"
2740 msgstr "Orientación:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2743 msgid "&Portrait"
2744 msgstr "Re&trato"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2747 msgid "&Landscape"
2748 msgstr "Apai&sado"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2752 msgid "Page Layout"
2753 msgstr "Diseño de página"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2756 msgid "Page &style:"
2757 msgstr "&Estilo de página:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2760 msgid "Style used for the page header and footer"
2761 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2764 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2765 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2768 msgid "&Two-sided document"
2769 msgstr "&Documento con dos caras"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2772 msgid "Label Width"
2773 msgstr "Ancho de etiqueta"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2777 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2778 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2781 msgid "Lo&ngest label"
2782 msgstr "Etiqueta más &larga"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2785 msgid "Line &spacing"
2786 msgstr "&Interlineado"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2790 msgid "Single"
2791 msgstr "Sencillo"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2794 msgid "1.5"
2795 msgstr "1.5"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2799 msgid "Double"
2800 msgstr "Doble"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2807 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2815 msgid "Custom"
2816 msgstr "Personalizado"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2819 msgid "&Indent Paragraph"
2820 msgstr "S&angrar párrafo"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2823 msgid "&Justified"
2824 msgstr "&Justificado"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2827 msgid "&Left"
2828 msgstr "&Izquierda"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2831 msgid "C&enter"
2832 msgstr "Cen&tro"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2835 msgid "Ri&ght"
2836 msgstr "&Derecha"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2839 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2840 msgstr ""
2841 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2844 msgid "Paragraph's &Default"
2845 msgstr "&Predeterminada"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2848 msgid "&Use hyperref support"
2849 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2852 msgid "&General"
2853 msgstr "&General"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2856 msgid "Header Information"
2857 msgstr "Información de cabecera"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2860 msgid "&Title:"
2861 msgstr "&Título:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2864 msgid "&Author:"
2865 msgstr "A&utor:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2868 msgid "&Subject:"
2869 msgstr "A&sunto:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2872 msgid "&Keywords:"
2873 msgstr "Cla&ves:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2876 msgid ""
2877 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2878 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2893 msgid "H&yperlinks"
2894 msgstr "&Hiperenlaces"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2897 msgid "Allows link text to break across lines."
2898 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2901 msgid "B&reak links over lines"
2902 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2905 msgid "No &frames around links"
2906 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2909 msgid "C&olor links"
2910 msgstr "&Enlaces coloreados"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2913 msgid "Bibliographical backreferences"
2914 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2917 msgid "B&ackreferences:"
2918 msgstr "Re&ferencias:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2921 msgid "&Bookmarks"
2922 msgstr "&Marcadores"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2925 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2926 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2929 msgid "&Numbered bookmarks"
2930 msgstr "M&arcadores numerados"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2933 msgid "&Open bookmark tree"
2934 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2937 msgid "Number of levels"
2938 msgstr "Número de niveles"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2941 msgid "Additional o&ptions"
2942 msgstr "&Opciones adicionales"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2945 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2949 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2953 msgid "&Phantom"
2954 msgstr "&Fantasma"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2957 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2958 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2961 msgid "&Horizontal Phantom"
2962 msgstr "Fantasma &horizontal"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2965 msgid "Vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2969 msgid "&Vertical Phantom"
2970 msgstr "Fantasma &vertical"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2973 msgid "A&lter..."
2974 msgstr "C&ambiar..."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2977 msgid "&Use system colors"
2978 msgstr "&Usar colores del sistema"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2981 msgid "In Math"
2982 msgstr "En ecuaciones"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2985 msgid ""
2986 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2987 "delay."
2988 msgstr ""
2989 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2990 "retraso."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2993 msgid "Automatic in&line completion"
2994 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2997 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2998 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3001 msgid "Automatic p&opup"
3002 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3005 msgid "Autoco&rrection"
3006 msgstr "&Autocorrección"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3009 msgid "In Text"
3010 msgstr "En texto"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3013 msgid ""
3014 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3015 "delay."
3016 msgstr ""
3017 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3018 "con retraso."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3021 msgid "Automatic &inline completion"
3022 msgstr "&Finalización automática en línea"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3025 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3026 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3029 msgid "Automatic &popup"
3030 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3033 msgid ""
3034 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3035 "mode."
3036 msgstr ""
3037 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3038 "disponible."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3041 msgid "Cursor i&ndicator"
3042 msgstr "&Indicador en el cursor"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3045 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3046 msgid "General"
3047 msgstr "General"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3050 msgid ""
3051 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3052 "if it is available."
3053 msgstr ""
3054 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3055 "disponible."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3058 msgid "s inline completion dela&y"
3059 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3062 msgid ""
3063 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3064 "if it is available."
3065 msgstr ""
3066 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3067 "disponible."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3070 msgid "s popup d&elay"
3071 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3074 msgid "."
3075 msgstr "."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3078 msgid "Minimum word length for completion"
3079 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3082 msgid ""
3083 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3084 "It will be shown right away."
3085 msgstr ""
3086 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3087 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3090 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3091 msgstr ""
3092 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3095 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3096 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3099 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3100 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3103 msgid "C&onverter:"
3104 msgstr "C&onvertidor:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3107 msgid "E&xtra flag:"
3108 msgstr "&Indicador adicional:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3111 msgid "&From format:"
3112 msgstr "&Del formato:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3115 msgid "&To format:"
3116 msgstr "&Al formato:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3120 msgid "&Modify"
3121 msgstr "&Modificar"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3126 msgid "Remo&ve"
3127 msgstr "&Quitar"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3130 msgid "Converter Defi&nitions"
3131 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3134 msgid "Converter File Cache"
3135 msgstr "Caché del convertidor"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3138 msgid "&Enabled"
3139 msgstr "Acti&vado"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3142 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3143 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3146 msgid "Display &Graphics"
3147 msgstr "&Mostrar gráficos"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3150 msgid "Instant &Preview:"
3151 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3155 msgid "Off"
3156 msgstr "Desactivada"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3159 msgid "No math"
3160 msgstr "Ecuaciones no"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3163 msgid "On"
3164 msgstr "Activada"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3167 msgid "Preview Si&ze:"
3168 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3171 msgid "Factor for the preview size"
3172 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3175 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3176 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3179 msgid "&Mark end of paragraphs"
3180 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3183 msgid "Session handling"
3184 msgstr "Gestión de sesión"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3187 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3188 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3191 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3192 msgstr ""
3193 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3196 msgid "Restore cursor &positions"
3197 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3200 msgid "&Load opened files from last session"
3201 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3204 msgid "&Clear all session information"
3205 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3208 msgid "Backup && saving"
3209 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3212 msgid "Backup &original documents when saving"
3213 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3216 msgid "&Backup documents, every"
3217 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3220 msgid "&minutes"
3221 msgstr "&minutos"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3224 msgid "&Save documents compressed by default"
3225 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3228 msgid "Windows && work area"
3229 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3232 msgid "Open documents in &tabs"
3233 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3236 msgid ""
3237 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3238 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3239 msgstr ""
3240 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3241 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3242 "esta función) "
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3245 msgid "Use s&ingle instance"
3246 msgstr "Usar ins&tancia única"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3249 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3250 msgstr ""
3251 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3252 "izquierda."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3255 msgid "Displa&y single close-tab button"
3256 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3259 msgid "Closing last &view:"
3260 msgstr "Cerrando última &vista:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3263 msgid "Closes document"
3264 msgstr "Cierra el documento"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3267 msgid "Hides document"
3268 msgstr "Oculta el documento"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3271 msgid "Ask the user"
3272 msgstr "Preguntar al usuario"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3275 msgid "Editing"
3276 msgstr "Edición"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3279 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3280 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3283 msgid ""
3284 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3285 "width used when set to 0."
3286 msgstr ""
3287 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3288 "zoom automático."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3291 msgid "Cursor width (&pixels):"
3292 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3295 msgid "Scroll &below end of document"
3296 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3299 msgid "Skip trailing non-word characters"
3300 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3305 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3308 msgid "Sort &environments alphabetically"
3309 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3312 msgid "&Group environments by their category"
3313 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3316 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3317 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3320 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3321 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3324 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3325 msgstr ""
3326 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3329 msgid "Fullscreen"
3330 msgstr "Pantalla completa"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3333 msgid "&Hide toolbars"
3334 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3337 msgid "Hide scr&ollbar"
3338 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3341 msgid "Hide &tabbar"
3342 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3345 msgid "Hide &menubar"
3346 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3349 msgid "&Limit text width"
3350 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3353 msgid "Screen used (&pixels):"
3354 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3357 msgid "&New..."
3358 msgstr "&Nuevo..."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3361 msgid "Re&move"
3362 msgstr "&Quitar"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3365 msgid "&Document format"
3366 msgstr "Formato de &documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3369 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3370 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3373 msgid "Sho&w in export menu"
3374 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3377 msgid "Vector &graphics format"
3378 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3381 msgid "S&hort Name:"
3382 msgstr "&Nombre corto:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3385 msgid "E&xtensions:"
3386 msgstr "E&xtensiones:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3389 msgid "&MIME:"
3390 msgstr "&MIME:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3393 msgid "Shortc&ut:"
3394 msgstr "A&tajo de teclado:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3397 msgid "Ed&itor:"
3398 msgstr "Ed&itor:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3401 msgid "&Viewer:"
3402 msgstr "&Visor:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3405 msgid "Co&pier:"
3406 msgstr "Co&piadora:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3409 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3410 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Default Output Formats"
3415 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3418 msgid "With &TeX fonts:"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3422 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3426 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3430 #, fuzzy
3431 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3432 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3435 msgid "&E-mail:"
3436 msgstr "C&orreo-e:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3439 msgid "Your name"
3440 msgstr "Su nombre"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3443 msgid "Your E-mail address"
3444 msgstr "Su dirección de correo-e"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3447 msgid "Keyboard"
3448 msgstr "Teclado"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3451 msgid "Use &keyboard map"
3452 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3455 msgid "&Primary:"
3456 msgstr "&Primario:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3460 msgid "Br&owse..."
3461 msgstr "E&xaminar..."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3464 msgid "S&econdary:"
3465 msgstr "S&ecundario:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3468 msgid ""
3469 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3470 "time LyX is launched."
3471 msgstr ""
3472 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3473 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3476 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3477 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3480 msgid "Mouse"
3481 msgstr "Ratón"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3484 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3485 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3488 msgid ""
3489 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3490 "speed it up, low values slow it down."
3491 msgstr ""
3492 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3493 "disminuye."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3496 msgid "Scroll wheel zoom"
3497 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3500 msgid "Enable"
3501 msgstr "Activar"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3504 msgid "Ctrl"
3505 msgstr "Ctrl"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3508 msgid "Shift"
3509 msgstr "Mayúsculas"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3512 msgid "Alt"
3513 msgstr "Alt"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3516 msgid "User &interface language:"
3517 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3520 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3521 msgstr ""
3522 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3525 msgid "Language &package:"
3526 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3531 msgid "Automatic"
3532 msgstr "Automático"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3536 msgid "Always Babel"
3537 msgstr "Siempre Babel"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3541 msgid "None[[language package]]"
3542 msgstr "Ninguno"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3545 msgid "Command s&tart:"
3546 msgstr "C&omando inicial:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3549 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3550 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3553 msgid "Command e&nd:"
3554 msgstr "Comando &final:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3557 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3558 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3561 msgid "Default Decimal &Separator:"
3562 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3565 msgid "Default length &unit:"
3566 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3569 msgid ""
3570 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3571 "the language package)"
3572 msgstr ""
3573 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3574 "localmente (al paquete de idioma)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3577 msgid "Set languages &globally"
3578 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3581 msgid ""
3582 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3583 "command"
3584 msgstr ""
3585 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3586 "comando de cambio de idioma"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3589 msgid "Auto &begin"
3590 msgstr "Auto-i&niciar"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3593 msgid ""
3594 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3595 "switch command"
3596 msgstr ""
3597 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3598 "comando de cambio de idioma"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3601 msgid "Auto &end"
3602 msgstr "Auto-&terminar"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3606 msgstr ""
3607 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3608 "trabajo"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3611 msgid "Mark &foreign languages"
3612 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3615 msgid "Right-to-left language support"
3616 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3619 msgid ""
3620 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3621 msgstr ""
3622 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3625 msgid "Enable &RTL support"
3626 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3629 msgid "Cursor movement:"
3630 msgstr "Movimiento del cursor:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3633 msgid "&Logical"
3634 msgstr "&Lógico"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3637 msgid "&Visual"
3638 msgstr "&Visual"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3641 msgid ""
3642 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3643 msgstr ""
3644 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3645 "caracteres (como T1)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3648 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3649 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3652 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3653 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3656 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3657 msgstr ""
3658 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3661 msgid "BibTeX command and options"
3662 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3666 msgid "Processor for &Japanese:"
3667 msgstr "Procesador para &japonés:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3670 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3671 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3674 msgid "Pr&ocessor:"
3675 msgstr "Pr&ocesador:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3679 msgid "Op&tions:"
3680 msgstr "Opc&iones:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3683 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3684 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3687 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3688 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3691 msgid "&Nomenclature command:"
3692 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3695 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3696 msgstr ""
3697 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3700 msgid "Chec&kTeX command:"
3701 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3704 msgid "CheckTeX start options and flags"
3705 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3708 msgid ""
3709 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3710 "files.\n"
3711 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3712 "configure time.\n"
3713 "Warning: Your changes here will not be saved."
3714 msgstr ""
3715 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3716 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3717 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3718 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3721 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3722 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3725 msgid "Set class options to default on class change"
3726 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3729 msgid "R&eset class options when document class changes"
3730 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3733 msgid "Output &line length:"
3734 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3737 msgid ""
3738 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3739 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3740 "paragraphs are separated by a blank line."
3741 msgstr ""
3742 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3743 "exportados.\n"
3744 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3745 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3748 msgid "&Date format:"
3749 msgstr "Formato de &fecha:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3752 msgid "Date format for strftime output"
3753 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3756 msgid "&Overwrite on export:"
3757 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3760 msgid "Ask permission"
3761 msgstr "Pedir permiso"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3764 msgid "Main file only"
3765 msgstr "Solo archivo principal"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3768 msgid "All files"
3769 msgstr "Todos los archivos"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3772 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3773 msgstr ""
3774 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3777 msgid "Forward search"
3778 msgstr "Búsqueda directa"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3781 msgid "DV&I command:"
3782 msgstr "Comando &DVI:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3785 msgid "&PDF command:"
3786 msgstr "Comando &PDF:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3789 msgid "&PATH prefix:"
3790 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3793 msgid ""
3794 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3795 "variable.\n"
3796 "Use the OS native format."
3797 msgstr ""
3798 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3799 "entorno PATH.\n"
3800 "Use el formato nativo del OS."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3803 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3804 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3807 msgid ""
3808 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3809 "environment variable.\n"
3810 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3811 msgstr ""
3812 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3813 "entorno TEXINPUTS .\n"
3814 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3815 "del SO."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3825 msgid "Browse..."
3826 msgstr "Examinar..."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3830 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3833 msgid "&Temporary directory:"
3834 msgstr "Directorio &temporal:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3837 msgid "Ly&XServer pipe:"
3838 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3841 msgid "&Backup directory:"
3842 msgstr "C&opias de seguridad:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3845 msgid "&Example files:"
3846 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3849 msgid "&Document templates:"
3850 msgstr "P&lantillas de documento:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3853 msgid "&Working directory:"
3854 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3857 msgid "H&unspell dictionaries:"
3858 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3861 msgid "Printer Command Options"
3862 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3865 msgid "Extension to be used when printing to file."
3866 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3869 msgid "File ex&tension:"
3870 msgstr "Ex&tensión:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3873 msgid "Option used to print to a file."
3874 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3877 msgid "Print to &file:"
3878 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3881 msgid "Option used to print to non-default printer."
3882 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3885 msgid "Set &printer:"
3886 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3889 msgid "Option used with spool command to set printer."
3890 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3893 msgid "Spool &printer:"
3894 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3897 msgid ""
3898 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3899 msgstr ""
3900 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3903 msgid "Spool co&mmand:"
3904 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3907 msgid "Option used to reverse page order."
3908 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3911 msgid "Re&verse pages:"
3912 msgstr "&Invertir páginas:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3915 msgid "Lan&dscape:"
3916 msgstr "Apai&sado:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3919 msgid "&Number of copies:"
3920 msgstr "Número &de copias:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3923 msgid "Option used to set number of copies."
3924 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3927 msgid "Option used to print a range of pages."
3928 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3931 msgid "Co&llated:"
3932 msgstr "Pe&gadas:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3935 msgid "Pa&ge range:"
3936 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3939 msgid "Option used to collate multiple copies."
3940 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3943 msgid "&Odd pages:"
3944 msgstr "Páginas i&mpares:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3947 msgid "&Even pages:"
3948 msgstr "Páginas &pares:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3951 msgid "Paper t&ype:"
3952 msgstr "Tipo del &papel:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3955 msgid "Paper si&ze:"
3956 msgstr "Tama&ño del papel:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3959 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3960 msgstr ""
3961 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3964 msgid "E&xtra options:"
3965 msgstr "Opciones e&xtra:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3968 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3969 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3972 msgid ""
3973 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3974 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3975 "printers."
3976 msgstr ""
3977 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3978 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3979 "impresoras."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3982 msgid "Adapt &output to printer"
3983 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3986 msgid "Name of the default printer"
3987 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3990 msgid "Default &printer:"
3991 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3994 msgid "Printer co&mmand:"
3995 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3998 msgid "Sans Seri&f:"
3999 msgstr "Pa&lo seco:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4002 msgid "T&ypewriter:"
4003 msgstr "Anc&ho fijo:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4006 msgid "R&oman:"
4007 msgstr "&Romana:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4010 msgid "&Zoom %:"
4011 msgstr "&Zoom %:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4014 msgid "Font Sizes"
4015 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4018 msgid "&Large:"
4019 msgstr "&Grande:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4022 msgid "&Larger:"
4023 msgstr "Más &grande:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4026 msgid "&Largest:"
4027 msgstr "Muy &grande:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4030 msgid "&Huge:"
4031 msgstr "&Enorme:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4034 msgid "&Hugest:"
4035 msgstr "Más &enorme:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4038 msgid "S&mallest:"
4039 msgstr "Muy &pequeña:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4042 msgid "S&maller:"
4043 msgstr "Más &pequeña:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4046 msgid "S&mall:"
4047 msgstr "&Pequeña:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4050 msgid "&Normal:"
4051 msgstr "&Normal:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4054 msgid "&Tiny:"
4055 msgstr "&Diminuta:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4058 msgid ""
4059 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4060 "of fonts"
4061 msgstr ""
4062 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4063 "de las tipografías"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4066 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4067 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4070 msgid "&New"
4071 msgstr "&Nuevo"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4074 msgid "&Bind file:"
4075 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4078 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4079 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4082 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4083 msgstr ""
4084 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4085 "ortográfica"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4088 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4089 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4092 msgid "&Spellchecker engine:"
4093 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4096 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4097 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4100 msgid "Accept compound &words"
4101 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4104 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4105 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4108 msgid "S&pellcheck continuously"
4109 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4112 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4113 msgstr ""
4114 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4117 msgid "&Escape characters:"
4118 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4121 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4122 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4125 msgid "Al&ternative language:"
4126 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4130 msgid "&Save"
4131 msgstr "&Guardar"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4134 msgid "General Look && Feel"
4135 msgstr "Aspecto general"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4138 msgid "&User interface file:"
4139 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4142 #, fuzzy
4143 msgid "&Icon set:"
4144 msgstr "Colección de &iconos:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4147 msgid ""
4148 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4149 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4150 msgstr ""
4151 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4152 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Use icons from system's &theme"
4157 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4160 msgid "Context help"
4161 msgstr "Ayuda contextual"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4164 msgid ""
4165 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4166 "the main work area of an edited document"
4167 msgstr ""
4168 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4169 "el área principal de trabajo del documento  "
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4172 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4173 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4176 msgid "Menus"
4177 msgstr "Menús"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4180 msgid "&Maximum last files:"
4181 msgstr "Documentos &recientes:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4184 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4185 msgstr ""
4186 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4189 msgid "&Subindex"
4190 msgstr "&Subíndice"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4193 msgid "A&vailable indexes:"
4194 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4198 msgstr ""
4199 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4202 msgid "Nomenclature settings"
4203 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4208 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4211 msgid "&List Indentation:"
4212 msgstr "&Sangrado de la lista"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4215 msgid "Custom &Width:"
4216 msgstr "A&ncho personalizado:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4220 msgstr ""
4221 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4222 "\"Personalizado\"."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4225 msgid "Pages"
4226 msgstr "Páginas"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4229 msgid "Page number to print from"
4230 msgstr "Imprimir desde la página"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4233 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4234 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4237 msgid "Page number to print to"
4238 msgstr "Imprimir hasta la página"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4241 msgid "Print all pages"
4242 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4245 msgid "Fro&m"
4246 msgstr "&Desde"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4250 msgid "&All"
4251 msgstr "&Todo"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4254 msgid "Print &odd-numbered pages"
4255 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4258 msgid "Print &even-numbered pages"
4259 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4262 msgid "Print in reverse order"
4263 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4266 msgid "Re&verse order"
4267 msgstr "Orden in&verso"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4270 msgid "Copie&s"
4271 msgstr "Copia&s"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4274 msgid "Number of copies"
4275 msgstr "Número de copias"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4278 msgid "Collate copies"
4279 msgstr "Copias encadenadas"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4282 msgid "&Collate"
4283 msgstr "&Encadenadas"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4286 msgid "&Print"
4287 msgstr "&Imprimir"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4290 msgid "Print Destination"
4291 msgstr "Destino de impresión"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4294 msgid "Send output to the printer"
4295 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4298 msgid "P&rinter:"
4299 msgstr "I&mpresora:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4302 msgid "Send output to the given printer"
4303 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4306 msgid "Send output to a file"
4307 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4311 msgid "Output"
4312 msgstr "Salidas"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4315 msgid "Settings"
4316 msgstr "Configuración"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4319 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4320 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4323 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4324 msgstr ""
4325 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4328 msgid "&Clear automatically"
4329 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4332 msgid "Debug messages"
4333 msgstr "Mensajes de depuración"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4336 msgid "Display no debug messages"
4337 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4340 msgid "&None"
4341 msgstr "&Ninguno"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4344 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4345 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4348 msgid "S&elected"
4349 msgstr "S&eleccionado:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4352 msgid "Display all debug messages"
4353 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4356 msgid "Display statusbar messages?"
4357 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4360 msgid "&Statusbar messages"
4361 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4364 msgid "La&bels in:"
4365 msgstr "&Etiquetas en:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4368 msgid "&References"
4369 msgstr "&Referencias"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4372 msgid "Fil&ter:"
4373 msgstr "Fil&tro:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4376 msgid "Enter string to filter the label list"
4377 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4380 msgid "Filter case-sensitively"
4381 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4384 msgid "Case-sensiti&ve"
4385 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4388 msgid ""
4389 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4390 "sensitive option is checked)"
4391 msgstr ""
4392 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4393 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4396 msgid "&Sort"
4397 msgstr "&Ordenar"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4400 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4401 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4404 msgid "Cas&e-sensitive"
4405 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4408 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4409 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4412 msgid "Grou&p"
4413 msgstr "Agr&upar"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4416 msgid "&Go to Label"
4417 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4420 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4421 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4424 msgid "<reference>"
4425 msgstr "<referencia>"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4428 msgid "(<reference>)"
4429 msgstr "(<referencia>)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4432 msgid "<page>"
4433 msgstr "<página>"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4436 msgid "on page <page>"
4437 msgstr "en página <página>"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4440 msgid "<reference> on page <page>"
4441 msgstr "<referencia> en página <página>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4444 msgid "Formatted reference"
4445 msgstr "Referencias con formato"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4448 msgid "Textual reference"
4449 msgstr "Referencia textual"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4452 msgid "Update the label list"
4453 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4456 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4457 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4460 msgid "Match w&hole words only"
4461 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4464 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4465 msgstr ""
4466 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4469 msgid "&Export formats:"
4470 msgstr "Formatos de &exportación:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4473 msgid "&Send exported file to command:"
4474 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4477 msgid "Edit shortcut"
4478 msgstr "Editar atajo de teclado"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4481 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4482 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4485 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4486 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4489 msgid "&Delete Key"
4490 msgstr "Tecla &Suprimir"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4493 msgid "Clear current shortcut"
4494 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4498 msgid "C&lear"
4499 msgstr "&Limpiar"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4502 msgid "&Shortcut:"
4503 msgstr "A&tajo de teclado:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4506 msgid "&Function:"
4507 msgstr "Función:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4510 msgid ""
4511 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4512 "the 'Clear' button"
4513 msgstr ""
4514 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4515 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4518 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4521 msgid "Spell Checker"
4522 msgstr "Corrector ortográfico"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4525 msgid ""
4526 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4527 msgstr ""
4528 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4529 "verificada."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4532 msgid "Unknown word:"
4533 msgstr "&Palabra desconocida:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4536 msgid "Current word"
4537 msgstr "Palabra actual"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4540 msgid "&Find Next"
4541 msgstr "Encontrar &siguiente"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4544 msgid "Re&placement:"
4545 msgstr "Reempla&zar con:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4548 msgid "Replace with selected word"
4549 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4552 msgid "Replace word with current choice"
4553 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4556 msgid "S&uggestions:"
4557 msgstr "&Sugerencias:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4560 msgid "Ignore this word"
4561 msgstr "Ignorar esta palabra"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4564 msgid "&Ignore"
4565 msgstr "&Ignorar"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4568 msgid "Ignore this word throughout this session"
4569 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4572 msgid "I&gnore All"
4573 msgstr "Ig&norar todas"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4576 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4577 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4580 msgid ""
4581 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4582 "full range."
4583 msgstr ""
4584 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4585 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4588 msgid "Ca&tegory:"
4589 msgstr "Ca&tegoría:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4592 msgid "Select this to display all available characters at once"
4593 msgstr ""
4594 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4595 "disponibles"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4598 msgid "&Display all"
4599 msgstr "&Mostrar todos"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4602 msgid "Current cell:"
4603 msgstr "Celda actual:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4606 msgid "Current row position"
4607 msgstr "Posición de fila actual"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4610 msgid "Current column position"
4611 msgstr "Posición de columna actual "
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4614 msgid "&Table Settings"
4615 msgstr "Configuración del c&uadro"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4618 msgid "Row setting"
4619 msgstr "Fila"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4622 msgid "Merge cells of different rows"
4623 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4626 msgid "M&ultirow"
4627 msgstr "M&ultifila"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4630 msgid "&Vertical Offset:"
4631 msgstr "Espacio &vertical:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4634 msgid "Optional vertical offset"
4635 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4638 msgid "Cell setting"
4639 msgstr "Celda"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4642 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4643 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4646 msgid "rotation angle"
4647 msgstr "ángulo de rotación"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4650 msgid "degrees"
4651 msgstr "grados"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4654 msgid "Table-wide settings"
4655 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4658 msgid "W&idth:"
4659 msgstr "Anc&ho:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4662 msgid "Verti&cal alignment:"
4663 msgstr "Alineación v&ertical"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4666 msgid "Vertical alignment of the table"
4667 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4670 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4671 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4674 msgid "&Rotate"
4675 msgstr "&Girar"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4678 msgid "Column settings"
4679 msgstr "Columna"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4682 msgid "&Horizontal alignment:"
4683 msgstr "Alineación &horizontal:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4686 msgid "Horizontal alignment in column"
4687 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4691 msgid "Justified"
4692 msgstr "Justificado"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4695 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4696 msgid "At Decimal Separator"
4697 msgstr "Al separador decimal"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4700 msgid "&Decimal separator:"
4701 msgstr "Separad&or decimal:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4704 msgid "Fixed width of the column"
4705 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4708 msgid "&Vertical alignment in row:"
4709 msgstr "Alineación &vertical:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4712 msgid ""
4713 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4714 "the row."
4715 msgstr ""
4716 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4717 "fila."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4720 msgid "Merge cells of different columns"
4721 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4724 msgid "&Multicolumn"
4725 msgstr "&Multicolumna"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4728 msgid "LaTe&X argument:"
4729 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4732 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4733 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4736 msgid "&Borders"
4737 msgstr "&Bordes"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4740 msgid "Set Borders"
4741 msgstr "Poner bordes"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4744 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4745 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4748 msgid "All Borders"
4749 msgstr "Todos los bordes"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4752 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4753 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4756 msgid "&Set"
4757 msgstr "&Poner"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4760 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4764 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4765 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4768 msgid "Fo&rmal"
4769 msgstr "&Formal"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4772 msgid "Use default (grid-like) border style"
4773 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4776 msgid "De&fault"
4777 msgstr "Pre&determinado"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4780 msgid "Additional Space"
4781 msgstr "Espacio adicional"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4784 msgid "T&op of row:"
4785 msgstr "&Encima de la fila:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4788 msgid "Botto&m of row:"
4789 msgstr "De&bajo de la fila:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4792 msgid "Bet&ween rows:"
4793 msgstr "E&ntre filas:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4796 msgid "&Longtable"
4797 msgstr "Cuadro &largo"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4800 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4801 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4804 msgid "&Use long table"
4805 msgstr "&Usar cuadro largo"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4808 msgid "Row settings"
4809 msgstr "Propiedades de fila"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4812 msgid "Status"
4813 msgstr "Estado"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4816 msgid "Border above"
4817 msgstr "Borde encima"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4820 msgid "Border below"
4821 msgstr "Borde debajo"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4824 msgid "Contents"
4825 msgstr "Contenidos"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4828 msgid "Header:"
4829 msgstr "Encabezado:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4832 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4833 msgstr ""
4834 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4842 msgid "on"
4843 msgstr "activado"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4853 msgid "double"
4854 msgstr "doble"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4857 msgid "First header:"
4858 msgstr "Primer encabezado:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4861 msgid "This row is the header of the first page"
4862 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4865 msgid "Don't output the first header"
4866 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4870 msgid "is empty"
4871 msgstr "está vacío"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4874 msgid "Footer:"
4875 msgstr "Pie:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4878 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4879 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4882 msgid "Last footer:"
4883 msgstr "Último pie:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4886 msgid "This row is the footer of the last page"
4887 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4890 msgid "Don't output the last footer"
4891 msgstr "No mostrar el último pie"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4894 msgid "Caption:"
4895 msgstr "Leyenda:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4898 msgid "Set a page break on the current row"
4899 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4902 msgid "Page &break on current row"
4903 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4906 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4907 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4910 msgid "Longtable alignment"
4911 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4914 msgid "Close this dialog"
4915 msgstr "Cerrar este diálogo"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4918 msgid "Rebuild the file lists"
4919 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4922 msgid ""
4923 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4924 msgstr ""
4925 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4926 "mostrados con su ruta"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4929 msgid "&View"
4930 msgstr "&Ver"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4933 msgid "Selected classes or styles"
4934 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4937 msgid "LaTeX classes"
4938 msgstr "Clases LaTeX"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4941 msgid "LaTeX styles"
4942 msgstr "Estilos LaTeX"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4945 msgid "BibTeX styles"
4946 msgstr "Estilos BibTeX"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4949 msgid "BibTeX databases"
4950 msgstr "Base de datos BibTeX"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4953 msgid "Toggles view of the file list"
4954 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4957 msgid "Show &path"
4958 msgstr "Mostrar &ruta"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4961 msgid "Separate paragraphs with"
4962 msgstr "Separar párrafos con:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4965 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4966 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4969 msgid "&Indentation:"
4970 msgstr "&Sangrado:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4973 msgid "Size of the indentation"
4974 msgstr "Tamaño del sangrado"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4977 msgid "&Vertical space:"
4978 msgstr "Espacio &vertical:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4981 msgid "Size of the vertical space"
4982 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4985 msgid "Spacing"
4986 msgstr "Espaciado"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4989 msgid "&Line spacing:"
4990 msgstr "&Interlineado:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4993 msgid "Spacing type"
4994 msgstr "Tipo de espaciado"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4997 msgid "Number of lines"
4998 msgstr "Número de líneas"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5001 msgid "Format text into two columns"
5002 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5005 msgid "Two-&column document"
5006 msgstr "Documento con &dos columnas"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5009 msgid ""
5010 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5011 "justified in the output)"
5012 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5015 msgid "Use &justification in LyX work area"
5016 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5019 msgid "Language of the thesaurus"
5020 msgstr "Idioma del tesauro"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5023 msgid "Index entry"
5024 msgstr "Entrada de índice"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5027 msgid "&Keyword:"
5028 msgstr "&Palabra clave:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5031 msgid "Word to look up"
5032 msgstr "Palabra a buscar"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5035 msgid "L&ookup"
5036 msgstr "C&onsultar"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5040 msgid "The selected entry"
5041 msgstr "El ítem seleccionado"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5044 msgid "&Selection:"
5045 msgstr "&Selección:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5048 msgid "Replace the entry with the selection"
5049 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5052 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5053 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5056 msgid "Filter:"
5057 msgstr "Filtro:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5060 msgid "Enter string to filter contents"
5061 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5064 msgid ""
5065 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5066 "tables, and others)"
5067 msgstr ""
5068 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5069 "otros)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5072 msgid "Update navigation tree"
5073 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5078 msgid "..."
5079 msgstr "..."
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5082 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5083 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5086 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5087 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5090 msgid "Move selected item down by one"
5091 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5094 msgid "Move selected item up by one"
5095 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5098 msgid "Sort"
5099 msgstr "Ordenar"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5102 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5103 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5106 msgid "Keep"
5107 msgstr "Mantener"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5111 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5114 msgid "LyX: Enter text"
5115 msgstr "LyX: Introducir texto"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5118 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5119 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5122 msgid "&Do not show this warning again!"
5123 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5126 msgid "F&ormat:"
5127 msgstr "F&ormato:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5130 msgid "Select the output format"
5131 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5134 msgid "Show the source as the master document gets it"
5135 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5138 msgid "&Master's perspective"
5139 msgstr "Perspectiva del maestro"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5142 msgid "Automatic update"
5143 msgstr "Actualización automática"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5146 msgid "Current Paragraph"
5147 msgstr "Párrafo actual"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5150 msgid "Complete Source"
5151 msgstr "Fuente completa"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5154 msgid "Preamble Only"
5155 msgstr "Solo preámbulo"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5158 msgid "Body Only"
5159 msgstr "Solo cuerpo"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5162 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5163 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5166 msgid "DefSkip"
5167 msgstr "Salto predeterminado"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5170 msgid "SmallSkip"
5171 msgstr "Salto pequeño"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5174 msgid "MedSkip"
5175 msgstr "Salto medio"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5178 msgid "BigSkip"
5179 msgstr "Salto grande"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5182 msgid "VFill"
5183 msgstr "Relleno vertical"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5186 msgid "Unit of width value"
5187 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5190 msgid "number of needed lines"
5191 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5194 msgid "use number of lines"
5195 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5198 msgid "&Line span:"
5199 msgstr "&Extender a líneas:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5202 msgid "Outer (default)"
5203 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5206 msgid "Inner"
5207 msgstr "Interior"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5210 msgid "use overhang"
5211 msgstr "usar la extensión al margen"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5214 msgid "Over&hang:"
5215 msgstr "&Extensión al margen:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5218 msgid "Overhang value"
5219 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5222 msgid "Unit of overhang value"
5223 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5226 msgid "Check this to allow flexible placement"
5227 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5230 msgid "Allow &floating"
5231 msgstr "&Permitir flotación"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:3
5234 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5235 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5240 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5241 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5242 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5243 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5245 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5246 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5247 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5248 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5250 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5256 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5257 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5259 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5262 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5266 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5267 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5268 msgid "Articles"
5269 msgstr "Artículos"
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5274 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5277 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5278 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5280 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5284 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5285 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5287 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5288 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5289 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5292 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5294 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5297 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5298 msgid "Standard"
5299 msgstr "Normal"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5305 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5312 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5315 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5316 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5321 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5322 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5324 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5325 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5326 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5329 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5334 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5338 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5339 msgid "MainText"
5340 msgstr "TextoPrincipal"
5341
5342 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5345 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5348 msgid "Subtitle"
5349 msgstr "Subtítulo"
5350
5351 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5352 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5353 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5356 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5360 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5361 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5363 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5364 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5366 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5371 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5372 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5373 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5374 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5375 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5376 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5377 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5379 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5381 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5387 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5388 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5404 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5405 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5410 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5411 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5415 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5418 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5419 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5420 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5424 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5426 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5427 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5428 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5429 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5431 msgid "FrontMatter"
5432 msgstr "Preliminares"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5436 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5437 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5439 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5440 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
5444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5447 msgid "Address"
5448 msgstr "Dirección"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5451 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5452 msgid "Offprint"
5453 msgstr "Separata"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5456 msgid "Offprint Requests to:"
5457 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5460 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5461 msgid "Mail"
5462 msgstr "Correo"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:140
5465 msgid "Correspondence to:"
5466 msgstr "Correspondencia a:"
5467
5468 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5472 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5483 msgid "Acknowledgement"
5484 msgstr "Agradecimientos"
5485
5486 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5489 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5491 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5492 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5499 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5500 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5502 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5503 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5506 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5507 msgid "BackMatter"
5508 msgstr "Apéndices"
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5511 msgid "Acknowledgements."
5512 msgstr "Agradecimientos."
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5516 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5517 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5522 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5523 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5525 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5530 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5532 msgid "Section"
5533 msgstr "Sección"
5534
5535 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5537 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5540 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5541 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5543 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5544 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5545 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5546 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5548 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5550 msgid "Subsection"
5551 msgstr "Subsección"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5554 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5555 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5560 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5562 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5565 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5566 msgid "Subsubsection"
5567 msgstr "Subsubsección"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5571 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5572 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5573 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5574 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5576 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5577 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5579 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5582 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5585 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5586 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5590 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5593 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5594 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5595 msgid "Title"
5596 msgstr "Título"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5604 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5605 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5607 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5610 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5611 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5613 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5615 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5618 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5619 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5620 msgid "Author"
5621 msgstr "Autor"
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5626 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5627 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5631 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5633 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5637 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5638 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5639 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5640 #: lib/external_templates:348
5641 msgid "Date"
5642 msgstr "Fecha"
5643
5644 #: lib/layouts/aa.layout:239
5645 msgid "institutemark"
5646 msgstr "marcainstitución"
5647
5648 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5649 msgid "Institute Mark"
5650 msgstr "Marca de Institución"
5651
5652 #: lib/layouts/aa.layout:262
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Abstract (unstructured)"
5655 msgstr "Resumen (no impreso)"
5656
5657 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5658 msgid "ABSTRACT"
5659 msgstr "RESUMEN"
5660
5661 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5662 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5665 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5668 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5671 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5677 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5679 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5681 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5683 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5685 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5686 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5687 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5689 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5692 msgid "Abstract"
5693 msgstr "Resumen"
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:296
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Abstract (structured)"
5698 msgstr "Resumen (no impreso)"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:300
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Context"
5703 msgstr "Contenidos"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:301
5706 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:305
5710 msgid "Aims"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:306
5714 msgid "Aims of your work"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:310
5718 msgid "Methods"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:311
5722 msgid "Methods used in your work"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:315
5726 msgid "Results"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:316
5730 msgid "Results of your work"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5741 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5742 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5746 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5752 msgid "Keywords"
5753 msgstr "Palabras clave"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:337
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Key words."
5758 msgstr "Palabras clave:"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5762 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5763 msgid "Institute"
5764 msgstr "Institución"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5767 msgid "E-Mail"
5768 msgstr "CorreoElectrónico"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5771 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5776 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
5778 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5782 msgid "Email"
5783 msgstr "CorreoE"
5784
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5786 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5787 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
5788
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5790 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5791 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5792 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5793 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5794 msgid "Itemize"
5795 msgstr "Enumeración*"
5796
5797 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5798 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5799 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5800 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5802 msgid "Enumerate"
5803 msgstr "Enumeración"
5804
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5806 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5807 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5810 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5812 msgid "Description"
5813 msgstr "Descripción"
5814
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5817 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5818 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5820 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5821 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5828 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5829 msgid "List"
5830 msgstr "Lista"
5831
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5834 msgid "Thesaurus"
5835 msgstr "Tesauro"
5836
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5839 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5846 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5847 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5848 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5849 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5850 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5851 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5857 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5859 msgid "Bibliography"
5860 msgstr "Bibliografía"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5863 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5864 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5869 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5873 msgid "Affiliation"
5874 msgstr "Afiliación"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5877 msgid "Altaffilation"
5878 msgstr "Afiliación_alt"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5882 msgid "Number"
5883 msgstr "Número"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5886 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5887 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5890 msgid "Alternative affiliation:"
5891 msgstr "Afiliación alternativa:"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5894 msgid "And"
5895 msgstr "Y"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5901 msgid "and"
5902 msgstr "y"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5905 msgid "altaffilmark"
5906 msgstr "marca_afil_alt"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5909 msgid "altaffiliation mark"
5910 msgstr "marca de afiliación_alt"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5913 msgid "Subject headings:"
5914 msgstr "Encabezados de asunto:"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5917 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5918 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5921 msgid "Acknowledgements"
5922 msgstr "Agradecimientos"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5925 msgid "[Acknowledgements]"
5926 msgstr "[Agradecimientos]"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5929 msgid "PlaceFigure"
5930 msgstr "ColocarFigura"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5933 msgid "Place Figure here:"
5934 msgstr "Colocar figura aquí:"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5937 msgid "PlaceTable"
5938 msgstr "ColocarCuadro"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5941 msgid "Place Table here:"
5942 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5948 msgid "Appendix"
5949 msgstr "Apéndice"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5952 msgid "[Appendix]"
5953 msgstr "[Apéndice]"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5956 msgid "MathLetters"
5957 msgstr "CartasMatemáticas"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5960 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5967 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5971 msgid "References"
5972 msgstr "Referencias"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5975 msgid "NoteToEditor"
5976 msgstr "NotaAlEditor"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5979 msgid "Note to Editor:"
5980 msgstr "Nota al editor:"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5983 msgid "TableRefs"
5984 msgstr "RefsCuadro"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5987 msgid "References. ---"
5988 msgstr "Referencias. ---"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5991 msgid "TableComments"
5992 msgstr "ComentariosCuadro"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5995 msgid "Note. ---"
5996 msgstr "Nota. ---"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5999 msgid "Table note"
6000 msgstr "Nota de cuadro"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6003 msgid "Table note:"
6004 msgstr "Nota de cuadro:"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6007 msgid "tablenotemark"
6008 msgstr "tablenotemark"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6011 msgid "tablenote mark"
6012 msgstr "tablenote mark"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6015 msgid "FigCaption"
6016 msgstr "FigLeyenda"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6019 msgid "fig."
6020 msgstr "fig."
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6028 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6034 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6036 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6037 msgid "Short Title|S"
6038 msgstr "Título corto|c"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6041 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6042 msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6045 msgid "Facility"
6046 msgstr "Instalación"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6049 msgid "Facility:"
6050 msgstr "Instalación:"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6053 msgid "Objectname"
6054 msgstr "Nombre de objeto"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6057 msgid "Obj:"
6058 msgstr "Obj:"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6061 msgid "Recognized Name"
6062 msgstr "Recognized Name"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6065 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6066 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6069 msgid "Dataset"
6070 msgstr "Conjunto de datos"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6073 msgid "Dataset:"
6074 msgstr "Conjunto de datos:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6077 msgid "Separate the dataset ID from text"
6078 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6081 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6082 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6085 msgid "Short title which will appear in the running header"
6086 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6089 msgid "Short name"
6090 msgstr "Nombre corto"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6093 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6094 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6097 msgid "Alt Affiliation"
6098 msgstr "Afiliación alt."
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6101 msgid "Also Affiliation"
6102 msgstr "Otra Afiliación"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6105 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6106 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6107 #: lib/configure.py:622
6108 msgid "Fax"
6109 msgstr "Fax"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6112 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6113 msgid "Fax:"
6114 msgstr "Fax:"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6118 msgid "Phone"
6119 msgstr "Teléfono"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6123 msgid "Phone:"
6124 msgstr "Teléfono:"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6127 msgid "Abbreviations"
6128 msgstr "Abreviaciones"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6131 msgid "Abbreviations:"
6132 msgstr "Abreviaciones:"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6136 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6138 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6139 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6141 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6143 msgid "Keywords:"
6144 msgstr "Palabras clave:"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6147 msgid "Scheme"
6148 msgstr "Esquema"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6151 msgid "List of Schemes"
6152 msgstr "Índice de esquemas"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6155 msgid "Chart"
6156 msgstr "Diagrama"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6159 msgid "List of Charts"
6160 msgstr "Índice de diagramas"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6163 msgid "Graph"
6164 msgstr "Gráfico"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6167 msgid "List of Graphs"
6168 msgstr "Índice de gráficos"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6171 msgid "SupplementalInfo"
6172 msgstr "InfoSuplementaria"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6175 msgid "Supporting Information Available"
6176 msgstr "Supporting Information Available"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6179 msgid "TOC entry"
6180 msgstr "Entrada_IG"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6183 msgid "Graphical TOC Entry"
6184 msgstr "Graphical TOC Entry"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6187 msgid "Bibnote"
6188 msgstr "Nota bibliográfica"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6191 msgid "bibnote"
6192 msgstr "nota bibliográfica"
6193
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6195 msgid "Chemistry"
6196 msgstr "Química"
6197
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6199 msgid "chemistry"
6200 msgstr "química"
6201
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6203 msgid "ACM SIGGRAPH"
6204 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6205
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6207 msgid "TOG online ID"
6208 msgstr "TOG online ID"
6209
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6211 msgid "Online ID:"
6212 msgstr "Online ID:"
6213
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6215 msgid "TOG volume"
6216 msgstr "TOG volume"
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6219 msgid "Volume number:"
6220 msgstr "Volume number:"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6223 msgid "TOG number"
6224 msgstr "TOG number"
6225
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6227 msgid "Article number:"
6228 msgstr "Article number:"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6231 msgid "TOG article DOI"
6232 msgstr "TOG article DOI"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6235 msgid "Article DOI:"
6236 msgstr "Article DOI:"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6239 msgid "TOG project URL"
6240 msgstr "TOG project URL"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6243 msgid "Project URL:"
6244 msgstr "Project URL:"
6245
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6247 msgid "TOG video URL"
6248 msgstr "TOG video URL"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6251 msgid "Video URL:"
6252 msgstr "Video URL:"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6255 msgid "TOG data URL"
6256 msgstr "TOG data URL"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6259 msgid "Data URL:"
6260 msgstr "Data URL:"
6261
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6263 msgid "TOG code URL"
6264 msgstr "TOG code URL"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6267 msgid "Code URL:"
6268 msgstr "Code URL:"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6271 msgid "PDF author"
6272 msgstr "PDF author"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6275 msgid "PDF author:"
6276 msgstr "PDF author:"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6279 msgid "Teaser"
6280 msgstr "Teaser"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6283 msgid "Teaser image:"
6284 msgstr "Imagen Teaser"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6287 msgid "CR categories"
6288 msgstr "Categoría CR"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6291 msgid "CR Categories:"
6292 msgstr "CR Categories:"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6295 msgid "CRcat"
6296 msgstr "CRcat"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6299 msgid "CR category"
6300 msgstr "Categoría CR"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6303 msgid "CR-number"
6304 msgstr "CR-number"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6307 msgid "Number of the category"
6308 msgstr "Number of the category"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6311 msgid "Subcategory"
6312 msgstr "Subcategory"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6315 msgid "Third-level"
6316 msgstr "Third-level"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6319 msgid "Third-level of the category"
6320 msgstr "Third-level of the category"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6323 msgid "ShortCite"
6324 msgstr "CitaCorta"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6327 msgid "Short cite"
6328 msgstr "Cita corta"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6333 msgid "Thanks"
6334 msgstr "Gracias"
6335
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6337 msgid "E-mail"
6338 msgstr "E-mail"
6339
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6342 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6344 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6347 #: lib/layouts/spie.layout:91
6348 msgid "Acknowledgments"
6349 msgstr "Agradecimientos"
6350
6351 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6352 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6356 #, fuzzy
6357 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6358 msgstr "SPIE Proceedings"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6361 msgid "American Economic Association (AEA)"
6362 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6365 #: lib/layouts/apa.layout:96
6366 msgid "ShortTitle"
6367 msgstr "TítuloCorto"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6370 msgid "Publication Month"
6371 msgstr "Mes de publicación"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6374 msgid "Publication Month:"
6375 msgstr "Mes de publicación:"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6378 msgid "Publication Year"
6379 msgstr "Año de publicación"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6382 msgid "Publication Year:"
6383 msgstr "Año de publicación:"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6386 msgid "Publication Volume"
6387 msgstr "Volumen de publicación"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6390 msgid "Publication Volume:"
6391 msgstr "Volumen de publicación"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6394 msgid "Publication Issue"
6395 msgstr "Número de publicación"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6398 msgid "Publication Issue:"
6399 msgstr "Número de publicación:"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6402 msgid "JEL"
6403 msgstr "JEL"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6406 msgid "JEL:"
6407 msgstr "JEL:"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6412 msgid "Acknowledgement."
6413 msgstr "Agradecimiento."
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6416 msgid "Figure Notes"
6417 msgstr "Notas de figura"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6420 msgid "Figure Note"
6421 msgstr "Nota de figura"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6424 msgid "Text of a note in a figure"
6425 msgstr "Text of a note in a figure"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6429 msgid "Note:"
6430 msgstr "Nota:"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6433 msgid "Table Notes"
6434 msgstr "Notas de cuadro"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6437 msgid "Table Note"
6438 msgstr "Nota de cuadro"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6441 msgid "Text of a note in a table"
6442 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6446 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6464 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6465 msgid "Theorem"
6466 msgstr "Teorema"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6470 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6481 msgid "Algorithm"
6482 msgstr "Algoritmo"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6495 msgid "Axiom"
6496 msgstr "Axioma"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6505 msgid "Case"
6506 msgstr "Caso"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6509 msgid "Case \\thecase."
6510 msgstr "Caso \\thecase."
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6513 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6531 msgid "Claim"
6532 msgstr "Afirmación"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6545 msgid "Conclusion"
6546 msgstr "Conclusión"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6559 msgid "Condition"
6560 msgstr "Condición"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6580 msgid "Conjecture"
6581 msgstr "Conjetura"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6585 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6602 msgid "Corollary"
6603 msgstr "Corolario"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6616 msgid "Criterion"
6617 msgstr "Criterio"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6621 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6637 msgid "Definition"
6638 msgstr "Definición"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6658 msgid "Example"
6659 msgstr "Ejemplo"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6679 msgid "Exercise"
6680 msgstr "Ejercicio"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6683 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6692 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6701 msgid "Lemma"
6702 msgstr "Lema"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6716 msgid "Notation"
6717 msgstr "Notación"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6735 msgid "Problem"
6736 msgstr "Problema"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6739 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6741 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6756 msgid "Proposition"
6757 msgstr "Proposición"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6776 msgid "Remark"
6777 msgstr "Observación"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6783 msgid "Remark \\theremark."
6784 msgstr "Observación \\theremark."
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6791 msgid "Solution"
6792 msgstr "Solución"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6795 msgid "Solution \\thesolution."
6796 msgstr "Solución \\thesolution."
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6812 msgid "Summary"
6813 msgstr "Resumen"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6817 msgid "Caption"
6818 msgstr "Leyenda"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6821 msgid "Caption: "
6822 msgstr "Leyenda:"
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6826 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6829 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6832 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6833 msgid "Proof"
6834 msgstr "Demostración"
6835
6836 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6837 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6838 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6839
6840 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6841 msgid "Articles (DocBook)"
6842 msgstr "Artículos (DocBook)"
6843
6844 #: lib/layouts/agums.layout:3
6845 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6846 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6847
6848 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6849 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6850 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6851
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6853 msgid "Authors"
6854 msgstr "Autores"
6855
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6857 msgid "Affiliation Mark"
6858 msgstr "Marca Afiliación"
6859
6860 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6861 msgid "Author affiliation"
6862 msgstr "Afiliación del autor"
6863
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6865 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6866 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
6867
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6869 msgid "Author affiliation:"
6870 msgstr "Afiliación del autor:"
6871
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6875 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6876 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6877 msgid "Abstract."
6878 msgstr "Resumen."
6879
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6881 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6882 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6886 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6889 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6890 msgid "Paragraph"
6891 msgstr "Párrafo"
6892
6893 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6894 msgid "Acknowledgments."
6895 msgstr "Agradecimientos."
6896
6897 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6898 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6899 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6900
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6904 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6906 msgid "Section*"
6907 msgstr "Sección*"
6908
6909 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6910 msgid "SpecialSection"
6911 msgstr "SecciónEspecial"
6912
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6914 msgid "SpecialSection*"
6915 msgstr "SecciónEspecial*"
6916
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6919 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6924 msgid "Unnumbered"
6925 msgstr "Sin numerar"
6926
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6929 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6930 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6932 msgid "Subsection*"
6933 msgstr "Subsección*"
6934
6935 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6937 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6939 msgid "Subsubsection*"
6940 msgstr "Subsubsección*"
6941
6942 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6943 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6944 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6945
6946 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6947 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6948 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6950 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6952 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6953 msgid "Books"
6954 msgstr "Libros"
6955
6956 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6957 msgid "Chapter Exercises"
6958 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6959
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6961 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6962 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6963
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6965 msgid "Short title:"
6966 msgstr "Título corto:"
6967
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6969 msgid "TwoAuthors"
6970 msgstr "DosAutores"
6971
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6973 msgid "ThreeAuthors"
6974 msgstr "TresAutores"
6975
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6977 msgid "FourAuthors"
6978 msgstr "CuatroAutores"
6979
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6981 msgid "FiveAuthors"
6982 msgstr "CincoAutores"
6983
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6985 msgid "SixAuthors"
6986 msgstr "SeisAutores"
6987
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6989 msgid "LeftHeader"
6990 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6991
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6993 msgid "Left header:"
6994 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6995
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6997 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6999 msgid "Affiliation:"
7000 msgstr "Afiliación:"
7001
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7003 msgid "TwoAffiliations"
7004 msgstr "DosAfiliaciones"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7007 msgid "ThreeAffiliations"
7008 msgstr "TresAfiliaciones"
7009
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7011 msgid "FourAffiliations"
7012 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7013
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7015 msgid "FiveAffiliations"
7016 msgstr "CincoAfiliaciones"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7019 msgid "SixAffiliations"
7020 msgstr "SeisAfiliaciones"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7025 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7039 msgid "Note"
7040 msgstr "Nota"
7041
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7043 msgid "Abstract:"
7044 msgstr "Resumen:"
7045
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7047 msgid "AuthorNote"
7048 msgstr "NotaAutor"
7049
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7051 msgid "Author Note:"
7052 msgstr "Nota Autor:"
7053
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7055 msgid "Journal"
7056 msgstr "Publicación"
7057
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7060 msgid "Preamble"
7061 msgstr "Preámbulo"
7062
7063 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7064 msgid "CopNum"
7065 msgstr "CopNum"
7066
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7069 msgid "Volume"
7070 msgstr "Volumen"
7071
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7073 msgid "ThickLine"
7074 msgstr "LíneaGruesa"
7075
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7077 msgid "Centered"
7078 msgstr "Centrado"
7079
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7082 msgid "standard"
7083 msgstr "estándar"
7084
7085 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7088 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7089 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7090
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7092 msgid "FitFigure"
7093 msgstr "AjusFigura"
7094
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7096 msgid "FitBitmap"
7097 msgstr "AjusMapaDeBits"
7098
7099 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7100 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7102 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7104 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7105 msgid "Subparagraph"
7106 msgstr "Subpárrafo"
7107
7108 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7109 msgid "*"
7110 msgstr "*"
7111
7112 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7113 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7115 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7117 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7119 msgid "Custom Item|s"
7120 msgstr "Ítems personalizados|p"
7121
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7123 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7125 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7127 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7129 msgid "A customized item string"
7130 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7131
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7133 msgid "Seriate"
7134 msgstr "En serie"
7135
7136 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7137 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7139 msgid "(\\alph{enumii})"
7140 msgstr "\\alph{enumii})"
7141
7142 #: lib/layouts/apa.layout:3
7143 msgid "American Psychological Association (APA)"
7144 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7145
7146 #: lib/layouts/apa.layout:54
7147 msgid "RightHeader"
7148 msgstr "EncabezadoDerecho"
7149
7150 #: lib/layouts/apa.layout:63
7151 msgid "Right header:"
7152 msgstr "Encabezado derecho:"
7153
7154 #: lib/layouts/apa.layout:225
7155 msgid "Acknowledgements:"
7156 msgstr "Agradecimientos:"
7157
7158 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7159 msgid "Arabic Article"
7160 msgstr "Arabic Article"
7161
7162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7163 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7164 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7165
7166 #: lib/layouts/article.layout:3
7167 msgid "Article (Standard Class)"
7168 msgstr "Article (clase estándar)"
7169
7170 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7172 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7173 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7176 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7177 msgid "Part"
7178 msgstr "Parte"
7179
7180 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7181 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7183 msgid "Part*"
7184 msgstr "Parte*"
7185
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7187 msgid "Beamer"
7188 msgstr "Beamer"
7189
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7192 #: lib/layouts/slides.layout:4
7193 msgid "Presentations"
7194 msgstr "Presentaciones"
7195
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7203 msgid "Overlay Specifications|S"
7204 msgstr "Especificación de superposición|s"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7208 msgid "Overlay specifications for this list"
7209 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7210
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7214 msgid "Item Overlay Specifications"
7215 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7224 msgid "On Slide"
7225 msgstr "En diapositiva"
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7230 msgid "Overlay specifications for this item"
7231 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7232
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7234 msgid "Mini Template"
7235 msgstr "Miniplantilla"
7236
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7238 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7239 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7240
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7242 msgid "Longest label|s"
7243 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7244
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7246 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7247 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7251 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7252 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7254 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7255 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7262 msgid "Sectioning"
7263 msgstr "Secciones"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7269 msgid "Mode"
7270 msgstr "Modo"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7276 msgid "Mode Specification|S"
7277 msgstr "Especificación de modo|E"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7283 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7284 msgstr ""
7285 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7286 "encabezado"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7290 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7291 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7292 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7295 msgid "Section \\arabic{section}"
7296 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7301 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7302 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7306 msgid "\\Alph{section}"
7307 msgstr "\\Alph{section}"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7310 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7311 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7314 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7315 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7322 msgid ""
7323 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7324 msgstr ""
7325 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7328 msgid ""
7329 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7330 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7337 msgid "Frame"
7338 msgstr "Marco"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7342 msgid "Frames"
7343 msgstr "Marcos"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7352 msgid "Action"
7353 msgstr "Acción"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7356 msgid "Overlay specifications for this frame"
7357 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7360 msgid "Default Overlay Specifications"
7361 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7364 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7365 msgstr ""
7366 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7367
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7370 msgid "Frame Options"
7371 msgstr "Opciones del marco"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7376 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7377 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7378 msgid "Options"
7379 msgstr "Opciones"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7383 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7384 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7387 msgid "Frame Title"
7388 msgstr "Título del marco"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7391 msgid "Enter the frame title here"
7392 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7395 msgid "PlainFrame"
7396 msgstr "MarcoSencillo"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7399 msgid "Frame (plain)"
7400 msgstr "Marco (sencillo)"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7403 msgid "FragileFrame"
7404 msgstr "MarcoFrágil"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7407 msgid "Frame (fragile)"
7408 msgstr "Marco (frágil)"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7411 msgid "AgainFrame"
7412 msgstr "MarcoRepetido"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7415 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7417 msgid "Slide"
7418 msgstr "Diapositiva"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7421 msgid "Repeat frame with label"
7422 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7425 msgid "FrameTitle"
7426 msgstr "TítuloMarco"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7438 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7439 msgstr ""
7440 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7441 "beamer)"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7444 msgid "Short Frame Title|S"
7445 msgstr "Título corto de marco|c"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7448 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7449 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7452 msgid "FrameSubtitle"
7453 msgstr "SubtítuloMarco"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7457 msgid "Column"
7458 msgstr "Columna"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7463 msgid "Columns"
7464 msgstr "Columnas"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7467 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7468 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7471 msgid "Column Options"
7472 msgstr "Opciones de columna"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7475 msgid "Column options (see beamer manual)"
7476 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7479 msgid "Column Placement Options"
7480 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7483 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7484 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7487 msgid "ColumnsCenterAligned"
7488 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7491 msgid "Columns (center aligned)"
7492 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7495 msgid "ColumnsTopAligned"
7496 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7499 msgid "Columns (top aligned)"
7500 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7503 msgid "Pause"
7504 msgstr "Pausa"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7509 msgid "Overlays"
7510 msgstr "Capas superpuestas"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7513 msgid "Pause number"
7514 msgstr "Número de pausa"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7517 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7518 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7521 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7522 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7525 msgid "Overprint"
7526 msgstr "SobreImprimir"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7529 msgid "Overprint Area Width"
7530 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7534 msgid "Width"
7535 msgstr "Ancho"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7538 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7539 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7542 msgid "OverlayArea"
7543 msgstr "CubrirÁrea"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7546 msgid "Overlayarea"
7547 msgstr "Área de superposición"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7550 msgid "Overlay Area Width"
7551 msgstr "Ancho del área de superposición"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7554 msgid "The width of the overlay area"
7555 msgstr "La anchura del área de superposición"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7558 msgid "Overlay Area Height"
7559 msgstr "Altura del área de superposición"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7563 msgid "Height"
7564 msgstr "Alto"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7567 msgid "The height of the overlay area"
7568 msgstr "Altura del área de superposición"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7572 msgid "Uncover"
7573 msgstr "Descubrir"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7576 msgid "Uncovered on slides"
7577 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7581 msgid "Only"
7582 msgstr "Solo"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7585 msgid "Only on slides"
7586 msgstr "Solo en diapositivas"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7589 msgid "Block"
7590 msgstr "Bloque"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7593 msgid "Blocks"
7594 msgstr "Bloques"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7597 msgid "Block:"
7598 msgstr "Bloque:"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7601 msgid "Action Specification|S"
7602 msgstr "Especificación de acción|E"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7605 msgid "Block Title"
7606 msgstr "Título del bloque"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7609 msgid "Enter the block title here"
7610 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7613 msgid "ExampleBlock"
7614 msgstr "BloqueEjemplo"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7617 msgid "Example Block:"
7618 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7621 msgid "AlertBlock"
7622 msgstr "BloqueAviso"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7625 msgid "Alert Block:"
7626 msgstr "Bloque Aviso:"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7631 msgid "Titling"
7632 msgstr "Titulación"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7635 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7636 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7639 msgid "Title (Plain Frame)"
7640 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7643 msgid "Short Subtitle|S"
7644 msgstr "Subtítulo corto|S"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7647 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7648 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7651 msgid "Short Author|S"
7652 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7655 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7656 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7659 msgid "Short Institute|S"
7660 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7663 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7664 msgstr ""
7665 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7668 msgid "InstituteMark"
7669 msgstr "Marca de institución"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7672 msgid "Short Date|S"
7673 msgstr "Fecha corta|F"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7676 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7677 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7680 msgid "TitleGraphic"
7681 msgstr "GráficoTítulo"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7684 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7686 msgid "Quotation"
7687 msgstr "Cita"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7692 msgid "Quote"
7693 msgstr "Citar"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7697 msgid "Verse"
7698 msgstr "Verso"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7702 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7705 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7708 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7711 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7712 msgid "Reasoning"
7713 msgstr "Razonamiento"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7717 msgid "Corollary."
7718 msgstr "Corolario."
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7726 msgid "Action Specifications|S"
7727 msgstr "Especificación de acción|E"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7730 msgid "Additional Theorem Text"
7731 msgstr "Texto de teorema adicional"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7734 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7735 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7739 msgid "Definition."
7740 msgstr "Definición."
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7743 msgid "Definitions"
7744 msgstr "Definiciones"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7747 msgid "Definitions."
7748 msgstr "Definiciones."
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7751 msgid "Example."
7752 msgstr "Ejemplo."
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7755 msgid "Examples"
7756 msgstr "Ejemplos"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7759 msgid "Examples."
7760 msgstr "Ejemplos."
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7768 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7775 msgid "Fact"
7776 msgstr "Hecho"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7779 msgid "Fact."
7780 msgstr "Hecho."
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7784 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7787 msgid "Proof."
7788 msgstr "Demostración."
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7792 msgid "Theorem."
7793 msgstr "Teorema."
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7796 msgid "Separator"
7797 msgstr "Separador"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7800 msgid "___"
7801 msgstr "___"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7804 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7805 msgid "LyX-Code"
7806 msgstr "Código-LyX"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7809 msgid "NoteItem"
7810 msgstr "ÍtemNota"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7813 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7814 msgid "Bold"
7815 msgstr "Negrita"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7818 msgid "Emphasize"
7819 msgstr "Resaltado"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7822 msgid "Emph."
7823 msgstr "Énfasis"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7826 msgid "Alert"
7827 msgstr "Alerta"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7830 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7832 msgid "Structure"
7833 msgstr "Estructura"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7837 msgid "Visible"
7838 msgstr "Visible"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7841 msgid "Invisible"
7842 msgstr "Invisible"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7845 msgid "Alternative"
7846 msgstr "Alternativa"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7849 msgid "Default Text"
7850 msgstr "Texto predeterminado"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7853 msgid "Enter the default text here"
7854 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7857 msgid "Beamer Note"
7858 msgstr "Nota beamer"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7861 msgid "Note Options"
7862 msgstr "Opciones de nota"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7865 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7866 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7869 msgid "ArticleMode"
7870 msgstr "Modo artículo"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7873 msgid "Article"
7874 msgstr "Artículo"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7877 msgid "PresentationMode"
7878 msgstr "Modo presentación"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7881 msgid "Presentation"
7882 msgstr "Presentación"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7885 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7887 msgid "Table"
7888 msgstr "Cuadro"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7892 msgid "List of Tables"
7893 msgstr "Índice de cuadros"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7897 msgid "Figure"
7898 msgstr "Figura"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7902 msgid "List of Figures"
7903 msgstr "Índice de figuras"
7904
7905 #: lib/layouts/book.layout:3
7906 msgid "Book (Standard Class)"
7907 msgstr "Book (clase estándar)"
7908
7909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7910 msgid "Broadway"
7911 msgstr "Broadway"
7912
7913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7914 msgid "Scripts"
7915 msgstr "Guiones"
7916
7917 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7918 msgid "Dialogue"
7919 msgstr "Diálogo"
7920
7921 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7922 msgid "Narrative"
7923 msgstr "Narrativa"
7924
7925 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7926 msgid "ACT"
7927 msgstr "ACTO"
7928
7929 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7930 msgid "ACT \\arabic{act}"
7931 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7932
7933 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7934 msgid "SCENE"
7935 msgstr "ESCENA"
7936
7937 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7938 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7939 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7940
7941 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7942 msgid "SCENE*"
7943 msgstr "ESCENA*"
7944
7945 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7946 msgid "AT RISE:"
7947 msgstr "SUBIR TELÓN:"
7948
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7950 msgid "Speaker"
7951 msgstr "Portavoz"
7952
7953 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7954 msgid "Parenthetical"
7955 msgstr "EntreParéntesis"
7956
7957 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7958 msgid "("
7959 msgstr "("
7960
7961 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7962 msgid ")"
7963 msgstr ")"
7964
7965 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7966 msgid "CURTAIN"
7967 msgstr "TELÓN"
7968
7969 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7970 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7971 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7972 msgid "Right Address"
7973 msgstr "Dirección_dcha"
7974
7975 #: lib/layouts/chess.layout:3
7976 msgid "Chess"
7977 msgstr "Ajedrez"
7978
7979 #: lib/layouts/chess.layout:36
7980 msgid "Mainline"
7981 msgstr "LíneaPrincipal"
7982
7983 #: lib/layouts/chess.layout:43
7984 msgid "Mainline:"
7985 msgstr "Línea principal:"
7986
7987 #: lib/layouts/chess.layout:62
7988 msgid "Variation"
7989 msgstr "Variación"
7990
7991 #: lib/layouts/chess.layout:66
7992 msgid "Variation:"
7993 msgstr "Variación:"
7994
7995 #: lib/layouts/chess.layout:72
7996 msgid "SubVariation"
7997 msgstr "SubVariación"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:75
8000 msgid "Subvariation:"
8001 msgstr "Subvariación:"
8002
8003 #: lib/layouts/chess.layout:81
8004 msgid "SubVariation2"
8005 msgstr "SubVariación2"
8006
8007 #: lib/layouts/chess.layout:84
8008 msgid "Subvariation(2):"
8009 msgstr "Subvariación(2):"
8010
8011 #: lib/layouts/chess.layout:90
8012 msgid "SubVariation3"
8013 msgstr "SubVariación3"
8014
8015 #: lib/layouts/chess.layout:93
8016 msgid "Subvariation(3):"
8017 msgstr "Subvariación(3):"
8018
8019 #: lib/layouts/chess.layout:99
8020 msgid "SubVariation4"
8021 msgstr "SubVariación4"
8022
8023 #: lib/layouts/chess.layout:102
8024 msgid "Subvariation(4):"
8025 msgstr "Subvariación(4):"
8026
8027 #: lib/layouts/chess.layout:108
8028 msgid "SubVariation5"
8029 msgstr "SubVariación5"
8030
8031 #: lib/layouts/chess.layout:111
8032 msgid "Subvariation(5):"
8033 msgstr "Subvariación(5):"
8034
8035 #: lib/layouts/chess.layout:118
8036 msgid "HideMoves"
8037 msgstr "JugadasOcultas"
8038
8039 #: lib/layouts/chess.layout:123
8040 msgid "HideMoves:"
8041 msgstr "JugadasOcultas:"
8042
8043 #: lib/layouts/chess.layout:128
8044 msgid "ChessBoard"
8045 msgstr "Tablero"
8046
8047 #: lib/layouts/chess.layout:132
8048 msgid "[chessboard]"
8049 msgstr "[TableroAjedrez]"
8050
8051 #: lib/layouts/chess.layout:141
8052 msgid "BoardCentered"
8053 msgstr "TableroCentrado"
8054
8055 #: lib/layouts/chess.layout:146
8056 msgid "[centered board]"
8057 msgstr "[tablero centrado]"
8058
8059 #: lib/layouts/chess.layout:156
8060 msgid "HighLight"
8061 msgstr "Resaltado"
8062
8063 #: lib/layouts/chess.layout:161
8064 msgid "Highlights:"
8065 msgstr "Resaltados:"
8066
8067 #: lib/layouts/chess.layout:176
8068 msgid "Arrow"
8069 msgstr "Flecha"
8070
8071 #: lib/layouts/chess.layout:181
8072 msgid "Arrow:"
8073 msgstr "Flecha:"
8074
8075 #: lib/layouts/chess.layout:187
8076 msgid "KnightMove"
8077 msgstr "MovidaCaballo"
8078
8079 #: lib/layouts/chess.layout:192
8080 msgid "KnightMove:"
8081 msgstr "MoverCaballo:"
8082
8083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8084 msgid "Springer cl2emult"
8085 msgstr "Springer cl2emult"
8086
8087 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8088 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8089 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8090
8091 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8092 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8093 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8094
8095 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8096 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8097 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8098
8099 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8100 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8101 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8102 #: lib/layouts/treport.layout:4
8103 msgid "Reports"
8104 msgstr "Informes"
8105
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8107 msgid "DIN-Brief"
8108 msgstr "Din-Brief"
8109
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8111 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8113 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8115 msgid "Letters"
8116 msgstr "Cartas"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8119 msgid "DinBrief"
8120 msgstr "DinBrief"
8121
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8131 msgid "Letter"
8132 msgstr "Carta"
8133
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8135 msgid "Addresses"
8136 msgstr "Direcciones"
8137
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8140 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8141 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8142 msgid "Postal Data"
8143 msgstr "Datos postales"
8144
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8146 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8147 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8148 msgid "Send To Address"
8149 msgstr "Enviar a dirección"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8152 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8157 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8158 msgid "Address:"
8159 msgstr "Dirección:"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8162 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8163 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8164 msgid "My Address"
8165 msgstr "Mi dirección"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8168 msgid "Sender Address:"
8169 msgstr "Dirección del remitente:"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8172 msgid "Return address"
8173 msgstr "Dirección de retorno"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8177 msgid "Backaddress:"
8178 msgstr "Dirección de respuesta"
8179
8180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8181 msgid "Postal comment"
8182 msgstr "Comentario postal"
8183
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8185 msgid "Postal Remark:"
8186 msgstr "Comentario postal:"
8187
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8189 msgid "Handling"
8190 msgstr "Handling"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8193 msgid "Handling:"
8194 msgstr "Handling:"
8195
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8198 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8199 msgid "YourRef"
8200 msgstr "SuRef"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8204 msgid "Your ref.:"
8205 msgstr "Su ref.:"
8206
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8209 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8210 msgid "MyRef"
8211 msgstr "MiRef"
8212
8213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8215 msgid "Our ref.:"
8216 msgstr "Nuestra ref.:"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8219 msgid "Writer"
8220 msgstr "Escritor"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8223 msgid "Writer:"
8224 msgstr "Escritor:"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8230 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8231 msgid "Signature"
8232 msgstr "Firma"
8233
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8238 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8240 msgid "Closings"
8241 msgstr "Cierre"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8246 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8247 msgid "Signature:"
8248 msgstr "Firma:"
8249
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8251 msgid "Bottomtext"
8252 msgstr "Texto a pie de página"
8253
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8255 msgid "Bottom text:"
8256 msgstr "Texto a pie de página"
8257
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8259 msgid "Area code"
8260 msgstr "Código postal"
8261
8262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8263 msgid "Area Code:"
8264 msgstr "Código postal:"
8265
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8267 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8269 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8270 msgid "Telephone"
8271 msgstr "Teléfono"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8275 msgid "Telephone:"
8276 msgstr "Teléfono:"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8279 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8281 msgid "Location"
8282 msgstr "Localización"
8283
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8286 msgid "Location:"
8287 msgstr "Localización:"
8288
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8290 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8292 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8295 msgid "Date:"
8296 msgstr "Fecha:"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8299 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8301 msgid "Subject"
8302 msgstr "Tema"
8303
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8306 msgid "Subject:"
8307 msgstr "Asunto:"
8308
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8311 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8314 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8315 msgid "Opening"
8316 msgstr "Apertura"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8321 msgid "Opening:"
8322 msgstr "Apertura:"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8326 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8329 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8330 msgid "Closing"
8331 msgstr "Cierre"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8334 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8336 msgid "Closing:"
8337 msgstr "Cierre:"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8340 msgid "Signature|S"
8341 msgstr "Firma|F"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8344 msgid "Here you can insert a signature scan"
8345 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8349 msgid "encl"
8350 msgstr "adjunto"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8354 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8355 msgid "encl:"
8356 msgstr "adj:"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8359 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8361 msgid "cc"
8362 msgstr "cc"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8367 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8368 msgid "cc:"
8369 msgstr "cc:"
8370
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8373 msgid "PS"
8374 msgstr "PS"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8377 msgid "Post Scriptum:"
8378 msgstr "Post Scriptum:"
8379
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8381 msgid "SenderAddress"
8382 msgstr "DirecciónRemitente"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8386 msgid "Backaddress"
8387 msgstr "DirecciónRespuesta"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8390 msgid "RetourAdresse"
8391 msgstr "DirecciónRetorno"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8394 msgid "Adresse"
8395 msgstr "Dirección"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8398 msgid "Postvermerk"
8399 msgstr "Postvermerk"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8402 msgid "Zusatz"
8403 msgstr "Zusatz"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8406 msgid "IhrZeichen"
8407 msgstr "IhrZeichen"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8411 msgid "YourMail"
8412 msgstr "SuCorreo"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8415 msgid "IhrSchreiben"
8416 msgstr "IhrSchreiben"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8419 msgid "MeinZeichen"
8420 msgstr "MeinZeichen"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8423 msgid "Unterschrift"
8424 msgstr "Unterschrift"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8427 msgid "Telefon"
8428 msgstr "Teléfono"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8433 msgid "Place"
8434 msgstr "Lugar"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8437 msgid "Stadt"
8438 msgstr "Ciudad"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8441 msgid "Town"
8442 msgstr "Ciudad"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8445 msgid "Ort"
8446 msgstr "Lugar"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8449 msgid "Datum"
8450 msgstr "Fecha"
8451
8452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8454 msgid "Reference"
8455 msgstr "Referencia"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8458 msgid "Betreff"
8459 msgstr "Betreff"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8462 msgid "Anrede"
8463 msgstr "Anrede"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8466 msgid "Brieftext"
8467 msgstr "TextoBreve"
8468
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8470 msgid "Gruss"
8471 msgstr "Gruss"
8472
8473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8474 msgid "ps"
8475 msgstr "ps"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8478 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8479 msgid "Encl."
8480 msgstr "Adj."
8481
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8483 msgid "Anlagen"
8484 msgstr "Anlagen"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8488 msgid "CC"
8489 msgstr "CC"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8492 msgid "Verteiler"
8493 msgstr "Verteiler"
8494
8495 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8496 msgid "DocBook Book (SGML)"
8497 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8498
8499 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8501 msgid "Books (DocBook)"
8502 msgstr "Libros (DocBook)"
8503
8504 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8505 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8506 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8507
8508 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8509 msgid "DocBook Article (SGML)"
8510 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8511
8512 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8513 msgid "DocBook Section (SGML)"
8514 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8515
8516 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8517 msgid "Inderscience A4 Journals"
8518 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8519
8520 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8521 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8522 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8523
8524 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8525 msgid "Econometrica"
8526 msgstr "Econometrica"
8527
8528 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8529 msgid "RunTitle"
8530 msgstr "TítuloPropuesto"
8531
8532 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8533 msgid "Running Title:"
8534 msgstr "Título propuesto:"
8535
8536 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8537 msgid "RunAuthor"
8538 msgstr "AutorPropuesto"
8539
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8541 msgid "Running Author:"
8542 msgstr "Autor propuesto:"
8543
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8545 msgid "Address Option"
8546 msgstr "Opción de dirección"
8547
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8549 msgid "Optional argument for the address"
8550 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8551
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8553 msgid "E-Mail Option"
8554 msgstr "Opción e-mail"
8555
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8557 msgid "Optional argument for the e-mail"
8558 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8559
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8561 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8562 msgid "E-mail:"
8563 msgstr "Correo-e:"
8564
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8566 msgid "Web Address"
8567 msgstr "Dirección web"
8568
8569 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8570 msgid "Web address:"
8571 msgstr "Dirección web:"
8572
8573 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8574 msgid "Authors Block"
8575 msgstr "Bloque Autores"
8576
8577 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8578 msgid "Authors Block:"
8579 msgstr "Bloque Autores:"
8580
8581 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8584 msgid "Keyword"
8585 msgstr "Palabra clave"
8586
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8588 msgid "Thanks Text"
8589 msgstr "Texto de agradecimiento"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8592 msgid "Thanks \\theThanks:"
8593 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8594
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8596 msgid "Thanks Reference"
8597 msgstr "Referencia agradecimientos"
8598
8599 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8600 msgid "Thanks Ref"
8601 msgstr "Ref. agradecimientos"
8602
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8604 msgid "Internet Address Reference"
8605 msgstr "Referencia dirección internet"
8606
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8608 msgid "Internet Addess Ref"
8609 msgstr "Ref dirección internet"
8610
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8612 msgid "Corresponding Author"
8613 msgstr "Autor correspondencia"
8614
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8616 msgid "Name (First Name)"
8617 msgstr "Nombre de pila"
8618
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8620 msgid "First Name"
8621 msgstr "Nombre de pila"
8622
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8624 msgid "Name (Surname)"
8625 msgstr "Apellidos"
8626
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8631 msgid "Surname"
8632 msgstr "Apellidos"
8633
8634 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8635 msgid "By Same Author (bib)"
8636 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8637
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8639 msgid "bysame"
8640 msgstr "por el mismo"
8641
8642 #: lib/layouts/egs.layout:3
8643 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8644 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8645
8646 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8647 msgid "00.00.0000"
8648 msgstr "00.00.0000"
8649
8650 #: lib/layouts/egs.layout:285
8651 msgid "LaTeX Title"
8652 msgstr "Título_LaTeX"
8653
8654 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8655 msgid "Author:"
8656 msgstr "Autor:"
8657
8658 #: lib/layouts/egs.layout:329
8659 msgid "Affil"
8660 msgstr "Afil"
8661
8662 #: lib/layouts/egs.layout:364
8663 msgid "Journal:"
8664 msgstr "Revista:"
8665
8666 #: lib/layouts/egs.layout:373
8667 msgid "msnumber"
8668 msgstr "NúmeroMs"
8669
8670 #: lib/layouts/egs.layout:387
8671 msgid "MS_number:"
8672 msgstr "Número_MS:"
8673
8674 #: lib/layouts/egs.layout:397
8675 msgid "FirstAuthor"
8676 msgstr "PrimerAutor"
8677
8678 #: lib/layouts/egs.layout:410
8679 msgid "1st_author_surname:"
8680 msgstr "1er_apellido_autor:"
8681
8682 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8686 msgid "Received"
8687 msgstr "Recibido"
8688
8689 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8691 msgid "Received:"
8692 msgstr "Recibido:"
8693
8694 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8696 msgid "Accepted"
8697 msgstr "Aceptado"
8698
8699 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8701 msgid "Accepted:"
8702 msgstr "Aceptado:"
8703
8704 #: lib/layouts/egs.layout:463
8705 msgid "Offsets"
8706 msgstr "Compensaciones"
8707
8708 #: lib/layouts/egs.layout:476
8709 msgid "reprint_reqs_to:"
8710 msgstr "reprint_reqs_to:"
8711
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8713 msgid "Elsevier"
8714 msgstr "Elsevier"
8715
8716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8717 msgid "BeginFrontmatter"
8718 msgstr "EmpezarPreliminares"
8719
8720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8721 msgid "Begin frontmatter"
8722 msgstr "Empezar preliminares"
8723
8724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8725 msgid "EndFrontmatter"
8726 msgstr "FinPreliminares"
8727
8728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8729 msgid "End frontmatter"
8730 msgstr "Fin preliminares"
8731
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8733 msgid "Titlenotemark"
8734 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8735
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8737 msgid "Titlenote mark"
8738 msgstr "Marca de nota de título"
8739
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8741 msgid "Title footnote"
8742 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8743
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8745 msgid "Footnote Label"
8746 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8747
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8749 msgid "Label you refer to in the title"
8750 msgstr "Label you refer to in the title"
8751
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8753 msgid "Title footnote:"
8754 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8755
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8757 msgid "Author Label"
8758 msgstr "Etiqueta de autor"
8759
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8761 msgid "Label you will reference in the address"
8762 msgstr "Label you will reference in the address"
8763
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8765 msgid "Authormark"
8766 msgstr "MarcaAutor"
8767
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8769 msgid "Author mark"
8770 msgstr "Marca de Autor"
8771
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8773 msgid "Author footnote"
8774 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8775
8776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8777 msgid "Author footnote:"
8778 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8779
8780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8781 msgid "Author Footnote Label"
8782 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8783
8784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8785 msgid "Label you refer to for an author"
8786 msgstr "Label you refer to for an author"
8787
8788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8789 msgid "CorAuthormark"
8790 msgstr "MarcaAutorCor"
8791
8792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8793 msgid "CorAuthor mark"
8794 msgstr "marca AutorCor"
8795
8796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8797 msgid "Corresponding author"
8798 msgstr "Autor corresponcia"
8799
8800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8801 msgid "Corresponding author text:"
8802 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8803
8804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8805 msgid "Address Label"
8806 msgstr "Etiqueta de dirección"
8807
8808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8809 msgid "Label of the author you refer to"
8810 msgstr "Label of the author you refer to"
8811
8812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8813 msgid "Internet"
8814 msgstr "Internet"
8815
8816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8817 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8818 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8819
8820 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8821 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8822 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8823
8824 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8825 msgid "Author Option"
8826 msgstr "Opción de autor"
8827
8828 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8829 msgid "Optional argument for the author"
8830 msgstr "Argumento opcional para autor"
8831
8832 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8833 msgid "Author Address"
8834 msgstr "Dirección_Autor"
8835
8836 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8837 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8838 msgid "Author Email"
8839 msgstr "Autor_CorreoE"
8840
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8843 msgid "Email:"
8844 msgstr "Correo-e:"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8847 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8848 msgid "Author URL"
8849 msgstr "Autor_URL"
8850
8851 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8852 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8853 msgid "URL:"
8854 msgstr "URL:"
8855
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8857 msgid "Thanks Option"
8858 msgstr "Opción de agradecimientos"
8859
8860 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8861 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8862 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8863
8864 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8865 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8866 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8867
8868 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8869 msgid "PROOF."
8870 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8871
8872 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8873 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8874 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8875
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8877 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8878 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8879
8880 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8881 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8882 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8883
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8885 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8886 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8887
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8889 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8890 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8891
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8893 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8894 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8895
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8897 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8898 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8899
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8901 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8902 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8903
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8905 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8906 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8907
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8909 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8910 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8911
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8913 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8914 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8915
8916 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8917 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8918 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8919
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8921 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8922 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8923
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8925 msgid "Case \\arabic{case}"
8926 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8927
8928 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8929 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8930 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8931
8932 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8933 msgid "Key words:"
8934 msgstr "Palabras clave:"
8935
8936 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8937 msgid "Europe CV"
8938 msgstr "Europe CV"
8939
8940 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8941 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8942 msgid "Curricula Vitae"
8943 msgstr "Curricula Vitae"
8944
8945 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8951 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8952 msgid "Name"
8953 msgstr "Nombre"
8954
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8958 msgid "Name:"
8959 msgstr "Nombre:"
8960
8961 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8962 msgid "FooterName"
8963 msgstr "NombrePie"
8964
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8966 msgid "Footer name:"
8967 msgstr "Nombre a pie de página:"
8968
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8970 msgid "Nationality"
8971 msgstr "Nacionalidad"
8972
8973 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8974 msgid "Nationality:"
8975 msgstr "Nacionalidad:"
8976
8977 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8978 msgid "Birthday"
8979 msgstr "Fecha de nacimiento"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8982 msgid "Date of birth:"
8983 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8984
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8986 msgid "Mobile"
8987 msgstr "Móvil"
8988
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8990 msgid "Mobile phone number"
8991 msgstr "Tfno. móvil "
8992
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8994 msgid "Gender"
8995 msgstr "Género"
8996
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8998 msgid "Gender:"
8999 msgstr "Género:"
9000
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9002 msgid "BeforePicture"
9003 msgstr "AnteImagen"
9004
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9006 msgid "Space before picture:"
9007 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9008
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9010 msgid "Picture"
9011 msgstr "Imagen"
9012
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9014 msgid "Picture:"
9015 msgstr "Imagen:"
9016
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9018 msgid "Size"
9019 msgstr "Tamaño"
9020
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9022 msgid "Size the photo is resized to"
9023 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9024
9025 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9026 msgid "AfterPicture"
9027 msgstr "TrasImagen"
9028
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9030 msgid "Space after picture:"
9031 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9032
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9034 msgid "Page"
9035 msgstr "Página"
9036
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9038 msgid "The title as it appears in the header"
9039 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9040
9041 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9042 msgid "Item"
9043 msgstr "Ítem"
9044
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9046 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9047 msgid "Vertical Space"
9048 msgstr "Espacio vertical"
9049
9050 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9051 msgid "Additional vertical space"
9052 msgstr "Espacio vertical adicional"
9053
9054 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9055 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9056 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9057
9058 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9059 msgid "Item:"
9060 msgstr "Ítem:"
9061
9062 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9063 msgid "BulletedItem"
9064 msgstr "ÍtemMarcado"
9065
9066 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9067 msgid "Bulleted Item:"
9068 msgstr "Ítem marcado:"
9069
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9071 msgid "Begin"
9072 msgstr "Comienzo"
9073
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9075 msgid "Begin of CV"
9076 msgstr "Comienzo del CV"
9077
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9079 msgid "PersonalInfo"
9080 msgstr "InfoPersonal"
9081
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9083 msgid "Personal Info"
9084 msgstr "Información personal"
9085
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9087 msgid "MotherTongue"
9088 msgstr "LenguaMaterna"
9089
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9091 msgid "Mother Tongue:"
9092 msgstr "Lengua materna:"
9093
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9095 msgid "LangHeader"
9096 msgstr "EncabezadoIdioma"
9097
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9099 msgid "Language Header:"
9100 msgstr "Encabezado idioma:"
9101
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9103 msgid "Language:"
9104 msgstr "Idioma:"
9105
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9107 msgid "Name of the language"
9108 msgstr "Nombre del idioma"
9109
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9111 msgid "Listening"
9112 msgstr "Comprensión"
9113
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9115 msgid "Level how good you think you can listen"
9116 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9117
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9119 msgid "Reading"
9120 msgstr "Lectura"
9121
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9123 msgid "Level how good you think you can read"
9124 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9125
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9127 msgid "Interaction"
9128 msgstr "Interacción"
9129
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9131 msgid "Level how good you think you can conversate"
9132 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9133
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9135 msgid "Production"
9136 msgstr "Producción"
9137
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9139 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9140 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9141
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9143 msgid "LastLanguage"
9144 msgstr "ÚltimoIdioma"
9145
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9147 msgid "Last Language:"
9148 msgstr "Último idioma:"
9149
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9151 msgid "LangFooter"
9152 msgstr "PieIdioma"
9153
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9155 msgid "Language Footer:"
9156 msgstr "Pie idioma:"
9157
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9159 msgid "End"
9160 msgstr "Fin"
9161
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9163 msgid "End of CV"
9164 msgstr "Fin del CV"
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9167 msgid "VerticalSpace"
9168 msgstr "EspacioVertical"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9171 msgid "Vertical space"
9172 msgstr "Espacio vertical"
9173
9174 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9175 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9176 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9177
9178 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9179 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9180 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9181
9182 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9183 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9184 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9185
9186 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9187 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9188 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9189
9190 #: lib/layouts/foils.layout:3
9191 msgid "FoilTeX"
9192 msgstr "FoilTeX"
9193
9194 #: lib/layouts/foils.layout:44
9195 msgid "Foilhead"
9196 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9197
9198 #: lib/layouts/foils.layout:63
9199 msgid "ShortFoilhead"
9200 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9201
9202 #: lib/layouts/foils.layout:69
9203 msgid "Rotatefoilhead"
9204 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9205
9206 #: lib/layouts/foils.layout:75
9207 msgid "ShortRotatefoilhead"
9208 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9209
9210 #: lib/layouts/foils.layout:84
9211 msgid "TickList"
9212 msgstr "ListaMarcas"
9213
9214 #: lib/layouts/foils.layout:99
9215 msgid "_/"
9216 msgstr "_/"
9217
9218 #: lib/layouts/foils.layout:103
9219 msgid "CrossList"
9220 msgstr "ListaCruzada"
9221
9222 #: lib/layouts/foils.layout:118
9223 msgid "><"
9224 msgstr "><"
9225
9226 #: lib/layouts/foils.layout:162
9227 msgid "My Logo"
9228 msgstr "Mi_Logotipo"
9229
9230 #: lib/layouts/foils.layout:170
9231 msgid "My Logo:"
9232 msgstr "Mi logotipo:"
9233
9234 #: lib/layouts/foils.layout:179
9235 msgid "Restriction"
9236 msgstr "Restricción"
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:183
9239 msgid "Restriction:"
9240 msgstr "Restricción:"
9241
9242 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9244 msgid "Left Header"
9245 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9246
9247 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9249 msgid "Left Header:"
9250 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9254 msgid "Right Header"
9255 msgstr "Encabezado_Derecho"
9256
9257 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9259 msgid "Right Header:"
9260 msgstr "Encabezado derecho:"
9261
9262 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9263 msgid "Right Footer"
9264 msgstr "Pie_Derecho"
9265
9266 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9267 msgid "Right Footer:"
9268 msgstr "Pie derecho:"
9269
9270 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9271 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9272 msgid "Theorem #."
9273 msgstr "Teorema #."
9274
9275 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9276 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9277 msgid "Lemma #."
9278 msgstr "Lema #."
9279
9280 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9281 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9282 msgid "Corollary #."
9283 msgstr "Corolario #."
9284
9285 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9286 msgid "Proposition #."
9287 msgstr "Proposición #."
9288
9289 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9290 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9291 msgid "Definition #."
9292 msgstr "Definición #."
9293
9294 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9296 msgid "Theorem*"
9297 msgstr "Teorema*"
9298
9299 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9301 msgid "Lemma*"
9302 msgstr "Lema*"
9303
9304 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9305 msgid "Lemma."
9306 msgstr "Lema."
9307
9308 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9310 msgid "Corollary*"
9311 msgstr "Corolario*"
9312
9313 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9315 msgid "Proposition*"
9316 msgstr "Proposición*"
9317
9318 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9319 msgid "Proposition."
9320 msgstr "Proposición."
9321
9322 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9324 msgid "Definition*"
9325 msgstr "Definición*"
9326
9327 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9328 msgid "French Letter (frletter)"
9329 msgstr "French Letter (frletter)"
9330
9331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9332 msgid "G-Brief (V. 2)"
9333 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9334
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9336 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9337 msgid "PostalComment"
9338 msgstr "ComentarioPostal"
9339
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9341 msgid "Letter:"
9342 msgstr "Carta:"
9343
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9345 msgid "NameRowA"
9346 msgstr "NombreFilaA"
9347
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9349 msgid "NameRowA:"
9350 msgstr "NombreFilaA:"
9351
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9353 msgid "NameRowB"
9354 msgstr "NombreFilaB"
9355
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9357 msgid "NameRowB:"
9358 msgstr "NombreFilaB:"
9359
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9361 msgid "NameRowC"
9362 msgstr "NombreFilaC"
9363
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9365 msgid "NameRowC:"
9366 msgstr "NombreFilaC:"
9367
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9369 msgid "NameRowD"
9370 msgstr "NombreFilaD"
9371
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9373 msgid "NameRowD:"
9374 msgstr "NombreFilaD:"
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9377 msgid "NameRowE"
9378 msgstr "NombreFilaE"
9379
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9381 msgid "NameRowE:"
9382 msgstr "NombreFilaE:"
9383
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9385 msgid "NameRowF"
9386 msgstr "NombreFilaF"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9389 msgid "NameRowF:"
9390 msgstr "NombreFilaF:"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9393 msgid "NameRowG"
9394 msgstr "NombreFilaG"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9397 msgid "NameRowG:"
9398 msgstr "NombreFilaG:"
9399
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9401 msgid "AddressRowA"
9402 msgstr "DirecciónFilaA"
9403
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9405 msgid "AddressRowA:"
9406 msgstr "DirecciónFilaA:"
9407
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9409 msgid "AddressRowB"
9410 msgstr "DirecciónFilaB"
9411
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9413 msgid "AddressRowB:"
9414 msgstr "DirecciónFilaB:"
9415
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9417 msgid "AddressRowC"
9418 msgstr "DirecciónFilaC"
9419
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9421 msgid "AddressRowC:"
9422 msgstr "DirecciónFilaC:"
9423
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9425 msgid "AddressRowD"
9426 msgstr "DirecciónFilaD"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9429 msgid "AddressRowD:"
9430 msgstr "DirecciónFilaD:"
9431
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9433 msgid "AddressRowE"
9434 msgstr "DirecciónFilaE"
9435
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9437 msgid "AddressRowE:"
9438 msgstr "DirecciónFilaE:"
9439
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9441 msgid "AddressRowF"
9442 msgstr "DirecciónFilaF"
9443
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9445 msgid "AddressRowF:"
9446 msgstr "DirecciónFilaF:"
9447
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9449 msgid "TelephoneRowA"
9450 msgstr "TeléfonoFilaA"
9451
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9453 msgid "TelephoneRowA:"
9454 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9455
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9457 msgid "TelephoneRowB"
9458 msgstr "TeléfonoFilaB"
9459
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9461 msgid "TelephoneRowB:"
9462 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9463
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9465 msgid "TelephoneRowC"
9466 msgstr "TeléfonoFilaC"
9467
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9469 msgid "TelephoneRowC:"
9470 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9471
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9473 msgid "TelephoneRowD"
9474 msgstr "TeléfonoFilaD"
9475
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9477 msgid "TelephoneRowD:"
9478 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9479
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9481 msgid "TelephoneRowE"
9482 msgstr "TeléfonoFilaE"
9483
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9485 msgid "TelephoneRowE:"
9486 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9487
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9489 msgid "TelephoneRowF"
9490 msgstr "TeléfonoFilaF"
9491
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9493 msgid "TelephoneRowF:"
9494 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9495
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9497 msgid "InternetRowA"
9498 msgstr "InternetFilaA"
9499
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9501 msgid "InternetRowA:"
9502 msgstr "InternetFilaA:"
9503
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9505 msgid "InternetRowB"
9506 msgstr "InternetFilaB"
9507
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9509 msgid "InternetRowB:"
9510 msgstr "InternetFilaB:"
9511
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9513 msgid "InternetRowC"
9514 msgstr "InternetFilaC"
9515
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9517 msgid "InternetRowC:"
9518 msgstr "InternetFilaC:"
9519
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9521 msgid "InternetRowD"
9522 msgstr "InternetFilaD"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9525 msgid "InternetRowD:"
9526 msgstr "InternetFilaD:"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9529 msgid "InternetRowE"
9530 msgstr "InternetFilaE"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9533 msgid "InternetRowE:"
9534 msgstr "InternetFilaE:"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9537 msgid "InternetRowF"
9538 msgstr "InternetFilaF"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9541 msgid "InternetRowF:"
9542 msgstr "InternetFilaF:"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9545 msgid "BankRowA"
9546 msgstr "BancoFilaA"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9549 msgid "BankRowA:"
9550 msgstr "BancoFilaA:"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9553 msgid "BankRowB"
9554 msgstr "BancoFilaB"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9557 msgid "BankRowB:"
9558 msgstr "BancoFilaB:"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9561 msgid "BankRowC"
9562 msgstr "BancoFilaC"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9565 msgid "BankRowC:"
9566 msgstr "BancoFilaC:"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9569 msgid "BankRowD"
9570 msgstr "BancoFilaD"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9573 msgid "BankRowD:"
9574 msgstr "BancoFilaD:"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9577 msgid "BankRowE"
9578 msgstr "BancoFilaE"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9581 msgid "BankRowE:"
9582 msgstr "BancoFilaE:"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9585 msgid "BankRowF"
9586 msgstr "BancoFilaF"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9589 msgid "BankRowF:"
9590 msgstr "BancoFilaF:"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9593 msgid "ReturnAddress"
9594 msgstr "Remite"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9597 msgid "ReturnAddress:"
9598 msgstr "Remite:"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9601 msgid "PostalComment:"
9602 msgstr "ComentarioPostal:"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9605 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9606 msgid "MyRef:"
9607 msgstr "MiRef:"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9610 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9611 msgid "YourRef:"
9612 msgstr "SuRef:"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9615 msgid "YourMail:"
9616 msgstr "SuCorreo:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9619 msgid "Reference:"
9620 msgstr "Referencia:"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9623 msgid "Encl.:"
9624 msgstr "Adj.:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9627 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9628 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9632 msgid "Street"
9633 msgstr "Calle"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9636 msgid "Street:"
9637 msgstr "Calle:"
9638
9639 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9640 msgid "Addition"
9641 msgstr "Añadido"
9642
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9644 msgid "Addition:"
9645 msgstr "Añadido:"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9648 msgid "Town:"
9649 msgstr "Ciudad:"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9653 msgid "State"
9654 msgstr "Provincia"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9657 msgid "State:"
9658 msgstr "Provincia:"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9661 msgid "Telefax"
9662 msgstr "Telefax"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9665 msgid "Telefax:"
9666 msgstr "Telefax:"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9669 msgid "Telex"
9670 msgstr "Telex"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9673 msgid "Telex:"
9674 msgstr "Telex:"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9677 msgid "EMail"
9678 msgstr "CorreoE"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9681 msgid "EMail:"
9682 msgstr "Correo-e:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9685 msgid "HTTP"
9686 msgstr "HTTP"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9689 msgid "HTTP:"
9690 msgstr "HTTP:"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9693 msgid "Bank"
9694 msgstr "Banco"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9697 msgid "Bank:"
9698 msgstr "Banco:"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9701 msgid "BankCode"
9702 msgstr "CódigoBancario"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9705 msgid "BankCode:"
9706 msgstr "CódigoBancario:"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9709 msgid "BankAccount"
9710 msgstr "CuentaBancaria"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9713 msgid "BankAccount:"
9714 msgstr "CuentaBancaria:"
9715
9716 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9717 msgid "Hebrew Article"
9718 msgstr "Hebrew Article"
9719
9720 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9721 msgid "Claim #."
9722 msgstr "Afirmación #."
9723
9724 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9725 msgid "Remarks"
9726 msgstr "Observaciones"
9727
9728 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9729 msgid "Remarks #."
9730 msgstr "Observaciones #."
9731
9732 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9734 msgid "Proof:"
9735 msgstr "Demostración:"
9736
9737 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9738 msgid "Hebrew Letter"
9739 msgstr "Hebrew Letter"
9740
9741 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9742 msgid "Hollywood"
9743 msgstr "Hollywood"
9744
9745 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9746 msgid "More"
9747 msgstr "Más"
9748
9749 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9750 msgid "(MORE)"
9751 msgstr "(MÁS)"
9752
9753 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9754 msgid "FADE IN:"
9755 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9756
9757 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9758 msgid "INT."
9759 msgstr "INT."
9760
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9762 msgid "EXT."
9763 msgstr "EXT."
9764
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9766 msgid "Continuing"
9767 msgstr "Continuación"
9768
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9770 msgid "(continuing)"
9771 msgstr "(continúa)"
9772
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9774 msgid "Transition"
9775 msgstr "Transición"
9776
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9778 msgid "TITLE OVER:"
9779 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9780
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9782 msgid "INTERCUT"
9783 msgstr "INTERCORTE"
9784
9785 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9786 msgid "INTERCUT WITH:"
9787 msgstr "INTERCORTE CON:"
9788
9789 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9790 msgid "FADE OUT"
9791 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
9792
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9794 msgid "Scene"
9795 msgstr "Escena"
9796
9797 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9798 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9799 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9800
9801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9802 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9803 msgid "Standard in Title"
9804 msgstr "Estándar en título"
9805
9806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9807 msgid "Author Footnote"
9808 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9809
9810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9811 msgid "Author foot"
9812 msgstr "Pie de autor"
9813
9814 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9816 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9817 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9818
9819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9821 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9822 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9823
9824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9825 msgid "IEEE Transactions"
9826 msgstr "Transacciones IEEE"
9827
9828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9829 msgid "IEEE membership"
9830 msgstr "Afiliado IEEE"
9831
9832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9834 msgid "Lowercase"
9835 msgstr "Minúsculas"
9836
9837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9838 msgid "lowercase"
9839 msgstr "minúsculas"
9840
9841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9842 msgid "A short version of the author name"
9843 msgstr "A short version of the author name"
9844
9845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9846 msgid "Author Name"
9847 msgstr "Nombre Autor"
9848
9849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9850 msgid "Author name"
9851 msgstr "Nombre de autor"
9852
9853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9854 msgid "Author Affiliation"
9855 msgstr "Afiliación del autor"
9856
9857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9858 msgid "Author Mark"
9859 msgstr "Marca de Autor"
9860
9861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9862 msgid "Special Paper Notice"
9863 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9864
9865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9866 msgid "After Title Text"
9867 msgstr "Texto tras Título"
9868
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9870 msgid "Page headings"
9871 msgstr "Encabezados página"
9872
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9874 msgid "Left Side"
9875 msgstr "Lado izquierdo"
9876
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9878 msgid "Left side of the header line"
9879 msgstr "Left side of the header line"
9880
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9883 msgid "MarkBoth"
9884 msgstr "MarcarAmbos"
9885
9886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9887 msgid "Publication ID"
9888 msgstr "ID Publicación"
9889
9890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9891 msgid "Abstract---"
9892 msgstr "Resumen---"
9893
9894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9895 msgid "Index Terms---"
9896 msgstr "Términos índice---"
9897
9898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9899 msgid "Paragraph Start"
9900 msgstr "Comienzo de párrafo"
9901
9902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9903 msgid "First Char"
9904 msgstr "Primer carácter"
9905
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9907 msgid "First character of first word"
9908 msgstr "First character of first word"
9909
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9911 msgid "Appendices"
9912 msgstr "Apéndices"
9913
9914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9915 msgid "Peer Review Title"
9916 msgstr "Título de revisión de colegas"
9917
9918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9919 msgid "PeerReviewTitle"
9920 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
9921
9922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9923 msgid "Short Title"
9924 msgstr "Título corto"
9925
9926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9927 msgid "Short title for the appendix"
9928 msgstr "Título corto para el apéndice"
9929
9930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9931 msgid "Biography"
9932 msgstr "Biografía"
9933
9934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9935 msgid "Photo"
9936 msgstr "Photo"
9937
9938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9939 msgid "Optional photo for biography"
9940 msgstr "Optional photo for biography"
9941
9942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9944 msgid "Name of the author"
9945 msgstr "Nombre del autor"
9946
9947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9948 msgid "Biography without photo"
9949 msgstr "Biografía sib foto"
9950
9951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9952 msgid "BiographyNoPhoto"
9953 msgstr "BiografíaSinFoto"
9954
9955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9956 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9957 msgid "Alternative Proof String"
9958 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
9959
9960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9961 msgid "An alternative proof string"
9962 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
9963
9964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9965 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9966 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9967
9968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9969 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9970 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9971
9972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9973 msgid "Author Names"
9974 msgstr "Nombres de autor"
9975
9976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9977 msgid "Author names that will appear in the header line"
9978 msgstr "Author names that will appear in the header line"
9979
9980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9983 msgid "Catchline"
9984 msgstr "Catchline"
9985
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9987 msgid "History"
9988 msgstr "Historial"
9989
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9992 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9993 msgid "Revised"
9994 msgstr "Revisado"
9995
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9997 msgid "Classification Codes"
9998 msgstr "Códigos de clasificación"
9999
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10001 msgid "TableCaption"
10002 msgstr "LeyendaCuadro"
10003
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10005 msgid "Table caption"
10006 msgstr "Leyenda del cuadro"
10007
10008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10009 msgid "Refcite"
10010 msgstr "CitaRef"
10011
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10013 msgid "Cite reference"
10014 msgstr "Referencia a cita"
10015
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10017 msgid "ItemList"
10018 msgstr "ListaÍtems"
10019
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10021 msgid "RomanList"
10022 msgstr "ListaRomana"
10023
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10025 msgid "Numbering Scheme"
10026 msgstr "Esquema de numeración"
10027
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10029 msgid ""
10030 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10031 "items"
10032 msgstr ""
10033 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10034 "items"
10035
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10040 msgid "Theorem \\thetheorem."
10041 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10042
10043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10046 msgid "Corollary \\thecorollary."
10047 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10048
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10052 msgid "Lemma \\thelemma."
10053 msgstr "Lema \\thelemma."
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10058 msgid "Proposition \\theproposition."
10059 msgstr "Proposición \\theproposition."
10060
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10062 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10070 msgid "Question"
10071 msgstr "Pregunta"
10072
10073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10075 msgid "Question \\thequestion."
10076 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10077
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10080 msgid "Claim \\theclaim."
10081 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10082
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10086 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10087 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10088
10089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10090 msgid "Prop"
10091 msgstr "Prop"
10092
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10094 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10095 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10096
10097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10098 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10099 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10100
10101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10102 msgid "Comby"
10103 msgstr "ComunicadoPor"
10104
10105 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10106 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10107 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10108
10109 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10110 msgid "Short title that will appear in header line"
10111 msgstr "Short title that will appear in header line"
10112
10113 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10114 msgid "Review"
10115 msgstr "Seguimiento de cambios"
10116
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10118 msgid "Topical"
10119 msgstr "Tópico"
10120
10121 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10122 msgid "Comment"
10123 msgstr "Comentario"
10124
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10126 msgid "Paper"
10127 msgstr "Artículo"
10128
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10130 msgid "Prelim"
10131 msgstr "Prelim"
10132
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10134 msgid "Rapid"
10135 msgstr "Rápido"
10136
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10140 msgid "PACS"
10141 msgstr "PACS"
10142
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10144 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10145 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10146
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10148 msgid "MSC"
10149 msgstr "MSC"
10150
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10152 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10153 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10154
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10156 msgid "submitto"
10157 msgstr "presentar_a"
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10160 msgid "submit to paper:"
10161 msgstr "presentar al artículo:"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10164 msgid "Bibliography (plain)"
10165 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10166
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10168 msgid "Bibliography heading"
10169 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10170
10171 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10172 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10173 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10174
10175 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10176 msgid "ABSTRACT:"
10177 msgstr "RESUMEN:"
10178
10179 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10180 msgid "KEY WORDS:"
10181 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10182
10183 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10184 msgid "Commission"
10185 msgstr "Comisión"
10186
10187 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10188 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10189 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10190
10191 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10192 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10193 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10194
10195 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10196 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10197 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10198
10199 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10200 msgid "Alternative Affiliation"
10201 msgstr "Afiliación alternativa"
10202
10203 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10204 msgid "Affiliation Prefix"
10205 msgstr "Prefijo de afiliación"
10206
10207 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10208 msgid "A prefix like 'Also at '"
10209 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10210
10211 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10212 msgid "Homepage"
10213 msgstr "Página principal"
10214
10215 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10216 msgid "PACS numbers:"
10217 msgstr "Números PACS:"
10218
10219 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10220 msgid "Preprint number"
10221 msgstr "Número preimpresión"
10222
10223 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10224 msgid "Preprint number:"
10225 msgstr "Número preimpresión:"
10226
10227 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10228 msgid "Online citation"
10229 msgstr "Cita online"
10230
10231 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10232 msgid "Japanese Book (jbook)"
10233 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10234
10235 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10236 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10237 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10238
10239 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10240 msgid "Japanese Report (jreport)"
10241 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10242
10243 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10244 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10245 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10246
10247 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10248 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10249 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10250
10251 #: lib/layouts/jss.layout:3
10252 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10253 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10254
10255 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10256 msgid "Kluwer"
10257 msgstr "Kluwer"
10258
10259 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10260 msgid "AddressForOffprints"
10261 msgstr "DirecciónParaCopias"
10262
10263 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10264 msgid "Address for Offprints:"
10265 msgstr "Dirección para separatas:"
10266
10267 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10268 msgid "RunningTitle"
10269 msgstr "TítuloPropuesto"
10270
10271 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10272 msgid "Running title:"
10273 msgstr "Título propuesto:"
10274
10275 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10276 msgid "RunningAuthor"
10277 msgstr "AutorPropuesto"
10278
10279 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10280 msgid "Running author:"
10281 msgstr "Autor propuesto:"
10282
10283 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10284 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10285 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10286
10287 #: lib/layouts/letter.layout:3
10288 msgid "Letter (Standard Class)"
10289 msgstr "Letter (clase estándar)"
10290
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10292 msgid "French Letter (lettre)"
10293 msgstr "French Letter (lettre)"
10294
10295 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10296 msgid "NoTelephone"
10297 msgstr "Sin teléfono"
10298
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10301 msgid "NoFax"
10302 msgstr "Sin fax"
10303
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10306 msgid "NoPlace"
10307 msgstr "Sin localidad"
10308
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10311 msgid "NoDate"
10312 msgstr "Sin Fecha"
10313
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10315 msgid "Post Scriptum"
10316 msgstr "Post Scriptum"
10317
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10319 msgid "EndOfMessage"
10320 msgstr "Fin del mensaje"
10321
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10323 msgid "EndOfFile"
10324 msgstr "Fin del archivo"
10325
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10331 msgid "Headings"
10332 msgstr "Encabezados"
10333
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10335 msgid "City:"
10336 msgstr "Ciudad:"
10337
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10339 msgid "Office:"
10340 msgstr "Oficina:"
10341
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10343 msgid "Tel:"
10344 msgstr "Tel:"
10345
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10347 msgid "NoTel"
10348 msgstr "Sin teléfono"
10349
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10351 msgid "EndOfMessage."
10352 msgstr "Fin del mensaje."
10353
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10355 msgid "EndOfFile."
10356 msgstr "Fin del archivo."
10357
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10359 msgid "P.S.:"
10360 msgstr "PS:"
10361
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10363 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10364 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10365
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10367 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10368 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10370 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10371 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10372 msgid "Chapter"
10373 msgstr "Capítulo"
10374
10375 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10376 msgid "Running LaTeX Title"
10377 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10378
10379 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10380 msgid "TOC Title"
10381 msgstr "Título_IG"
10382
10383 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10384 msgid "TOC Title:"
10385 msgstr "Título IG:"
10386
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10388 msgid "Author Running"
10389 msgstr "Autor_Puesto"
10390
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10392 msgid "Author Running:"
10393 msgstr "Autor propuesto:"
10394
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10396 msgid "TOC Author"
10397 msgstr "Autor_IG"
10398
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10400 msgid "TOC Author:"
10401 msgstr "Autor IG:"
10402
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10404 msgid "Case #."
10405 msgstr "Caso #."
10406
10407 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10409 msgid "Claim."
10410 msgstr "Afirmación."
10411
10412 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10413 msgid "Conjecture #."
10414 msgstr "Conjetura #."
10415
10416 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10417 msgid "Example #."
10418 msgstr "Ejemplo #."
10419
10420 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10421 msgid "Exercise #."
10422 msgstr "Ejercicio #."
10423
10424 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10425 msgid "Note #."
10426 msgstr "Nota #."
10427
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10429 msgid "Problem #."
10430 msgstr "Problema #."
10431
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10435 msgid "Property"
10436 msgstr "Propiedad"
10437
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10439 msgid "Property #."
10440 msgstr "Propiedad #."
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10443 msgid "Question #."
10444 msgstr "Pregunta #."
10445
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10447 msgid "Remark #."
10448 msgstr "Observación #."
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10451 msgid "Solution #."
10452 msgstr "Solución #."
10453
10454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10455 msgid "TUGboat"
10456 msgstr "TUGboat"
10457
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10459 msgid "Memoir"
10460 msgstr "Memoir"
10461
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10467 msgid "Short Title (TOC)|S"
10468 msgstr "Título corto (IG)|b"
10469
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10471 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10472 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10478 msgid "Short Title (Header)"
10479 msgstr "Título corto (encabezado)"
10480
10481 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10482 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10483 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10484
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10487 msgid "Chapter*"
10488 msgstr "Capítulo*"
10489
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10491 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10492 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10493
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10495 msgid "The section as it appears in the running headers"
10496 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10497
10498 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10499 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10500 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10503 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10504 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10507 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10508 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10511 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10512 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10513
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10515 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10516 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10517
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10519 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10520 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10521
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10523 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10524 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10527 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10528 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10529
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10531 msgid "Chapterprecis"
10532 msgstr "ResumenCapítulo"
10533
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10535 msgid "Epigraph"
10536 msgstr "Epígrafe"
10537
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10539 msgid "Epigraph Source|S"
10540 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10541
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10543 msgid "Source"
10544 msgstr "Fuente"
10545
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10547 msgid "The source/author of this epigraph"
10548 msgstr "The source/author of this epigraph"
10549
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10551 msgid "Poemtitle"
10552 msgstr "TítuloPoema"
10553
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10555 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10556 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10557
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10559 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10560 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10563 msgid "Poemtitle*"
10564 msgstr "TítuloPoema*"
10565
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10567 msgid "Legend"
10568 msgstr "Leyenda"
10569
10570 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10571 msgid "Modern CV"
10572 msgstr "Modern CV"
10573
10574 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10575 msgid "CVStyle"
10576 msgstr "EstiloCV"
10577
10578 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10579 msgid "CV Style:"
10580 msgstr "Estilo CV:"
10581
10582 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10583 msgid "CVColor"
10584 msgstr "ColorCV"
10585
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10587 msgid "CV Color Scheme:"
10588 msgstr "Esquema de color CV:"
10589
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10591 msgid "PDF Page Mode"
10592 msgstr "Modo página PDF"
10593
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10595 msgid "PDF Page Mode:"
10596 msgstr "Modo página PDF:"
10597
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10599 msgid "FirstName"
10600 msgstr "Nombre"
10601
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10603 msgid "FamilyName"
10604 msgstr "Apellidos "
10605
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10607 msgid "Family Name:"
10608 msgstr "Apellidos:"
10609
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10611 msgid "Line 1"
10612 msgstr "Línea 1"
10613
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10615 msgid "Optional address line"
10616 msgstr "Línea de dirección opcional"
10617
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10619 msgid "Line 2"
10620 msgstr "Línea 2"
10621
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10623 msgid "Mobile:"
10624 msgstr "Móvil:"
10625
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10627 msgid "Homepage:"
10628 msgstr "Página de inicio:"
10629
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Social"
10633 msgstr "Especiales"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Social:"
10638 msgstr "Especiales"
10639
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Name of the social network"
10643 msgstr "Nombre del autor"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10646 msgid "ExtraInfo"
10647 msgstr "InfoExtra"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10650 msgid "Extra Info:"
10651 msgstr "Información extra:"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10654 msgid "Photo:"
10655 msgstr "Foto:"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10658 msgid "Height the photo is resized to"
10659 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10662 msgid "Thickness"
10663 msgstr "Grosor"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10666 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10667 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10670 msgid "EmptySection"
10671 msgstr "SecciónVacía"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10674 msgid "Empty Section"
10675 msgstr "Sección vacía"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10678 msgid "CloseSection"
10679 msgstr "SecciónCerrada"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10682 msgid "Columns:"
10683 msgstr "Columnas:"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10686 msgid "Optional width"
10687 msgstr "Ancho opcional"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10690 msgid "Header"
10691 msgstr "Encabezado"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10694 msgid "Header content"
10695 msgstr "Contenido del encabezado"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10698 msgid "Entry"
10699 msgstr "Entrada"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10702 msgid "Time"
10703 msgstr "Tiempo"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10706 msgid "What?"
10707 msgstr "¿Qué?"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10711 msgid "City"
10712 msgstr "Ciudad"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10716 msgid "Country"
10717 msgstr "País"
10718
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10720 msgid "Entry:"
10721 msgstr "Entrada:"
10722
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10724 msgid "ItemWithComment"
10725 msgstr "ÍtemConComentario"
10726
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10728 msgid "Item with Comment:"
10729 msgstr "Ítem con comentario:"
10730
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10732 msgid "Text"
10733 msgstr "Texto"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10736 msgid "ListItem"
10737 msgstr "ÍtemLista"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10740 msgid "List Item:"
10741 msgstr "Ítem lista:"
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10744 msgid "DoubleItem"
10745 msgstr "ÍtemDoble"
10746
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10748 msgid "Double Item:"
10749 msgstr "Ítem doble:"
10750
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10752 msgid "Left Summary"
10753 msgstr "Resumen a la izquierda"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10756 msgid "Left summary"
10757 msgstr "Resumen a la izquierda"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10760 msgid "Left Text"
10761 msgstr "Texto a la izquierda "
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10764 msgid "Left text"
10765 msgstr "Texto a la izquierda "
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10768 msgid "Right Summary"
10769 msgstr "Resumen a la derecha"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10772 msgid "Right summary"
10773 msgstr "Resumen a la derecha"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10776 msgid "DoubleListItem"
10777 msgstr "ÍtemListaDoble"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10780 msgid "Double List Item:"
10781 msgstr "Ítem de lista doble:"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10784 msgid "First Item"
10785 msgstr "Primer ítem"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10788 msgid "First item"
10789 msgstr "Primer ítem"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10792 msgid "Computer"
10793 msgstr "Computadora"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10796 msgid "MakeCVtitle"
10797 msgstr "HacerTítuloCV"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10800 msgid "Make CV Title"
10801 msgstr "Hacer título CV"
10802
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10804 msgid "MakeLetterTitle"
10805 msgstr "HacerTítuloCarta"
10806
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10808 msgid "Make Letter Title"
10809 msgstr "Hacer título de carta"
10810
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10812 msgid "MakeLetterClosing"
10813 msgstr "HacerFinCarta"
10814
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10816 msgid "Close Letter"
10817 msgstr "Terminar carta"
10818
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10820 msgid "--Separator--"
10821 msgstr "--Separador--"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10824 msgid "--- Separate Environment ---"
10825 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10828 msgid "Recipient"
10829 msgstr "Destinatario"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10832 msgid "Company Name"
10833 msgstr "Nombre de la empresa"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10836 msgid "Company name"
10837 msgstr "Nombre de la empresa"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10840 msgid "Enclosing"
10841 msgstr "Adjuntos"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10844 msgid "Alternative Name"
10845 msgstr "Nombre alternativo"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10848 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10849 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10852 msgid "Enclosing:"
10853 msgstr "Adjuntos:"
10854
10855 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10856 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10857 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10858
10859 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10860 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10861 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10862
10863 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10864 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10865 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10866
10867 #: lib/layouts/paper.layout:3
10868 msgid "Paper (Standard Class)"
10869 msgstr "Paper (clase estándar)"
10870
10871 #: lib/layouts/paper.layout:149
10872 msgid "SubTitle"
10873 msgstr "SubTítulo"
10874
10875 #: lib/layouts/paper.layout:161
10876 msgid "Institution"
10877 msgstr "Institución"
10878
10879 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10880 msgid "Powerdot"
10881 msgstr "Powerdot"
10882
10883 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10885 msgid "TitleSlide"
10886 msgstr "DiapositivaTítulo"
10887
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10889 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10890 msgid "Slides"
10891 msgstr "Slides"
10892
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10894 msgid "    "
10895 msgstr "    "
10896
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10898 msgid "Slide Option"
10899 msgstr "Opción de diapositiva"
10900
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10902 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10903 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10904
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10906 msgid "EndSlide"
10907 msgstr "FinDiapositiva"
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10910 msgid "~=~"
10911 msgstr "~=~"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10914 msgid "WideSlide"
10915 msgstr "DiapositivaAmplia"
10916
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10918 msgid "EmptySlide"
10919 msgstr "DiapositivaVacía"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10922 msgid "Empty slide:"
10923 msgstr "Diapositiva vacía:"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10926 msgid "\\arabic{section}"
10927 msgstr "\\arabic{section}"
10928
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10930 msgid "Section Option"
10931 msgstr "Opción de sección"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10934 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10935 msgstr ""
10936 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10937
10938 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10939 msgid "Lists"
10940 msgstr "Listas"
10941
10942 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10943 msgid "Itemize Type"
10944 msgstr "Tipo de enumeración*"
10945
10946 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10949 msgstr ""
10950 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
10951
10952 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10953 msgid "Itemize Options"
10954 msgstr "Opciones de enumeración*"
10955
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10957 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10958 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10959 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10960 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10961
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10963 msgid "ItemizeType1"
10964 msgstr "ViñetaTipo1"
10965
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10967 msgid "Enumerate Type"
10968 msgstr "Tipo de enumeración"
10969
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10973 msgstr ""
10974 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
10975
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10977 msgid "Enumerate Options"
10978 msgstr "Opciones de enumeración"
10979
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10981 msgid "EnumerateType1"
10982 msgstr "EnumeraciónTipo1"
10983
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10985 msgid "Twocolumn"
10986 msgstr "DosColumnas"
10987
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10989 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10990 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
10991
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10993 msgid "Left Column"
10994 msgstr "Columna izquierda"
10995
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10997 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10998 msgstr ""
10999 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11000 "párrafo principal)"
11001
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11003 msgid "List of Algorithms"
11004 msgstr "Índice de algoritmos"
11005
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11007 msgid "Onslide"
11008 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11009
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11011 msgid "On Slides"
11012 msgstr "En las diapositivas"
11013
11014 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11015 msgid "Overlay Specification|S"
11016 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11017
11018 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11019 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11020 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11021
11022 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11023 msgid "Onslide+"
11024 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11025
11026 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11027 msgid "Onslide*"
11028 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11029
11030 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11031 msgid "Recipe Book"
11032 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11033
11034 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11035 msgid "\\thechapter"
11036 msgstr "\\thechapter"
11037
11038 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11039 msgid "Recipe"
11040 msgstr "Receta"
11041
11042 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11043 msgid "Recipe:"
11044 msgstr "Receta:"
11045
11046 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11047 msgid "Ingredients"
11048 msgstr "Ingredientes"
11049
11050 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11051 msgid "Ingredients Header"
11052 msgstr "Encabezado ingredientes"
11053
11054 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11055 msgid "Specify an optional ingredients header"
11056 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11057
11058 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11059 msgid "Ingredients:"
11060 msgstr "Ingredientes:"
11061
11062 #: lib/layouts/report.layout:3
11063 msgid "Report (Standard Class)"
11064 msgstr "Report (clase estándar)"
11065
11066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11067 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11068 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11069
11070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11071 msgid "Affiliation (alternate)"
11072 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11073
11074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11075 msgid "Affiliation (alternate):"
11076 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11077
11078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11079 msgid "Alternate Affiliation Option"
11080 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11081
11082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11083 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11084 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11085
11086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11087 msgid "Affiliation (none)"
11088 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11089
11090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11091 msgid "No affiliation"
11092 msgstr "Sin afiliación"
11093
11094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11095 msgid "Electronic Address:"
11096 msgstr "Dirección electrónica:"
11097
11098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11099 msgid "Electronic Address Option|s"
11100 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11101
11102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11103 msgid "Optional argument to the email command"
11104 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11105
11106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11107 msgid "Author URL Option"
11108 msgstr "Opción de URL de autor"
11109
11110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11111 msgid "Optional argument to the homepage command"
11112 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11113
11114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11115 msgid "Collaboration"
11116 msgstr "Colaboración"
11117
11118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11119 msgid "Collaboration:"
11120 msgstr "Colaboración:"
11121
11122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11123 msgid "Preprint"
11124 msgstr "Preprint"
11125
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11128 msgid "Thanks:"
11129 msgstr "Agradecimientos:"
11130
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11132 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11133 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11134
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11136 msgid "acknowledgments"
11137 msgstr "agradecimientos"
11138
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11140 msgid "Ruled Table"
11141 msgstr "Cuadro pautado"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11145 msgid "Specials"
11146 msgstr "Especiales"
11147
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11149 msgid "Turn Page"
11150 msgstr "Girar página"
11151
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11153 msgid "Wide Text"
11154 msgstr "Texto ancho"
11155
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11157 msgid "Video"
11158 msgstr "Video"
11159
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11161 msgid "List of Videos"
11162 msgstr "Lista de vídeos"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11165 msgid "Float Link"
11166 msgstr "Enlace a flotante"
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11169 msgid "REVTeX (V. 4)"
11170 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11171
11172 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11173 msgid "AltAffiliation"
11174 msgstr "AfiliaciónAlt."
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11177 msgid "PACS number:"
11178 msgstr "Número PACS:"
11179
11180 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11181 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11182 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11183
11184 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11185 msgid "report (R Journal)"
11186 msgstr "report (R Journal)"
11187
11188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11189 msgid "KOMA-Script Article"
11190 msgstr "KOMA-Script Article"
11191
11192 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11193 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11194 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11195
11196 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11197 msgid "KOMA-Script Book"
11198 msgstr "KOMA-Script Book"
11199
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11201 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11202 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11203
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11205 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11207 msgid "Labeling"
11208 msgstr "Etiquetado"
11209
11210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11211 msgid "L"
11212 msgstr "L"
11213
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11215 msgid "O"
11216 msgstr "O"
11217
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11219 msgid "Encl"
11220 msgstr "Adjunto"
11221
11222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11223 msgid "Place:"
11224 msgstr "Lugar:"
11225
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11227 msgid "Specialmail"
11228 msgstr "CorreoEspecial"
11229
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11231 msgid "Specialmail:"
11232 msgstr "CorreoEspecial:"
11233
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11235 msgid "Title:"
11236 msgstr "Título:"
11237
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11239 msgid "Yourref"
11240 msgstr "SuRef"
11241
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11243 msgid "Yourmail"
11244 msgstr "SuCorreo"
11245
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11247 msgid "Your letter of:"
11248 msgstr "Su carta de:"
11249
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11251 msgid "Myref"
11252 msgstr "MiRef"
11253
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11255 msgid "Customer"
11256 msgstr "Cliente"
11257
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11259 msgid "Customer no.:"
11260 msgstr "Cliente num.:"
11261
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11263 msgid "Invoice"
11264 msgstr "Factura"
11265
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11267 msgid "Invoice no.:"
11268 msgstr "Factura núm.:"
11269
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11271 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11272 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11273
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11275 msgid "NextAddress"
11276 msgstr "DirecciónSiguiente"
11277
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11279 msgid "Next Address:"
11280 msgstr "Dirección siguiente:"
11281
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11283 msgid "Sender Name:"
11284 msgstr "Nombre del remitente:"
11285
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11287 msgid "Sender Phone:"
11288 msgstr "Teléfono del remitente:"
11289
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11291 msgid "Sender Fax:"
11292 msgstr "Fax del remitente:"
11293
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11295 msgid "Sender E-Mail:"
11296 msgstr "Correo-e del remitente:"
11297
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11299 msgid "Sender URL:"
11300 msgstr "URL del remitente:"
11301
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11303 msgid "Logo"
11304 msgstr "Logotipo"
11305
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11307 msgid "Logo:"
11308 msgstr "Logotipo:"
11309
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11311 msgid "EndLetter"
11312 msgstr "FinCarta"
11313
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11315 msgid "End of letter"
11316 msgstr "Fin de carta"
11317
11318 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11319 msgid "KOMA-Script Report"
11320 msgstr "KOMA-Script Report"
11321
11322 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11323 msgid "Seminar"
11324 msgstr "Seminar"
11325
11326 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11327 msgid "LandscapeSlide"
11328 msgstr "DiapositivaApaisada"
11329
11330 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11331 msgid "Landscape Slide"
11332 msgstr "Diapositiva apaisada"
11333
11334 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11335 msgid "PortraitSlide"
11336 msgstr "DiapositivaRetrato"
11337
11338 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11339 msgid "Portrait Slide"
11340 msgstr "Diapositiva retrato"
11341
11342 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11343 msgid "SlideHeading"
11344 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11345
11346 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11347 msgid "SlideSubHeading"
11348 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11349
11350 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11351 msgid "ListOfSlides"
11352 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11353
11354 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11355 msgid "List of Slides"
11356 msgstr "Lista de Diapositivas"
11357
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11359 msgid "SlideContents"
11360 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11361
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11363 msgid "Slide Contents"
11364 msgstr "Contenido Diapositivas"
11365
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11367 msgid "ProgressContents"
11368 msgstr "ContenidosProgreso"
11369
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11371 msgid "Progress Contents"
11372 msgstr "Contenido Progreso"
11373
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11375 msgid "Landscape Slide:"
11376 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11377
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11379 msgid "Portrait Slide:"
11380 msgstr "Diapositiva retrato:"
11381
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11383 msgid "Slide*"
11384 msgstr "Diapositiva*"
11385
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11387 msgid "EndOfSlide"
11388 msgstr "FinDiapositiva"
11389
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11391 msgid "[List Of Slides]"
11392 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11393
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11395 msgid "[Slide Contents]"
11396 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11397
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11399 msgid "[Progress Contents]"
11400 msgstr "[Contenidos progreso]"
11401
11402 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11403 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11404 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11405
11406 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11408 msgid "Conjecture*"
11409 msgstr "Conjetura*"
11410
11411 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11414 msgid "Algorithm*"
11415 msgstr "Algoritmo*"
11416
11417 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11418 msgid "AMS"
11419 msgstr "AMS"
11420
11421 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11422 msgid "The title as it appears in the running headers"
11423 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11424
11425 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11426 msgid "Subjectclass"
11427 msgstr "Clasif_Tema"
11428
11429 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11430 msgid "AMS subject classifications:"
11431 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11432
11433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11434 msgid "ACM SIGPLAN"
11435 msgstr "ACM SIGPLAN"
11436
11437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11438 msgid "Conference"
11439 msgstr "Conferencia"
11440
11441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11442 msgid "Name of the conference"
11443 msgstr "Nombre del congreso"
11444
11445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11446 msgid "Conference:"
11447 msgstr "Conferencia:"
11448
11449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11450 msgid "CopyrightYear"
11451 msgstr "AñoCopyright"
11452
11453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11454 msgid "Copyright year:"
11455 msgstr "Año Copyright:"
11456
11457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11458 msgid "Copyrightdata"
11459 msgstr "DatosCopyright"
11460
11461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11462 msgid "Copyright data:"
11463 msgstr "Datos Copyright:"
11464
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11466 msgid "TitleBanner"
11467 msgstr "CartelTítulo"
11468
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11470 msgid "Title banner:"
11471 msgstr "Cartel de título:"
11472
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11474 msgid "PreprintFooter"
11475 msgstr "PiePreimpresión"
11476
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11478 msgid "Preprint footer:"
11479 msgstr "Pie de preimpresión:"
11480
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11482 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11483 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11484
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11486 msgid "Terms"
11487 msgstr "Términos"
11488
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11490 msgid "Terms:"
11491 msgstr "Términos:"
11492
11493 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11494 msgid "Simple CV"
11495 msgstr "Simple CV"
11496
11497 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11498 msgid "Topic"
11499 msgstr "Tema"
11500
11501 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11502 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11503 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11504
11505 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11506 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11507 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11508
11509 #: lib/layouts/slides.layout:107
11510 msgid "New Slide:"
11511 msgstr "Nueva Diap.:"
11512
11513 #: lib/layouts/slides.layout:129
11514 msgid "Overlay"
11515 msgstr "Superpuesto"
11516
11517 #: lib/layouts/slides.layout:144
11518 msgid "New Overlay:"
11519 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11520
11521 #: lib/layouts/slides.layout:184
11522 msgid "New Note:"
11523 msgstr "Nueva nota:"
11524
11525 #: lib/layouts/slides.layout:209
11526 msgid "InvisibleText"
11527 msgstr "TextoInvisible"
11528
11529 #: lib/layouts/slides.layout:216
11530 msgid "<Invisible Text Follows>"
11531 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11532
11533 #: lib/layouts/slides.layout:233
11534 msgid "VisibleText"
11535 msgstr "TextoVisible"
11536
11537 #: lib/layouts/slides.layout:240
11538 msgid "<Visible Text Follows>"
11539 msgstr "<Sigue texto visible>"
11540
11541 #: lib/layouts/spie.layout:3
11542 msgid "SPIE Proceedings"
11543 msgstr "SPIE Proceedings"
11544
11545 #: lib/layouts/spie.layout:56
11546 msgid "Authorinfo"
11547 msgstr "InfoAutor"
11548
11549 #: lib/layouts/spie.layout:68
11550 msgid "Authorinfo:"
11551 msgstr "InfoAutor:"
11552
11553 #: lib/layouts/spie.layout:96
11554 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11555 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11556
11557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11558 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11559 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11560
11561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11562 msgid "Subclass"
11563 msgstr "Subclase"
11564
11565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11566 msgid "Mathematics Subject Classification"
11567 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11568
11569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11570 msgid "CRSC"
11571 msgstr "CRSC"
11572
11573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11574 msgid "CR Subject Classification"
11575 msgstr "Clasificación tema CR"
11576
11577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11578 msgid "Solution \\thesolution"
11579 msgstr "Solución \\thesolution"
11580
11581 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11582 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11583 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11584
11585 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11586 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11587 msgid "Headnote"
11588 msgstr "NotaEncabezado"
11589
11590 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11591 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11592 msgid "Headnote (optional):"
11593 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11594
11595 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11596 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11597 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11598 msgid "thanks"
11599 msgstr "thanks"
11600
11601 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11602 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11603 msgid "Inst"
11604 msgstr "Inst"
11605
11606 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11607 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11608 msgid "Institute #"
11609 msgstr "Institución #"
11610
11611 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11613 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11614 msgid "Dedication"
11615 msgstr "Dedicatoria"
11616
11617 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11618 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11619 msgid "Dedication:"
11620 msgstr "Dedicatoria:"
11621
11622 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11623 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11624 msgid "Corr Author:"
11625 msgstr "Autor Corr:"
11626
11627 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11628 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11629 msgid "Offprints"
11630 msgstr "Separatas"
11631
11632 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11633 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11634 msgid "Offprints:"
11635 msgstr "Separatas:"
11636
11637 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11638 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11639 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11640
11641 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11642 msgid "Springer SV Mono"
11643 msgstr "Springer SV Mono"
11644
11645 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11646 msgid "Proof(QED)"
11647 msgstr "Demostración(QED)"
11648
11649 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11650 msgid "Proof(smartQED)"
11651 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11652
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11654 msgid "Springer SV Mult"
11655 msgstr "Springer SV Mult"
11656
11657 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11658 msgid "Title*"
11659 msgstr "Título*"
11660
11661 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11662 msgid "Title*: "
11663 msgstr "Título*:"
11664
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11666 msgid "Contributors"
11667 msgstr "Colaboradores"
11668
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11670 msgid "List of Contributors"
11671 msgstr "Lista de colaboradores"
11672
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11674 msgid "Contributor List"
11675 msgstr "Lista de colaboradores"
11676
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11684 msgid "For editors"
11685 msgstr "Para editores"
11686
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11688 msgid "PartBacktext"
11689 msgstr "PartBacktext"
11690
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11692 msgid "Running Chapter"
11693 msgstr "Capítulo actual"
11694
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11696 msgid "ChapAuthor"
11697 msgstr "AutorCap"
11698
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11700 msgid "ChapSubtitle"
11701 msgstr "SubtítuloCap"
11702
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11704 msgid "extrachap"
11705 msgstr "extracap"
11706
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11708 msgid "Extrachap"
11709 msgstr "Extracap"
11710
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11712 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11713 msgid "Foreword"
11714 msgstr "Preámbulo"
11715
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11717 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11718 msgid "Preface"
11719 msgstr "Prefacio"
11720
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11722 msgid "ChapMotto"
11723 msgstr "LemaCap"
11724
11725 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11726 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11727 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11728
11729 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11730 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11731 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11732
11733 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11734 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11735 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11736
11737 #: lib/layouts/treport.layout:3
11738 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11739 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11740
11741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11742 msgid "Tufte Book"
11743 msgstr "Tufte Book"
11744
11745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11746 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11748 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11749
11750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11751 msgid "Sidenote"
11752 msgstr "Nota al margen"
11753
11754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11755 msgid "sidenote"
11756 msgstr "nota al margen"
11757
11758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11759 msgid "Marginnote"
11760 msgstr "Nota marginal"
11761
11762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11763 msgid "marginnote"
11764 msgstr "nota marginal"
11765
11766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11767 msgid "NewThought"
11768 msgstr "Idea Nueva"
11769
11770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11771 msgid "new thought"
11772 msgstr "idea nueva"
11773
11774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11775 msgid "AllCaps"
11776 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11777
11778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11779 msgid "allcaps"
11780 msgstr "mayúsculas"
11781
11782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11783 msgid "SmallCaps"
11784 msgstr "V e r s a l i t a s"
11785
11786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11787 msgid "smallcaps"
11788 msgstr "versalitas"
11789
11790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11791 msgid "Full Width"
11792 msgstr "Ancho total"
11793
11794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11795 msgid "MarginTable"
11796 msgstr "Cuadro al margen"
11797
11798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11799 msgid "MarginFigure"
11800 msgstr "Figura al margen"
11801
11802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11803 msgid "Tufte Handout"
11804 msgstr "Tufte Handout"
11805
11806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11807 msgid "Handouts"
11808 msgstr "Folletos"
11809
11810 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11811 msgid "email:"
11812 msgstr "correo-e:"
11813
11814 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11815 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11816 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11817
11818 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11819 #, fuzzy
11820 msgid "General terms:"
11821 msgstr "General"
11822
11823 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11825 msgid "Paragraph*"
11826 msgstr "Párrafo*"
11827
11828 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11829 msgid "Revised:"
11830 msgstr "Revisado:"
11831
11832 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11833 msgid "CCC"
11834 msgstr "CCC"
11835
11836 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11837 msgid "CCC code:"
11838 msgstr "CCC código:"
11839
11840 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11841 msgid "PaperId"
11842 msgstr "IdArtículo"
11843
11844 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11845 msgid "Paper Id:"
11846 msgstr "Id. artículo:"
11847
11848 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11849 msgid "AuthorAddr"
11850 msgstr "DirecciónAutor"
11851
11852 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11853 msgid "Author Address:"
11854 msgstr "Dirección autor:"
11855
11856 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11857 msgid "SlugComment"
11858 msgstr "ComentarioSlug"
11859
11860 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11861 msgid "Slug Comment:"
11862 msgstr "Comentario Slug:"
11863
11864 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11865 msgid "Plate"
11866 msgstr "Lámina"
11867
11868 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11869 msgid "Planotable"
11870 msgstr "CuadroLargo"
11871
11872 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11873 msgid "table"
11874 msgstr "tabla"
11875
11876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11878 msgid "Firstname"
11879 msgstr "Nombre"
11880
11881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11882 msgid "Fname"
11883 msgstr "Nombre"
11884
11885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11887 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11888 msgid "Literal"
11889 msgstr "Literal"
11890
11891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11893 msgid "Emph"
11894 msgstr "Énfasis"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11897 msgid "Abbrev"
11898 msgstr "Abrev."
11899
11900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11902 msgid "Citation-number"
11903 msgstr "Número-cita"
11904
11905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11906 msgid "Day"
11907 msgstr "Día"
11908
11909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11910 msgid "Month"
11911 msgstr "Mes"
11912
11913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11914 msgid "Year"
11915 msgstr "Año"
11916
11917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11918 msgid "Issue-number"
11919 msgstr "Número de publicación"
11920
11921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11922 msgid "Issue-day"
11923 msgstr "Día de publicación"
11924
11925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11926 msgid "Issue-months"
11927 msgstr "Mes de publicación"
11928
11929 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11930 msgid "Subsubparagraph"
11931 msgstr "Subsubpárrafo"
11932
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11934 msgid "-- Header --"
11935 msgstr "-- Encabezado --"
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11938 msgid "Special-section"
11939 msgstr "Sección-especial"
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11942 msgid "Special-section:"
11943 msgstr "Sección-especial:"
11944
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11946 msgid "AGU-journal"
11947 msgstr "AGU-journal"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11950 msgid "AGU-journal:"
11951 msgstr "AGU-journal:"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11954 msgid "Citation-number:"
11955 msgstr "Número-cita:"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11958 msgid "AGU-volume"
11959 msgstr "Volumen-AGU"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11962 msgid "AGU-volume:"
11963 msgstr "Volumen-AGU:"
11964
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11966 msgid "AGU-issue"
11967 msgstr "Edición-AGU"
11968
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11970 msgid "AGU-issue:"
11971 msgstr "Edición-AGU:"
11972
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11974 msgid "Copyright:"
11975 msgstr "Copyright:"
11976
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11978 msgid "Index-terms"
11979 msgstr "Índice-términos"
11980
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11982 msgid "Index-terms..."
11983 msgstr "Índice-términos..."
11984
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11986 msgid "Index-term"
11987 msgstr "Índice-término"
11988
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11990 msgid "Index-term:"
11991 msgstr "Índice-término:"
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11994 msgid "Cross-term"
11995 msgstr "Término-cruzado"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11998 msgid "Cross-term:"
11999 msgstr "Término-cruzado:"
12000
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12002 msgid "Supplementary"
12003 msgstr "Suplementario"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12006 msgid "Supplementary..."
12007 msgstr "Suplementario..."
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12010 msgid "Supp-note"
12011 msgstr "Sup-nota"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12014 msgid "Sup-mat-note:"
12015 msgstr "Sup-mat-nota:"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12018 msgid "Cite-other"
12019 msgstr "Cita-otra"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12022 msgid "Cite-other:"
12023 msgstr "Cita-otra:"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12026 msgid "Ident-line"
12027 msgstr "Línea-ident"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12030 msgid "Ident-line:"
12031 msgstr "Línea-ident:"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12034 msgid "Runhead"
12035 msgstr "Runhead"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12038 msgid "Runhead:"
12039 msgstr "Runhead:"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12042 msgid "Published-online:"
12043 msgstr "Published-online:"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12046 msgid "Citation"
12047 msgstr "Cita"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12050 msgid "Citation:"
12051 msgstr "Cita:"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12054 msgid "Posting-order"
12055 msgstr "Posting-order"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12058 msgid "Posting-order:"
12059 msgstr "Posting-order:"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12062 msgid "AGU-pages"
12063 msgstr "Páginas-AGU"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12066 msgid "AGU-pages:"
12067 msgstr "Páginas-AGU:"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12070 msgid "Words"
12071 msgstr "Palabras"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12074 msgid "Words:"
12075 msgstr "Palabras:"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12078 msgid "Figures"
12079 msgstr "Figuras"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12082 msgid "Figures:"
12083 msgstr "Figuras:"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12086 msgid "Tables"
12087 msgstr "Cuadros"
12088
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12090 msgid "Tables:"
12091 msgstr "Cuadros:"
12092
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12094 msgid "Datasets"
12095 msgstr "Conjunto de datos"
12096
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12098 msgid "Datasets:"
12099 msgstr "Conjunto de datos:"
12100
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12102 msgid "ISSN"
12103 msgstr "ISSN"
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12106 msgid "CODEN"
12107 msgstr "CODEN"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12110 msgid "SS-Code"
12111 msgstr "Código-SS"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12114 msgid "SS-Title"
12115 msgstr "Título-SS"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12118 msgid "CCC-Code"
12119 msgstr "CCC código"
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12122 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12123 msgid "Code"
12124 msgstr "Código"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12127 msgid "Dscr"
12128 msgstr "Dscr"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12131 msgid "Orgdiv"
12132 msgstr "Orgdiv"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12135 msgid "Orgname"
12136 msgstr "NombreOrganismo"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12139 msgid "Postcode"
12140 msgstr "Código postal"
12141
12142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12143 msgid "Short title which appears in the running headers"
12144 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12145
12146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12147 msgid "Current Address"
12148 msgstr "Dirección actual"
12149
12150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12151 msgid "Current address:"
12152 msgstr "Dirección actual:"
12153
12154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12155 msgid "E-mail address:"
12156 msgstr "Dirección de correo-e:"
12157
12158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12159 msgid "Key words and phrases:"
12160 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12161
12162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12163 msgid "Dedicatory"
12164 msgstr "Dedicatoria"
12165
12166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12167 msgid "Translator"
12168 msgstr "Traductor"
12169
12170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12171 msgid "Translator:"
12172 msgstr "Traductor:"
12173
12174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12175 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12176 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12177
12178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12179 msgid "Directory"
12180 msgstr "Directorio"
12181
12182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12183 msgid "KeyCombo"
12184 msgstr "Combinación de teclas"
12185
12186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12187 msgid "KeyCap"
12188 msgstr "TeclaMayúsculas"
12189
12190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12191 msgid "GuiMenu"
12192 msgstr "MenúIU"
12193
12194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12195 msgid "GuiMenuItem"
12196 msgstr "ÍtemMenúIU"
12197
12198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12199 msgid "GuiButton"
12200 msgstr "BotónIU"
12201
12202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12203 msgid "MenuChoice"
12204 msgstr "ElecciónMenú"
12205
12206 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12207 msgid "SGML"
12208 msgstr "SGML"
12209
12210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12211 msgid "Subparagraph*"
12212 msgstr "Subpárrafo*"
12213
12214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12215 msgid "Authorgroup"
12216 msgstr "Autorgrupo"
12217
12218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12219 msgid "RevisionHistory"
12220 msgstr "HistorialRevisión"
12221
12222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12223 msgid "Revision History"
12224 msgstr "Historial de revisión"
12225
12226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12227 msgid "Revision"
12228 msgstr "Revisión"
12229
12230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12231 msgid "RevisionRemark"
12232 msgstr "ObservaciónRevisión"
12233
12234 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Chunk ##"
12237 msgstr "Trozo"
12238
12239 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12240 msgid "Chunk"
12241 msgstr "Trozo"
12242
12243 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12244 msgid "\\arabic{chapter}"
12245 msgstr "\\arabic{chapter}"
12246
12247 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12248 msgid "\\Alph{chapter}"
12249 msgstr "\\Alph{chapter}"
12250
12251 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12252 msgid "\\arabic{footnote}"
12253 msgstr "\\arabic{footnote}"
12254
12255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12256 msgid "\\Roman{section}."
12257 msgstr "\\Roman{section}."
12258
12259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12260 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12261 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12262
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12264 msgid "\\Alph{subsection}."
12265 msgstr "\\Alph{subsection}."
12266
12267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12268 msgid "\\arabic{subsection}."
12269 msgstr "\\arabic{subsection}."
12270
12271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12272 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12273 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12274
12275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12276 msgid "\\alph{subsubsection}."
12277 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12278
12279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12280 msgid "\\alph{paragraph}."
12281 msgstr "\\alph{paragraph}."
12282
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12284 msgid "Addpart"
12285 msgstr "AñadirParte"
12286
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12288 msgid "Addchap"
12289 msgstr "AñadirCap"
12290
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12292 msgid "Addsec"
12293 msgstr "AñadirSec"
12294
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12296 msgid "Addchap*"
12297 msgstr "AñadirCap*"
12298
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12300 msgid "Addsec*"
12301 msgstr "AñadirSec*"
12302
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12304 msgid "Minisec"
12305 msgstr "MiniSec"
12306
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12308 msgid "Publishers"
12309 msgstr "Editores"
12310
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12312 msgid "Titlehead"
12313 msgstr "EncabezadoTítulo"
12314
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12316 msgid "Uppertitleback"
12317 msgstr "ContraportadaSuperior"
12318
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12320 msgid "Lowertitleback"
12321 msgstr "ContraportadaInferior"
12322
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12324 msgid "Extratitle"
12325 msgstr "Anteportada"
12326
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12328 msgid "Above"
12329 msgstr "Encima"
12330
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12332 msgid "above"
12333 msgstr "encima"
12334
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12336 msgid "Below"
12337 msgstr "Debajo"
12338
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12340 msgid "below"
12341 msgstr "debajo"
12342
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12344 msgid "Dictum"
12345 msgstr "Dictamen"
12346
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12348 msgid "Dictum Author"
12349 msgstr "Autor del dictamen"
12350
12351 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12352 msgid "The author of this dictum"
12353 msgstr "Autor de este dictamen"
12354
12355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12356 msgid "UNDEFINED"
12357 msgstr "INDEFINIDO"
12358
12359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12360 msgid "pp."
12361 msgstr "pp. "
12362
12363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12364 msgid "ed."
12365 msgstr "ed."
12366
12367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12368 msgid "vol."
12369 msgstr "vol."
12370
12371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12372 msgid "no."
12373 msgstr "no."
12374
12375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12376 msgid "in"
12377 msgstr "in"
12378
12379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12380 msgid "\\Roman{part}"
12381 msgstr "\\Roman{part}"
12382
12383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12384 msgid "Part \\Roman{part}"
12385 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12386
12387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12388 msgid "Chapter ##"
12389 msgstr "Capítulo ##"
12390
12391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12393 msgid "Section ##"
12394 msgstr "Sección ##"
12395
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12397 msgid "Paragraph ##"
12398 msgstr "Párrafo ##"
12399
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12401 msgid "\\arabic{enumi}."
12402 msgstr "\\arabic{enumi}."
12403
12404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12405 msgid "\\roman{enumiii}."
12406 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12407
12408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12409 msgid "\\Alph{enumiv}."
12410 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12411
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12413 msgid "Equation ##"
12414 msgstr "Ecuación ##"
12415
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12417 msgid "Footnote ##"
12418 msgstr "Nota al pie ##"
12419
12420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12421 msgid "margin"
12422 msgstr "margen"
12423
12424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12425 msgid "foot"
12426 msgstr "pie"
12427
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12429 msgid "Greyedout"
12430 msgstr "Resaltado en gris"
12431
12432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12433 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12434 msgid "ERT"
12435 msgstr "ERT"
12436
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12438 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12439 msgstr "Lista de listados de código"
12440
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12442 msgid "Listings[[inset]]"
12443 msgstr "Listado de código"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12446 msgid "Idx"
12447 msgstr "Ind"
12448
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12450 msgid "Argument"
12451 msgstr "Argumento"
12452
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12454 msgid "LongTableNoNumber"
12455 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12458 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12459 msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12462 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12463 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12466 msgid "Preview"
12467 msgstr "Vista previa"
12468
12469 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12470 msgid "Part \\thepart"
12471 msgstr "Parte \\thepart"
12472
12473 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12474 msgid "Chapter \\thechapter"
12475 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12476
12477 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12478 msgid "Appendix \\thechapter"
12479 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12480
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12482 msgid "Front Matter"
12483 msgstr "Preliminares"
12484
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12486 msgid "--- Front Matter ---"
12487 msgstr "--- Preliminares ---"
12488
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12490 msgid "Main Matter"
12491 msgstr "Cuerpo"
12492
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12494 msgid "--- Main Matter ---"
12495 msgstr "--- Cuerpo ---"
12496
12497 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12498 msgid "Back Matter"
12499 msgstr "Apéndices"
12500
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12502 msgid "--- Back Matter ---"
12503 msgstr "--- Apéndices ---"
12504
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12506 msgid "Part Title"
12507 msgstr "Título de parte"
12508
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12510 msgid "Title of this part"
12511 msgstr "Título de esta parte"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12514 msgid "Run-in headings"
12515 msgstr "Encabezados actuales"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12518 msgid "Sub-run-in headings"
12519 msgstr "Subencabezados actuales"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12522 msgid "Author data:"
12523 msgstr "Datos Autor:"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12526 msgid "TOC title:"
12527 msgstr "Título IG:"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12530 msgid "TOC author:"
12531 msgstr "Autor IG:"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12534 msgid "Running Title"
12535 msgstr "Título actual"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12538 msgid "Running Author"
12539 msgstr "Autor actual"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12542 msgid "Running chapter:"
12543 msgstr "Capítulo actual:"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12546 msgid "Running Section"
12547 msgstr "Sección actual"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12550 msgid "Running section:"
12551 msgstr "Sección actual:"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12554 msgid "Abstract*"
12555 msgstr "Resumen*"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12558 msgid "Abstract* (not printed)"
12559 msgstr "Resumen (no impreso)"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12562 msgid "Alternative name"
12563 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12566 msgid "Longest Description Label"
12567 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12570 msgid "Longest description label"
12571 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12574 msgid "Petit"
12575 msgstr "Petit"
12576
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12578 msgid "Svgraybox"
12579 msgstr "Svgraybox"
12580
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12584 msgid "Alternative Theorem String"
12585 msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12590 msgid "Alternative theorem string"
12591 msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
12592
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12595 msgid "Fact \\thefact."
12596 msgstr "Hecho  \\thefact."
12597
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12600 msgid "Definition \\thedefinition."
12601 msgstr "Definición \\thedefinition."
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12605 msgid "Example \\theexample."
12606 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12607
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12610 msgid "Problem \\theproblem."
12611 msgstr "Problema \\theproblem."
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12615 msgid "Exercise \\theexercise."
12616 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12619 msgid "Corollary \\thetheorem."
12620 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12621
12622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12623 msgid "Lemma \\thetheorem."
12624 msgstr "Lema \\thetheorem."
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12627 msgid "Proposition \\thetheorem."
12628 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12631 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12632 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12635 msgid "Fact \\thetheorem."
12636 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12639 msgid "Definition \\thetheorem."
12640 msgstr "Definición \\thetheorem."
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12643 msgid "Example \\thetheorem."
12644 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12647 msgid "Problem \\thetheorem."
12648 msgstr "Problema \\thetheorem."
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12651 msgid "Exercise \\thetheorem."
12652 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12655 msgid "Remark \\thetheorem."
12656 msgstr "Observación \\thetheorem."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12659 msgid "Claim \\thetheorem."
12660 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12663 msgid "Case \\arabic{casei}."
12664 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12667 msgid "Case \\roman{caseii}."
12668 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12671 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12672 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12675 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12676 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12679 msgid "Example*"
12680 msgstr "Ejemplo*"
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12683 msgid "Problem*"
12684 msgstr "Problema*"
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12687 msgid "Exercise*"
12688 msgstr "Ejercicio*"
12689
12690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12691 msgid "Remark*"
12692 msgstr "Observación*"
12693
12694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12695 msgid "Claim*"
12696 msgstr "Afirmación*"
12697
12698 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12699 msgid "Alternative proof string"
12700 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12701
12702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12703 msgid "Conjecture."
12704 msgstr "Conjetura."
12705
12706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12707 msgid "Fact*"
12708 msgstr "Hecho*"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12711 msgid "Problem."
12712 msgstr "Problema."
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12715 msgid "Exercise."
12716 msgstr "Ejercicio."
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12719 msgid "Remark."
12720 msgstr "Observación."
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12723 msgid "Name/Title"
12724 msgstr "Nombre/Título"
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12727 msgid "Alternative optional name or title"
12728 msgstr "Nombre o título alternativo"
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12731 msgid "Prop \\theprop."
12732 msgstr "Prop  \\theprop."
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12735 msgid "Prob"
12736 msgstr "Prob"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12739 msgid "\\theprob."
12740 msgstr "\\theprob."
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12743 msgid "Sol"
12744 msgstr "Sol"
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12747 msgid "# [number of Prob]"
12748 msgstr "# [number of Prob]"
12749
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12751 msgid "Label of Problem"
12752 msgstr "Etiqueta de problema"
12753
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12755 msgid "Label of the corresponding problem"
12756 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12757
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12759 msgid "Property \\theproperty."
12760 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12761
12762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12764 msgid "Note \\thenote."
12765 msgstr "Nota \\thenote."
12766
12767 #: lib/layouts/basic.module:2
12768 msgid "Default (basic)"
12769 msgstr "Predeterminado (básico)"
12770
12771 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12772 #: lib/layouts/natbib.module:9
12773 msgid "Citation engine"
12774 msgstr "Motor de cita"
12775
12776 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12777 #: lib/layouts/natbib.module:44
12778 msgid "not cited"
12779 msgstr "no citado"
12780
12781 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12782 #: lib/layouts/natbib.module:45
12783 msgid "Add to bibliography only."
12784 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12785
12786 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Multilingual Captions"
12789 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
12790
12791 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12792 msgid ""
12793 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12794 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12795 msgstr ""
12796 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12797 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12798 "LyX."
12799
12800 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12801 msgid "Caption setup"
12802 msgstr "Ajustes de leyenda"
12803
12804 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12805 msgid ""
12806 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12807 msgstr ""
12808 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12809 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12810
12811 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12812 msgid "Caption setup:"
12813 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12814
12815 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12816 msgid "Bicaption"
12817 msgstr "Leyenda doble"
12818
12819 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12820 msgid "bilingual"
12821 msgstr "bilingüe"
12822
12823 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12824 msgid "Main Language Short Title"
12825 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12826
12827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12828 msgid "Short title for the main(document) language"
12829 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12830
12831 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12832 msgid "Main Language Text"
12833 msgstr "Texto en el idioma principal"
12834
12835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12836 msgid "Text in the main(document) language"
12837 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12838
12839 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12840 msgid "Second Language Short Title"
12841 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12842
12843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12844 msgid "Short title for the second language"
12845 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12846
12847 #: lib/layouts/braille.module:2
12848 msgid "Braille"
12849 msgstr "Braille"
12850
12851 #: lib/layouts/braille.module:6
12852 msgid ""
12853 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12854 "in examples."
12855 msgstr ""
12856 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12857 "lyx en ejemplos."
12858
12859 #: lib/layouts/braille.module:22
12860 msgid "Braille (default)"
12861 msgstr "Braille (predeterminado)"
12862
12863 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12864 msgid "Braille:"
12865 msgstr "Braille:"
12866
12867 #: lib/layouts/braille.module:45
12868 msgid "Braille (textsize)"
12869 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
12870
12871 #: lib/layouts/braille.module:68
12872 msgid "Braille (dots on)"
12873 msgstr "Braille (puntos activos)"
12874
12875 #: lib/layouts/braille.module:83
12876 msgid "Braille_dots_on"
12877 msgstr "Braille_puntos_activos"
12878
12879 #: lib/layouts/braille.module:92
12880 msgid "Braille (dots off)"
12881 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
12882
12883 #: lib/layouts/braille.module:107
12884 msgid "Braille_dots_off"
12885 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
12886
12887 #: lib/layouts/braille.module:116
12888 msgid "Braille (mirror on)"
12889 msgstr "Braille (espejo activo)"
12890
12891 #: lib/layouts/braille.module:131
12892 msgid "Braille_mirror_on"
12893 msgstr "Braille_espejo_activo"
12894
12895 #: lib/layouts/braille.module:140
12896 msgid "Braille (mirror off)"
12897 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
12898
12899 #: lib/layouts/braille.module:155
12900 msgid "Braille_mirror_off"
12901 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
12902
12903 #: lib/layouts/braille.module:163
12904 msgid "Braillebox"
12905 msgstr "Marco Braille"
12906
12907 #: lib/layouts/braille.module:167
12908 msgid "Braille box"
12909 msgstr "Marco Braille"
12910
12911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12912 msgid "Custom Header/Footerlines"
12913 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
12914
12915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12916 msgid ""
12917 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12918 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12919 "Page Layout to 'fancy'!"
12920 msgstr ""
12921 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
12922 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
12923 "Documento > Configuración > Diseño de página"
12924
12925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12926 msgid "Header/Footer"
12927 msgstr "Encabezado/Pie"
12928
12929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12930 msgid "Even Header"
12931 msgstr "Encabezado par"
12932
12933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12934 msgid "Alternative text for the even header"
12935 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
12936
12937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12938 msgid "Center Header"
12939 msgstr "Encabezado centro"
12940
12941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12942 msgid "Center Header:"
12943 msgstr "Encabezado centro:"
12944
12945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12946 msgid "Left Footer"
12947 msgstr "Pie izquierda"
12948
12949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12950 msgid "Left Footer:"
12951 msgstr "Pie izquierda:"
12952
12953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12954 msgid "Center Footer"
12955 msgstr "Pie centro"
12956
12957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12958 msgid "Center Footer:"
12959 msgstr "Pie centro:"
12960
12961 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12962 msgid "Endnote"
12963 msgstr "Notas finales"
12964
12965 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12966 msgid ""
12967 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12968 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12969 msgstr ""
12970 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12971 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12972 "se muestren las notas finales."
12973
12974 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Endnote ##"
12977 msgstr "Notas finales"
12978
12979 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12980 msgid "endnote"
12981 msgstr "nota final"
12982
12983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12984 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12985 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12986
12987 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12988 msgid ""
12989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12991 msgstr ""
12992 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12993 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12994
12995 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12996 msgid "Description Options"
12997 msgstr "Opciones de descripción"
12998
12999 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13000 msgid "Enumerate-Resume"
13001 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13002
13003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13004 msgid "Number Equations by Section"
13005 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13006
13007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13008 msgid ""
13009 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13010 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13011 msgstr ""
13012 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13013 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13014
13015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13016 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13017 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13018
13019 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13020 msgid "Number Figures by Section"
13021 msgstr "Numerar figuras por sección"
13022
13023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13024 msgid ""
13025 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13026 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13027 msgstr ""
13028 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13029 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13030
13031 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13032 msgid "Fix cm"
13033 msgstr "Fijar cm "
13034
13035 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13036 msgid ""
13037 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13038 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13039 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13040 msgstr ""
13041 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13042 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13043 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13044
13045 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13046 msgid "Fix LaTeX"
13047 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13048
13049 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13050 msgid ""
13051 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13052 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13053 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13054 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13055 "may provide more bugfixes in future versions."
13056 msgstr ""
13057 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13058 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13059 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13060 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13061 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13062
13063 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13064 msgid "Foot to End"
13065 msgstr "Pies al final"
13066
13067 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13068 msgid ""
13069 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13070 "code where you want the endnotes to appear."
13071 msgstr ""
13072 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13073 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13074
13075 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13076 msgid "Hanging"
13077 msgstr "Párrafos colgados"
13078
13079 #: lib/layouts/hanging.module:6
13080 msgid ""
13081 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13082 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13083 "are indented."
13084 msgstr ""
13085 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13086 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13087 "siguientes se sangran."
13088
13089 #: lib/layouts/initials.module:2
13090 msgid "Initials"
13091 msgstr "Capitales"
13092
13093 #: lib/layouts/initials.module:6
13094 msgid ""
13095 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13096 "manual for a detailed description."
13097 msgstr ""
13098 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13099 "insertados para detalles."
13100
13101 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13102 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13103 #: lib/layouts/initials.module:38
13104 msgid "Initial"
13105 msgstr "Capital"
13106
13107 #: lib/layouts/initials.module:34
13108 msgid "Option(s) for the initial"
13109 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13110
13111 #: lib/layouts/initials.module:39
13112 msgid "Initial letter(s)"
13113 msgstr "Capital(es)"
13114
13115 #: lib/layouts/initials.module:43
13116 msgid "Rest of Initial"
13117 msgstr "Resto de capital"
13118
13119 #: lib/layouts/initials.module:44
13120 msgid "Rest of initial word or text"
13121 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13122
13123 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13124 msgid "Jurabib"
13125 msgstr "Jurabib"
13126
13127 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13128 msgid "bibliography entry"
13129 msgstr "entrada de bibliografía"
13130
13131 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13132 msgid "Bibliography entry."
13133 msgstr "Entrada de bibliografía."
13134
13135 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13136 msgid "before"
13137 msgstr "antes"
13138
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13140 msgid "short title"
13141 msgstr "título corto"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13144 msgid "Rnw (knitr)"
13145 msgstr "Rnw (knitr)"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:6
13148 msgid ""
13149 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13150 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13151 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13152 msgstr ""
13153 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13154 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13155 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13156 "com/knitr"
13157
13158 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13159 #: lib/layouts/sweave.module:6
13160 msgid "literate"
13161 msgstr "literaria"
13162
13163 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13164 msgid "Sweave Options"
13165 msgstr "Opciones de Sweave"
13166
13167 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13168 msgid "Sweave opts"
13169 msgstr "Opciones de Sweave"
13170
13171 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13172 msgid "S/R expression"
13173 msgstr "E&xpresión S/R"
13174
13175 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13176 msgid "S/R expr"
13177 msgstr "expr S/R"
13178
13179 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13180 msgid "LilyPond Book"
13181 msgstr "LilyPond Book"
13182
13183 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13184 msgid ""
13185 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13186 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13187 msgstr ""
13188 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13189 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13190
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13192 #: lib/external_templates:251
13193 msgid "LilyPond"
13194 msgstr "LilyPond"
13195
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13197 msgid "LilyPond Options"
13198 msgstr "Opciones de LilyPond"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13201 msgid ""
13202 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13203 "options)."
13204 msgstr ""
13205 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13208 msgid "Linguistics"
13209 msgstr "Lingüística"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13212 msgid ""
13213 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13214 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13215 "examples."
13216 msgstr ""
13217 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13218 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13219 "de ejemplo linguistics.lyx."
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13222 msgid "Numbered Example (multiline)"
13223 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13226 msgid "Example:"
13227 msgstr "Ejemplo:"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13230 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13231 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13234 msgid "Examples:"
13235 msgstr "Ejemplos:"
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13238 msgid "Subexample"
13239 msgstr "Subejemplo"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13242 msgid "Subexample:"
13243 msgstr "Subejemplo:"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13246 msgid "Glosse"
13247 msgstr "Glosa"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13250 msgid "Tri-Glosse"
13251 msgstr "Tri-Glosa"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13254 msgid "Expression"
13255 msgstr "Expresión"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13258 msgid "expr."
13259 msgstr "expr."
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13262 msgid "Concepts"
13263 msgstr "Conceptos"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13266 msgid "concept"
13267 msgstr "concepto"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13270 msgid "Meaning"
13271 msgstr "Significado"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13274 msgid "meaning"
13275 msgstr "significado"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13278 msgid "Tableau"
13279 msgstr "Tableau"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13282 msgid "List of Tableaux"
13283 msgstr "Índice de Tableaux"
13284
13285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13286 msgid "Logical Markup"
13287 msgstr "Marcación lógica"
13288
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13290 msgid ""
13291 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13292 "code."
13293 msgstr ""
13294 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13295 "intenso y código. "
13296
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13298 msgid "charstyles"
13299 msgstr "estilos de texto"
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13302 msgid "Noun"
13303 msgstr "Versalitas"
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13306 msgid "noun"
13307 msgstr "nombre"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13310 msgid "emph"
13311 msgstr "énfasis"
13312
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13314 msgid "Strong"
13315 msgstr "Intenso"
13316
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13318 msgid "strong"
13319 msgstr "intenso"
13320
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13322 msgid "code"
13323 msgstr "código"
13324
13325 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13326 msgid "Minimalistic"
13327 msgstr "Minimalista"
13328
13329 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13330 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13331 msgstr ""
13332 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13333 "minimalista."
13334
13335 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13336 msgid "Multiple Columns"
13337 msgstr "Columnas"
13338
13339 #: lib/layouts/multicol.module:7
13340 #, fuzzy
13341 msgid ""
13342 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13343 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13344 "detailed description of multiple columns."
13345 msgstr ""
13346 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13347 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13348 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13349 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13350
13351 #: lib/layouts/multicol.module:19
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Number of Columns"
13354 msgstr "Número de columnas"
13355
13356 #: lib/layouts/multicol.module:20
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Insert the number of columns here"
13359 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13360
13361 #: lib/layouts/multicol.module:26
13362 msgid "An optional preface"
13363 msgstr "Un prefacio opcional"
13364
13365 #: lib/layouts/multicol.module:29
13366 msgid "Space Before Page Break"
13367 msgstr "Espacio ante salto de página"
13368
13369 #: lib/layouts/multicol.module:30
13370 msgid ""
13371 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13372 "this page"
13373 msgstr ""
13374 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13375 "múltiples"
13376
13377 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13378 msgid "Natbibapa"
13379 msgstr "Natbibapa"
13380
13381 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13382 msgid ""
13383 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13384 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13385 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13386 msgstr ""
13387 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13388 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13389 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13390
13391 #: lib/layouts/natbib.module:2
13392 msgid "Natbib"
13393 msgstr "Natbib"
13394
13395 #: lib/layouts/noweb.module:2
13396 msgid "Noweb"
13397 msgstr "Noweb"
13398
13399 #: lib/layouts/noweb.module:5
13400 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13401 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13402
13403 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13404 msgid "Risk and Safety Statements"
13405 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13406
13407 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13408 msgid ""
13409 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13410 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13411 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13412 msgstr ""
13413 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13414 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13415 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13416
13417 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13418 msgid "R-S number"
13419 msgstr "Número R-S"
13420
13421 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13422 msgid "R-S phrase"
13423 msgstr "Frase R-S"
13424
13425 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13426 msgid "Safety phrase"
13427 msgstr "Frase de seguridad"
13428
13429 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13430 msgid "Phrase Text"
13431 msgstr "Texto de la frase"
13432
13433 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13434 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13435 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13436
13437 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13438 msgid "S phrase:"
13439 msgstr "Frase S:"
13440
13441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13444 msgstr "Párrafos conformados"
13445
13446 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13447 msgid ""
13448 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13449 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13450 "standard Paragraph Shapes'."
13451 msgstr ""
13452 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13453 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13454 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13455
13456 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13457 msgid "CD label"
13458 msgstr "Carátula CD"
13459
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13461 msgid "ShapedParagraphs"
13462 msgstr "Formas de párrafo"
13463
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13465 msgid "Circle"
13466 msgstr "Círculo"
13467
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13469 msgid "Diamond"
13470 msgstr "Diamante"
13471
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13473 msgid "Heart"
13474 msgstr "Corazón"
13475
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13477 msgid "Hexagon"
13478 msgstr "Hexágono"
13479
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13481 msgid "Nut"
13482 msgstr "Tuerca"
13483
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13485 msgid "Square"
13486 msgstr "Cuadrado"
13487
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13489 msgid "Star"
13490 msgstr "Estrella"
13491
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13493 msgid "Candle"
13494 msgstr "Vela"
13495
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13497 msgid "Drop down"
13498 msgstr "Gota"
13499
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13501 msgid "Drop up"
13502 msgstr "Gota invertida"
13503
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13505 msgid "TeX"
13506 msgstr "TeX"
13507
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13509 msgid "Triangle up"
13510 msgstr "Triángulo arriba"
13511
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13513 msgid "Triangle down"
13514 msgstr "Triángulo abajo"
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13517 msgid "Triangle left"
13518 msgstr "Triángulo izquierda"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13521 msgid "Triangle right"
13522 msgstr "Triángulo derecha"
13523
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13525 msgid "shapepar"
13526 msgstr "Comando shapepar"
13527
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13529 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13530 msgstr ""
13531 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13532
13533 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13534 msgid "Shape specification"
13535 msgstr "Especificación de forma"
13536
13537 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13538 msgid "Specification of the shape"
13539 msgstr "Especificación de forma"
13540
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13542 msgid "Shapepar"
13543 msgstr "Comando Shapepar"
13544
13545 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13546 msgid "Sweave"
13547 msgstr "Sweave"
13548
13549 #: lib/layouts/sweave.module:6
13550 msgid ""
13551 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13552 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13553 msgstr ""
13554 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13555 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13556
13557 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13558 msgid "Sweave Input File"
13559 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13560
13561 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13562 msgid "Number Tables by Section"
13563 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13564
13565 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13566 msgid ""
13567 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13568 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13569 msgstr ""
13570 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13571 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13572
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13574 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13575 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13578 msgid ""
13579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13581 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13584 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13585 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13586 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13587 msgstr ""
13588 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13589 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13590 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13591 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13592 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13593 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13594 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13595 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13596
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13598 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13599 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13600
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13602 msgid ""
13603 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13604 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13605 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13606 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13607 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13608 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13609 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13610 msgstr ""
13611 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13612 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13613 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13614 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13615 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13616 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13617 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13618
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13620 msgid "Criterion \\thecriterion."
13621 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13622
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13625 msgid "Criterion*"
13626 msgstr "Criterio*"
13627
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13630 msgid "Criterion."
13631 msgstr "Criterio."
13632
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13634 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13635 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13636
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13639 msgid "Algorithm."
13640 msgstr "Algoritmo."
13641
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13643 msgid "Axiom \\theaxiom."
13644 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13645
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13648 msgid "Axiom*"
13649 msgstr "Axioma*"
13650
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13653 msgid "Axiom."
13654 msgstr "Axioma."
13655
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13657 msgid "Condition \\thecondition."
13658 msgstr "Condición \\thecondition."
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13662 msgid "Condition*"
13663 msgstr "Condición*"
13664
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13667 msgid "Condition."
13668 msgstr "Condición."
13669
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13672 msgid "Note*"
13673 msgstr "Nota*"
13674
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13677 msgid "Note."
13678 msgstr "Nota."
13679
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13681 msgid "Notation \\thenotation."
13682 msgstr "Anotación \\thenotation."
13683
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13686 msgid "Notation*"
13687 msgstr "Notación*"
13688
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13691 msgid "Notation."
13692 msgstr "Notación."
13693
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13695 msgid "Summary \\thesummary."
13696 msgstr "Resumen \\thesummary."
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13700 msgid "Summary*"
13701 msgstr "Resumen*"
13702
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13705 msgid "Summary."
13706 msgstr "Resumen."
13707
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13709 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13710 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13711
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13714 msgid "Acknowledgement*"
13715 msgstr "Agradecimiento*"
13716
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13718 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13719 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13720
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13723 msgid "Conclusion*"
13724 msgstr "Conclusión*"
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13728 msgid "Conclusion."
13729 msgstr "Conclusión."
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13741 msgid "Assumption"
13742 msgstr "Suposición"
13743
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13745 msgid "Assumption \\theassumption."
13746 msgstr "Suposición \\theassumption."
13747
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13750 msgid "Assumption*"
13751 msgstr "Suposición*"
13752
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13755 msgid "Assumption."
13756 msgstr "Suposición."
13757
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13759 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13760 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13761
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13763 msgid ""
13764 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13765 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13766 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13767 "in both numbered and non-numbered forms."
13768 msgstr ""
13769 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13770 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13771 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
13772 "tanto en modo numerado como no numerado."
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13775 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13777 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13778 msgid "theorems"
13779 msgstr "teoremas"
13780
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13782 msgid "Criterion \\thetheorem."
13783 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13786 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13787 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13790 msgid "Axiom \\thetheorem."
13791 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13794 msgid "Condition \\thetheorem."
13795 msgstr "Condición \\thetheorem."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13798 msgid "Note \\thetheorem."
13799 msgstr "Nota \\thetheorem."
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13802 msgid "Notation \\thetheorem."
13803 msgstr "Notación \\thetheorem."
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13806 msgid "Summary \\thetheorem."
13807 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13808
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13810 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13811 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13814 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13815 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13818 msgid "Assumption \\thetheorem."
13819 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13822 msgid "Question \\thetheorem."
13823 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13826 msgid "Question*"
13827 msgstr "Pregunta*"
13828
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13830 msgid "Question."
13831 msgstr "Pregunta."
13832
13833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13834 msgid "Theorems (AMS)"
13835 msgstr "Teoremas (AMS)"
13836
13837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13838 msgid ""
13839 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13840 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13841 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13842 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13843 msgstr ""
13844 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13845 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13846 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13847 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13848
13849 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13850 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13851 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13852
13853 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13854 msgid ""
13855 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13856 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13857 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13858 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13859 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13860 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13861 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13862 msgstr ""
13863 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13864 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13865 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13866 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13867 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13868 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13869 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13870
13871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13872 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13873 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13874
13875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13876 msgid ""
13877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13878 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13881 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13882 msgstr ""
13883 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13884 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13885 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13886 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13887 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13888 "capítulo. "
13889
13890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13891 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13892 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13893
13894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13895 msgid ""
13896 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13897 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13898 "chapter environment."
13899 msgstr ""
13900 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13901 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13902 "documento que suministren el entorno capítulo."
13903
13904 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13905 msgid "Named Theorems"
13906 msgstr "Teoremas nombrados"
13907
13908 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13909 msgid ""
13910 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13911 "'Short Title' inset."
13912 msgstr ""
13913 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13914 "recuadro de 'Título corto'."
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13917 msgid "Named Theorem"
13918 msgstr "Teorema nombrado"
13919
13920 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13921 msgid "Named Theorem."
13922 msgstr "Teorema nombrado."
13923
13924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13925 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13926 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13927
13928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13929 msgid ""
13930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13931 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13934 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13935 msgstr ""
13936 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13937 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13938 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13939 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13940 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13941 "sección."
13942
13943 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13944 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13945 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13946
13947 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13948 msgid ""
13949 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13950 "section start)."
13951 msgstr ""
13952 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13953 "comienzo de cada sección)."
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13956 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13957 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13960 msgid ""
13961 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13962 "using the extended AMS machinery."
13963 msgstr ""
13964 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13965 "usando la maquinaria AMS extendida."
13966
13967 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13968 msgid "Theorems"
13969 msgstr "Teoremas"
13970
13971 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13972 msgid ""
13973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13974 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13975 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13976 msgstr ""
13977 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13978 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13979 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13980
13981 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13982 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13983 msgid "Ignore"
13984 msgstr "Ignorar"
13985
13986 #: lib/languages:92
13987 msgid "Afrikaans"
13988 msgstr "Africano"
13989
13990 #: lib/languages:100
13991 msgid "Albanian"
13992 msgstr "Albanés"
13993
13994 #: lib/languages:109
13995 msgid "English (USA)"
13996 msgstr "Inglés (EEUU)"
13997
13998 #: lib/languages:120
13999 msgid "Greek (ancient)"
14000 msgstr "Griego (antiguo)"
14001
14002 #: lib/languages:131
14003 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14004 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14005
14006 #: lib/languages:141
14007 msgid "Arabic (Arabi)"
14008 msgstr "Árabe (Arabi)"
14009
14010 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14011 msgid "Armenian"
14012 msgstr "Armenio"
14013
14014 #: lib/languages:161
14015 msgid "English (Australia)"
14016 msgstr "Inglés (Australia)"
14017
14018 #: lib/languages:172
14019 msgid "German (Austria, old spelling)"
14020 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14021
14022 #: lib/languages:181
14023 msgid "German (Austria)"
14024 msgstr "Alemán (Austria)"
14025
14026 #: lib/languages:189
14027 msgid "Indonesian"
14028 msgstr "Indonesio"
14029
14030 #: lib/languages:198
14031 msgid "Malay"
14032 msgstr "Malayalam"
14033
14034 #: lib/languages:207
14035 msgid "Basque"
14036 msgstr "Vasco"
14037
14038 #: lib/languages:220
14039 msgid "Belarusian"
14040 msgstr "Bieloruso"
14041
14042 #: lib/languages:229
14043 msgid "Portuguese (Brazil)"
14044 msgstr "Portugués (Brasil)"
14045
14046 #: lib/languages:238
14047 msgid "Breton"
14048 msgstr "Bretón"
14049
14050 #: lib/languages:247
14051 msgid "English (UK)"
14052 msgstr "Inglés (GB)"
14053
14054 #: lib/languages:257
14055 msgid "Bulgarian"
14056 msgstr "Búlgaro"
14057
14058 #: lib/languages:267
14059 msgid "English (Canada)"
14060 msgstr "Inglés (Canadá)"
14061
14062 #: lib/languages:278
14063 msgid "French (Canada)"
14064 msgstr "Francés (Canadá)"
14065
14066 #: lib/languages:288
14067 msgid "Catalan"
14068 msgstr "Catalán"
14069
14070 #: lib/languages:299
14071 msgid "Chinese (simplified)"
14072 msgstr "Chino (simplificado)"
14073
14074 #: lib/languages:308
14075 msgid "Chinese (traditional)"
14076 msgstr "Chino (tradicional)"
14077
14078 #: lib/languages:317
14079 msgid "Coptic"
14080 msgstr "Copto"
14081
14082 #: lib/languages:324
14083 msgid "Croatian"
14084 msgstr "Croata"
14085
14086 #: lib/languages:333
14087 msgid "Czech"
14088 msgstr "Checo"
14089
14090 #: lib/languages:342
14091 msgid "Danish"
14092 msgstr "Danés"
14093
14094 #: lib/languages:352
14095 msgid "Divehi (Maldivian)"
14096 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14097
14098 #: lib/languages:359
14099 msgid "Dutch"
14100 msgstr "Holandés"
14101
14102 #: lib/languages:369
14103 msgid "English"
14104 msgstr "Inglés"
14105
14106 #: lib/languages:380
14107 msgid "Esperanto"
14108 msgstr "Esperanto"
14109
14110 #: lib/languages:389
14111 msgid "Estonian"
14112 msgstr "Estonio"
14113
14114 #: lib/languages:403
14115 msgid "Farsi"
14116 msgstr "Farsi"
14117
14118 #: lib/languages:416
14119 msgid "Finnish"
14120 msgstr "Finlandés"
14121
14122 #: lib/languages:426
14123 msgid "French"
14124 msgstr "Francés"
14125
14126 #: lib/languages:441
14127 msgid "Galician"
14128 msgstr "Gallego"
14129
14130 #: lib/languages:454
14131 msgid "German (old spelling)"
14132 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14133
14134 #: lib/languages:465
14135 msgid "German"
14136 msgstr "Alemán"
14137
14138 #: lib/languages:477
14139 msgid "German (Switzerland)"
14140 msgstr "Alemán (Suiza)"
14141
14142 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14144 msgid "Greek"
14145 msgstr "Griego"
14146
14147 #: lib/languages:497
14148 msgid "Greek (polytonic)"
14149 msgstr "Griego (politónico)"
14150
14151 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14152 msgid "Hebrew"
14153 msgstr "Hebreo"
14154
14155 #: lib/languages:520
14156 msgid "Hindi"
14157 msgstr "Hindi"
14158
14159 #: lib/languages:538
14160 msgid "Icelandic"
14161 msgstr "Islandés"
14162
14163 #: lib/languages:549
14164 msgid "Interlingua"
14165 msgstr "Interlingua"
14166
14167 #: lib/languages:557
14168 msgid "Irish"
14169 msgstr "Irlandés"
14170
14171 #: lib/languages:566
14172 msgid "Italian"
14173 msgstr "Italiano"
14174
14175 #: lib/languages:580
14176 msgid "Japanese"
14177 msgstr "Japonés"
14178
14179 #: lib/languages:591
14180 msgid "Japanese (CJK)"
14181 msgstr "Japonés (CJK)"
14182
14183 #: lib/languages:600
14184 msgid "Kazakh"
14185 msgstr "Kazajo"
14186
14187 #: lib/languages:610
14188 msgid "Korean"
14189 msgstr "Coreano"
14190
14191 #: lib/languages:619
14192 msgid "Kurmanji"
14193 msgstr "Kurmanji"
14194
14195 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14196 msgid "Lao"
14197 msgstr "Laosiano"
14198
14199 #: lib/languages:637
14200 msgid "Latin"
14201 msgstr "Latín"
14202
14203 #: lib/languages:647
14204 msgid "Latvian"
14205 msgstr "Letón"
14206
14207 #: lib/languages:659
14208 msgid "Lithuanian"
14209 msgstr "Lituano"
14210
14211 #: lib/languages:669
14212 msgid "Lower Sorbian"
14213 msgstr "Sorbio inferior"
14214
14215 #: lib/languages:678
14216 msgid "Hungarian"
14217 msgstr "Húngaro"
14218
14219 #: lib/languages:688
14220 msgid "Marathi"
14221 msgstr "Marathi"
14222
14223 #: lib/languages:698
14224 msgid "Mongolian"
14225 msgstr "Mongol"
14226
14227 #: lib/languages:706
14228 msgid "English (New Zealand)"
14229 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14230
14231 #: lib/languages:716
14232 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14233 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14234
14235 #: lib/languages:725
14236 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14237 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14238
14239 #: lib/languages:735
14240 msgid "Occitan"
14241 msgstr "Occitano"
14242
14243 #: lib/languages:753
14244 msgid "Polish"
14245 msgstr "Polaco"
14246
14247 #: lib/languages:762
14248 msgid "Portuguese"
14249 msgstr "Portugués"
14250
14251 #: lib/languages:771
14252 msgid "Romanian"
14253 msgstr "Rumano"
14254
14255 #: lib/languages:780
14256 msgid "Russian"
14257 msgstr "Ruso"
14258
14259 #: lib/languages:789
14260 msgid "North Sami"
14261 msgstr "Sami septentrional"
14262
14263 #: lib/languages:798
14264 msgid "Sanskrit"
14265 msgstr "Sánscrito"
14266
14267 #: lib/languages:805
14268 msgid "Scottish"
14269 msgstr "Escocés"
14270
14271 #: lib/languages:814
14272 msgid "Serbian"
14273 msgstr "Serbio"
14274
14275 #: lib/languages:824
14276 msgid "Serbian (Latin)"
14277 msgstr "Serbio (latino)"
14278
14279 #: lib/languages:834
14280 msgid "Slovak"
14281 msgstr "Eslovaco"
14282
14283 #: lib/languages:843
14284 msgid "Slovene"
14285 msgstr "Esloveno"
14286
14287 #: lib/languages:852
14288 msgid "Spanish"
14289 msgstr "Español"
14290
14291 #: lib/languages:865
14292 msgid "Spanish (Mexico)"
14293 msgstr "Español (México)"
14294
14295 #: lib/languages:877
14296 msgid "Swedish"
14297 msgstr "Sueco"
14298
14299 #: lib/languages:887
14300 msgid "Syriac"
14301 msgstr "Siriaco"
14302
14303 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14304 msgid "Tamil"
14305 msgstr "Tamil"
14306
14307 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14308 msgid "Telugu"
14309 msgstr "Télugu"
14310
14311 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14312 msgid "Thai"
14313 msgstr "Tailandés"
14314
14315 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14316 msgid "Tibetan"
14317 msgstr "Tibetano"
14318
14319 #: lib/languages:930
14320 msgid "Turkish"
14321 msgstr "Turco"
14322
14323 #: lib/languages:944
14324 msgid "Turkmen"
14325 msgstr "Turcomano"
14326
14327 #: lib/languages:954
14328 msgid "Ukrainian"
14329 msgstr "Ucraniano"
14330
14331 #: lib/languages:963
14332 msgid "Upper Sorbian"
14333 msgstr "Sorbio superior"
14334
14335 #: lib/languages:973
14336 msgid "Urdu"
14337 msgstr "Urdu"
14338
14339 #: lib/languages:983
14340 msgid "Vietnamese"
14341 msgstr "Vietnamita"
14342
14343 #: lib/languages:994
14344 msgid "Welsh"
14345 msgstr "Galés"
14346
14347 #: lib/latexfonts:82
14348 msgid "AE (Almost European)"
14349 msgstr "AE (Almost European)"
14350
14351 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14352 msgid "Bera Serif"
14353 msgstr "Bera Serif"
14354
14355 #: lib/latexfonts:104
14356 msgid "Bookman"
14357 msgstr "Bookman"
14358
14359 #: lib/latexfonts:110
14360 msgid "Concrete Roman"
14361 msgstr "Concrete Roman"
14362
14363 #: lib/latexfonts:116
14364 msgid "Zapf Chancery"
14365 msgstr "Zapf Chancery"
14366
14367 #: lib/latexfonts:122
14368 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14369 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14370
14371 #: lib/latexfonts:128
14372 msgid "Computer Modern Roman"
14373 msgstr "Computer Modern Roman"
14374
14375 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14376 msgid "URW Garamond"
14377 msgstr "URW Garamond"
14378
14379 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14380 msgid "Libertine"
14381 msgstr "Libertine"
14382
14383 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14384 msgid "Latin Modern Roman"
14385 msgstr "Latin Modern Roman"
14386
14387 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14388 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14389 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14390
14391 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14392 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14393 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14394
14395 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14396 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14397 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14398
14399 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14400 msgid "Minion Pro"
14401 msgstr "Minion Pro"
14402
14403 #: lib/latexfonts:272
14404 msgid "New Century Schoolbook"
14405 msgstr "New Century Schoolbook"
14406
14407 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14408 #: lib/latexfonts:310
14409 msgid "Palatino"
14410 msgstr "Palatino"
14411
14412 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14413 msgid "Times Roman"
14414 msgstr "Times Roman"
14415
14416 #: lib/latexfonts:344
14417 msgid "TeX Gyre Bonum"
14418 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14419
14420 #: lib/latexfonts:350
14421 msgid "TeX Gyre Chorus"
14422 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14423
14424 #: lib/latexfonts:356
14425 msgid "TeX Gyre Pagella"
14426 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14427
14428 #: lib/latexfonts:362
14429 msgid "TeX Gyre Schola"
14430 msgstr "TeX Gyre Schola"
14431
14432 #: lib/latexfonts:368
14433 msgid "TeX Gyre Termes"
14434 msgstr "TeX Gyre Termes"
14435
14436 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14437 msgid "Utopia (Fourier)"
14438 msgstr "Utopia (Fourier)"
14439
14440 #: lib/latexfonts:411
14441 msgid "Avant Garde"
14442 msgstr "Avant Garde"
14443
14444 #: lib/latexfonts:417
14445 msgid "Bera Sans"
14446 msgstr "Bera Sans"
14447
14448 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14449 msgid "Biolinum"
14450 msgstr "Biolinum"
14451
14452 #: lib/latexfonts:443
14453 msgid "CM Bright"
14454 msgstr "CM Bright"
14455
14456 #: lib/latexfonts:450
14457 msgid "Computer Modern Sans"
14458 msgstr "Computer Modern Sans"
14459
14460 #: lib/latexfonts:456
14461 msgid "Helvetica"
14462 msgstr "Helvetica"
14463
14464 #: lib/latexfonts:464
14465 msgid "Iwona"
14466 msgstr "Iwona"
14467
14468 #: lib/latexfonts:471
14469 msgid "Iwona (Light)"
14470 msgstr "Iwona (Light)"
14471
14472 #: lib/latexfonts:478
14473 msgid "Iwona (Condensed)"
14474 msgstr "Iwona (Condensed)"
14475
14476 #: lib/latexfonts:485
14477 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14478 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14479
14480 #: lib/latexfonts:492
14481 msgid "Kurier"
14482 msgstr "Kurier"
14483
14484 #: lib/latexfonts:499
14485 msgid "Kurier (Light)"
14486 msgstr "Kurier (Light)"
14487
14488 #: lib/latexfonts:506
14489 msgid "Kurier (Condensed)"
14490 msgstr "Kurier (Condensed)"
14491
14492 #: lib/latexfonts:513
14493 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14494 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14495
14496 #: lib/latexfonts:520
14497 msgid "Latin Modern Sans"
14498 msgstr "Latin Modern Sans"
14499
14500 #: lib/latexfonts:527
14501 msgid "TeX Gyre Adventor"
14502 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14503
14504 #: lib/latexfonts:533
14505 msgid "TeX Gyre Heros"
14506 msgstr "TeX Gyre Heros"
14507
14508 #: lib/latexfonts:539
14509 msgid "URW Classico (Optima)"
14510 msgstr "URW Classico (Optima)"
14511
14512 #: lib/latexfonts:551
14513 msgid "Bera Mono"
14514 msgstr "Bera Mono"
14515
14516 #: lib/latexfonts:559
14517 msgid "CM Typewriter Light"
14518 msgstr "CM Mono Light"
14519
14520 #: lib/latexfonts:566
14521 msgid "Computer Modern Typewriter"
14522 msgstr "Computer Modern Mono"
14523
14524 #: lib/latexfonts:572
14525 msgid "Courier"
14526 msgstr "Courier"
14527
14528 #: lib/latexfonts:579
14529 msgid "Libertine Mono"
14530 msgstr "Libertine Mono"
14531
14532 #: lib/latexfonts:586
14533 msgid "Latin Modern Typewriter"
14534 msgstr "Latin Modern Mono"
14535
14536 #: lib/latexfonts:593
14537 msgid "LuxiMono"
14538 msgstr "Luxi Mono"
14539
14540 #: lib/latexfonts:600
14541 msgid "TeX Gyre Cursor"
14542 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14543
14544 #: lib/latexfonts:606
14545 msgid "TX Typewriter"
14546 msgstr "TX Typewriter"
14547
14548 #: lib/latexfonts:618
14549 msgid "Euler VM"
14550 msgstr "Euler VM"
14551
14552 #: lib/latexfonts:624
14553 msgid "URW Garamond (New TX)"
14554 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14555
14556 #: lib/latexfonts:632
14557 msgid "Iwona (Math)"
14558 msgstr "Iwona (Math)"
14559
14560 #: lib/latexfonts:645
14561 msgid "Kurier (Math)"
14562 msgstr "Kurier (Math)"
14563
14564 #: lib/latexfonts:658
14565 msgid "Libertine (New TX)"
14566 msgstr "Libertine (New TX)"
14567
14568 #: lib/latexfonts:666
14569 msgid "Minion Pro (New TX)"
14570 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14571
14572 #: lib/latexfonts:675
14573 msgid "Times Roman (New TX)"
14574 msgstr "Times Roman (New TX)"
14575
14576 #: lib/encodings:31
14577 msgid "Unicode (utf8)"
14578 msgstr "Unicode (utf8)"
14579
14580 #: lib/encodings:36
14581 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14582 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14583
14584 #: lib/encodings:40
14585 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14586 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14587
14588 #: lib/encodings:43
14589 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14590 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14591
14592 #: lib/encodings:46
14593 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14594 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14595
14596 #: lib/encodings:49
14597 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14598 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14599
14600 #: lib/encodings:52
14601 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14602 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14603
14604 #: lib/encodings:55
14605 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14606 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14607
14608 #: lib/encodings:59
14609 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14610 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14611
14612 #: lib/encodings:62
14613 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14614 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14615
14616 #: lib/encodings:65
14617 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14618 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14619
14620 #: lib/encodings:68
14621 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14622 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14623
14624 #: lib/encodings:72
14625 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14626 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14627
14628 #: lib/encodings:75
14629 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14630 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14631
14632 #: lib/encodings:78
14633 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14634 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14635
14636 #: lib/encodings:81
14637 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14638 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14639
14640 #: lib/encodings:84
14641 msgid "DOS (CP 437)"
14642 msgstr "DOS (CP 437)"
14643
14644 #: lib/encodings:88
14645 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14646 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14647
14648 #: lib/encodings:91
14649 msgid "Western European (CP 850)"
14650 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14651
14652 #: lib/encodings:94
14653 msgid "Central European (CP 852)"
14654 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14655
14656 #: lib/encodings:97
14657 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14658 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14659
14660 #: lib/encodings:100
14661 msgid "Western European (CP 858)"
14662 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14663
14664 #: lib/encodings:103
14665 msgid "Hebrew (CP 862)"
14666 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14667
14668 #: lib/encodings:106
14669 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14670 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14671
14672 #: lib/encodings:109
14673 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14674 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14675
14676 #: lib/encodings:112
14677 msgid "Central European (CP 1250)"
14678 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14679
14680 #: lib/encodings:115
14681 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14682 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14683
14684 #: lib/encodings:119
14685 msgid "Western European (CP 1252)"
14686 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14687
14688 #: lib/encodings:122
14689 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14690 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14691
14692 #: lib/encodings:126
14693 msgid "Arabic (CP 1256)"
14694 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14695
14696 #: lib/encodings:129
14697 msgid "Baltic (CP 1257)"
14698 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14699
14700 #: lib/encodings:132
14701 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14702 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14703
14704 #: lib/encodings:135
14705 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14706 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14707
14708 #: lib/encodings:138
14709 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14710 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
14711
14712 #: lib/encodings:141
14713 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14714 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14715
14716 #: lib/encodings:152
14717 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14718 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14719
14720 #: lib/encodings:162
14721 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14722 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14723
14724 #: lib/encodings:169
14725 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14726 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14727
14728 #: lib/encodings:173
14729 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14730 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14731
14732 #: lib/encodings:177
14733 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14734 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14735
14736 #: lib/encodings:181
14737 msgid "Korean (EUC-KR)"
14738 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14739
14740 #: lib/encodings:185
14741 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14742 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14743
14744 #: lib/encodings:189
14745 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14746 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14747
14748 #: lib/encodings:193
14749 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14750 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14751
14752 #: lib/encodings:200
14753 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14754 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14755
14756 #: lib/encodings:202
14757 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14758 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14759
14760 #: lib/encodings:204
14761 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14762 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14763
14764 #: lib/encodings:206
14765 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14766 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14767
14768 #: lib/encodings:213
14769 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14770 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14771
14772 #: lib/encodings:218
14773 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14774 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14775
14776 #: lib/encodings:222
14777 msgid "ASCII"
14778 msgstr "ASCII"
14779
14780 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14781 msgid "Array Environment|y"
14782 msgstr "Entorno array|y"
14783
14784 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14785 msgid "Cases Environment|C"
14786 msgstr "Entorno cases|s"
14787
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14789 msgid "Aligned Environment|l"
14790 msgstr "Entorno aligned|a"
14791
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14793 msgid "AlignedAt Environment|v"
14794 msgstr "Entorno alignedat|l"
14795
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14797 msgid "Gathered Environment|h"
14798 msgstr "Entorno gathered|g"
14799
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14801 msgid "Split Environment|S"
14802 msgstr "Entorno split|s"
14803
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14805 msgid "Delimiters...|r"
14806 msgstr "Delimitadores...|D"
14807
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14809 msgid "Matrix...|x"
14810 msgstr "Matriz...|z"
14811
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14813 msgid "Macro|o"
14814 msgstr "Macro|o"
14815
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14817 msgid "AMS align Environment|a"
14818 msgstr "Entorno AMS align|i"
14819
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14821 msgid "AMS alignat Environment|t"
14822 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
14823
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14825 msgid "AMS flalign Environment|f"
14826 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
14827
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14829 msgid "AMS gather Environment|g"
14830 msgstr "Entorno AMS gather|h"
14831
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14833 msgid "AMS multline Environment|m"
14834 msgstr "Entorno AMS multline|m"
14835
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14837 msgid "Inline Formula|I"
14838 msgstr "En línea|E"
14839
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14841 msgid "Displayed Formula|D"
14842 msgstr "Presentada|P"
14843
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14845 msgid "Eqnarray Environment|E"
14846 msgstr "Entorno eqnarray|q"
14847
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14849 msgid "AMS Environment|A"
14850 msgstr "Entorno AMS|A"
14851
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14853 msgid "Number Whole Formula|N"
14854 msgstr "Numerar la ecuación|N"
14855
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14857 msgid "Number This Line|u"
14858 msgstr "Numerar la línea|u"
14859
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14861 msgid "Equation Label|L"
14862 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
14863
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14865 msgid "Copy as Reference|R"
14866 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14867
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14869 msgid "Split Cell|C"
14870 msgstr "Dividir celda|D"
14871
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14873 msgid "Insert|s"
14874 msgstr "Insertar|I"
14875
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14877 msgid "Add Line Above|o"
14878 msgstr "Añadir línea encima|r"
14879
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14881 msgid "Add Line Below|B"
14882 msgstr "Añadir línea debajo|l"
14883
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14885 msgid "Delete Line Above|v"
14886 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14889 msgid "Delete Line Below|w"
14890 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14893 msgid "Add Line to Left"
14894 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14897 msgid "Add Line to Right"
14898 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14901 msgid "Delete Line to Left"
14902 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14905 msgid "Delete Line to Right"
14906 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14909 msgid "Show Math Toolbar"
14910 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14913 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14914 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14917 msgid "Show Table Toolbar"
14918 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14921 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14922 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14925 msgid "Next Cross-Reference|N"
14926 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14929 msgid "Go to Label|G"
14930 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14933 msgid "<Reference>|R"
14934 msgstr "<Referencia>|e"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14937 msgid "(<Reference>)|e"
14938 msgstr "(<Referencia>)|f"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14941 msgid "<Page>|P"
14942 msgstr "<Página>|P"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14945 msgid "On Page <Page>|O"
14946 msgstr "En la página <Página>|n"
14947
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14949 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14950 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
14951
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14953 msgid "Formatted Reference|t"
14954 msgstr "Referencia con formato|t"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14957 msgid "Textual Reference|x"
14958 msgstr "Referencia textual|x"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14973 msgid "Settings...|S"
14974 msgstr "Configuración...|o"
14975
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14977 msgid "Go Back|G"
14978 msgstr "Volver|V"
14979
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14981 msgid "Copy as Reference|C"
14982 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14983
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14985 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14986 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
14987
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14989 msgid "Open Inset|O"
14990 msgstr "Abrir recuadro|A"
14991
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14993 msgid "Close Inset|C"
14994 msgstr "Cerrar recuadro"
14995
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14998 msgid "Dissolve Inset|D"
14999 msgstr "Disolver recuadro|i"
15000
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15002 msgid "Show Label|L"
15003 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
15004
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15006 msgid "Frameless|l"
15007 msgstr "Sin borde|i"
15008
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15010 msgid "Simple Frame|F"
15011 msgstr "Borde sencillo|s"
15012
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15014 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15015 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
15016
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15018 msgid "Oval, Thin|a"
15019 msgstr "Oval, fino|f"
15020
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15022 msgid "Oval, Thick|v"
15023 msgstr "Oval, grueso|g"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15026 msgid "Drop Shadow|w"
15027 msgstr "Borde sombreado|b"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15030 msgid "Shaded Background|B"
15031 msgstr "Fondo coloreado|n"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15034 msgid "Double Frame|u"
15035 msgstr "Borde doble|r"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15038 msgid "LyX Note|N"
15039 msgstr "Nota LyX|N"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15042 msgid "Comment|m"
15043 msgstr "Comentario|m"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15046 msgid "Greyed Out|G"
15047 msgstr "Resaltado en gris|g"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15050 msgid "Open All Notes|A"
15051 msgstr "Abrir todas las notas|A"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15054 msgid "Close All Notes|l"
15055 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
15056
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15058 msgid "Phantom|P"
15059 msgstr "Fantasma|F"
15060
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15062 msgid "Horizontal Phantom|H"
15063 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15064
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15066 msgid "Vertical Phantom|V"
15067 msgstr "Fantasma vertical|v"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15070 msgid "Interword Space|w"
15071 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15074 msgid "Protected Space|o"
15075 msgstr "Espacio protegido|p"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15078 msgid "Visible Space|a"
15079 msgstr "Espacio visible"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15082 msgid "Thin Space|T"
15083 msgstr "Espacio delgado|d"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15086 msgid "Negative Thin Space|N"
15087 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15090 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15091 msgstr "Medio cuadratín|a"
15092
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15094 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15095 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15096
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15098 msgid "Quad Space|Q"
15099 msgstr "Cuadratín|C"
15100
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15102 msgid "Double Quad Space|u"
15103 msgstr "Doble cuadratín|u"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15106 msgid "Horizontal Fill|F"
15107 msgstr "Relleno horizontal|h"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15110 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15111 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15114 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15115 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15118 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15119 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15122 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15123 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15126 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15127 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15130 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15131 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15134 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15135 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15138 msgid "Custom Length|C"
15139 msgstr "Personalizado|s"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15142 msgid "Medium Space|M"
15143 msgstr "Espacio medio|m"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15146 msgid "Thick Space|h"
15147 msgstr "Espacio grueso|g"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15150 msgid "Negative Medium Space|u"
15151 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15154 msgid "Negative Thick Space|i"
15155 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15158 msgid "DefSkip|D"
15159 msgstr "Salto predeterminado|p"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15162 msgid "SmallSkip|S"
15163 msgstr "Salto pequeño|e"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15166 msgid "MedSkip|M"
15167 msgstr "Salto medio|d"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15170 msgid "BigSkip|B"
15171 msgstr "Salto grande|g"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15174 msgid "VFill|F"
15175 msgstr "Relleno vertical|v"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15178 msgid "Custom|C"
15179 msgstr "Personalizado|P"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15182 msgid "Settings...|e"
15183 msgstr "Configuración...|g"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15186 msgid "Include|c"
15187 msgstr "Anexar|x"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15190 msgid "Input|p"
15191 msgstr "Incorporar|n"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15194 msgid "Verbatim|V"
15195 msgstr "Literal|L"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15198 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15199 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15202 msgid "Listing|L"
15203 msgstr "Listado de código|s"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15206 msgid "Edit Included File...|E"
15207 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15210 msgid "New Page|N"
15211 msgstr "Página nueva|n"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15214 msgid "Page Break|a"
15215 msgstr "Salto de página|t"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15218 msgid "Clear Page|C"
15219 msgstr "Limpiar página|m"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15222 msgid "Clear Double Page|D"
15223 msgstr "Limpiar página doble|b"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15226 msgid "Ragged Line Break|R"
15227 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15230 msgid "Justified Line Break|J"
15231 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15234 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15235 msgid "Cut"
15236 msgstr "Cortar"
15237
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15239 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15240 msgid "Copy"
15241 msgstr "Copiar"
15242
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15244 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15246 msgid "Paste"
15247 msgstr "Pegar"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15250 msgid "Paste Recent|e"
15251 msgstr "Pegar reciente|P"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15254 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15255 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15258 msgid "Forward Search|F"
15259 msgstr "Búsqueda directa|d"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15262 msgid "Move Paragraph Up|o"
15263 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15266 msgid "Move Paragraph Down|v"
15267 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15270 msgid "Promote Section|r"
15271 msgstr "Subir nivel de sección|u"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15274 msgid "Demote Section|m"
15275 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15278 msgid "Move Section Down|D"
15279 msgstr "Mover sección abajo|n"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15282 msgid "Move Section Up|U"
15283 msgstr "Mover sección arriba|r"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15286 msgid "Insert Regular Expression"
15287 msgstr "Insertar expresión regular"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15290 msgid "Accept Change|c"
15291 msgstr "Aceptar cambio|e"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15294 msgid "Reject Change|j"
15295 msgstr "Rechazar cambio|h"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15298 msgid "Apply Last Text Style|A"
15299 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15302 msgid "Text Style|x"
15303 msgstr "Estilo del texto|s"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15306 msgid "Paragraph Settings...|P"
15307 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15310 msgid "Fullscreen Mode"
15311 msgstr "Modo pantalla completa"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15314 msgid "Close Current View"
15315 msgstr "Cerrar la vista actual"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15318 msgid "Anything|A"
15319 msgstr "Cualquiera|q"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15322 msgid "Anything Non-Empty|o"
15323 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15326 msgid "Any Word|W"
15327 msgstr "Cualquier palabra|u"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15330 msgid "Any Number|N"
15331 msgstr "Cualquier número|n"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15334 msgid "User Defined|U"
15335 msgstr "Definido por el usuario|f"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15338 msgid "Append Argument"
15339 msgstr "Añadir argumento"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15342 msgid "Remove Last Argument"
15343 msgstr "Quitar último argumento"
15344
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15347 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15348
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15350 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15351 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15354 msgid "Insert Optional Argument"
15355 msgstr "Insertar argumento opcional"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15358 msgid "Remove Optional Argument"
15359 msgstr "Quitar argumento opcional"
15360
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15362 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15363 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15364
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15366 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15367 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15368
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15371 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15372
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15374 msgid "Reload|R"
15375 msgstr "Recargar|R"
15376
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15379 msgid "Edit Externally...|x"
15380 msgstr "Editar externamente...|x"
15381
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15383 msgid "Multicolumn|u"
15384 msgstr "Multiolumna|M"
15385
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15387 msgid "Multirow|w"
15388 msgstr "Multifila|u"
15389
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15391 msgid "Top Line|n"
15392 msgstr "Borde arriba|r"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15395 msgid "Bottom Line|i"
15396 msgstr "Borde abajo|b"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15399 msgid "Left Line|L"
15400 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15403 msgid "Right Line|R"
15404 msgstr "Borde a la derecha|d"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15407 msgid "Left|f"
15408 msgstr "Alineación izquierda|q"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15411 msgid "Center|C"
15412 msgstr "Alineación centro|c"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15415 msgid "Right|h"
15416 msgstr "Alineación derecha|h"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15419 msgid "Decimal"
15420 msgstr "Alineación con decimal"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15423 msgid "Top|T"
15424 msgstr "Alineación arriba|i"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15427 msgid "Middle|M"
15428 msgstr "Alineación centro|n"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15431 msgid "Bottom|B"
15432 msgstr "Alineación abajo|j"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15435 msgid "Append Row|A"
15436 msgstr "Añadir fila|A"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15439 msgid "Delete Row|D"
15440 msgstr "Eliminar fila|E"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15443 msgid "Copy Row|o"
15444 msgstr "Copiar fila|f"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15447 msgid "Move Row Up"
15448 msgstr "Mover fila arriba"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15451 msgid "Move Row Down"
15452 msgstr "Mover fila abajo"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15455 msgid "Append Column|p"
15456 msgstr "Añadir columna|l"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15459 msgid "Delete Column|e"
15460 msgstr "Eliminar columna|u"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15463 msgid "Copy Column|y"
15464 msgstr "Copiar columna|p"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15467 msgid "Move Column Right|v"
15468 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15471 msgid "Move Column Left"
15472 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15475 msgid "File|F"
15476 msgstr "Archivo|A"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15479 msgid "Path|P"
15480 msgstr "Ruta|R"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15483 msgid "Class|C"
15484 msgstr "Clase|C"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15487 msgid "File Revision|R"
15488 msgstr "Revisión del archivo|R"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15491 msgid "Tree Revision|T"
15492 msgstr "Revisión del árbol|v"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15495 msgid "Revision Author|A"
15496 msgstr "Autor de la revisión|A"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15499 msgid "Revision Date|D"
15500 msgstr "Fecha de la revisión|F"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15503 msgid "Revision Time|i"
15504 msgstr "Hora de la revisión|H"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15507 msgid "LyX Version|X"
15508 msgstr "Versión LyX|X"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15511 msgid "Document Info|D"
15512 msgstr "Información sobre el documento|I"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15515 msgid "Copy Text|o"
15516 msgstr "Copiar texto|o"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15519 msgid "Activate Branch|A"
15520 msgstr "Activar rama|r"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15523 msgid "Deactivate Branch|e"
15524 msgstr "Desactivar rama|e"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15527 msgid "Activate Branch in Master|M"
15528 msgstr "Activar rama en maestro|m"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15531 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15532 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15535 msgid "Add Unknown Branch|w"
15536 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15539 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15540 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15543 msgid "All Indexes|A"
15544 msgstr "Todos los índices|T"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15547 msgid "Subindex|b"
15548 msgstr "Subíndice|S"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15551 msgid "Reject Change|R"
15552 msgstr "Descartar cambio|c"
15553
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15555 msgid "Promote Section|P"
15556 msgstr "Promover sección|P"
15557
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15559 msgid "Demote Section|D"
15560 msgstr "Degradar sección|D"
15561
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15563 msgid "Move Section Down|w"
15564 msgstr "Mover sección abajo|b"
15565
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15567 msgid "Select Section|S"
15568 msgstr "Seleccionar sección|S"
15569
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15571 msgid "Wrap by Preview|y"
15572 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15575 msgid "Edit|E"
15576 msgstr "Editar|E"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15579 msgid "View|V"
15580 msgstr "Ver|V"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15583 msgid "Insert|I"
15584 msgstr "Insertar|I"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15587 msgid "Navigate|N"
15588 msgstr "Navegar|N"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15591 msgid "Document|D"
15592 msgstr "Documento|D"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15595 msgid "Tools|T"
15596 msgstr "Herramientas|H"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15599 msgid "Help|H"
15600 msgstr "Ayuda|u"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15603 msgid "New|N"
15604 msgstr "Nuevo|N"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15607 msgid "New from Template...|m"
15608 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15611 msgid "Open...|O"
15612 msgstr "Abrir...|A"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15615 msgid "Open Recent|t"
15616 msgstr "Abrir reciente|b"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15619 msgid "Close|C"
15620 msgstr "Cerrar|C"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15623 msgid "Close All"
15624 msgstr "Cerrar todo"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15627 msgid "Save|S"
15628 msgstr "Guardar|G"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15631 msgid "Save As...|A"
15632 msgstr "Guardar como...|u"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15635 msgid "Save All|l"
15636 msgstr "Guardar todo|t"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15639 msgid "Revert to Saved|R"
15640 msgstr "Revertir al guardado|R"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15643 msgid "Version Control|V"
15644 msgstr "Control de versiones|o"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15647 msgid "Import|I"
15648 msgstr "Importar|I"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15651 msgid "Export|E"
15652 msgstr "Exportar|x"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15655 msgid "Print...|P"
15656 msgstr "Imprimir...|m"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15659 msgid "Fax...|F"
15660 msgstr "Fax...|F"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15663 msgid "New Window|W"
15664 msgstr "Ventana nueva|V"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15667 msgid "Close Window|d"
15668 msgstr "Cerrar ventana|e"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15671 msgid "Exit|x"
15672 msgstr "Salir|S"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15675 msgid "Register...|R"
15676 msgstr "Registrar...|R"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15679 msgid "Check In Changes...|I"
15680 msgstr "Liberar cambios...|R"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15683 msgid "Check Out for Edit|O"
15684 msgstr "Reservar para edición|e"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15687 msgid "Copy|p"
15688 msgstr "Copiar|o"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15691 msgid "Rename|R"
15692 msgstr "Renombrar|R"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15695 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15696 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15699 msgid "Revert to Repository Version|v"
15700 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15703 msgid "Undo Last Check In|U"
15704 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15708 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15711 msgid "Show History...|H"
15712 msgstr "Mostrar historial...|h"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15715 msgid "Use Locking Property|L"
15716 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15719 msgid "Export As...|s"
15720 msgstr "Exportar como...|x"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15723 msgid "More Formats & Options...|O"
15724 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15727 msgid "Undo|U"
15728 msgstr "Deshacer|D"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15731 msgid "Redo|R"
15732 msgstr "Rehacer|R"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15735 msgid "Paste Special"
15736 msgstr "Pegado especial"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15739 msgid "Select Whole Inset"
15740 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15743 msgid "Select All"
15744 msgstr "Seleccionar todo"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15747 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15748 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15751 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15752 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15755 msgid "Text Style|S"
15756 msgstr "Estilo del texto|s"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15759 msgid "Table|T"
15760 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15763 msgid "Math|M"
15764 msgstr "Ecuación|E"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15767 msgid "Rows & Columns|C"
15768 msgstr "Filas y columnas|y"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15771 msgid "Increase List Depth|I"
15772 msgstr "Aumentar anidación|l"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15775 msgid "Decrease List Depth|D"
15776 msgstr "Disminuir anidación|i"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15779 msgid "Dissolve Inset"
15780 msgstr "Disolver recuadro"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15783 msgid "TeX Code Settings...|C"
15784 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15787 msgid "Float Settings...|a"
15788 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15791 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15792 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15795 msgid "Note Settings...|N"
15796 msgstr "Configuración de notas...|n"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15799 msgid "Phantom Settings...|h"
15800 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15803 msgid "Branch Settings...|B"
15804 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15807 msgid "Box Settings...|x"
15808 msgstr "Configuración del marco...|c"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15811 msgid "Index Entry Settings...|y"
15812 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15815 msgid "Index Settings...|x"
15816 msgstr "Configuración del índice...|c"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15819 msgid "Info Settings...|n"
15820 msgstr "Configuración de la información...|f"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15823 msgid "Listings Settings...|g"
15824 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15827 msgid "Table Settings...|a"
15828 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15831 msgid "Split Environment|l"
15832 msgstr "Entorno separado|t"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15835 msgid "Paste from HTML|H"
15836 msgstr "Pegar de HTML|H"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15839 msgid "Paste from LaTeX|L"
15840 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15844 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15847 msgid "Paste as PDF"
15848 msgstr "Pegar como PDF"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15851 msgid "Paste as PNG"
15852 msgstr "Pegar como PNG"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15855 msgid "Paste as JPEG"
15856 msgstr "Pegar como JPEG"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15859 msgid "Paste as EMF"
15860 msgstr "Pegar como EMF"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15863 msgid "Plain Text|T"
15864 msgstr "Texto simple|s"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15867 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15868 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15871 msgid "Selection|S"
15872 msgstr "Selección|e"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15875 msgid "Selection, Join Lines|i"
15876 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15879 msgid "Unformatted Text|U"
15880 msgstr "Texto sin formato|T"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15883 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15884 msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15887 msgid "Dissolve Text Style"
15888 msgstr "Disolver estilo de texto"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15891 msgid "Customized...|C"
15892 msgstr "Personalizado...|e"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15895 msgid "Capitalize|a"
15896 msgstr "Capitales|p"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15899 msgid "Uppercase|U"
15900 msgstr "Mayúsculas|M"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15903 msgid "Lowercase|L"
15904 msgstr "Minúsculas|n"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15907 msgid "Multicolumn|M"
15908 msgstr "Multicolumna|M"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15911 msgid "Multirow|u"
15912 msgstr "Multifila|u"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15915 msgid "Top Line|T"
15916 msgstr "Borde superior|s"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15919 msgid "Bottom Line|B"
15920 msgstr "Borde inferior|i"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15923 msgid "Top|p"
15924 msgstr "Alineado arriba|b"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15927 msgid "Middle|i"
15928 msgstr "Centro|C"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15931 msgid "Bottom|o"
15932 msgstr "Alineado abajo|j"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15935 msgid "Left|L"
15936 msgstr "Izquierda|z"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15939 msgid "Right|R"
15940 msgstr "Derecha|D"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15943 msgid "Add Row|A"
15944 msgstr "Añadir fila|A"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15947 msgid "Add Column|u"
15948 msgstr "Añadir columna|l"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15951 msgid "Copy Column|p"
15952 msgstr "Copiar columna|p"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15955 msgid "Change Limits Type|L"
15956 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15959 msgid "Macro Definition"
15960 msgstr "Definición de macro"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15963 msgid "Change Formula Type|F"
15964 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15967 msgid "Text Style|T"
15968 msgstr "Estilo del texto|t"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15971 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15972 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15975 msgid "Add Line Above|A"
15976 msgstr "Añadir línea encima|A"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15979 msgid "Delete Line Above|D"
15980 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15983 msgid "Delete Line Below|e"
15984 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15987 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15988 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15991 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15992 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15995 msgid "Default|t"
15996 msgstr "Predeterminado|P"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15999 msgid "Display|D"
16000 msgstr "Presentado|n"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16003 msgid "Inline|I"
16004 msgstr "Alineado|i"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16007 msgid "Math Normal Font|N"
16008 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16011 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16012 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16015 msgid "Math Formal Script Family|o"
16016 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16019 msgid "Math Fraktur Family|F"
16020 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16023 msgid "Math Roman Family|R"
16024 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16027 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16028 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16031 msgid "Math Bold Series|B"
16032 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16035 msgid "Text Normal Font|T"
16036 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16039 msgid "Text Roman Family"
16040 msgstr "Familia romana (texto)"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16043 msgid "Text Sans Serif Family"
16044 msgstr "Familia palo seco (texto)"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16047 msgid "Text Typewriter Family"
16048 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16051 msgid "Text Bold Series"
16052 msgstr "Grosor negrita (texto)"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16055 msgid "Text Medium Series"
16056 msgstr "Grosor medio (texto)"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16059 msgid "Text Italic Shape"
16060 msgstr "Forma cursiva (texto)"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16063 msgid "Text Small Caps Shape"
16064 msgstr "Forma versalitas (texto)"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16067 msgid "Text Slanted Shape"
16068 msgstr "Forma inclinada (texto)"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16071 msgid "Text Upright Shape"
16072 msgstr "Forma vertical (texto)"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16075 msgid "Octave|O"
16076 msgstr "Octave|O"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16079 msgid "Maxima|M"
16080 msgstr "Maxima|M"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16083 msgid "Mathematica|a"
16084 msgstr "Mathematica|a"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16087 msgid "Maple, Simplify|S"
16088 msgstr "Maple, Simplify|S"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16091 msgid "Maple, Factor|F"
16092 msgstr "Maple, Factor|F"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16095 msgid "Maple, Evalm|E"
16096 msgstr "Maple, Evalm|e"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16099 msgid "Maple, Evalf|v"
16100 msgstr "Maple, Evalf|v"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16103 msgid "Open All Insets|O"
16104 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16107 msgid "Close All Insets|C"
16108 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16111 msgid "Unfold Math Macro|n"
16112 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16115 msgid "Fold Math Macro|d"
16116 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16119 msgid "Outline Pane|u"
16120 msgstr "Panel del esquema|P"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16123 msgid "Source Pane|S"
16124 msgstr "Panel de código fuente|e"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16127 msgid "Messages Pane|g"
16128 msgstr "Panel de mensajes|m"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16131 msgid "Toolbars|b"
16132 msgstr "Barras de herramientas|B"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16135 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16136 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16139 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16140 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16143 msgid "Close Current View|w"
16144 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16147 msgid "Fullscreen|l"
16148 msgstr "Pantalla completa|n"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16151 msgid "Math|h"
16152 msgstr "Ecuación|E"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16155 msgid "Special Character|p"
16156 msgstr "Carácter especial|s"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16159 msgid "Formatting|o"
16160 msgstr "Formato|o"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16163 msgid "List / TOC|i"
16164 msgstr "Índice|i"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16167 msgid "Float|a"
16168 msgstr "Flotante|F"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16171 msgid "Note|N"
16172 msgstr "Nota|N"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16175 msgid "Branch|B"
16176 msgstr "Rama|R"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16179 msgid "Custom Insets"
16180 msgstr "Recuadro personalizado"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16183 msgid "File|e"
16184 msgstr "Archivo|A"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16187 msgid "Box[[Menu]]"
16188 msgstr "Marco[[Menú]]"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16191 msgid "Citation...|C"
16192 msgstr "Cita...|C"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16195 msgid "Cross-Reference...|R"
16196 msgstr "Referencia cruzada...|z"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16199 msgid "Label...|L"
16200 msgstr "Etiqueta...|q"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16203 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16204 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16207 msgid "Table...|T"
16208 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16211 msgid "Graphics...|G"
16212 msgstr "Imagen...|g"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16215 msgid "URL|U"
16216 msgstr "URL|U"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16219 msgid "Hyperlink...|k"
16220 msgstr "Hiperenlace...|H"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16223 msgid "Footnote|F"
16224 msgstr "Nota al pie|p"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16227 msgid "Marginal Note|M"
16228 msgstr "Nota al margen|m"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16231 msgid "TeX Code|X"
16232 msgstr "Código TeX|X"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16235 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16236 msgstr "Listado de código"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16239 msgid "Preview|w"
16240 msgstr "Vista preliminar|V"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16243 msgid "Symbols...|b"
16244 msgstr "Símbolos...|S"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16247 msgid "Ellipsis|i"
16248 msgstr "Puntos suspensivos|P"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16251 msgid "End of Sentence|E"
16252 msgstr "Fin de oración|F"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16255 msgid "Ordinary Quote|Q"
16256 msgstr "Comillas rectas|C"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16259 msgid "Single Quote|S"
16260 msgstr "Comillas simples|o"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16263 msgid "Protected Hyphen|y"
16264 msgstr "Guión protegido|G"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16267 msgid "Breakable Slash|a"
16268 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16271 msgid "Menu Separator|M"
16272 msgstr "Separador de menú|e"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16275 msgid "Phonetic Symbols|P"
16276 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16279 msgid "Superscript|S"
16280 msgstr "Superíndice|S"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16283 msgid "Subscript|u"
16284 msgstr "Subíndice|u"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16287 msgid "Protected Space|P"
16288 msgstr "Espacio protegido|p"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16291 msgid "Visible Space|i"
16292 msgstr "Espacio visible|i"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16295 msgid "Horizontal Space...|o"
16296 msgstr "Espacio horizontal...|h"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16299 msgid "Horizontal Line...|L"
16300 msgstr "Línea horizontal...|L"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16303 msgid "Vertical Space...|V"
16304 msgstr "Espacio vertical...|v"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16307 msgid "Phantom|m"
16308 msgstr "Fantasma|F"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16311 msgid "Hyphenation Point|H"
16312 msgstr "Guión de división silábica|G"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16315 msgid "Ligature Break|k"
16316 msgstr "Salto de ligadura|i"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16319 msgid "Display Formula|D"
16320 msgstr "Presentada|P"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16323 msgid "Numbered Formula|N"
16324 msgstr "Numerada|N"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16327 msgid "Figure Wrap Float|F"
16328 msgstr "Figura envuelta|i"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16331 msgid "Table Wrap Float|T"
16332 msgstr "Cuadro envuelto|a"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16335 msgid "Table of Contents|C"
16336 msgstr "Índice general|g"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16339 msgid "List of Listings|L"
16340 msgstr "Lista de Listados de código|L"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16343 msgid "Nomenclature|N"
16344 msgstr "Nomenclatura|N"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16347 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16348 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16351 msgid "LyX Document...|X"
16352 msgstr "Documento LyX...|X"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16355 msgid "Plain Text...|T"
16356 msgstr "Texto simple...|T"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16359 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16360 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16363 msgid "External Material...|M"
16364 msgstr "Material externo...|M"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16367 msgid "Child Document...|d"
16368 msgstr "Documento hijo...|h"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16371 msgid "Comment|C"
16372 msgstr "Comentario|C"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16375 msgid "Insert New Branch...|I"
16376 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16379 msgid "Change Tracking|C"
16380 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16383 msgid "Build Program|B"
16384 msgstr "Construir programa|t"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16387 msgid "LaTeX Log|L"
16388 msgstr "Registro de LaTeX|L"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16391 msgid "Start Appendix Here|A"
16392 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16395 msgid "View Master Document|M"
16396 msgstr "Ver documento maestro|o"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16399 msgid "Update Master Document|a"
16400 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16403 msgid "Compressed|m"
16404 msgstr "Comprimido|m"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16407 msgid "Track Changes|T"
16408 msgstr "Seguir cambios|S"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16411 msgid "Merge Changes...|M"
16412 msgstr "Fusionar cambios...|F"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16415 msgid "Accept Change|A"
16416 msgstr "Aceptar cambio|A"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16419 msgid "Accept All Changes|c"
16420 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16423 msgid "Reject All Changes|e"
16424 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16427 msgid "Show Changes in Output|S"
16428 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16431 msgid "Bookmarks|B"
16432 msgstr "Marcadores|M"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16435 msgid "Next Note|N"
16436 msgstr "Nota siguiente|N"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16439 msgid "Next Change|C"
16440 msgstr "Cambio siguiente|s"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16443 msgid "Next Cross-Reference|R"
16444 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16447 msgid "Go to Label|L"
16448 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16451 msgid "Save Bookmark 1|S"
16452 msgstr "Guardar marcador 1|G"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16455 msgid "Save Bookmark 2"
16456 msgstr "Guardar marcador 2"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16459 msgid "Save Bookmark 3"
16460 msgstr "Guardar marcador 3"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16463 msgid "Save Bookmark 4"
16464 msgstr "Guardar marcador 4"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16467 msgid "Save Bookmark 5"
16468 msgstr "Guardar marcador 5"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16471 msgid "Clear Bookmarks|C"
16472 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16475 msgid "Navigate Back|B"
16476 msgstr "Navegar atrás|N"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16479 msgid "Spellchecker...|S"
16480 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16483 msgid "Thesaurus...|T"
16484 msgstr "Tesauro...|T"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16487 msgid "Statistics...|a"
16488 msgstr "Estadísticas...|E"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16491 msgid "Check TeX|h"
16492 msgstr "Comprobar TeX|X"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16495 msgid "TeX Information|I"
16496 msgstr "Información TeX|X"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16499 msgid "Compare...|C"
16500 msgstr "Comparar...|o"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16503 msgid "Reconfigure|R"
16504 msgstr "Reconfigurar|R"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16507 msgid "Preferences...|P"
16508 msgstr "Preferencias...|P"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16511 msgid "Introduction|I"
16512 msgstr "Introducción|I"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16515 msgid "Tutorial|T"
16516 msgstr "Tutorial|T"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16519 msgid "User's Guide|U"
16520 msgstr "Guía del usuario|u"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16523 msgid "Additional Features|F"
16524 msgstr "Características adicionales|C"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16527 msgid "Embedded Objects|O"
16528 msgstr "Objetos insertados|O"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16531 msgid "Customization|C"
16532 msgstr "Personalización|P"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16535 msgid "Shortcuts|S"
16536 msgstr "Atajos de teclado|A"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16539 msgid "LyX Functions|y"
16540 msgstr "Funciones de LyX|y"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16543 msgid "LaTeX Configuration|L"
16544 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16547 msgid "Specific Manuals|p"
16548 msgstr "Manuales específicos|n"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16551 msgid "About LyX|X"
16552 msgstr "Acerca de LyX|X"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16555 msgid "Beamer Presentations|B"
16556 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16559 msgid "Braille|a"
16560 msgstr "Braille|a"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16563 msgid "Feynman-diagram|F"
16564 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16567 msgid "Knitr|K"
16568 msgstr "Knitr|K"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16571 msgid "LilyPond|P"
16572 msgstr "LilyPond|P"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16575 msgid "Linguistics|L"
16576 msgstr "Lingüística|L"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16579 msgid "Multilingual Captions|C"
16580 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16583 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16584 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16587 msgid "Sweave|S"
16588 msgstr "Sweave|S"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16591 msgid "XY-pic|X"
16592 msgstr "XY-pic|X"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16595 msgid "New document"
16596 msgstr "Nuevo documento"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16599 msgid "Open document"
16600 msgstr "Abrir documento"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16603 msgid "Save document"
16604 msgstr "Guardar documento"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16607 msgid "Print document"
16608 msgstr "Imprimir documento"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16611 msgid "Check spelling"
16612 msgstr "Comprobar ortografía"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16615 msgid "Spellcheck continuously"
16616 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16619 msgid "Undo"
16620 msgstr "Deshacer"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16623 msgid "Redo"
16624 msgstr "Rehacer"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16627 msgid "Find and replace"
16628 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16631 msgid "Find and replace (advanced)"
16632 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16635 msgid "Navigate back"
16636 msgstr "Navegar atrás"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16639 msgid "Toggle emphasis"
16640 msgstr "Cambiar énfasis"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16643 msgid "Toggle noun"
16644 msgstr "Cambiar versalitas"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16647 msgid "Apply last"
16648 msgstr "Aplicar último"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16651 msgid "Insert math"
16652 msgstr "Insertar ecuación"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16655 msgid "Insert graphics"
16656 msgstr "Insertar imagen"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16659 msgid "Insert table"
16660 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16663 msgid "Toggle outline"
16664 msgstr "Conmutar esquema"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16667 msgid "Toggle math toolbar"
16668 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16671 msgid "Toggle table toolbar"
16672 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16675 msgid "View/Update"
16676 msgstr "Ver/Actualizar"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16679 msgid "View"
16680 msgstr "Ver"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16683 msgid "Update"
16684 msgstr "Actualizar"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16687 msgid "View master document"
16688 msgstr "Ver documento maestro"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16691 msgid "Update master document"
16692 msgstr "Actualizar documento maestro"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16695 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16696 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16699 msgid "View other formats"
16700 msgstr "Ver otros formatos"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16703 msgid "Update other formats"
16704 msgstr "Actualizar otros formatos"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16707 msgid "Extra"
16708 msgstr "Extra"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16711 msgid "Numbered list"
16712 msgstr "Enumeración"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16715 msgid "Itemized list"
16716 msgstr "Enumeración*"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16719 msgid "Increase depth"
16720 msgstr "Aumentar anidación"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16723 msgid "Decrease depth"
16724 msgstr "Disminuir anidación"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16727 msgid "Insert figure float"
16728 msgstr "Insertar flotante de figura"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16731 msgid "Insert table float"
16732 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16735 msgid "Insert label"
16736 msgstr "Insertar etiqueta"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16739 msgid "Insert cross-reference"
16740 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16743 msgid "Insert citation"
16744 msgstr "Insertar cita"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16747 msgid "Insert index entry"
16748 msgstr "Insertar entrada de índice"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16751 msgid "Insert nomenclature entry"
16752 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16755 msgid "Insert footnote"
16756 msgstr "Insertar nota al pie"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16759 msgid "Insert margin note"
16760 msgstr "Insertar nota al margen"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16763 msgid "Insert LyX note"
16764 msgstr "Insertar nota LyX"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16767 msgid "Insert box"
16768 msgstr "Insertar marco"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16771 msgid "Insert hyperlink"
16772 msgstr "Insertar hiperenlace"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16775 msgid "Insert TeX code"
16776 msgstr "Insertar código TeX"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16779 msgid "Insert math macro"
16780 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16783 msgid "Include file"
16784 msgstr "Incluir archivo"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16787 msgid "Text style"
16788 msgstr "Estilo del texto"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16791 msgid "Paragraph settings"
16792 msgstr "Configuración del párrafo"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16795 msgid "Add row"
16796 msgstr "Añadir fila"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16799 msgid "Add column"
16800 msgstr "Añadir columna"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16803 msgid "Delete row"
16804 msgstr "Eliminar fila"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16807 msgid "Delete column"
16808 msgstr "Eliminar columna"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16811 msgid "Move row up"
16812 msgstr "Mover fila arriba"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16815 msgid "Move column left"
16816 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16819 msgid "Move row down"
16820 msgstr "Mover fila abajo"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16823 msgid "Move column right"
16824 msgstr "Mover columna a la derecha"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16827 msgid "Set top line"
16828 msgstr "Borde superior"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16831 msgid "Set bottom line"
16832 msgstr "Borde inferior"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16835 msgid "Set left line"
16836 msgstr "Borde izquierdo"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16839 msgid "Set right line"
16840 msgstr "Borde derecho"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16843 msgid "Set border lines"
16844 msgstr "Bordes exteriores"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16847 msgid "Set all lines"
16848 msgstr "Todos los bordes"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16851 msgid "Unset all lines"
16852 msgstr "Quitar los bordes"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16855 msgid "Align left"
16856 msgstr "Alinear a la izquierda"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16859 msgid "Align center"
16860 msgstr "Alinear al centro"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16863 msgid "Align right"
16864 msgstr "Alinear a la derecha"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16867 msgid "Align on decimal"
16868 msgstr "Alinear con decimal"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16871 msgid "Align top"
16872 msgstr "Alinear arriba"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16875 msgid "Align middle"
16876 msgstr "Alinear al centro"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16879 msgid "Align bottom"
16880 msgstr "Alinear abajo"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16883 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16884 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16887 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16888 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16891 msgid "Set multi-column"
16892 msgstr "Poner multicolumna"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16895 msgid "Set multi-row"
16896 msgstr "Poner multifila"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16899 msgid "Math"
16900 msgstr "Ecuaciones"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16903 msgid "Set display mode"
16904 msgstr "Modo presentación"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16907 msgid "Subscript"
16908 msgstr "Subíndice"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16911 msgid "Superscript"
16912 msgstr "Superíndice"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16915 msgid "Insert square root"
16916 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16919 msgid "Insert root"
16920 msgstr "Insertar raíz"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16923 msgid "Insert standard fraction"
16924 msgstr "Insertar fracción estándar"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16927 msgid "Insert sum"
16928 msgstr "Insertar suma"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16931 msgid "Insert integral"
16932 msgstr "Insertar integral"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16935 msgid "Insert product"
16936 msgstr "Insertar producto"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16939 msgid "Insert left/right side scripts"
16940 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16943 msgid "Insert right side scripts"
16944 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16947 msgid "Insert left side scripts"
16948 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16951 msgid "Insert side scripts"
16952 msgstr "Insertar índices laterales"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16955 msgid "Insert ( )"
16956 msgstr "Insertar ( )"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16959 msgid "Insert [ ]"
16960 msgstr "Insertar [ ]"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16963 msgid "Insert { }"
16964 msgstr "Insertar { }"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16967 msgid "Insert delimiters"
16968 msgstr "Insertar delimitadores"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16971 msgid "Insert matrix"
16972 msgstr "Insertar matriz"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16975 msgid "Insert cases environment"
16976 msgstr "Insertar entorno casos"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16979 msgid "Toggle math panels"
16980 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16983 msgid "Math Macros"
16984 msgstr "Macros de ecuación"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16987 msgid "Remove last argument"
16988 msgstr "Quitar último argumento"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16991 msgid "Append argument"
16992 msgstr "Añadir argumento"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16995 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16996 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16999 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17000 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17003 msgid "Remove optional argument"
17004 msgstr "Quitar argumento opcional"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17007 msgid "Insert optional argument"
17008 msgstr "Insertar argumento opcional"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17011 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17012 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17015 msgid "Append argument eating from the right"
17016 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17019 msgid "Append optional argument eating from the right"
17020 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17023 msgid "Phonetic Symbols"
17024 msgstr "Símbolos fonéticos"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17027 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17028 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17031 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17032 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17035 msgid "IPA Vowels"
17036 msgstr "AFI Vocales"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17039 msgid "IPA Other Symbols"
17040 msgstr "IPA Otros símbolos"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17043 msgid "IPA Suprasegmentals"
17044 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17047 msgid "IPA Diacritics"
17048 msgstr "AFI Diacríticos"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17051 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17052 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17055 msgid "Command Buffer"
17056 msgstr "Búfer de comandos"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17059 msgid "Review[[Toolbar]]"
17060 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17063 msgid "Track changes"
17064 msgstr "Seguir cambios"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17067 msgid "Show changes in output"
17068 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17071 msgid "Next change"
17072 msgstr "Cambio siguiente"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17075 msgid "Accept change inside selection"
17076 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17079 msgid "Reject change inside selection"
17080 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17083 msgid "Merge changes"
17084 msgstr "Fusionar cambios"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17087 msgid "Accept all changes"
17088 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17091 msgid "Reject all changes"
17092 msgstr "Descartar todos los cambios"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17095 msgid "Insert note"
17096 msgstr "Insertar nota"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17099 msgid "Next note"
17100 msgstr "Nota siguiente"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17103 msgid "View Other Formats"
17104 msgstr "Ver otros formatos"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17107 msgid "Update Other Formats"
17108 msgstr "Actualizar otros formatos"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17111 msgid "Version Control"
17112 msgstr "Control de versiones"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17115 msgid "Register"
17116 msgstr "Registrar"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17119 msgid "Check-out for edit"
17120 msgstr "Comprobar para editar"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17123 msgid "Check-in changes"
17124 msgstr "Comprobar cambios"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17127 msgid "View revision log"
17128 msgstr "Ver registro de revisión"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17131 msgid "Revert changes"
17132 msgstr "Descartar cambios"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17135 msgid "Compare with older revision"
17136 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17139 msgid "Compare with last revision"
17140 msgstr "Comparar con la última revisión"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17143 msgid "Insert Version Info"
17144 msgstr "Insertar Info de la versión"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17147 msgid "Use SVN file locking property"
17148 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17151 msgid "Update local directory from repository"
17152 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17155 msgid "Math Panels"
17156 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17159 msgid "Math spacings"
17160 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17163 msgid "Styles"
17164 msgstr "Estilos"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17167 msgid "Fractions"
17168 msgstr "Fracciones"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17172 msgid "Fonts"
17173 msgstr "Tipografías"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17176 msgid "Functions"
17177 msgstr "Funciones"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17180 msgid "Frame decorations"
17181 msgstr "Decoraciones del marco"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17184 msgid "Big operators"
17185 msgstr "Operadores grandes"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17188 msgid "Miscellaneous"
17189 msgstr "Otros símbolos"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17193 msgid "Arrows"
17194 msgstr "Flechas"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17197 msgid "Arrows (extended)"
17198 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17201 msgid "Operators"
17202 msgstr "Operadores"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17205 msgid "Operators (extended)"
17206 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17209 msgid "Relations"
17210 msgstr "Relaciones"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17213 msgid "Relations (extended)"
17214 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17217 msgid "Negative relations (extended)"
17218 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17221 msgid "Dots"
17222 msgstr "Puntos"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17225 msgid "Delimiters (fixed size)"
17226 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17229 msgid "Miscellaneous (extended)"
17230 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17233 msgid "arccos"
17234 msgstr "arccos"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17237 msgid "arcsin"
17238 msgstr "arcsin"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17241 msgid "arctan"
17242 msgstr "arctan"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17245 msgid "arg"
17246 msgstr "arg"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17249 msgid "bmod"
17250 msgstr "bmod"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17253 msgid "cos"
17254 msgstr "cos"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17257 msgid "cosh"
17258 msgstr "cosh"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17261 msgid "cot"
17262 msgstr "cot"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17265 msgid "coth"
17266 msgstr "coth"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17269 msgid "csc"
17270 msgstr "csc"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17273 msgid "deg"
17274 msgstr "deg"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17277 msgid "det"
17278 msgstr "det"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17281 msgid "dim"
17282 msgstr "dim"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17285 msgid "exp"
17286 msgstr "exp"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17289 msgid "gcd"
17290 msgstr "gcd"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17293 msgid "hom"
17294 msgstr "hom"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17297 msgid "inf"
17298 msgstr "inf"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17301 msgid "ker"
17302 msgstr "ker"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17305 msgid "lg"
17306 msgstr "lg"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17309 msgid "lim"
17310 msgstr "lim"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17313 msgid "liminf"
17314 msgstr "liminf"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17317 msgid "limsup"
17318 msgstr "limsup"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17321 msgid "ln"
17322 msgstr "ln"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17325 msgid "log"
17326 msgstr "log"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17329 msgid "max"
17330 msgstr "max"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17333 msgid "min"
17334 msgstr "min"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17337 msgid "sec"
17338 msgstr "sec"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17341 msgid "sin"
17342 msgstr "sin"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17345 msgid "sinh"
17346 msgstr "sinh"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17349 msgid "sup"
17350 msgstr "sup"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17353 msgid "tan"
17354 msgstr "tan"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17357 msgid "tanh"
17358 msgstr "tanh"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17361 msgid "Pr"
17362 msgstr "Pr"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17365 msgid "Spacings"
17366 msgstr "Espaciados"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17369 msgid "Thin space\t\\,"
17370 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17373 msgid "Medium space\t\\:"
17374 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17377 msgid "Thick space\t\\;"
17378 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17381 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17382 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17385 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17386 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17389 msgid "Negative space\t\\!"
17390 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17393 msgid "Phantom\t\\phantom"
17394 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17397 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17398 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17401 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17402 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17405 msgid "Smash \\smash"
17406 msgstr "Smash \\smash"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17409 msgid "Left overlap \\mathllap"
17410 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17413 msgid "Center overlap \\mathclap"
17414 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17417 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17418 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17421 msgid "Roots"
17422 msgstr "Raíces"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17425 msgid "Square root\t\\sqrt"
17426 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17429 msgid "Other root\t\\root"
17430 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17433 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17434 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17437 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17438 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17441 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17442 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17445 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17446 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17449 msgid "Standard\t\\frac"
17450 msgstr "Estándar\t\\frac"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17453 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17454 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17457 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17458 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17461 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17462 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17465 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17466 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17469 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17470 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17473 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17474 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17477 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17478 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17481 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17482 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17485 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17486 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17489 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17490 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17493 msgid "Binomial\t\\binom"
17494 msgstr "Binomio\t\\binom"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17497 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17498 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17501 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17502 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17505 msgid "Roman\t\\mathrm"
17506 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17509 msgid "Bold\t\\mathbf"
17510 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17513 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17514 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17517 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17518 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17521 msgid "Italic\t\\mathit"
17522 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17525 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17526 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17529 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17530 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17533 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17534 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17537 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17538 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17541 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17542 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17545 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17546 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17549 msgid "ldots"
17550 msgstr "ldots"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17553 msgid "cdots"
17554 msgstr "cdots"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17557 msgid "vdots"
17558 msgstr "vdots"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17561 msgid "ddots"
17562 msgstr "ddots"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17565 msgid "iddots"
17566 msgstr "iddots"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17569 msgid "Frame Decorations"
17570 msgstr "Decoraciones del marco"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17573 msgid "hat"
17574 msgstr "hat"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17577 msgid "tilde"
17578 msgstr "tilde"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17581 msgid "bar"
17582 msgstr "bar"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17585 msgid "grave"
17586 msgstr "grave"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17589 msgid "dot"
17590 msgstr "dot"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17593 msgid "check"
17594 msgstr "check"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17597 msgid "widehat"
17598 msgstr "widehat"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17601 msgid "widetilde"
17602 msgstr "widetilde"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17605 msgid "utilde"
17606 msgstr "utilde"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17609 msgid "vec"
17610 msgstr "vec"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17613 msgid "acute"
17614 msgstr "acute"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17617 msgid "ddot"
17618 msgstr "ddot"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17621 msgid "dddot"
17622 msgstr "dddot"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17625 msgid "ddddot"
17626 msgstr "ddddot"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17629 msgid "breve"
17630 msgstr "breve"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17633 msgid "mathring"
17634 msgstr "mathring"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17637 msgid "overline"
17638 msgstr "overline"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17641 msgid "overbrace"
17642 msgstr "overbrace"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17645 msgid "overleftarrow"
17646 msgstr "overleftarrow"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17649 msgid "overrightarrow"
17650 msgstr "overrightarrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17653 msgid "overleftrightarrow"
17654 msgstr "overleftrightarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17657 msgid "overset"
17658 msgstr "overset"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17661 msgid "underline"
17662 msgstr "subrayado"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17665 msgid "underbrace"
17666 msgstr "underbrace"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17669 msgid "underleftarrow"
17670 msgstr "underleftarrow"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17673 msgid "underrightarrow"
17674 msgstr "underrightarrow"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17677 msgid "underleftrightarrow"
17678 msgstr "underleftrightarrow"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17681 msgid "underset"
17682 msgstr "underset"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17685 msgid "cancel"
17686 msgstr "cancel"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17689 msgid "bcancel"
17690 msgstr "bcancel"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17693 msgid "xcancel"
17694 msgstr "xcancel"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17697 msgid "cancelto"
17698 msgstr "cancelto"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17701 msgid "stackrel"
17702 msgstr "stackrel"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17705 msgid "stackrelthree"
17706 msgstr "stackrelthree"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17709 msgid "leftarrow"
17710 msgstr "leftarrow"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17713 msgid "rightarrow"
17714 msgstr "rightarrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17717 msgid "downarrow"
17718 msgstr "downarrow"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17721 msgid "uparrow"
17722 msgstr "uparrow"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17725 msgid "updownarrow"
17726 msgstr "updownarrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17729 msgid "leftrightarrow"
17730 msgstr "leftrightarrow"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17733 msgid "Leftarrow"
17734 msgstr "Leftarrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17737 msgid "Rightarrow"
17738 msgstr "Rightarrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17741 msgid "Downarrow"
17742 msgstr "Downarrow"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17745 msgid "Uparrow"
17746 msgstr "Uparrow"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17749 msgid "Updownarrow"
17750 msgstr "Updownarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17753 msgid "Leftrightarrow"
17754 msgstr "Leftrightarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17757 msgid "Longleftrightarrow"
17758 msgstr "Longleftrightarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17761 msgid "Longleftarrow"
17762 msgstr "Longleftarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17765 msgid "Longrightarrow"
17766 msgstr "Longrightarrow"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17769 msgid "longleftrightarrow"
17770 msgstr "longleftrightarrow"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17773 msgid "longleftarrow"
17774 msgstr "longleftarrow"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17777 msgid "longrightarrow"
17778 msgstr "longrightarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17781 msgid "leftharpoondown"
17782 msgstr "leftharpoondown"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17785 msgid "rightharpoondown"
17786 msgstr "rightharpoondown"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17789 msgid "mapsto"
17790 msgstr "mapsto"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17793 msgid "longmapsto"
17794 msgstr "longmapsto"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17797 msgid "nwarrow"
17798 msgstr "nwarrow"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17801 msgid "nearrow"
17802 msgstr "nearrow"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17805 msgid "leftharpoonup"
17806 msgstr "leftharpoonup"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17809 msgid "rightharpoonup"
17810 msgstr "rightharpoonup"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17813 msgid "hookleftarrow"
17814 msgstr "hookleftarrow"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17817 msgid "hookrightarrow"
17818 msgstr "hookrightarrow"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17821 msgid "swarrow"
17822 msgstr "swarrow"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17825 msgid "searrow"
17826 msgstr "searrow"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17829 msgid "rightleftharpoons"
17830 msgstr "rightleftharpoons"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17833 msgid "pm"
17834 msgstr "pm"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17837 msgid "cap"
17838 msgstr "cap"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17841 msgid "diamond"
17842 msgstr "diamante"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17845 msgid "oplus"
17846 msgstr "oplus"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17849 msgid "mp"
17850 msgstr "mp"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17853 msgid "cup"
17854 msgstr "cup"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17857 msgid "bigtriangleup"
17858 msgstr "bigtriangleup"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17861 msgid "ominus"
17862 msgstr "ominus"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17865 msgid "times"
17866 msgstr "times"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17869 msgid "uplus"
17870 msgstr "uplus"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17873 msgid "bigtriangledown"
17874 msgstr "bigtriangledown"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17877 msgid "otimes"
17878 msgstr "otimes"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17881 msgid "div"
17882 msgstr "div"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17885 msgid "sqcap"
17886 msgstr "sqcap"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17889 msgid "triangleright"
17890 msgstr "triangleright"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17893 msgid "oslash"
17894 msgstr "oslash"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17897 msgid "cdot"
17898 msgstr "cdot"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17901 msgid "sqcup"
17902 msgstr "sqcup"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17905 msgid "triangleleft"
17906 msgstr "triangleleft"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17909 msgid "odot"
17910 msgstr "odot"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17913 msgid "star"
17914 msgstr "star"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17917 msgid "ast"
17918 msgstr "ast"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17921 msgid "vee"
17922 msgstr "vee"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17925 msgid "amalg"
17926 msgstr "amalg"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17929 msgid "bigcirc"
17930 msgstr "bigcirc"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17933 msgid "setminus"
17934 msgstr "setminus"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17937 msgid "wedge"
17938 msgstr "wedge"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17941 msgid "dagger"
17942 msgstr "dagger"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17945 msgid "circ"
17946 msgstr "circ"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17949 msgid "bullet"
17950 msgstr "bullet"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17953 msgid "wr"
17954 msgstr "wr"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17957 msgid "ddagger"
17958 msgstr "ddagger"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17961 msgid "smallint"
17962 msgstr "smallint"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17965 msgid "leq"
17966 msgstr "leq"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17969 msgid "geq"
17970 msgstr "geq"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17973 msgid "equiv"
17974 msgstr "equiv"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17977 msgid "models"
17978 msgstr "models"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17981 msgid "prec"
17982 msgstr "prec"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17985 msgid "succ"
17986 msgstr "succ"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17989 msgid "sim"
17990 msgstr "sim"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17993 msgid "perp"
17994 msgstr "perp"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17997 msgid "preceq"
17998 msgstr "preceq"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18001 msgid "succeq"
18002 msgstr "succeq"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18005 msgid "simeq"
18006 msgstr "simeq"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18009 msgid "mid"
18010 msgstr "mid"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18013 msgid "ll"
18014 msgstr "ll"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18017 msgid "gg"
18018 msgstr "gg"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18021 msgid "asymp"
18022 msgstr "asymp"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18025 msgid "parallel"
18026 msgstr "parallel"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18029 msgid "subset"
18030 msgstr "subset"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18033 msgid "supset"
18034 msgstr "supset"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18037 msgid "approx"
18038 msgstr "approx"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18041 msgid "smile"
18042 msgstr "smile"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18045 msgid "subseteq"
18046 msgstr "subseteq"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18049 msgid "supseteq"
18050 msgstr "supseteq"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18053 msgid "cong"
18054 msgstr "cong"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18057 msgid "frown"
18058 msgstr "frown"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18061 msgid "sqsubseteq"
18062 msgstr "sqsubseteq"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18065 msgid "sqsupseteq"
18066 msgstr "sqsupseteq"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18069 msgid "doteq"
18070 msgstr "doteq"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18073 msgid "neq"
18074 msgstr "neq"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18077 msgid "in[[math relation]]"
18078 msgstr "in"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18081 msgid "ni"
18082 msgstr "ni"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18085 msgid "propto"
18086 msgstr "propto"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18089 msgid "notin"
18090 msgstr "notin"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18093 msgid "vdash"
18094 msgstr "vdash"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18097 msgid "dashv"
18098 msgstr "dashv"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18101 msgid "bowtie"
18102 msgstr "bowtie"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18105 msgid "iff"
18106 msgstr "iff"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18109 msgid "not"
18110 msgstr "not"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18113 msgid "land"
18114 msgstr "land"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18117 msgid "lor"
18118 msgstr "lor"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18121 msgid "lnot"
18122 msgstr "lnot"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18125 msgid "alpha"
18126 msgstr "alpha"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18129 msgid "beta"
18130 msgstr "beta"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18133 msgid "gamma"
18134 msgstr "gamma"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18137 msgid "delta"
18138 msgstr "delta"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18141 msgid "epsilon"
18142 msgstr "epsilon"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18145 msgid "varepsilon"
18146 msgstr "varepsilon"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18149 msgid "zeta"
18150 msgstr "zeta"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18153 msgid "eta"
18154 msgstr "eta"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18157 msgid "theta"
18158 msgstr "theta"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18161 msgid "vartheta"
18162 msgstr "vartheta"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18165 msgid "iota"
18166 msgstr "iota"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18169 msgid "kappa"
18170 msgstr "kappa"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18173 msgid "lambda"
18174 msgstr "lambda"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18177 msgid "mu"
18178 msgstr "mu"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18181 msgid "nu"
18182 msgstr "nu"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18185 msgid "xi"
18186 msgstr "xi"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18189 msgid "pi"
18190 msgstr "pi"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18193 msgid "varpi"
18194 msgstr "varpi"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18197 msgid "rho"
18198 msgstr "rho"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18201 msgid "varrho"
18202 msgstr "varrho"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18205 msgid "sigma"
18206 msgstr "sigma"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18209 msgid "varsigma"
18210 msgstr "varsigma"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18213 msgid "tau"
18214 msgstr "tau"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18217 msgid "upsilon"
18218 msgstr "upsilon"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18221 msgid "phi"
18222 msgstr "phi"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18225 msgid "varphi"
18226 msgstr "varphi"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18229 msgid "chi"
18230 msgstr "chi"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18233 msgid "psi"
18234 msgstr "psi"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18237 msgid "omega"
18238 msgstr "omega"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18241 msgid "Gamma"
18242 msgstr "Gamma"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18245 msgid "Delta"
18246 msgstr "Delta"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18249 msgid "Theta"
18250 msgstr "Theta"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18253 msgid "Lambda"
18254 msgstr "Lambda"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18257 msgid "Xi"
18258 msgstr "Xi"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18261 msgid "Pi"
18262 msgstr "Pi"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18265 msgid "Sigma"
18266 msgstr "Sigma"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18269 msgid "Upsilon"
18270 msgstr "Upsilon"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18273 msgid "Phi"
18274 msgstr "Phi"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18277 msgid "Psi"
18278 msgstr "Psi"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18281 msgid "Omega"
18282 msgstr "Omega"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18285 msgid "varGamma"
18286 msgstr "varGamma"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18289 msgid "varDelta"
18290 msgstr "varDelta"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18293 msgid "varTheta"
18294 msgstr "varTheta"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18297 msgid "varLambda"
18298 msgstr "varLambda"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18301 msgid "varXi"
18302 msgstr "varXi"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18305 msgid "varPi"
18306 msgstr "varPi"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18309 msgid "varSigma"
18310 msgstr "varSigma"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18313 msgid "varUpsilon"
18314 msgstr "varUpsilon"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18317 msgid "varPhi"
18318 msgstr "varPhi"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18321 msgid "varPsi"
18322 msgstr "varPsi"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18325 msgid "varOmega"
18326 msgstr "varOmega"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18329 msgid "nabla"
18330 msgstr "nabla"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18333 msgid "partial"
18334 msgstr "partial"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18337 msgid "infty"
18338 msgstr "infty"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18341 msgid "prime"
18342 msgstr "prime"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18345 msgid "ell"
18346 msgstr "ell"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18349 msgid "emptyset"
18350 msgstr "emptyset"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18353 msgid "exists"
18354 msgstr "exists"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18357 msgid "forall"
18358 msgstr "forall"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18361 msgid "imath"
18362 msgstr "imath"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18365 msgid "jmath"
18366 msgstr "jmath"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18369 msgid "Re"
18370 msgstr "Re"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18373 msgid "Im"
18374 msgstr "Im"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18377 msgid "aleph"
18378 msgstr "aleph"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18381 msgid "wp"
18382 msgstr "wp"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18385 msgid "hbar"
18386 msgstr "hbar"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18389 msgid "angle"
18390 msgstr "angle"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18393 msgid "top"
18394 msgstr "top"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18397 msgid "bot"
18398 msgstr "bot"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18401 msgid "Vert"
18402 msgstr "Vert"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18405 msgid "neg"
18406 msgstr "neg"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18409 msgid "flat"
18410 msgstr "flat"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18413 msgid "natural"
18414 msgstr "natural"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18417 msgid "sharp"
18418 msgstr "sharp"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18421 msgid "surd"
18422 msgstr "surd"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18425 msgid "lhook"
18426 msgstr "lhook"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18429 msgid "rhook"
18430 msgstr "rhook"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18433 msgid "triangle"
18434 msgstr "triangle"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18437 msgid "diamondsuit"
18438 msgstr "diamondsuit"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18441 msgid "heartsuit"
18442 msgstr "heartsuit"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18445 msgid "clubsuit"
18446 msgstr "clubsuit"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18449 msgid "spadesuit"
18450 msgstr "spadesuit"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18453 msgid "textrm \\AA"
18454 msgstr "textrm \\AA"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18457 msgid "textrm \\O"
18458 msgstr "textrm \\O"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18461 msgid "mathcircumflex"
18462 msgstr "mathcircumflex"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18465 msgid "_"
18466 msgstr "_"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18469 msgid "textdegree"
18470 msgstr "textdegree"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18473 msgid "mathdollar"
18474 msgstr "mathdollar"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18477 msgid "mathparagraph"
18478 msgstr "mathparagraph"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18481 msgid "mathsection"
18482 msgstr "mathsection"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18485 msgid "mathrm T"
18486 msgstr "mathrm T"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18489 msgid "mathbb N"
18490 msgstr "mathbb N"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18493 msgid "mathbb Z"
18494 msgstr "mathbb Z"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18497 msgid "mathbb Q"
18498 msgstr "mathbb Q"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18501 msgid "mathbb R"
18502 msgstr "mathbb R"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18505 msgid "mathbb C"
18506 msgstr "mathbb C"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18509 msgid "mathbb H"
18510 msgstr "mathbb H"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18513 msgid "mathcal F"
18514 msgstr "mathcal F"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18517 msgid "mathcal L"
18518 msgstr "mathcal L"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18521 msgid "mathcal H"
18522 msgstr "mathcal H"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18525 msgid "mathcal O"
18526 msgstr "mathcal O"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18529 msgid "Big Operators"
18530 msgstr "Operadores Grandes"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18533 msgid "intop"
18534 msgstr "intop"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18537 msgid "int"
18538 msgstr "int"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18541 msgid "iint"
18542 msgstr "iint"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18545 msgid "iintop"
18546 msgstr "iintop"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18549 msgid "iiint"
18550 msgstr "iiint"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18553 msgid "iiintop"
18554 msgstr "iiintop"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18557 msgid "iiiint"
18558 msgstr "iiiint"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18561 msgid "iiiintop"
18562 msgstr "iiiintop"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18565 msgid "dotsint"
18566 msgstr "dotsint"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18569 msgid "dotsintop"
18570 msgstr "dotsintop"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18573 msgid "idotsint"
18574 msgstr "idotsint"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18577 msgid "oint"
18578 msgstr "oint"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18581 msgid "ointop"
18582 msgstr "ointop"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18585 msgid "oiint"
18586 msgstr "oiint"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18589 msgid "oiintop"
18590 msgstr "oiintop"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18593 msgid "ointctrclockwiseop"
18594 msgstr "ointctrclockwiseop"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18597 msgid "ointctrclockwise"
18598 msgstr "ointctrclockwise"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18601 msgid "ointclockwiseop"
18602 msgstr "ointclockwiseop"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18605 msgid "ointclockwise"
18606 msgstr "ointclockwise"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18609 msgid "sqint"
18610 msgstr "sqint"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18613 msgid "sqintop"
18614 msgstr "sqintop"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18617 msgid "sqiint"
18618 msgstr "sqiint"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18621 msgid "sqiintop"
18622 msgstr "sqiintop"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18625 msgid "fint"
18626 msgstr "fint"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18629 msgid "fintop"
18630 msgstr "fintop"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18633 msgid "landupint"
18634 msgstr "landupint"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18637 msgid "landupintop"
18638 msgstr "landupintop"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18641 msgid "landdownint"
18642 msgstr "landdownint"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18645 msgid "landdownintop"
18646 msgstr "landdownintop"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18649 msgid "varint"
18650 msgstr "varint"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18653 msgid "varoint"
18654 msgstr "varoint"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18657 msgid "varoiint"
18658 msgstr "varoiint"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18661 msgid "varoiintop"
18662 msgstr "varoiintop"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18665 msgid "varointclockwise"
18666 msgstr "varointclockwise"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18669 msgid "varointclockwiseop"
18670 msgstr "varointclockwiseop"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18673 msgid "varointctrclockwise"
18674 msgstr "varointctrclockwise"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18677 msgid "varointctrclockwiseop"
18678 msgstr "varointctrclockwiseop"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18681 msgid "sum"
18682 msgstr "sum"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18685 msgid "prod"
18686 msgstr "prod"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18689 msgid "coprod"
18690 msgstr "coprod"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18693 msgid "bigsqcup"
18694 msgstr "bigsqcup"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18697 msgid "bigotimes"
18698 msgstr "bigotimes"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18701 msgid "bigodot"
18702 msgstr "bigodot"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18705 msgid "bigoplus"
18706 msgstr "bigoplus"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18709 msgid "bigcap"
18710 msgstr "bigcap"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18713 msgid "bigcup"
18714 msgstr "bigcup"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18717 msgid "biguplus"
18718 msgstr "biguplus"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18721 msgid "bigvee"
18722 msgstr "bigvee"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18725 msgid "bigwedge"
18726 msgstr "bigwedge"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18729 msgid "digamma"
18730 msgstr "digamma"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18733 msgid "varkappa"
18734 msgstr "varkappa"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18737 msgid "beth"
18738 msgstr "beth"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18741 msgid "daleth"
18742 msgstr "daleth"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18745 msgid "gimel"
18746 msgstr "gimel"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18749 msgid "ulcorner"
18750 msgstr "ulcorner"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18753 msgid "urcorner"
18754 msgstr "urcorner"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18757 msgid "llcorner"
18758 msgstr "llcorner"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18761 msgid "lrcorner"
18762 msgstr "lrcorner"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18765 msgid "hslash"
18766 msgstr "hslash"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18769 msgid "vartriangle"
18770 msgstr "vartriangle"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18773 msgid "triangledown"
18774 msgstr "triangledown"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18777 msgid "square"
18778 msgstr "square"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18781 msgid "CheckedBox"
18782 msgstr "CheckedBox"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18785 msgid "XBox"
18786 msgstr "XBox"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18789 msgid "lozenge"
18790 msgstr "lozenge"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18793 msgid "wasylozenge"
18794 msgstr "wasylozenge"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18797 msgid "circledR"
18798 msgstr "circledR"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18801 msgid "circledS"
18802 msgstr "circledS"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18805 msgid "measuredangle"
18806 msgstr "measuredangle"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18809 msgid "varangle"
18810 msgstr "varangle"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18813 msgid "nexists"
18814 msgstr "nexists"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18817 msgid "mho"
18818 msgstr "mho"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18821 msgid "Finv"
18822 msgstr "Finv"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18825 msgid "Game"
18826 msgstr "Game"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18829 msgid "Bbbk"
18830 msgstr "Bbbk"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18833 msgid "backprime"
18834 msgstr "backprime"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18837 msgid "varnothing"
18838 msgstr "varnothing"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18841 msgid "blacktriangle"
18842 msgstr "blacktriangle"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18845 msgid "blacktriangledown"
18846 msgstr "blacktriangledown"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18849 msgid "blacksquare"
18850 msgstr "blacksquare"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18853 msgid "blacklozenge"
18854 msgstr "blacklozenge"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18857 msgid "bigstar"
18858 msgstr "bigstar"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18861 msgid "sphericalangle"
18862 msgstr "sphericalangle"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18865 msgid "complement"
18866 msgstr "complement"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18869 msgid "eth"
18870 msgstr "eth"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18873 msgid "diagup"
18874 msgstr "diagup"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18877 msgid "diagdown"
18878 msgstr "diagdown"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18881 msgid "lightning"
18882 msgstr "lightning"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18885 msgid "varcopyright"
18886 msgstr "varcopyright"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18889 msgid "Bowtie"
18890 msgstr "Bowtie"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18893 msgid "diameter"
18894 msgstr "diameter"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18897 msgid "invdiameter"
18898 msgstr "invdiameter"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18901 msgid "bell"
18902 msgstr "bell"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18905 msgid "hexagon"
18906 msgstr "hexagon"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18909 msgid "varhexagon"
18910 msgstr "varhexagon"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18913 msgid "pentagon"
18914 msgstr "pentagon"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18917 msgid "octagon"
18918 msgstr "octagon"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18921 msgid "smiley"
18922 msgstr "smiley"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18925 msgid "blacksmiley"
18926 msgstr "blacksmiley"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18929 msgid "frownie"
18930 msgstr "frownie"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18933 msgid "sun"
18934 msgstr "sun"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18937 msgid "leadsto"
18938 msgstr "leadsto"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18941 msgid "Leftcircle"
18942 msgstr "Leftcircle"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18945 msgid "Rightcircle"
18946 msgstr "Rightcircle"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18949 msgid "CIRCLE"
18950 msgstr "CIRCLE"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18953 msgid "LEFTCIRCLE"
18954 msgstr "LEFTCIRCLE"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18957 msgid "RIGHTCIRCLE"
18958 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18961 msgid "LEFTcircle"
18962 msgstr "LEFTcircle"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18965 msgid "RIGHTcircle"
18966 msgstr "RIGHTcircle"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18969 msgid "leftturn"
18970 msgstr "leftturn"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18973 msgid "rightturn"
18974 msgstr "rightturn"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18977 msgid "AC"
18978 msgstr "AC"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18981 msgid "HF"
18982 msgstr "HF"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18985 msgid "VHF"
18986 msgstr "VHF"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18989 msgid "photon"
18990 msgstr "photon"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18993 msgid "gluon"
18994 msgstr "gluon"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18997 msgid "permil"
18998 msgstr "permil"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19001 msgid "cent"
19002 msgstr "cent"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19005 msgid "yen"
19006 msgstr "yen"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19009 msgid "hexstar"
19010 msgstr "hexstar"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19013 msgid "varhexstar"
19014 msgstr "varhexstar"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19017 msgid "davidsstar"
19018 msgstr "davidsstar"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19021 msgid "maltese"
19022 msgstr "maltese"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19025 msgid "kreuz"
19026 msgstr "kreuz"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19029 msgid "ataribox"
19030 msgstr "ataribox"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19033 msgid "checked"
19034 msgstr "checked"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19037 msgid "checkmark"
19038 msgstr "checkmark"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19041 msgid "eighthnote"
19042 msgstr "eighthnote"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19045 msgid "quarternote"
19046 msgstr "quarternote"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19049 msgid "halfnote"
19050 msgstr "halfnote"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19053 msgid "fullnote"
19054 msgstr "fullnote"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19057 msgid "twonotes"
19058 msgstr "twonotes"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19061 msgid "female"
19062 msgstr "female"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19065 msgid "male"
19066 msgstr "male"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19069 msgid "vernal"
19070 msgstr "vernal"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19073 msgid "ascnode"
19074 msgstr "ascnode"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19077 msgid "descnode"
19078 msgstr "descnode"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19081 msgid "fullmoon"
19082 msgstr "fullmoon"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19085 msgid "newmoon"
19086 msgstr "newmoon"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19089 msgid "leftmoon"
19090 msgstr "leftmoon"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19093 msgid "rightmoon"
19094 msgstr "rightmoon"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19097 msgid "astrosun"
19098 msgstr "astrosun"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19101 msgid "mercury"
19102 msgstr "mercury"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19105 msgid "venus"
19106 msgstr "venus"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19109 msgid "earth"
19110 msgstr "earth"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19113 msgid "mars"
19114 msgstr "mars"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19117 msgid "jupiter"
19118 msgstr "jupiter"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19121 msgid "saturn"
19122 msgstr "saturn"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19125 msgid "uranus"
19126 msgstr "uranus"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19129 msgid "neptune"
19130 msgstr "neptune"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19133 msgid "pluto"
19134 msgstr "pluto"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19137 msgid "aries"
19138 msgstr "aries"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19141 msgid "taurus"
19142 msgstr "taurus"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19145 msgid "gemini"
19146 msgstr "gemini"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19149 msgid "cancer"
19150 msgstr "cancer"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19153 msgid "leo"
19154 msgstr "leo"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19157 msgid "virgo"
19158 msgstr "virgo"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19161 msgid "libra"
19162 msgstr "libra"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19165 msgid "scorpio"
19166 msgstr "scorpio"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19169 msgid "sagittarius"
19170 msgstr "sagittarius"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19173 msgid "capricornus"
19174 msgstr "capricornus"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19177 msgid "aquarius"
19178 msgstr "aquarius"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19181 msgid "pisces"
19182 msgstr "pisces"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19185 msgid "APLbox"
19186 msgstr "APLbox"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19189 msgid "APLcomment"
19190 msgstr "APLcomment"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19193 msgid "APLdown"
19194 msgstr "APLdown"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19197 msgid "APLdownarrowbox"
19198 msgstr "APLdownarrowbox"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19201 msgid "APLinput"
19202 msgstr "APLinput"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19205 msgid "APLinv"
19206 msgstr "APLinv"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19209 msgid "APLleftarrowbox"
19210 msgstr "APLleftarrowbox"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19213 msgid "APLlog"
19214 msgstr "APLlog"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19217 msgid "APLrightarrowbox"
19218 msgstr "APLrightarrowbox"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19221 msgid "APLstar"
19222 msgstr "APLstar"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19225 msgid "APLup"
19226 msgstr "APLup"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19229 msgid "APLuparrowbox"
19230 msgstr "APLuparrowbox"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19233 msgid "dashleftarrow"
19234 msgstr "dashleftarrow"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19237 msgid "dashrightarrow"
19238 msgstr "dashrightarrow"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19241 msgid "leftleftarrows"
19242 msgstr "leftleftarrows"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19245 msgid "leftrightarrows"
19246 msgstr "leftrightarrows"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19249 msgid "rightrightarrows"
19250 msgstr "rightrightarrows"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19253 msgid "rightleftarrows"
19254 msgstr "rightleftarrows"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19257 msgid "Lleftarrow"
19258 msgstr "Lleftarrow"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19261 msgid "Rrightarrow"
19262 msgstr "Rrightarrow"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19265 msgid "twoheadleftarrow"
19266 msgstr "twoheadleftarrow"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19269 msgid "twoheadrightarrow"
19270 msgstr "twoheadrightarrow"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19273 msgid "leftarrowtail"
19274 msgstr "leftarrowtail"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19277 msgid "rightarrowtail"
19278 msgstr "rightarrowtail"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19281 msgid "looparrowleft"
19282 msgstr "looparrowleft"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19285 msgid "looparrowright"
19286 msgstr "looparrowright"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19289 msgid "curvearrowleft"
19290 msgstr "curvearrowleft"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19293 msgid "curvearrowright"
19294 msgstr "curvearrowright"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19297 msgid "circlearrowleft"
19298 msgstr "circlearrowleft"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19301 msgid "circlearrowright"
19302 msgstr "circlearrowright"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19305 msgid "Lsh"
19306 msgstr "Lsh"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19309 msgid "Rsh"
19310 msgstr "Rsh"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19313 msgid "upuparrows"
19314 msgstr "upuparrows"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19317 msgid "downdownarrows"
19318 msgstr "downdownarrows"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19321 msgid "upharpoonleft"
19322 msgstr "upharpoonleft"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19325 msgid "upharpoonright"
19326 msgstr "upharpoonright"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19329 msgid "downharpoonleft"
19330 msgstr "downharpoonleft"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19333 msgid "downharpoonright"
19334 msgstr "downharpoonright"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19337 msgid "leftrightharpoons"
19338 msgstr "leftrightharpoons"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19341 msgid "rightsquigarrow"
19342 msgstr "rightsquigarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19345 msgid "leftrightsquigarrow"
19346 msgstr "leftrightsquigarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19349 msgid "nleftarrow"
19350 msgstr "nleftarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19353 msgid "nrightarrow"
19354 msgstr "nrightarrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19357 msgid "nleftrightarrow"
19358 msgstr "nleftrightarrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19361 msgid "nLeftarrow"
19362 msgstr "nLeftarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19365 msgid "nRightarrow"
19366 msgstr "nRightarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19369 msgid "nLeftrightarrow"
19370 msgstr "nLeftrightarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19373 msgid "multimap"
19374 msgstr "multimap"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19377 msgid "shortleftarrow"
19378 msgstr "shortleftarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19381 msgid "shortrightarrow"
19382 msgstr "shortrightarrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19385 msgid "shortuparrow"
19386 msgstr "shortuparrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19389 msgid "shortdownarrow"
19390 msgstr "shortdownarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19393 msgid "leftrightarroweq"
19394 msgstr "leftrightarroweq"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19397 msgid "curlyveedownarrow"
19398 msgstr "curlyveedownarrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19401 msgid "curlyveeuparrow"
19402 msgstr "curlyveeuparrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19405 msgid "nnwarrow"
19406 msgstr "nnwarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19409 msgid "nnearrow"
19410 msgstr "nnearrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19413 msgid "sswarrow"
19414 msgstr "sswarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19417 msgid "ssearrow"
19418 msgstr "ssearrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19421 msgid "curlywedgeuparrow"
19422 msgstr "curlywedgeuparrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19425 msgid "curlywedgedownarrow"
19426 msgstr "curlywedgedownarrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19429 msgid "leftrightarrowtriangle"
19430 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19433 msgid "leftarrowtriangle"
19434 msgstr "leftarrowtriangle"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19437 msgid "rightarrowtriangle"
19438 msgstr "rightarrowtriangle"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19441 msgid "Mapsto"
19442 msgstr "Mapsto"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19445 msgid "mapsfrom"
19446 msgstr "mapsfrom"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19449 msgid "Mapsfrom"
19450 msgstr "Mapsfrom"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19453 msgid "Longmapsto"
19454 msgstr "Longmapsto"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19457 msgid "longmapsfrom"
19458 msgstr "longmapsfrom"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19461 msgid "Longmapsfrom"
19462 msgstr "Longmapsfrom"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19465 msgid "leqq"
19466 msgstr "leqq"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19469 msgid "geqq"
19470 msgstr "geqq"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19473 msgid "leqslant"
19474 msgstr "leqslant"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19477 msgid "geqslant"
19478 msgstr "geqslant"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19481 msgid "eqslantless"
19482 msgstr "eqslantless"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19485 msgid "eqslantgtr"
19486 msgstr "eqslantgtr"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19489 msgid "eqsim"
19490 msgstr "eqsim"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19493 msgid "lesssim"
19494 msgstr "lesssim"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19497 msgid "gtrsim"
19498 msgstr "gtrsim"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19501 msgid "apprge"
19502 msgstr "apprge"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19505 msgid "apprle"
19506 msgstr "apprle"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19509 msgid "lessapprox"
19510 msgstr "lessapprox"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19513 msgid "gtrapprox"
19514 msgstr "gtrapprox"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19517 msgid "approxeq"
19518 msgstr "approxeq"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19521 msgid "triangleq"
19522 msgstr "triangleq"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19525 msgid "lessdot"
19526 msgstr "lessdot"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19529 msgid "gtrdot"
19530 msgstr "gtrdot"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19533 msgid "lll"
19534 msgstr "lll"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19537 msgid "ggg"
19538 msgstr "ggg"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19541 msgid "lessgtr"
19542 msgstr "lessgtr"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19545 msgid "gtrless"
19546 msgstr "gtrless"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19549 msgid "lesseqgtr"
19550 msgstr "lesseqgtr"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19553 msgid "gtreqless"
19554 msgstr "gtreqless"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19557 msgid "lesseqqgtr"
19558 msgstr "lesseqqgtr"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19561 msgid "gtreqqless"
19562 msgstr "gtreqqless"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19565 msgid "eqcirc"
19566 msgstr "eqcirc"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19569 msgid "circeq"
19570 msgstr "circeq"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19573 msgid "thicksim"
19574 msgstr "thicksim"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19577 msgid "thickapprox"
19578 msgstr "thickapprox"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19581 msgid "backsim"
19582 msgstr "backsim"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19585 msgid "backsimeq"
19586 msgstr "backsimeq"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19589 msgid "subseteqq"
19590 msgstr "subseteqq"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19593 msgid "supseteqq"
19594 msgstr "supseteqq"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19597 msgid "Subset"
19598 msgstr "Subset"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19601 msgid "Supset"
19602 msgstr "Supset"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19605 msgid "sqsubset"
19606 msgstr "sqsubset"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19609 msgid "sqsupset"
19610 msgstr "sqsupset"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19613 msgid "preccurlyeq"
19614 msgstr "preccurlyeq"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19617 msgid "succcurlyeq"
19618 msgstr "succcurlyeq"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19621 msgid "curlyeqprec"
19622 msgstr "curlyeqprec"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19625 msgid "curlyeqsucc"
19626 msgstr "curlyeqsucc"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19629 msgid "precsim"
19630 msgstr "precsim"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19633 msgid "succsim"
19634 msgstr "succsim"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19637 msgid "precapprox"
19638 msgstr "precapprox"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19641 msgid "succapprox"
19642 msgstr "succapprox"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19645 msgid "vartriangleleft"
19646 msgstr "vartriangleleft"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19649 msgid "vartriangleright"
19650 msgstr "vartriangleright"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19653 msgid "trianglelefteq"
19654 msgstr "trianglelefteq"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19657 msgid "trianglerighteq"
19658 msgstr "trianglerighteq"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19661 msgid "bumpeq"
19662 msgstr "bumpeq"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19665 msgid "Bumpeq"
19666 msgstr "Bumpeq"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19669 msgid "doteqdot"
19670 msgstr "doteqdot"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19673 msgid "risingdotseq"
19674 msgstr "risingdotseq"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19677 msgid "fallingdotseq"
19678 msgstr "fallingdotseq"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19681 msgid "vDash"
19682 msgstr "vDash"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19685 msgid "Vvdash"
19686 msgstr "Vvdash"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19689 msgid "Vdash"
19690 msgstr "Vdash"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19693 msgid "shortmid"
19694 msgstr "shortmid"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19697 msgid "shortparallel"
19698 msgstr "shortparallel"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19701 msgid "smallsmile"
19702 msgstr "smallsmile"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19705 msgid "smallfrown"
19706 msgstr "smallfrown"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19709 msgid "blacktriangleleft"
19710 msgstr "blacktriangleleft"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19713 msgid "blacktriangleright"
19714 msgstr "blacktriangleright"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19717 msgid "because"
19718 msgstr "because"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19721 msgid "therefore"
19722 msgstr "therefore"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19725 msgid "wasytherefore"
19726 msgstr "wasytherefore"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19729 msgid "backepsilon"
19730 msgstr "backepsilon"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19733 msgid "varpropto"
19734 msgstr "varpropto"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19737 msgid "between"
19738 msgstr "between"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19741 msgid "pitchfork"
19742 msgstr "pitchfork"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19745 msgid "trianglelefteqslant"
19746 msgstr "trianglelefteqslant"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19749 msgid "trianglerighteqslant"
19750 msgstr "trianglerighteqslant"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19753 msgid "inplus"
19754 msgstr "inplus"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19757 msgid "niplus"
19758 msgstr "niplus"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19761 msgid "subsetplus"
19762 msgstr "subsetplus"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19765 msgid "supsetplus"
19766 msgstr "supsetplus"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19769 msgid "subsetpluseq"
19770 msgstr "subsetpluseq"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19773 msgid "supsetpluseq"
19774 msgstr "supsetpluseq"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19777 msgid "minuso"
19778 msgstr "minuso"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19781 msgid "baro"
19782 msgstr "baro"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19785 msgid "sslash"
19786 msgstr "sslash"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19789 msgid "bbslash"
19790 msgstr "bbslash"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19793 msgid "moo"
19794 msgstr "moo"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19797 msgid "merge"
19798 msgstr "merge"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19801 msgid "invneg"
19802 msgstr "invneg"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19805 msgid "lbag"
19806 msgstr "lbag"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19809 msgid "rbag"
19810 msgstr "rbag"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19813 msgid "interleave"
19814 msgstr "interleave"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19817 msgid "leftslice"
19818 msgstr "leftslice"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19821 msgid "rightslice"
19822 msgstr "rightslice"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19825 msgid "oblong"
19826 msgstr "oblong"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19829 msgid "talloblong"
19830 msgstr "talloblong"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19833 msgid "fatsemi"
19834 msgstr "fatsemi"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19837 msgid "fatslash"
19838 msgstr "fatslash"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19841 msgid "fatbslash"
19842 msgstr "fatbslash"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19845 msgid "ldotp"
19846 msgstr "ldotp"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19849 msgid "cdotp"
19850 msgstr "cdotp"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19853 msgid "colon"
19854 msgstr "colon"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19857 msgid "dblcolon"
19858 msgstr "dblcolon"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19861 msgid "vcentcolon"
19862 msgstr "vcentcolon"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19865 msgid "colonapprox"
19866 msgstr "colonapprox"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19869 msgid "Colonapprox"
19870 msgstr "Colonapprox"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19873 msgid "coloneq"
19874 msgstr "coloneq"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19877 msgid "Coloneq"
19878 msgstr "Coloneq"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19881 msgid "coloneqq"
19882 msgstr "coloneqq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19885 msgid "Coloneqq"
19886 msgstr "Coloneqq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19889 msgid "colonsim"
19890 msgstr "colonsim"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19893 msgid "Colonsim"
19894 msgstr "Colonsim"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19897 msgid "eqcolon"
19898 msgstr "eqcolon"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19901 msgid "Eqcolon"
19902 msgstr "Eqcolon"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19905 msgid "eqqcolon"
19906 msgstr "eqqcolon"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19909 msgid "Eqqcolon"
19910 msgstr "Eqqcolon"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19913 msgid "wasypropto"
19914 msgstr "wasypropto"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19917 msgid "logof"
19918 msgstr "logof"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19921 msgid "Join"
19922 msgstr "Join"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19925 msgid "Negative Relations (extended)"
19926 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19929 msgid "nless"
19930 msgstr "nless"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19933 msgid "ngtr"
19934 msgstr "ngtr"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19937 msgid "nleq"
19938 msgstr "nleq"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19941 msgid "ngeq"
19942 msgstr "ngeq"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19945 msgid "nleqslant"
19946 msgstr "nleqslant"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19949 msgid "ngeqslant"
19950 msgstr "ngeqslant"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19953 msgid "nleqq"
19954 msgstr "nleqq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19957 msgid "ngeqq"
19958 msgstr "ngeqq"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19961 msgid "lneq"
19962 msgstr "lneq"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19965 msgid "gneq"
19966 msgstr "gneq"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19969 msgid "lneqq"
19970 msgstr "lneqq"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19973 msgid "gneqq"
19974 msgstr "gneqq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19977 msgid "lvertneqq"
19978 msgstr "lvertneqq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19981 msgid "gvertneqq"
19982 msgstr "gvertneqq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19985 msgid "lnsim"
19986 msgstr "lnsim"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19989 msgid "gnsim"
19990 msgstr "gnsim"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19993 msgid "lnapprox"
19994 msgstr "lnapprox"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19997 msgid "gnapprox"
19998 msgstr "gnapprox"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20001 msgid "nprec"
20002 msgstr "nprec"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20005 msgid "nsucc"
20006 msgstr "nsucc"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20009 msgid "npreceq"
20010 msgstr "npreceq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20013 msgid "nsucceq"
20014 msgstr "nsucceq"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20017 msgid "precneqq"
20018 msgstr "precneqq"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20021 msgid "succneqq"
20022 msgstr "succneqq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20025 msgid "precnsim"
20026 msgstr "precnsim"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20029 msgid "succnsim"
20030 msgstr "succnsim"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20033 msgid "precnapprox"
20034 msgstr "precnapprox"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20037 msgid "succnapprox"
20038 msgstr "succnapprox"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20041 msgid "subsetneq"
20042 msgstr "subsetneq"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20045 msgid "supsetneq"
20046 msgstr "supsetneq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20049 msgid "subsetneqq"
20050 msgstr "subsetneqq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20053 msgid "supsetneqq"
20054 msgstr "supsetneqq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20057 msgid "nsubseteq"
20058 msgstr "nsubseteq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20061 msgid "nsubseteqq"
20062 msgstr "nsubseteqq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20065 msgid "nsupseteq"
20066 msgstr "nsupseteq"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20069 msgid "nsupseteqq"
20070 msgstr "nsupseteqq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20073 msgid "nvdash"
20074 msgstr "nvdash"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20077 msgid "nvDash"
20078 msgstr "nvDash"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20081 msgid "nVDash"
20082 msgstr "nVDash"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20085 msgid "nVdash"
20086 msgstr "nVdash"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20089 msgid "varsubsetneq"
20090 msgstr "varsubsetneq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20093 msgid "varsupsetneq"
20094 msgstr "varsupsetneq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20097 msgid "varsubsetneqq"
20098 msgstr "varsubsetneqq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20101 msgid "varsupsetneqq"
20102 msgstr "varsupsetneqq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20105 msgid "ntriangleleft"
20106 msgstr "ntriangleleft"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20109 msgid "ntriangleright"
20110 msgstr "ntriangleright"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20113 msgid "ntrianglelefteq"
20114 msgstr "ntrianglelefteq"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20117 msgid "ntrianglerighteq"
20118 msgstr "ntrianglerighteq"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20121 msgid "ncong"
20122 msgstr "ncong"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20125 msgid "nsim"
20126 msgstr "nsim"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20129 msgid "nmid"
20130 msgstr "nmid"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20133 msgid "nshortmid"
20134 msgstr "nshortmid"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20137 msgid "nparallel"
20138 msgstr "nparallel"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20141 msgid "nshortparallel"
20142 msgstr "nshortparallel"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20145 msgid "ntrianglelefteqslant"
20146 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20149 msgid "ntrianglerighteqslant"
20150 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20153 msgid "dotplus"
20154 msgstr "dotplus"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20157 msgid "smallsetminus"
20158 msgstr "smallsetminus"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20161 msgid "Cap"
20162 msgstr "Cap"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20165 msgid "Cup"
20166 msgstr "Cup"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20169 msgid "barwedge"
20170 msgstr "barwedge"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20173 msgid "veebar"
20174 msgstr "veebar"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20177 msgid "doublebarwedge"
20178 msgstr "doublebarwedge"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20181 msgid "boxminus"
20182 msgstr "boxminus"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20185 msgid "boxtimes"
20186 msgstr "boxtimes"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20189 msgid "boxdot"
20190 msgstr "boxdot"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20193 msgid "boxplus"
20194 msgstr "boxplus"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20197 msgid "boxast"
20198 msgstr "boxast"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20201 msgid "boxbar"
20202 msgstr "boxbar"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20205 msgid "boxslash"
20206 msgstr "boxslash"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20209 msgid "boxbslash"
20210 msgstr "boxbslash"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20213 msgid "boxcircle"
20214 msgstr "boxcircle"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20217 msgid "boxbox"
20218 msgstr "boxbox"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20221 msgid "boxempty"
20222 msgstr "boxempty"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20225 msgid "divideontimes"
20226 msgstr "divideontimes"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20229 msgid "ltimes"
20230 msgstr "ltimes"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20233 msgid "rtimes"
20234 msgstr "rtimes"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20237 msgid "leftthreetimes"
20238 msgstr "leftthreetimes"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20241 msgid "rightthreetimes"
20242 msgstr "rightthreetimes"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20245 msgid "curlywedge"
20246 msgstr "curlywedge"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20249 msgid "curlyvee"
20250 msgstr "curlyvee"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20253 msgid "circleddash"
20254 msgstr "circleddash"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20257 msgid "circledast"
20258 msgstr "circledast"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20261 msgid "circledcirc"
20262 msgstr "circledcirc"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20265 msgid "centerdot"
20266 msgstr "centerdot"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20269 msgid "intercal"
20270 msgstr "intercal"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20273 msgid "implies"
20274 msgstr "implies"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20277 msgid "impliedby"
20278 msgstr "impliedby"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20281 msgid "bigcurlyvee"
20282 msgstr "bigcurlyvee"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20285 msgid "bigcurlywedge"
20286 msgstr "bigcurlywedge"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20289 msgid "bigsqcap"
20290 msgstr "bigsqcap"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20293 msgid "bigbox"
20294 msgstr "bigbox"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20297 msgid "bigparallel"
20298 msgstr "bigparallel"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20301 msgid "biginterleave"
20302 msgstr "biginterleave"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20305 msgid "bignplus"
20306 msgstr "bignplus"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20309 msgid "nplus"
20310 msgstr "nplus"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20313 msgid "Yup"
20314 msgstr "Yup"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20317 msgid "Ydown"
20318 msgstr "Ydown"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20321 msgid "Yleft"
20322 msgstr "Yleft"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20325 msgid "Yright"
20326 msgstr "Yright"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20329 msgid "obar"
20330 msgstr "obar"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20333 msgid "obslash"
20334 msgstr "obslash"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20337 msgid "ocircle"
20338 msgstr "ocircle"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20341 msgid "olessthan"
20342 msgstr "olessthan"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20345 msgid "ogreaterthan"
20346 msgstr "ogreaterthan"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20349 msgid "ovee"
20350 msgstr "ovee"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20353 msgid "owedge"
20354 msgstr "owedge"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20357 msgid "varcurlyvee"
20358 msgstr "varcurlyvee"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20361 msgid "varcurlywedge"
20362 msgstr "varcurlywedge"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20365 msgid "vartimes"
20366 msgstr "vartimes"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20369 msgid "varotimes"
20370 msgstr "varotimes"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20373 msgid "varoast"
20374 msgstr "varoast"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20377 msgid "varobar"
20378 msgstr "varobar"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20381 msgid "varodot"
20382 msgstr "varodot"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20385 msgid "varoslash"
20386 msgstr "varoslash"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20389 msgid "varobslash"
20390 msgstr "varobslash"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20393 msgid "varocircle"
20394 msgstr "varocircle"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20397 msgid "varoplus"
20398 msgstr "varoplus"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20401 msgid "varominus"
20402 msgstr "varominus"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20405 msgid "varovee"
20406 msgstr "varovee"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20409 msgid "varowedge"
20410 msgstr "varowedge"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20413 msgid "varolessthan"
20414 msgstr "varolessthan"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20417 msgid "varogreaterthan"
20418 msgstr "varogreaterthan"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20421 msgid "varbigcirc"
20422 msgstr "varbigcirc"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20425 msgid "brokenvert"
20426 msgstr "brokenvert"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20429 msgid "lfloor"
20430 msgstr "lfloor"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20433 msgid "rfloor"
20434 msgstr "rfloor"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20437 msgid "lceil"
20438 msgstr "lceil"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20441 msgid "rceil"
20442 msgstr "rceil"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20445 msgid "llbracket"
20446 msgstr "llbracket"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20449 msgid "rrbracket"
20450 msgstr "rrbracket"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20453 msgid "llfloor"
20454 msgstr "llfloor"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20457 msgid "rrfloor"
20458 msgstr "rrfloor"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20461 msgid "llceil"
20462 msgstr "llceil"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20465 msgid "rrceil"
20466 msgstr "rrceil"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20469 msgid "Lbag"
20470 msgstr "Lbag"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20473 msgid "Rbag"
20474 msgstr "Rbag"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20477 msgid "llparenthesis"
20478 msgstr "llparenthesis"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20481 msgid "rrparenthesis"
20482 msgstr "rrparenthesis"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20485 msgid "binampersand"
20486 msgstr "binampersand"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20489 msgid "bindnasrepma"
20490 msgstr "bindnasrepma"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20493 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20494 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20497 msgid "Voiced bilabial plosive"
20498 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20501 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20502 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20505 msgid "Voiced alveolar plosive"
20506 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20509 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20510 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20513 msgid "Voiced retroflex plosive"
20514 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20517 msgid "Voiceless palatal plosive"
20518 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20521 msgid "Voiced palatal plosive"
20522 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20525 msgid "Voiceless velar plosive"
20526 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20529 msgid "Voiced velar plosive"
20530 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20533 msgid "Voiceless uvular plosive"
20534 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20537 msgid "Voiced uvular plosive"
20538 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20541 msgid "Glottal plosive"
20542 msgstr "Oclusiva glotal"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20545 msgid "Voiced bilabial nasal"
20546 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20549 msgid "Voiced labiodental nasal"
20550 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20553 msgid "Voiced alveolar nasal"
20554 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20557 msgid "Voiced retroflex nasal"
20558 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20561 msgid "Voiced palatal nasal"
20562 msgstr "Nasal palatal sonora"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20565 msgid "Voiced velar nasal"
20566 msgstr "Nasal velar sonora"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20569 msgid "Voiced uvular nasal"
20570 msgstr "Nasal uvular sonora"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20573 msgid "Voiced bilabial trill"
20574 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20577 msgid "Voiced alveolar trill"
20578 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20581 msgid "Voiced uvular trill"
20582 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20585 msgid "Voiced alveolar tap"
20586 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20589 msgid "Voiced retroflex flap"
20590 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20593 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20594 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20597 msgid "Voiced bilabial fricative"
20598 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20601 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20602 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20605 msgid "Voiced labiodental fricative"
20606 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20609 msgid "Voiceless dental fricative"
20610 msgstr "Fricativa dental sorda"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20613 msgid "Voiced dental fricative"
20614 msgstr "Fricativa dental sonora"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20617 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20618 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20621 msgid "Voiced alveolar fricative"
20622 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20625 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20626 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20629 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20630 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20633 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20634 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20637 msgid "Voiced retroflex fricative"
20638 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20641 msgid "Voiceless palatal fricative"
20642 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20645 msgid "Voiced palatal fricative"
20646 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20649 msgid "Voiceless velar fricative"
20650 msgstr "Fricativa velar sorda"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20653 msgid "Voiced velar fricative"
20654 msgstr "Fricativa velar sonora"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20657 msgid "Voiceless uvular fricative"
20658 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20661 msgid "Voiced uvular fricative"
20662 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20665 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20666 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20669 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20670 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20673 msgid "Voiceless glottal fricative"
20674 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20677 msgid "Voiced glottal fricative"
20678 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20681 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20682 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20685 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20686 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20689 msgid "Voiced labiodental approximant"
20690 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20693 msgid "Voiced alveolar approximant"
20694 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20697 msgid "Voiced retroflex approximant"
20698 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20701 msgid "Voiced palatal approximant"
20702 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20705 msgid "Voiced velar approximant"
20706 msgstr "Aproximante velar sonora"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20709 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20710 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20713 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20714 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20717 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20718 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20721 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20722 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20725 msgid "Bilabial click"
20726 msgstr "Clic bilabial"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20729 msgid "Dental click"
20730 msgstr "Clic dental"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20733 msgid "(Post)alveolar click"
20734 msgstr "Clic (post)alveolar"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20737 msgid "Palatoalveolar click"
20738 msgstr "Clic palatoalveolar"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20741 msgid "Alveolar lateral click"
20742 msgstr "Clic lateral alveolar"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20745 msgid "Voiced bilabial implosive"
20746 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20749 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20750 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20753 msgid "Voiced palatal implosive"
20754 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20757 msgid "Voiced velar implosive"
20758 msgstr "Implosiva velar sonora"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20761 msgid "Voiced uvular implosive"
20762 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20765 msgid "Ejective mark"
20766 msgstr "Marca eyectiva"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20769 msgid "Close front unrounded vowel"
20770 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20773 msgid "Close front rounded vowel"
20774 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20777 msgid "Close central unrounded vowel"
20778 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20781 msgid "Close central rounded vowel"
20782 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20785 msgid "Close back unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20789 msgid "Close back rounded vowel"
20790 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20793 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20797 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20798 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20801 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20802 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20805 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20806 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20809 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20810 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20813 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20814 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20817 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20818 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20821 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20822 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20825 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20826 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20829 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20830 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20833 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20834 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20837 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20838 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20841 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20842 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20845 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20846 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20849 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20850 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20853 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20854 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20857 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20858 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20861 msgid "Near-open vowel"
20862 msgstr "Vocal casi abierta"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20865 msgid "Open front unrounded vowel"
20866 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20869 msgid "Open front rounded vowel"
20870 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20873 msgid "Open back unrounded vowel"
20874 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20877 msgid "Open back rounded vowel"
20878 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20881 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20882 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20885 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20886 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20889 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20890 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20893 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20894 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20897 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20898 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20901 msgid "Epiglottal plosive"
20902 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20905 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20906 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20909 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20910 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20913 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20914 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20917 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20918 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20921 msgid "Top tie bar"
20922 msgstr "Barra de ligadura superior"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20925 msgid "Bottom tie bar"
20926 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20929 msgid "Long"
20930 msgstr "Larga"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20933 msgid "Half-long"
20934 msgstr "Semilarga"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20937 msgid "Extra short"
20938 msgstr "Extra corta"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20941 msgid "Primary stress"
20942 msgstr "Acento principal"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20945 msgid "Secondary stress"
20946 msgstr "Acento secundario"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20949 msgid "Minor (foot) group"
20950 msgstr "Grupo menor (pie)"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20953 msgid "Major (intonation) group"
20954 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20957 msgid "Syllable break"
20958 msgstr "Corte silábico"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20961 msgid "Linking (absence of a break)"
20962 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20965 msgid "Voiceless"
20966 msgstr "Ensordecida"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20969 msgid "Voiceless (above)"
20970 msgstr "Ensordecida (encima)"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20973 msgid "Voiced"
20974 msgstr "Sonorizada"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20977 msgid "Breathy voiced"
20978 msgstr "Sonora mate"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20981 msgid "Creaky voiced"
20982 msgstr "Sonora estridente"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20985 msgid "Linguolabial"
20986 msgstr "Linguolabial"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20989 msgid "Dental"
20990 msgstr "Dental"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20993 msgid "Apical"
20994 msgstr "Apical"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20997 msgid "Laminal"
20998 msgstr "Laminal"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21001 msgid "Aspirated"
21002 msgstr "Aspirada"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21005 msgid "More rounded"
21006 msgstr "Más labializada"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21009 msgid "Less rounded"
21010 msgstr "Menos labializada"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21013 msgid "Advanced"
21014 msgstr "Avanzado"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21017 msgid "Retracted"
21018 msgstr "Retraída"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21021 msgid "Centralized"
21022 msgstr "Centralizada"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21025 msgid "Mid-centralized"
21026 msgstr "Medio centralizada"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21029 msgid "Syllabic"
21030 msgstr "Silábica"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21033 msgid "Non-syllabic"
21034 msgstr "No silábica"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21037 msgid "Rhoticity"
21038 msgstr "Rotacismo"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21041 msgid "Labialized"
21042 msgstr "Labializada"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21045 msgid "Palatized"
21046 msgstr "Palatalizada"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21049 msgid "Velarized"
21050 msgstr "Velarizada"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21053 msgid "Pharyngialized"
21054 msgstr "Faringizada"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21057 msgid "Velarized or pharyngialized"
21058 msgstr "Velarizada o faringizada"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21061 msgid "Raised"
21062 msgstr "Avanzada"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21065 msgid "Lowered"
21066 msgstr "Retraída"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21069 msgid "Advanced tongue root"
21070 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21073 msgid "Retracted tongue root"
21074 msgstr "Base de la lengua retraída"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21077 msgid "Nasalized"
21078 msgstr "Nasalizada"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21081 msgid "Nasal release"
21082 msgstr "Tendencia nasal"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21085 msgid "Lateral release"
21086 msgstr "Tendencia lateral"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21089 msgid "No audible release"
21090 msgstr "Tendencia no audible"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21093 msgid "Extra high (accent)"
21094 msgstr "Extra alto (acento)"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21097 msgid "Extra high (tone letter)"
21098 msgstr "(Extra alto (tono)"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21101 msgid "High (accent)"
21102 msgstr "Alto (acento)"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21105 msgid "High (tone letter)"
21106 msgstr "Alto (tono)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21109 msgid "Mid (accent)"
21110 msgstr "Medio (acento)"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21113 msgid "Mid (tone letter)"
21114 msgstr "Medio (tono)"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21117 msgid "Low (accent)"
21118 msgstr "Bajo (acento)"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21121 msgid "Low (tone letter)"
21122 msgstr "Bajo (tono)"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21125 msgid "Extra low (accent)"
21126 msgstr "Extra bajo (acento)"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21129 msgid "Extra low (tone letter)"
21130 msgstr "Extra bajo (tono)"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21133 msgid "Downstep"
21134 msgstr "Un tono más bajo"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21137 msgid "Upstep"
21138 msgstr "Un tono más alto"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21141 msgid "Rising (accent)"
21142 msgstr "Ascendente (acento)"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21145 msgid "Rising (tone letter)"
21146 msgstr "Ascendente (tono)"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21149 msgid "Falling (accent)"
21150 msgstr "Descendente (acento)"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21153 msgid "Falling (tone letter)"
21154 msgstr "Descendente (tono)"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21157 msgid "High rising (accent)"
21158 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21161 msgid "High rising (tone letter)"
21162 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21165 msgid "Low rising (accent)"
21166 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21169 msgid "Low rising (tone letter)"
21170 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21173 msgid "Rising-falling (accent)"
21174 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21177 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21178 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21181 msgid "Global rise"
21182 msgstr "Ascenso global"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21185 msgid "Global fall"
21186 msgstr "Descenso global"
21187
21188 #: lib/external_templates:36
21189 msgid "GnumericSpreadsheet"
21190 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21191
21192 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21193 msgid "Spreadsheet"
21194 msgstr "Hoja de cálculo"
21195
21196 #: lib/external_templates:39
21197 msgid ""
21198 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21199 "It imports as a long table, so any length\n"
21200 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21201 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21202 "both for gnumeric and excel files.\n"
21203 msgstr ""
21204 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21205 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21206 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21207 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21208 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21209
21210 #: lib/external_templates:76
21211 msgid "RasterImage"
21212 msgstr "Imagen raster"
21213
21214 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21215 msgid "Raster image"
21216 msgstr "Imagen mapa de bits"
21217
21218 #: lib/external_templates:84
21219 msgid "A bitmap file.\n"
21220 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21221
21222 #: lib/external_templates:148
21223 msgid "XFig"
21224 msgstr "XFig"
21225
21226 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21227 msgid "Xfig figure"
21228 msgstr "Figura Xfig"
21229
21230 #: lib/external_templates:151
21231 msgid "An Xfig figure.\n"
21232 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21233
21234 #: lib/external_templates:201
21235 msgid "ChessDiagram"
21236 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21237
21238 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21239 msgid "Chess diagram"
21240 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21241
21242 #: lib/external_templates:204
21243 msgid ""
21244 "A chess position diagram.\n"
21245 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21246 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21247 "the position that you want to display.\n"
21248 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21249 "and remember to type in a relative path\n"
21250 "to the LyX document location.\n"
21251 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21252 "to enable general editing of the board.\n"
21253 "You might also check out the\n"
21254 "'Options->Test legality' option, and\n"
21255 "remember to middle and right click to\n"
21256 "insert new material in the board.\n"
21257 "In order for this to work, you have to\n"
21258 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21259 "that TeX will find it, and you will need\n"
21260 "to install the skak package from CTAN.\n"
21261 msgstr ""
21262 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21263 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21264 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21265 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21266 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21267 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21268 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21269 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21270 "para activar la edición general del tablero.\n"
21271 "Podría también comprobar la opción\n"
21272 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21273 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21274 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21275 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21276 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21277 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21278 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21279
21280 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21281 msgid "Lilypond typeset music"
21282 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21283
21284 #: lib/external_templates:254
21285 msgid ""
21286 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21287 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21288 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21289 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21290 msgstr ""
21291 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21292 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21293 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21294 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21295
21296 #: lib/external_templates:300
21297 msgid "PDFPages"
21298 msgstr "Páginas PDF"
21299
21300 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21301 msgid "PDF pages"
21302 msgstr "Páginas PDF"
21303
21304 #: lib/external_templates:303
21305 msgid ""
21306 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21307 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21308 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21309 "Examples:\n"
21310 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21311 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21312 "* pages=- (to include all pages)\n"
21313 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21314 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21315 "inserted in their original size.\n"
21316 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21317 "for further options and details.\n"
21318 msgstr ""
21319 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
21320 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21321 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21322 "Ejemplos:\n"
21323 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21324 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21325 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21326 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21327 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21328 "se insertan en su tamaño original. \n"
21329 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21330 "para otras opciones y detalles.\n"
21331
21332 #: lib/external_templates:346
21333 msgid ""
21334 "Today's date.\n"
21335 "Read 'info date' for more information.\n"
21336 msgstr ""
21337 "La fecha de hoy.\n"
21338 "Leer 'info date' para más información.\n"
21339
21340 #: lib/external_templates:375
21341 msgid "Dia"
21342 msgstr "Dia"
21343
21344 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21345 msgid "Dia diagram"
21346 msgstr "Diagrama Dia"
21347
21348 #: lib/external_templates:378
21349 msgid "Dia diagram.\n"
21350 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21351
21352 #: lib/configure.py:500
21353 msgid "tgo"
21354 msgstr "tgo"
21355
21356 #: lib/configure.py:500
21357 msgid "tgo|Tgif"
21358 msgstr "tgo|Tgif"
21359
21360 #: lib/configure.py:503
21361 msgid "FIG"
21362 msgstr "FIG"
21363
21364 #: lib/configure.py:506
21365 msgid "DIA"
21366 msgstr "DIA"
21367
21368 #: lib/configure.py:509
21369 msgid "sxd"
21370 msgstr "sxd"
21371
21372 #: lib/configure.py:509
21373 msgid "sxd|OpenOffice"
21374 msgstr "sxd|OpenOffice"
21375
21376 #: lib/configure.py:512
21377 msgid "Grace"
21378 msgstr "Grace"
21379
21380 #: lib/configure.py:515
21381 msgid "FEN"
21382 msgstr "FEN"
21383
21384 #: lib/configure.py:518
21385 msgid "SVG"
21386 msgstr "SVG"
21387
21388 #: lib/configure.py:520
21389 msgid "BMP"
21390 msgstr "BMP"
21391
21392 #: lib/configure.py:521
21393 msgid "GIF"
21394 msgstr "GIF"
21395
21396 #: lib/configure.py:522
21397 msgid "jpeg"
21398 msgstr "jpeg"
21399
21400 #: lib/configure.py:522
21401 msgid "jpeg|JPEG"
21402 msgstr "jpeg|JPEG"
21403
21404 #: lib/configure.py:523
21405 msgid "PBM"
21406 msgstr "PBM"
21407
21408 #: lib/configure.py:524
21409 msgid "PGM"
21410 msgstr "PGM"
21411
21412 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21413 msgid "PNG"
21414 msgstr "PNG"
21415
21416 #: lib/configure.py:526
21417 msgid "PPM"
21418 msgstr "PPM"
21419
21420 #: lib/configure.py:527
21421 msgid "TIFF"
21422 msgstr "TIFF"
21423
21424 #: lib/configure.py:528
21425 msgid "XBM"
21426 msgstr "XBM"
21427
21428 #: lib/configure.py:529
21429 msgid "XPM"
21430 msgstr "XPM"
21431
21432 #: lib/configure.py:537
21433 msgid "Plain text (chess output)"
21434 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21435
21436 #: lib/configure.py:538
21437 msgid "Plain text (image)"
21438 msgstr "Texto simple (imagen)"
21439
21440 #: lib/configure.py:539
21441 msgid "Plain text (Xfig output)"
21442 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21443
21444 #: lib/configure.py:540
21445 msgid "date (output)"
21446 msgstr "fecha (salida)"
21447
21448 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21450 msgid "DocBook"
21451 msgstr "DocBook"
21452
21453 #: lib/configure.py:541
21454 msgid "DocBook|B"
21455 msgstr "DocBook|B"
21456
21457 #: lib/configure.py:542
21458 msgid "DocBook (XML)"
21459 msgstr "DocBook (XML)"
21460
21461 #: lib/configure.py:543
21462 msgid "Graphviz Dot"
21463 msgstr "Graphviz Dot"
21464
21465 #: lib/configure.py:544
21466 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21467 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21468
21469 #: lib/configure.py:545
21470 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21471 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21472
21473 #: lib/configure.py:546
21474 msgid "NoWeb"
21475 msgstr "NoWeb"
21476
21477 #: lib/configure.py:546
21478 msgid "NoWeb|N"
21479 msgstr "NoWeb|N"
21480
21481 #: lib/configure.py:548
21482 msgid "R/S code"
21483 msgstr "Código R/S"
21484
21485 #: lib/configure.py:550
21486 msgid "LilyPond music"
21487 msgstr "LilyPond música"
21488
21489 #: lib/configure.py:551
21490 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21491 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21492
21493 #: lib/configure.py:552
21494 msgid "LaTeX (plain)"
21495 msgstr "LaTeX (simple)"
21496
21497 #: lib/configure.py:552
21498 msgid "LaTeX (plain)|L"
21499 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21500
21501 #: lib/configure.py:553
21502 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21503 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21504
21505 #: lib/configure.py:554
21506 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21507 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21508
21509 #: lib/configure.py:555
21510 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21511 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21512
21513 #: lib/configure.py:556
21514 msgid "Plain text"
21515 msgstr "Texto simple"
21516
21517 #: lib/configure.py:556
21518 msgid "Plain text|a"
21519 msgstr "Texto simple|o"
21520
21521 #: lib/configure.py:557
21522 msgid "Plain text (pstotext)"
21523 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21524
21525 #: lib/configure.py:558
21526 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21527 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21528
21529 #: lib/configure.py:559
21530 msgid "Plain text (catdvi)"
21531 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21532
21533 #: lib/configure.py:560
21534 msgid "Plain Text, Join Lines"
21535 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21536
21537 #: lib/configure.py:561
21538 msgid "Info (Beamer)"
21539 msgstr "Info (Beamer)"
21540
21541 #: lib/configure.py:564
21542 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21543 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21544
21545 #: lib/configure.py:565
21546 msgid "Excel spreadsheet"
21547 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21548
21549 #: lib/configure.py:566
21550 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21551 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21552
21553 #: lib/configure.py:569
21554 msgid "LyXHTML"
21555 msgstr "LyXHTML"
21556
21557 #: lib/configure.py:569
21558 msgid "LyXHTML|y"
21559 msgstr "LyXHTML|y"
21560
21561 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21562 msgid "BibTeX"
21563 msgstr "BibTeX"
21564
21565 #: lib/configure.py:582
21566 msgid "EPS"
21567 msgstr "EPS"
21568
21569 #: lib/configure.py:583
21570 msgid "EPS (uncropped)"
21571 msgstr "EPS (sin recortar)"
21572
21573 #: lib/configure.py:584
21574 #, fuzzy
21575 msgid "EPS (cropped)"
21576 msgstr "EPS (sin recortar)"
21577
21578 #: lib/configure.py:585
21579 msgid "Postscript"
21580 msgstr "Postscript"
21581
21582 #: lib/configure.py:585
21583 msgid "Postscript|t"
21584 msgstr "Postscript|t"
21585
21586 #: lib/configure.py:590
21587 msgid "PDF (ps2pdf)"
21588 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21589
21590 #: lib/configure.py:590
21591 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21592 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21593
21594 #: lib/configure.py:591
21595 msgid "PDF (pdflatex)"
21596 msgstr "PDF (pdflatex)"
21597
21598 #: lib/configure.py:591
21599 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21600 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21601
21602 #: lib/configure.py:592
21603 msgid "PDF (dvipdfm)"
21604 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21605
21606 #: lib/configure.py:592
21607 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21608 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21609
21610 #: lib/configure.py:593
21611 msgid "PDF (XeTeX)"
21612 msgstr "PDF (XeTeX)"
21613
21614 #: lib/configure.py:593
21615 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21616 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21617
21618 #: lib/configure.py:594
21619 msgid "PDF (LuaTeX)"
21620 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21621
21622 #: lib/configure.py:594
21623 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21624 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21625
21626 #: lib/configure.py:595
21627 msgid "PDF (graphics)"
21628 msgstr "PDF (graphics)"
21629
21630 #: lib/configure.py:596
21631 #, fuzzy
21632 msgid "PDF (cropped)"
21633 msgstr "EPS (sin recortar)"
21634
21635 #: lib/configure.py:599
21636 msgid "DVI"
21637 msgstr "DVI"
21638
21639 #: lib/configure.py:599
21640 msgid "DVI|D"
21641 msgstr "DVI|D"
21642
21643 #: lib/configure.py:600
21644 msgid "DVI (LuaTeX)"
21645 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21646
21647 #: lib/configure.py:600
21648 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21649 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21650
21651 #: lib/configure.py:603
21652 msgid "DraftDVI"
21653 msgstr "BorradorDVI"
21654
21655 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21656 msgid "htm"
21657 msgstr "htm"
21658
21659 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21660 msgid "htm|HTML"
21661 msgstr "htm|HTML"
21662
21663 #: lib/configure.py:609
21664 msgid "Noteedit"
21665 msgstr "Noteedit"
21666
21667 #: lib/configure.py:612
21668 msgid "OpenDocument"
21669 msgstr "OpenDocument"
21670
21671 #: lib/configure.py:613
21672 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21673 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21674
21675 #: lib/configure.py:616
21676 msgid "Rich Text Format"
21677 msgstr "Rich Text Format"
21678
21679 #: lib/configure.py:617
21680 msgid "MS Word"
21681 msgstr "MS Word"
21682
21683 #: lib/configure.py:617
21684 msgid "MS Word|W"
21685 msgstr "MS Word|W"
21686
21687 #: lib/configure.py:620
21688 msgid "date command"
21689 msgstr "comando de fecha"
21690
21691 #: lib/configure.py:621
21692 msgid "Table (CSV)"
21693 msgstr "Cuadro (CSV)"
21694
21695 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21697 msgid "LyX"
21698 msgstr "LyX"
21699
21700 #: lib/configure.py:624
21701 msgid "LyX 1.3.x"
21702 msgstr "LyX 1.3.x"
21703
21704 #: lib/configure.py:625
21705 msgid "LyX 1.4.x"
21706 msgstr "LyX 1.4.x"
21707
21708 #: lib/configure.py:626
21709 msgid "LyX 1.5.x"
21710 msgstr "LyX 1.5.x"
21711
21712 #: lib/configure.py:627
21713 msgid "LyX 1.6.x"
21714 msgstr "LyX 1.6.x"
21715
21716 #: lib/configure.py:628
21717 msgid "LyX 2.0.x"
21718 msgstr "LyX 2.0.x"
21719
21720 #: lib/configure.py:629
21721 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21722 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21723
21724 #: lib/configure.py:630
21725 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21726 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21727
21728 #: lib/configure.py:631
21729 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21730 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21731
21732 #: lib/configure.py:632
21733 msgid "LyX Preview"
21734 msgstr "Vista preliminar LyX"
21735
21736 #: lib/configure.py:633
21737 msgid "PDFTEX"
21738 msgstr "PDFTEX"
21739
21740 #: lib/configure.py:634
21741 msgid "Program"
21742 msgstr "Programa"
21743
21744 #: lib/configure.py:635
21745 msgid "PSTEX"
21746 msgstr "PSTEX"
21747
21748 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21749 msgid "Windows Metafile"
21750 msgstr "Windows Metafile"
21751
21752 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21753 msgid "Enhanced Metafile"
21754 msgstr "Enhanced Metafile"
21755
21756 #: lib/configure.py:740
21757 msgid "LyXBlogger"
21758 msgstr "LyXBlogger"
21759
21760 #: lib/configure.py:944
21761 msgid "LyX Archive (zip)"
21762 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21763
21764 #: lib/configure.py:947
21765 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21766 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21767
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21769 #, c-format
21770 msgid "%1$s and %2$s"
21771 msgstr "%1$s y %2$s"
21772
21773 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21774 #, c-format
21775 msgid "%1$s et al."
21776 msgstr "%1$s et al."
21777
21778 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21779 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21780 msgid "ERROR!"
21781 msgstr "¡ERROR!"
21782
21783 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21784 msgid "No year"
21785 msgstr "Sin año"
21786
21787 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21788 msgid "Bibliography entry not found!"
21789 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21790
21791 #: src/Buffer.cpp:138
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "Could not print the document %1$s.\n"
21795 "Check that your printer is set up correctly."
21796 msgstr ""
21797 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21798 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21799
21800 #: src/Buffer.cpp:141
21801 msgid "Print document failed"
21802 msgstr "La impresión del documento falló"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:365
21805 msgid "Disk Error: "
21806 msgstr "Error de disco:"
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:366
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21812 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:483
21815 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21816 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:485
21819 msgid "Attempting to close changed document!"
21820 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21821
21822 #: src/Buffer.cpp:494
21823 msgid "Could not remove temporary directory"
21824 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21825
21826 #: src/Buffer.cpp:495
21827 #, c-format
21828 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21829 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21830
21831 #: src/Buffer.cpp:871
21832 msgid "Unknown document class"
21833 msgstr "Clase de documento desconocida"
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:872
21836 #, c-format
21837 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21838 msgstr ""
21839 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21840 "desconocida."
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21843 #, c-format
21844 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21845 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21848 msgid "Document header error"
21849 msgstr "Error de encabezado de documento"
21850
21851 #: src/Buffer.cpp:886
21852 msgid "\\begin_header is missing"
21853 msgstr "\\begin_header falta"
21854
21855 #: src/Buffer.cpp:909
21856 msgid "\\begin_document is missing"
21857 msgstr "\\begin_document falta"
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21860 #: src/BufferView.cpp:1441
21861 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21862 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21865 msgid ""
21866 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21867 "xcolor/ulem are installed.\n"
21868 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21869 "LaTeX preamble."
21870 msgstr ""
21871 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21872 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21873 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21874 "preámbulo LaTeX."
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21877 msgid ""
21878 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21879 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21880 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21881 "LaTeX preamble."
21882 msgstr ""
21883 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21884 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21885 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21886 "preámbulo LaTeX."
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21890 msgid "Index"
21891 msgstr "Índice"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:1065
21894 msgid "File Not Found"
21895 msgstr "Archivo no encontrado"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:1066
21898 #, c-format
21899 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21900 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21903 msgid "Document format failure"
21904 msgstr "Fallo de formato de documento"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1090
21907 #, c-format
21908 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21909 msgstr ""
21910 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21911 "corrupto."
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1153
21914 #, c-format
21915 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21916 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1178
21919 msgid "Conversion failed"
21920 msgstr "Conversión fallida"
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1179
21923 #, c-format
21924 msgid ""
21925 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21926 "it could not be created."
21927 msgstr ""
21928 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21929 "archivo temporal para convertirlo."
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1189
21932 msgid "Conversion script not found"
21933 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1190
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21939 "could not be found."
21940 msgstr ""
21941 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21942 "no pudo ser encontrado."
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21945 msgid "Conversion script failed"
21946 msgstr "Falló el guión de conversión"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1214
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21952 "convert it."
21953 msgstr ""
21954 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21955 "convertirlo."
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1221
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21961 "it."
21962 msgstr ""
21963 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21966 msgid "File is read-only"
21967 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:1243
21970 #, c-format
21971 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21972 msgstr ""
21973 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21974
21975 #: src/Buffer.cpp:1252
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21979 "overwrite this file?"
21980 msgstr ""
21981 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21982 "sobrescribir este archivo?"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1254
21985 msgid "Overwrite modified file?"
21986 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21991 msgid "&Overwrite"
21992 msgstr "&Sobrescribir"
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1284
21995 msgid "Backup failure"
21996 msgstr "fallo de copia de seguridad"
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:1285
21999 #, c-format
22000 msgid ""
22001 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22002 "Please check whether the directory exists and is writable."
22003 msgstr ""
22004 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22005 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1311
22008 #, c-format
22009 msgid "Saving document %1$s..."
22010 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1326
22013 msgid " could not write file!"
22014 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1334
22017 msgid " done."
22018 msgstr " hecho."
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1349
22021 #, c-format
22022 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22023 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22026 #, c-format
22027 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22028 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:1362
22031 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22032 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22033
22034 #: src/Buffer.cpp:1376
22035 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22036 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1390
22039 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22040 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22041
22042 #: src/Buffer.cpp:1479
22043 msgid "Iconv software exception Detected"
22044 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1479
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22050 "installed"
22051 msgstr ""
22052 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22053 "está adecuadamente instalado"
22054
22055 #: src/Buffer.cpp:1509
22056 #, c-format
22057 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22058 msgstr ""
22059 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1512
22062 msgid ""
22063 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22064 "chosen encoding.\n"
22065 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22066 msgstr ""
22067 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22068 "elegida.\n"
22069 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:1519
22072 msgid "iconv conversion failed"
22073 msgstr "Falló la conversión iconv"
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:1524
22076 msgid "conversion failed"
22077 msgstr "falló la conversión"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1624
22080 msgid "Uncodable character in file path"
22081 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:1626
22084 #, c-format
22085 msgid ""
22086 "The path of your document\n"
22087 "(%1$s)\n"
22088 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22089 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22090 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22091 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22092 "\n"
22093 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22094 "(such as utf8) or change the file path name."
22095 msgstr ""
22096 "La ruta del documento\n"
22097 "(%1$s)\n"
22098 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22099 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22100 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22101 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22102 "\n"
22103 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22104 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:1979
22107 msgid "Running chktex..."
22108 msgstr "Ejecutando chktex..."
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:1993
22111 msgid "chktex failure"
22112 msgstr "fallo de chktex"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:1994
22115 msgid "Could not run chktex successfully."
22116 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:2283
22119 #, c-format
22120 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22121 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:2363
22124 #, c-format
22125 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22126 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22127
22128 #: src/Buffer.cpp:2447
22129 #, c-format
22130 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22131 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:2482
22134 #, c-format
22135 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22136 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:2547
22139 #, c-format
22140 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22141 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:2554
22144 #, c-format
22145 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22146 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:2561
22149 msgid "Error exporting to DVI."
22150 msgstr "Error al exportar a DVI."
22151
22152 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "The file %1$s already exists.\n"
22156 "\n"
22157 "Do you want to overwrite that file?"
22158 msgstr ""
22159 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22160 "\n"
22161 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22164 msgid "Overwrite file?"
22165 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22166
22167 #: src/Buffer.cpp:2646
22168 msgid "Error running external commands."
22169 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:3468
22172 #, c-format
22173 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22174 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:3472
22177 #, c-format
22178 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22179 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22180
22181 #: src/Buffer.cpp:3526
22182 msgid "Preview source code"
22183 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22184
22185 #: src/Buffer.cpp:3528
22186 msgid "Preview preamble"
22187 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22188
22189 #: src/Buffer.cpp:3530
22190 msgid "Preview body"
22191 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22192
22193 #: src/Buffer.cpp:3545
22194 msgid "Plain text does not have a preamble."
22195 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:3648
22198 #, c-format
22199 msgid "Auto-saving %1$s"
22200 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:3702
22203 msgid "Autosave failed!"
22204 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:3763
22207 msgid "Autosaving current document..."
22208 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:3884
22211 msgid "Couldn't export file"
22212 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:3885
22215 #, c-format
22216 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22217 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:3946
22220 msgid "File name error"
22221 msgstr "Error del nombre de archivo"
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:3947
22224 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22225 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22228 msgid "Document export cancelled."
22229 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:4062
22232 #, c-format
22233 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22234 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:4069
22237 #, c-format
22238 msgid "Document exported as %1$s"
22239 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:4124
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22245 "\n"
22246 "Recover emergency save?"
22247 msgstr ""
22248 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22249 "\n"
22250 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:4127
22253 msgid "Load emergency save?"
22254 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:4128
22257 msgid "&Recover"
22258 msgstr "&Recuperar"
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:4128
22261 msgid "&Load Original"
22262 msgstr "&Cargar original"
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:4139
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22268 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22269 msgstr ""
22270 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22271 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22272 "distinto."
22273
22274 #: src/Buffer.cpp:4146
22275 msgid "Document was successfully recovered."
22276 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22277
22278 #: src/Buffer.cpp:4148
22279 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22280 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22281
22282 #: src/Buffer.cpp:4149
22283 #, c-format
22284 msgid ""
22285 "Remove emergency file now?\n"
22286 "(%1$s)"
22287 msgstr ""
22288 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22289 "(%1$s)"
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22292 msgid "Delete emergency file?"
22293 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22296 msgid "&Keep"
22297 msgstr "&Mantener"
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4158
22300 msgid "Emergency file deleted"
22301 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:4159
22304 msgid "Do not forget to save your file now!"
22305 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22306
22307 #: src/Buffer.cpp:4166
22308 msgid "Remove emergency file now?"
22309 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22310
22311 #: src/Buffer.cpp:4189
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22315 "\n"
22316 "Load the backup instead?"
22317 msgstr ""
22318 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22319 "\n"
22320 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22321
22322 #: src/Buffer.cpp:4191
22323 msgid "Load backup?"
22324 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22325
22326 #: src/Buffer.cpp:4192
22327 msgid "&Load backup"
22328 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4192
22331 msgid "Load &original"
22332 msgstr "Cargar &original"
22333
22334 #: src/Buffer.cpp:4202
22335 #, c-format
22336 msgid ""
22337 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22338 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22339 msgstr ""
22340 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22341 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22342 "distinto."
22343
22344 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22345 msgid "Senseless!!! "
22346 msgstr "¡Sin sentido! "
22347
22348 #: src/Buffer.cpp:4756
22349 #, c-format
22350 msgid "Document %1$s reloaded."
22351 msgstr "Documento %1$s abierto."
22352
22353 #: src/Buffer.cpp:4760
22354 #, c-format
22355 msgid "Could not reload document %1$s."
22356 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4827
22359 msgid "Included File Invalid"
22360 msgstr "Archivo incluido no válido"
22361
22362 #: src/Buffer.cpp:4828
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22366 "  %1$s\n"
22367 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22368 msgstr ""
22369 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
22370 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22371
22372 #: src/BufferParams.cpp:452
22373 msgid ""
22374 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22375 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22376 msgstr ""
22377 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22378 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22379
22380 #: src/BufferParams.cpp:454
22381 msgid ""
22382 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22383 "are inserted into formulas"
22384 msgstr ""
22385 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22386 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22387
22388 #: src/BufferParams.cpp:456
22389 msgid ""
22390 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22391 "formulas"
22392 msgstr ""
22393 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22394 "fórmulas"
22395
22396 #: src/BufferParams.cpp:458
22397 msgid ""
22398 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22399 "inserted into formulas"
22400 msgstr ""
22401 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22402 "especiales de integral"
22403
22404 #: src/BufferParams.cpp:460
22405 msgid ""
22406 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22407 "into formulas"
22408 msgstr ""
22409 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22410 "comando \\iddots"
22411
22412 #: src/BufferParams.cpp:462
22413 msgid ""
22414 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22415 "inserted into formulas"
22416 msgstr ""
22417 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22418 "matemáticas en la ecuación"
22419
22420 #: src/BufferParams.cpp:464
22421 msgid ""
22422 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22423 "inserted into formulas"
22424 msgstr ""
22425 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22426 "comandos \\ce o \\cf"
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:466
22429 msgid ""
22430 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22431 "subscript is inserted into formulas"
22432 msgstr ""
22433 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22434 "comando \\stackrel"
22435
22436 #: src/BufferParams.cpp:468
22437 msgid ""
22438 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22439 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22440 msgstr ""
22441 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22442 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
22443
22444 #: src/BufferParams.cpp:470
22445 msgid ""
22446 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22447 "decoration 'utilde'"
22448 msgstr ""
22449 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22450 "marco  'utilde'"
22451
22452 #: src/BufferParams.cpp:616
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "The selected document class\n"
22456 "\t%1$s\n"
22457 "requires external files that are not available.\n"
22458 "The document class can still be used, but the\n"
22459 "document cannot be compiled until the following\n"
22460 "prerequisites are installed:\n"
22461 "\t%2$s\n"
22462 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22463 "User's Guide for more information."
22464 msgstr ""
22465 "La clase de documento seleccionada\n"
22466 "\t%1$s\n"
22467 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22468 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22469 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22470 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22471 "\t%2$s\n"
22472 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22473 "Guía del usuario para más información. "
22474
22475 #: src/BufferParams.cpp:625
22476 msgid "Document class not available"
22477 msgstr "Clase de documento no disponible"
22478
22479 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22480 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22481 msgid "Uncodable characters"
22482 msgstr "Caracteres no codificables"
22483
22484 #: src/BufferParams.cpp:1808
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22488 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22489 "%1$s."
22490 msgstr ""
22491 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22492 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22493 "%1$s."
22494
22495 #: src/BufferParams.cpp:2055
22496 #, c-format
22497 msgid ""
22498 "The layout file:\n"
22499 "%1$s\n"
22500 "could not be found. A default textclass with default\n"
22501 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22502 "correct output."
22503 msgstr ""
22504 "El archivo de formato:\n"
22505 "%1$s\n"
22506 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22507 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22508 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22509
22510 #: src/BufferParams.cpp:2061
22511 msgid "Document class not found"
22512 msgstr "Clase de documento no disponible"
22513
22514 #: src/BufferParams.cpp:2068
22515 #, c-format
22516 msgid ""
22517 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22518 "%1$s\n"
22519 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22520 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22521 "correct output."
22522 msgstr ""
22523 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22524 "%1$s\n"
22525 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22526 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22527 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22528
22529 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22530 msgid "Could not load class"
22531 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22532
22533 #: src/BufferParams.cpp:2124
22534 msgid "Error reading internal layout information"
22535 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22536
22537 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22538 msgid "Read Error"
22539 msgstr "Error de lectura"
22540
22541 #: src/BufferView.cpp:188
22542 msgid "No more insets"
22543 msgstr "No más recuadros"
22544
22545 #: src/BufferView.cpp:731
22546 msgid "Save bookmark"
22547 msgstr "Guardar marcador"
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:956
22550 msgid "Converting document to new document class..."
22551 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:1000
22554 msgid "Document is read-only"
22555 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:1009
22558 msgid "This portion of the document is deleted."
22559 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22563 msgid "Absolute filename expected."
22564 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22565
22566 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22567 #, c-format
22568 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22569 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22570
22571 #: src/BufferView.cpp:1333
22572 msgid "No further undo information"
22573 msgstr "No hay más información de deshacer"
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:1343
22576 msgid "No further redo information"
22577 msgstr "No hay más información de rehacer"
22578
22579 #: src/BufferView.cpp:1590
22580 msgid "Mark off"
22581 msgstr "Marca desactivada"
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:1596
22584 msgid "Mark on"
22585 msgstr "Marca activada"
22586
22587 #: src/BufferView.cpp:1603
22588 msgid "Mark removed"
22589 msgstr "Marca quitada"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:1606
22592 msgid "Mark set"
22593 msgstr "Marca puesta"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1662
22596 msgid "Statistics for the selection:"
22597 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1664
22600 msgid "Statistics for the document:"
22601 msgstr "Estadísticas para el documento"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1667
22604 #, c-format
22605 msgid "%1$d words"
22606 msgstr "%1$d palabras"
22607
22608 #: src/BufferView.cpp:1669
22609 msgid "One word"
22610 msgstr "Una palabra"
22611
22612 #: src/BufferView.cpp:1672
22613 #, c-format
22614 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22615 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22616
22617 #: src/BufferView.cpp:1675
22618 msgid "One character (including blanks)"
22619 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22620
22621 #: src/BufferView.cpp:1678
22622 #, c-format
22623 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22624 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22625
22626 #: src/BufferView.cpp:1681
22627 msgid "One character (excluding blanks)"
22628 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:1683
22631 msgid "Statistics"
22632 msgstr "Estadísticas"
22633
22634 #: src/BufferView.cpp:1839
22635 #, c-format
22636 msgid ""
22637 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22638 msgstr ""
22639 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1841
22642 #, c-format
22643 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22644 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22645
22646 #: src/BufferView.cpp:1849
22647 msgid "Branch name"
22648 msgstr "Nombre de Rama"
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22651 msgid "Branch already exists"
22652 msgstr "La rama ya existe"
22653
22654 #: src/BufferView.cpp:2299
22655 msgid "Inverse Search Failed"
22656 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22657
22658 #: src/BufferView.cpp:2300
22659 msgid ""
22660 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22661 "You need to update the viewed document."
22662 msgstr ""
22663 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22664 "Debes actualizar el documento visto."
22665
22666 #: src/BufferView.cpp:2679
22667 #, c-format
22668 msgid "Inserting document %1$s..."
22669 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22670
22671 #: src/BufferView.cpp:2690
22672 #, c-format
22673 msgid "Document %1$s inserted."
22674 msgstr "Documento %1$s insertado."
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:2692
22677 #, c-format
22678 msgid "Could not insert document %1$s"
22679 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22680
22681 #: src/BufferView.cpp:2958
22682 #, c-format
22683 msgid ""
22684 "Could not read the specified document\n"
22685 "%1$s\n"
22686 "due to the error: %2$s"
22687 msgstr ""
22688 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22689 "%1$s\n"
22690 "debido al error: %2$s"
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:2960
22693 msgid "Could not read file"
22694 msgstr "No se pudo leer archivo"
22695
22696 #: src/BufferView.cpp:2967
22697 #, c-format
22698 msgid ""
22699 "%1$s\n"
22700 " is not readable."
22701 msgstr ""
22702 "%1$s\n"
22703 "no se pudo leer."
22704
22705 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22706 msgid "Could not open file"
22707 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22708
22709 #: src/BufferView.cpp:2975
22710 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22711 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22712
22713 #: src/BufferView.cpp:2976
22714 msgid ""
22715 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22716 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22717 "If this does not give the correct result\n"
22718 "then please change the encoding of the file\n"
22719 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22720 msgstr ""
22721 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22722 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22723 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22724 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22725 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22726
22727 #: src/Changes.cpp:370
22728 msgid "Uncodable character in author name"
22729 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22730
22731 #: src/Changes.cpp:371
22732 #, c-format
22733 msgid ""
22734 "The author name '%1$s',\n"
22735 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22736 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22737 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22738 "\n"
22739 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22740 "or change the spelling of the author name."
22741 msgstr ""
22742 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22743 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22744 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22745 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22746 "\n"
22747 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22748 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22749
22750 #: src/Chktex.cpp:62
22751 #, c-format
22752 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22753 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22754
22755 #: src/Chktex.cpp:64
22756 msgid "ChkTeX warning id # "
22757 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22758
22759 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22761 msgid "none"
22762 msgstr "ninguno"
22763
22764 #: src/Color.cpp:204
22765 msgid "black"
22766 msgstr "negro"
22767
22768 #: src/Color.cpp:205
22769 msgid "white"
22770 msgstr "blanco"
22771
22772 #: src/Color.cpp:206
22773 msgid "red"
22774 msgstr "rojo"
22775
22776 #: src/Color.cpp:207
22777 msgid "green"
22778 msgstr "verde"
22779
22780 #: src/Color.cpp:208
22781 msgid "blue"
22782 msgstr "azul"
22783
22784 #: src/Color.cpp:209
22785 msgid "cyan"
22786 msgstr "cian"
22787
22788 #: src/Color.cpp:210
22789 msgid "magenta"
22790 msgstr "magenta"
22791
22792 #: src/Color.cpp:211
22793 msgid "yellow"
22794 msgstr "amarillo"
22795
22796 #: src/Color.cpp:212
22797 msgid "cursor"
22798 msgstr "cursor"
22799
22800 #: src/Color.cpp:213
22801 msgid "background"
22802 msgstr "fondo"
22803
22804 #: src/Color.cpp:214
22805 msgid "text"
22806 msgstr "texto"
22807
22808 #: src/Color.cpp:215
22809 msgid "selection"
22810 msgstr "selección"
22811
22812 #: src/Color.cpp:216
22813 msgid "selected text"
22814 msgstr "texto seleccionado"
22815
22816 #: src/Color.cpp:218
22817 msgid "LaTeX text"
22818 msgstr "texto LaTeX"
22819
22820 #: src/Color.cpp:219
22821 msgid "inline completion"
22822 msgstr "autocompletar en línea"
22823
22824 #: src/Color.cpp:221
22825 msgid "non-unique inline completion"
22826 msgstr "autofinalización no única"
22827
22828 #: src/Color.cpp:223
22829 msgid "previewed snippet"
22830 msgstr "retazo preliminar"
22831
22832 #: src/Color.cpp:224
22833 msgid "note label"
22834 msgstr "etiqueta de nota"
22835
22836 #: src/Color.cpp:225
22837 msgid "note background"
22838 msgstr "fondo de nota"
22839
22840 #: src/Color.cpp:226
22841 msgid "comment label"
22842 msgstr "etiqueta de comentario"
22843
22844 #: src/Color.cpp:227
22845 msgid "comment background"
22846 msgstr "fondo del comentario"
22847
22848 #: src/Color.cpp:228
22849 msgid "greyedout inset label"
22850 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22851
22852 #: src/Color.cpp:229
22853 msgid "greyedout inset text"
22854 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22855
22856 #: src/Color.cpp:230
22857 msgid "greyedout inset background"
22858 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22859
22860 #: src/Color.cpp:231
22861 msgid "phantom inset text"
22862 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22863
22864 #: src/Color.cpp:232
22865 msgid "shaded box"
22866 msgstr "marco coloreado"
22867
22868 #: src/Color.cpp:233
22869 msgid "listings background"
22870 msgstr "fondo de listado de código"
22871
22872 #: src/Color.cpp:234
22873 msgid "branch label"
22874 msgstr "etiqueta de rama"
22875
22876 #: src/Color.cpp:235
22877 msgid "footnote label"
22878 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22879
22880 #: src/Color.cpp:236
22881 msgid "index label"
22882 msgstr "etiqueta de índice"
22883
22884 #: src/Color.cpp:237
22885 msgid "margin note label"
22886 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22887
22888 #: src/Color.cpp:238
22889 msgid "URL label"
22890 msgstr "etiqueta URL"
22891
22892 #: src/Color.cpp:239
22893 msgid "URL text"
22894 msgstr "texto URL"
22895
22896 #: src/Color.cpp:240
22897 msgid "depth bar"
22898 msgstr "barra de anidación"
22899
22900 #: src/Color.cpp:241
22901 msgid "language"
22902 msgstr "idioma"
22903
22904 #: src/Color.cpp:242
22905 msgid "command inset"
22906 msgstr "recuadro de comando"
22907
22908 #: src/Color.cpp:243
22909 msgid "command inset background"
22910 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22911
22912 #: src/Color.cpp:244
22913 msgid "command inset frame"
22914 msgstr "marco del recuadro de comando"
22915
22916 #: src/Color.cpp:245
22917 msgid "special character"
22918 msgstr "carácter especial"
22919
22920 #: src/Color.cpp:246
22921 msgid "math"
22922 msgstr "ecuaciones"
22923
22924 #: src/Color.cpp:247
22925 msgid "math background"
22926 msgstr "fondo de ecuaciones"
22927
22928 #: src/Color.cpp:248
22929 msgid "graphics background"
22930 msgstr "fondo de gráficos"
22931
22932 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22933 msgid "math macro background"
22934 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22935
22936 #: src/Color.cpp:250
22937 msgid "math frame"
22938 msgstr "marco de ecuaciones"
22939
22940 #: src/Color.cpp:251
22941 msgid "math corners"
22942 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22943
22944 #: src/Color.cpp:252
22945 msgid "math line"
22946 msgstr "línea de ecuación"
22947
22948 #: src/Color.cpp:254
22949 msgid "math macro hovered background"
22950 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22951
22952 #: src/Color.cpp:255
22953 msgid "math macro label"
22954 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22955
22956 #: src/Color.cpp:256
22957 msgid "math macro frame"
22958 msgstr "marco de macro de ecuación"
22959
22960 #: src/Color.cpp:257
22961 msgid "math macro blended out"
22962 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22963
22964 #: src/Color.cpp:258
22965 msgid "math macro old parameter"
22966 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22967
22968 #: src/Color.cpp:259
22969 msgid "math macro new parameter"
22970 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
22971
22972 #: src/Color.cpp:260
22973 msgid "collapsable inset text"
22974 msgstr "texto de recuadro plegable"
22975
22976 #: src/Color.cpp:261
22977 msgid "collapsable inset frame"
22978 msgstr "marco de recuadro plegable"
22979
22980 #: src/Color.cpp:262
22981 msgid "inset background"
22982 msgstr "fondo de recuadro"
22983
22984 #: src/Color.cpp:263
22985 msgid "inset frame"
22986 msgstr "marco de recuadro"
22987
22988 #: src/Color.cpp:264
22989 msgid "LaTeX error"
22990 msgstr "error de LaTeX"
22991
22992 #: src/Color.cpp:265
22993 msgid "end-of-line marker"
22994 msgstr "marcador fin de línea"
22995
22996 #: src/Color.cpp:266
22997 msgid "appendix marker"
22998 msgstr "marcador de apéndice"
22999
23000 #: src/Color.cpp:267
23001 msgid "change bar"
23002 msgstr "barra de cambios"
23003
23004 #: src/Color.cpp:268
23005 msgid "deleted text"
23006 msgstr "texto borrado"
23007
23008 #: src/Color.cpp:269
23009 msgid "added text"
23010 msgstr "texto añadido"
23011
23012 #: src/Color.cpp:270
23013 msgid "changed text 1st author"
23014 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23015
23016 #: src/Color.cpp:271
23017 msgid "changed text 2nd author"
23018 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23019
23020 #: src/Color.cpp:272
23021 msgid "changed text 3rd author"
23022 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23023
23024 #: src/Color.cpp:273
23025 msgid "changed text 4th author"
23026 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23027
23028 #: src/Color.cpp:274
23029 msgid "changed text 5th author"
23030 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23031
23032 #: src/Color.cpp:275
23033 msgid "deleted text modifier"
23034 msgstr "modificador de texto borrado"
23035
23036 #: src/Color.cpp:276
23037 msgid "added space markers"
23038 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23039
23040 #: src/Color.cpp:277
23041 msgid "table line"
23042 msgstr "línea de cuadro"
23043
23044 #: src/Color.cpp:278
23045 msgid "table on/off line"
23046 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23047
23048 #: src/Color.cpp:280
23049 msgid "bottom area"
23050 msgstr "área inferior"
23051
23052 #: src/Color.cpp:281
23053 msgid "new page"
23054 msgstr "página nueva"
23055
23056 #: src/Color.cpp:282
23057 msgid "page break / line break"
23058 msgstr "salto de página/línea"
23059
23060 #: src/Color.cpp:283
23061 msgid "frame of button"
23062 msgstr "marco de botón"
23063
23064 #: src/Color.cpp:284
23065 msgid "button background"
23066 msgstr "fondo de botón"
23067
23068 #: src/Color.cpp:285
23069 msgid "button background under focus"
23070 msgstr "fondo de botón en foco"
23071
23072 #: src/Color.cpp:286
23073 msgid "paragraph marker"
23074 msgstr "marcador de párrafo"
23075
23076 #: src/Color.cpp:287
23077 msgid "preview frame"
23078 msgstr "marco de vista preliminar"
23079
23080 #: src/Color.cpp:288
23081 msgid "inherit"
23082 msgstr "heredar"
23083
23084 #: src/Color.cpp:289
23085 msgid "regexp frame"
23086 msgstr "marco de expresión regular"
23087
23088 #: src/Color.cpp:290
23089 msgid "ignore"
23090 msgstr "ignorar"
23091
23092 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23093 #: src/Converter.cpp:582
23094 msgid "Cannot convert file"
23095 msgstr "No se puede convertir archivo"
23096
23097 #: src/Converter.cpp:327
23098 #, c-format
23099 msgid ""
23100 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23101 "Define a converter in the preferences."
23102 msgstr ""
23103 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23104 "Defina un convertidor en las preferencias."
23105
23106 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23107 msgid "Executing command: "
23108 msgstr "Ejecutando comando: "
23109
23110 #: src/Converter.cpp:511
23111 msgid "Build errors"
23112 msgstr "Errores de construcción"
23113
23114 #: src/Converter.cpp:512
23115 msgid "There were errors during the build process."
23116 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23117
23118 #: src/Converter.cpp:517
23119 #, c-format
23120 msgid ""
23121 "An error occurred while running:\n"
23122 "%1$s"
23123 msgstr ""
23124 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23125 "%1$s"
23126
23127 #: src/Converter.cpp:540
23128 #, c-format
23129 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23130 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23131
23132 #: src/Converter.cpp:584
23133 #, c-format
23134 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23135 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23136
23137 #: src/Converter.cpp:585
23138 #, c-format
23139 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23140 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23141
23142 #: src/Converter.cpp:641
23143 msgid "Running LaTeX..."
23144 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23145
23146 #: src/Converter.cpp:660
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23150 "log %1$s."
23151 msgstr ""
23152 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23153 "LaTeX %1$s."
23154
23155 #: src/Converter.cpp:663
23156 msgid "LaTeX failed"
23157 msgstr "LaTeX falló"
23158
23159 #: src/Converter.cpp:665
23160 msgid "Output is empty"
23161 msgstr "La salida está vacía"
23162
23163 #: src/Converter.cpp:666
23164 msgid "An empty output file was generated."
23165 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23166
23167 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23168 #, c-format
23169 msgid ""
23170 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23171 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23172 msgstr ""
23173 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23174 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23175
23176 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23177 msgid "Unknown branch"
23178 msgstr "Rama desconocida"
23179
23180 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23181 msgid "&Don't Add"
23182 msgstr "&No añadir"
23183
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23185 #, c-format
23186 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23187 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23188
23189 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23190 msgid "Layout Not Found"
23191 msgstr "Formato no encontrado"
23192
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23194 #, c-format
23195 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23196 msgstr ""
23197 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23198
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23200 #, c-format
23201 msgid ""
23202 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23203 "%3$s'."
23204 msgstr ""
23205 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23206 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23207
23208 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23209 msgid "Undefined flex inset"
23210 msgstr "Inserción flexible no definida"
23211
23212 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23213 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23214 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23215 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23216 msgid "LyX Warning: "
23217 msgstr "Aviso de LyX: "
23218
23219 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23220 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23221 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23222 msgid "uncodable character"
23223 msgstr "carácter no codificable"
23224
23225 #: src/Exporter.cpp:50
23226 msgid "&Keep file"
23227 msgstr "&Mantener archivo"
23228
23229 #: src/Exporter.cpp:51
23230 msgid "Overwrite &all"
23231 msgstr "Sobrescribir &todos"
23232
23233 #: src/Exporter.cpp:51
23234 msgid "&Cancel export"
23235 msgstr "&Cancelar exportar"
23236
23237 #: src/Exporter.cpp:97
23238 msgid "Couldn't copy file"
23239 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23240
23241 #: src/Exporter.cpp:98
23242 #, c-format
23243 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23244 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23245
23246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23249 msgid "Roman"
23250 msgstr "Romana"
23251
23252 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23255 msgid "Sans Serif"
23256 msgstr "Palo seco"
23257
23258 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23261 msgid "Typewriter"
23262 msgstr "Ancho fijo"
23263
23264 #: src/Font.cpp:59
23265 msgid "Symbol"
23266 msgstr "Símbolo"
23267
23268 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23269 #: src/Font.cpp:76
23270 msgid "Inherit"
23271 msgstr "Heredar"
23272
23273 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23274 msgid "Medium"
23275 msgstr "Medio"
23276
23277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23278 msgid "Upright"
23279 msgstr "Vertical"
23280
23281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23282 msgid "Italic"
23283 msgstr "Cursiva"
23284
23285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23286 msgid "Slanted"
23287 msgstr "Inclinada"
23288
23289 #: src/Font.cpp:67
23290 msgid "Smallcaps"
23291 msgstr "Versalitas"
23292
23293 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23294 msgid "Increase"
23295 msgstr "Aumentar"
23296
23297 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23298 msgid "Decrease"
23299 msgstr "Disminuir"
23300
23301 #: src/Font.cpp:76
23302 msgid "Toggle"
23303 msgstr "Conmutar"
23304
23305 #: src/Font.cpp:162
23306 #, c-format
23307 msgid "Emphasis %1$s, "
23308 msgstr "Énfasis %1$s, "
23309
23310 #: src/Font.cpp:165
23311 #, c-format
23312 msgid "Underline %1$s, "
23313 msgstr "Subrayado %1$s, "
23314
23315 #: src/Font.cpp:168
23316 #, c-format
23317 msgid "Strikeout %1$s, "
23318 msgstr "Tachado %1$s, "
23319
23320 #: src/Font.cpp:171
23321 #, c-format
23322 msgid "Double underline %1$s, "
23323 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23324
23325 #: src/Font.cpp:174
23326 #, c-format
23327 msgid "Wavy underline %1$s, "
23328 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23329
23330 #: src/Font.cpp:177
23331 #, c-format
23332 msgid "Noun %1$s, "
23333 msgstr "Versalitas %1$s, "
23334
23335 #: src/Font.cpp:191
23336 #, c-format
23337 msgid "Language: %1$s, "
23338 msgstr "Idioma: %1$s, "
23339
23340 #: src/Font.cpp:194
23341 #, c-format
23342 msgid "Number %1$s"
23343 msgstr "  Número %1$s"
23344
23345 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23346 msgid "Cannot view file"
23347 msgstr "No se puede ver el archivo"
23348
23349 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23350 #, c-format
23351 msgid "File does not exist: %1$s"
23352 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23353
23354 #: src/Format.cpp:650
23355 #, c-format
23356 msgid "No information for viewing %1$s"
23357 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23358
23359 #: src/Format.cpp:660
23360 #, c-format
23361 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23362 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23363
23364 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23365 msgid "Cannot edit file"
23366 msgstr "No se puede editar archivo"
23367
23368 #: src/Format.cpp:716
23369 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23370 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23371
23372 #: src/Format.cpp:729
23373 #, c-format
23374 msgid "No information for editing %1$s"
23375 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23376
23377 #: src/Format.cpp:740
23378 #, c-format
23379 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23380 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23381
23382 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23383 msgid "Could not find bind file"
23384 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23385
23386 #: src/KeyMap.cpp:227
23387 #, c-format
23388 msgid ""
23389 "Unable to find the bind file\n"
23390 "%1$s.\n"
23391 "Please check your installation."
23392 msgstr ""
23393 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23394 "%1$s.\n"
23395 "Comprobar la instalación."
23396
23397 #: src/KeyMap.cpp:234
23398 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23399 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23400
23401 #: src/KeyMap.cpp:235
23402 msgid ""
23403 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23404 "Please check your installation."
23405 msgstr ""
23406 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23407 "Comprueba su instalación, por favor."
23408
23409 #: src/KeyMap.cpp:242
23410 #, c-format
23411 msgid ""
23412 "Unable to find the bind file\n"
23413 "%1$s.\n"
23414 "Falling back to default."
23415 msgstr ""
23416 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23417 "%1$s.\n"
23418 "Volviendo al predeterminado."
23419
23420 #: src/KeySequence.cpp:181
23421 msgid "   options: "
23422 msgstr "   opciones: "
23423
23424 #: src/LaTeX.cpp:57
23425 #, c-format
23426 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23427 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23428
23429 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23430 msgid "Running Index Processor."
23431 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23432
23433 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23434 msgid "Running BibTeX."
23435 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23436
23437 #: src/LaTeX.cpp:467
23438 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23439 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23440
23441 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23442 #, fuzzy
23443 msgid "BibTeX error: "
23444 msgstr "error de LaTeX"
23445
23446 #: src/LaTeX.cpp:1301
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Biber error: "
23449 msgstr "Error de disco:"
23450
23451 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23452 msgid "Font not available"
23453 msgstr "Tipografía no disponible"
23454
23455 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23456 #, c-format
23457 msgid ""
23458 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23459 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23460 msgstr ""
23461 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23462 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23463
23464 #: src/LyX.cpp:120
23465 msgid "Could not read configuration file"
23466 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23467
23468 #: src/LyX.cpp:121
23469 #, c-format
23470 msgid ""
23471 "Error while reading the configuration file\n"
23472 "%1$s.\n"
23473 "Please check your installation."
23474 msgstr ""
23475 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23476 "%1$s.\n"
23477 "Compruebe su instalación."
23478
23479 #: src/LyX.cpp:130
23480 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23481 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23482
23483 #: src/LyX.cpp:134
23484 msgid "Done!"
23485 msgstr "¡Hecho!"
23486
23487 #: src/LyX.cpp:378
23488 msgid "The following files could not be loaded:"
23489 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23490
23491 #: src/LyX.cpp:415
23492 #, c-format
23493 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23494 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23495
23496 #: src/LyX.cpp:417
23497 msgid "Cannot remove temporary directory"
23498 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23499
23500 #: src/LyX.cpp:423
23501 #, c-format
23502 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23503 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23504
23505 #: src/LyX.cpp:425
23506 msgid "Unable to remove temporary directory"
23507 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23508
23509 #: src/LyX.cpp:453
23510 #, c-format
23511 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23512 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23513
23514 #: src/LyX.cpp:471
23515 msgid "Missing filename for this operation."
23516 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23517
23518 #: src/LyX.cpp:510
23519 #, c-format
23520 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23521 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23522
23523 #: src/LyX.cpp:536
23524 msgid "No textclass is found"
23525 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23526
23527 #: src/LyX.cpp:537
23528 msgid ""
23529 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23530 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23531 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23532 msgstr ""
23533 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23534 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23535 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23536
23537 #: src/LyX.cpp:541
23538 msgid "&Reconfigure"
23539 msgstr "&Reconfigurar"
23540
23541 #: src/LyX.cpp:542
23542 msgid "&Without LaTeX"
23543 msgstr "&Sin LaTeX"
23544
23545 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23546 msgid "&Continue"
23547 msgstr "C&ontinuar"
23548
23549 #: src/LyX.cpp:646
23550 msgid ""
23551 "SIGHUP signal caught!\n"
23552 "Bye."
23553 msgstr ""
23554 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23555 "Adiós. "
23556
23557 #: src/LyX.cpp:650
23558 msgid ""
23559 "SIGFPE signal caught!\n"
23560 "Bye."
23561 msgstr ""
23562 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23563 "Adiós. "
23564
23565 #: src/LyX.cpp:653
23566 msgid ""
23567 "SIGSEGV signal caught!\n"
23568 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23569 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23570 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23571 "Bye."
23572 msgstr ""
23573 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23574 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23575 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23576 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23577 "Adiós."
23578
23579 #: src/LyX.cpp:669
23580 msgid "LyX crashed!"
23581 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23582
23583 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23584 msgid "LyX: "
23585 msgstr "LyX: "
23586
23587 #: src/LyX.cpp:837
23588 msgid "Could not create temporary directory"
23589 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23590
23591 #: src/LyX.cpp:838
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "Could not create a temporary directory in\n"
23595 "\"%1$s\"\n"
23596 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23597 msgstr ""
23598 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23599 "\"%1$s\"\n"
23600 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23601
23602 #: src/LyX.cpp:921
23603 msgid "Missing user LyX directory"
23604 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23605
23606 #: src/LyX.cpp:922
23607 #, c-format
23608 msgid ""
23609 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23610 "It is needed to keep your own configuration."
23611 msgstr ""
23612 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23613 "Es necesario mantener su propia configuración."
23614
23615 #: src/LyX.cpp:927
23616 msgid "&Create directory"
23617 msgstr "&Crear directorio"
23618
23619 #: src/LyX.cpp:928
23620 msgid "&Exit LyX"
23621 msgstr "&Salir de LyX"
23622
23623 #: src/LyX.cpp:929
23624 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23625 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23626
23627 #: src/LyX.cpp:933
23628 #, c-format
23629 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23630 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23631
23632 #: src/LyX.cpp:938
23633 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23634 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23635
23636 #: src/LyX.cpp:1011
23637 msgid "List of supported debug flags:"
23638 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:1015
23641 #, c-format
23642 msgid "Setting debug level to %1$s"
23643 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23644
23645 #: src/LyX.cpp:1026
23646 msgid ""
23647 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23648 "Command line switches (case sensitive):\n"
23649 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23650 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23651 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23652 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23653 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23654 "                  select the features to debug.\n"
23655 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23656 "\t-x [--execute] command\n"
23657 "                  where command is a lyx command.\n"
23658 "\t-e [--export] fmt\n"
23659 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23660 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23661 "Name\n"
23662 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23663 "name\n"
23664 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23665 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23666 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23667 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23668 "                  and filename is the destination filename.\n"
23669 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23670 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23671 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23672 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23673 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23674 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23675 "files,\n"
23676 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23677 "export.\n"
23678 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23679 "consumed.\n"
23680 "\t-n [--no-remote]\n"
23681 "                  open documents in a new instance\n"
23682 "\t-r [--remote]\n"
23683 "                  open documents in an already running instance\n"
23684 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23685 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23686 "\t-version  summarize version and build info\n"
23687 "Check the LyX man page for more details."
23688 msgstr ""
23689 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23690 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23691 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
23692 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
23693 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
23694 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23695 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23696 "                 selecciona las características a depurar\n"
23697 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23698 "\t-x [--execute] comando\n"
23699 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
23700 "\t-e [--export] fmt\n"
23701 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23702 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23703 "de archivo->Nombre corto\n"
23704 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
23705 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23706 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23707 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23708 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23709 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23710 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23711 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23712 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23713 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
23714 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23715 "ninguno\n"
23716 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23717 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23718 "consumada.\n"
23719 "\t-n [--no-remote]\n"
23720 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
23721 "\t-r [--remote]\n"
23722 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23723 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
23724 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23725 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
23726 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23727
23728 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23729 #, c-format
23730 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23731 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23732
23733 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23734 msgid "No system directory"
23735 msgstr "Sin directorio del sistema"
23736
23737 #: src/LyX.cpp:1084
23738 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23739 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23740
23741 #: src/LyX.cpp:1095
23742 msgid "No user directory"
23743 msgstr "Sin directorio del usuario"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:1096
23746 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23747 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23748
23749 #: src/LyX.cpp:1107
23750 msgid "Incomplete command"
23751 msgstr "Comando incompleto"
23752
23753 #: src/LyX.cpp:1108
23754 msgid "Missing command string after --execute switch"
23755 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23756
23757 #: src/LyX.cpp:1119
23758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23759 msgstr ""
23760 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1124
23763 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23764 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:1137
23767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23768 msgstr ""
23769 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23770
23771 #: src/LyX.cpp:1150
23772 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23773 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23774
23775 #: src/LyX.cpp:1155
23776 msgid "Missing filename for --import"
23777 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23778
23779 #: src/LyXRC.cpp:3090
23780 msgid ""
23781 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23782 "legal words?"
23783 msgstr ""
23784 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23785 "como palabras correctas?"
23786
23787 #: src/LyXRC.cpp:3094
23788 msgid ""
23789 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23790 "document."
23791 msgstr ""
23792 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23793 "del documento."
23794
23795 #: src/LyXRC.cpp:3102
23796 msgid ""
23797 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23798 "automatically by what you type."
23799 msgstr ""
23800 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23801 "automáticamente por lo que escriba."
23802
23803 #: src/LyXRC.cpp:3106
23804 msgid ""
23805 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23806 "class change."
23807 msgstr ""
23808 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23809 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3110
23812 msgid ""
23813 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23814 msgstr ""
23815 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23816 "autoguardado."
23817
23818 #: src/LyXRC.cpp:3117
23819 msgid ""
23820 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23821 "the backup file in the same directory as the original file."
23822 msgstr ""
23823 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23824 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23825 "original."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3121
23828 msgid ""
23829 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23830 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23831 msgstr ""
23832 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23833 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23834
23835 #: src/LyXRC.cpp:3125
23836 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23837 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23838
23839 #: src/LyXRC.cpp:3129
23840 msgid ""
23841 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23842 "its global and local bind/ directories."
23843 msgstr ""
23844 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23845 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23846
23847 #: src/LyXRC.cpp:3133
23848 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23849 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3137
23852 msgid ""
23853 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23854 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23855 msgstr ""
23856 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23857 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23858
23859 #: src/LyXRC.cpp:3147
23860 msgid ""
23861 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23862 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23863 msgstr ""
23864 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23865 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3155
23868 msgid ""
23869 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23870 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23871 "the top of the screen"
23872 msgstr ""
23873 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23874 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23875 "parte superior de la pantalla."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3159
23878 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23879 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23880
23881 #: src/LyXRC.cpp:3163
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23884 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23885
23886 #: src/LyXRC.cpp:3167
23887 msgid ""
23888 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23889 "inside."
23890 msgstr ""
23891 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23892 "cursor está dentro."
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3172
23895 #, no-c-format
23896 msgid ""
23897 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23898 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23899 msgstr ""
23900 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23901 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23902
23903 #: src/LyXRC.cpp:3176
23904 msgid ""
23905 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23906 "look in its global and local commands/ directories."
23907 msgstr ""
23908 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23909 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23910
23911 #: src/LyXRC.cpp:3180
23912 #, fuzzy
23913 msgid ""
23914 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23915 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23916
23917 #: src/LyXRC.cpp:3184
23918 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23919 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3188
23922 msgid ""
23923 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23924 "shown after the change has been made.)"
23925 msgstr ""
23926 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23927 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3192
23930 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23931 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23932
23933 #: src/LyXRC.cpp:3196
23934 msgid ""
23935 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23936 "LyX was started from."
23937 msgstr ""
23938 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23939 "directorio en el que LyX se inició."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3200
23942 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23943 msgstr ""
23944 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3204
23947 msgid ""
23948 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23949 "value selects the directory LyX was started from."
23950 msgstr ""
23951 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23952 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23953
23954 #: src/LyXRC.cpp:3208
23955 msgid ""
23956 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23957 "recommended for non-English languages."
23958 msgstr ""
23959 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23960 "recomendable para idiomas no ingleses."
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3212
23963 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23964 msgstr ""
23965 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23966
23967 #: src/LyXRC.cpp:3219
23968 msgid ""
23969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23970 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23971 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23972 msgstr ""
23973 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
23974 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
23975 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3223
23978 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23979 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
23980
23981 #: src/LyXRC.cpp:3227
23982 msgid ""
23983 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23984 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23985 msgstr ""
23986 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
23987 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
23988 "índice.  \""
23989
23990 #: src/LyXRC.cpp:3236
23991 msgid ""
23992 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23993 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23994 msgstr ""
23995 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
23996 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3240
23999 msgid ""
24000 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24001 "document."
24002 msgstr ""
24003 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24004 "documento."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3244
24007 msgid ""
24008 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24009 msgstr ""
24010 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24011 "documento."
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3248
24014 msgid ""
24015 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24016 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24017 "name of the second language."
24018 msgstr ""
24019 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24020 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24021 "segundo idioma."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3252
24024 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24025 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24026
24027 #: src/LyXRC.cpp:3256
24028 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24029 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3260
24032 msgid ""
24033 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24034 "\\documentclass."
24035 msgstr ""
24036 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24037 "\\documentclass."
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3264
24040 msgid ""
24041 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24042 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24043 msgstr ""
24044 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24045 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3268
24048 msgid ""
24049 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24050 "document is the default language."
24051 msgstr ""
24052 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24053 "documento es el idioma predeterminado."
24054
24055 #: src/LyXRC.cpp:3272
24056 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24057 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3276
24060 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24061 msgstr ""
24062 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24063 "LyX."
24064
24065 #: src/LyXRC.cpp:3280
24066 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24067 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3284
24070 msgid ""
24071 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24072 "of the document."
24073 msgstr ""
24074 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24075 "al del documento."
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3288
24078 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24079 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3293
24082 msgid "The completion popup delay."
24083 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3297
24086 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24087 msgstr ""
24088 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24089 "ecuación."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3301
24092 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24093 msgstr ""
24094 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3305
24097 msgid ""
24098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24099 msgstr ""
24100 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24101 "autofinalización no única. "
24102
24103 #: src/LyXRC.cpp:3309
24104 msgid ""
24105 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24106 "available."
24107 msgstr ""
24108 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24109 "autofinalización disponible."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3313
24112 msgid "The inline completion delay."
24113 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24114
24115 #: src/LyXRC.cpp:3317
24116 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24117 msgstr ""
24118 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3321
24121 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24122 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3325
24125 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24126 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24127
24128 #: src/LyXRC.cpp:3329
24129 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24130 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24131
24132 #: src/LyXRC.cpp:3333
24133 #, c-format
24134 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24135 msgstr ""
24136 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24137 "archivo."
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3344
24140 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24141 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3348
24144 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24145 msgstr ""
24146 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24147 "las numeradas"
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3352
24150 msgid "Scale the preview size to suit."
24151 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3356
24154 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24155 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3360
24158 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24159 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3364
24162 msgid ""
24163 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24164 "environment variable PRINTER."
24165 msgstr ""
24166 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24167 "de entorno PRINTER."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3368
24170 msgid "The option to print only even pages."
24171 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3372
24174 msgid ""
24175 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24176 "the filename of the DVI file to be printed."
24177 msgstr ""
24178 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24179 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3376
24182 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24183 msgstr ""
24184 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24185 "\"."
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3380
24188 msgid "The option to print out in landscape."
24189 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24190
24191 #: src/LyXRC.cpp:3384
24192 msgid "The option to print only odd pages."
24193 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3388
24196 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24197 msgstr ""
24198 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3392
24201 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24202 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3396
24205 msgid "The option to specify paper type."
24206 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3400
24209 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24210 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24211
24212 #: src/LyXRC.cpp:3404
24213 msgid ""
24214 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24215 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24216 "arguments."
24217 msgstr ""
24218 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24219 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24220 "el nombre y argumentos dados."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3408
24223 msgid ""
24224 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24225 "prepended along with the printer name after the spool command."
24226 msgstr ""
24227 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24228 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24229 "cola."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3412
24232 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24233 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3416
24236 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24237 msgstr ""
24238 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24239 "específica."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3420
24242 msgid ""
24243 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24244 "command."
24245 msgstr ""
24246 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24247 "de impresión."
24248
24249 #: src/LyXRC.cpp:3424
24250 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24251 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24252
24253 #: src/LyXRC.cpp:3432
24254 msgid ""
24255 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24256 msgstr ""
24257 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24258 "movimiento lógico\""
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3436
24261 msgid ""
24262 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24263 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24264 msgstr ""
24265 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24266 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3440
24269 msgid ""
24270 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24271 "wrong, override the setting here."
24272 msgstr ""
24273 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24274 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24275
24276 #: src/LyXRC.cpp:3446
24277 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24278 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24279
24280 #: src/LyXRC.cpp:3455
24281 msgid ""
24282 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24283 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24284 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24285 msgstr ""
24286 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24287 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24288 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24289 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24290
24291 #: src/LyXRC.cpp:3459
24292 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24293 msgstr ""
24294 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24295 "pantalla."
24296
24297 #: src/LyXRC.cpp:3464
24298 #, no-c-format
24299 msgid ""
24300 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24301 "roughly the same size as on paper."
24302 msgstr ""
24303 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24304 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3468
24307 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24308 msgstr ""
24309 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24310 "ventanas."
24311
24312 #: src/LyXRC.cpp:3472
24313 msgid ""
24314 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24315 "\".out\". Only for advanced users."
24316 msgstr ""
24317 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24318 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24319
24320 #: src/LyXRC.cpp:3479
24321 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24322 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24323
24324 #: src/LyXRC.cpp:3483
24325 msgid ""
24326 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24327 "when you quit LyX."
24328 msgstr ""
24329 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24330 "cuando salga de LyX."
24331
24332 #: src/LyXRC.cpp:3487
24333 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24334 msgstr ""
24335 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24336 "tesauro."
24337
24338 #: src/LyXRC.cpp:3491
24339 msgid ""
24340 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24341 "value selects the directory LyX was started from."
24342 msgstr ""
24343 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24344 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3508
24347 msgid ""
24348 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24349 "will look in its global and local ui/ directories."
24350 msgstr ""
24351 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24352 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24353
24354 #: src/LyXRC.cpp:3518
24355 msgid ""
24356 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24357 "selection."
24358 msgstr ""
24359 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24360 "ventana principal y selección."
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3522
24363 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24364 msgstr ""
24365 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24366
24367 #: src/LyXRC.cpp:3526
24368 msgid ""
24369 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24370 msgstr ""
24371 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24372 "Windows."
24373
24374 #: src/LyXRC.cpp:3530
24375 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24376 msgstr ""
24377 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24378 "\")"
24379
24380 #: src/LyXVC.cpp:104
24381 #, c-format
24382 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24383 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24384
24385 #: src/LyXVC.cpp:106
24386 msgid "Retrieve from version control?"
24387 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24388
24389 #: src/LyXVC.cpp:107
24390 msgid "&Retrieve"
24391 msgstr "&Recuperar"
24392
24393 #: src/LyXVC.cpp:141
24394 msgid "Document not saved"
24395 msgstr "Documento no guardado"
24396
24397 #: src/LyXVC.cpp:142
24398 msgid "You must save the document before it can be registered."
24399 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24400
24401 #: src/LyXVC.cpp:178
24402 msgid "LyX VC: Initial description"
24403 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24404
24405 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24406 msgid "(no initial description)"
24407 msgstr "(sin descripción inicial)"
24408
24409 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24410 msgid "LyX VC: Log message"
24411 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24412
24413 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24414 #: src/LyXVC.cpp:235
24415 msgid "(no log message)"
24416 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24417
24418 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24419 msgid "LyX VC: Log Message"
24420 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24421
24422 #: src/LyXVC.cpp:291
24423 #, c-format
24424 msgid ""
24425 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24426 "changes.\n"
24427 "\n"
24428 "Do you want to revert to the older version?"
24429 msgstr ""
24430 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24431 "actuales.\n"
24432 "\n"
24433 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24434
24435 #: src/LyXVC.cpp:296
24436 msgid "Revert to stored version of document?"
24437 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24438
24439 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24440 msgid "&Revert"
24441 msgstr "&Revertir"
24442
24443 #: src/Paragraph.cpp:2048
24444 msgid "Senseless with this layout!"
24445 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24446
24447 #: src/Paragraph.cpp:2109
24448 msgid "Alignment not permitted"
24449 msgstr "Alineación no permitida"
24450
24451 #: src/Paragraph.cpp:2110
24452 msgid ""
24453 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24454 "Setting to default."
24455 msgstr ""
24456 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24457 "Poniendo la predeterminada."
24458
24459 #: src/Text.cpp:429
24460 msgid "Unknown Inset"
24461 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24462
24463 #: src/Text.cpp:516
24464 msgid "Change tracking error"
24465 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24466
24467 #: src/Text.cpp:517
24468 #, c-format
24469 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24470 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24471
24472 #: src/Text.cpp:528
24473 msgid "Unknown token"
24474 msgstr "Símbolo desconocido"
24475
24476 #: src/Text.cpp:989
24477 msgid ""
24478 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24479 "Tutorial."
24480 msgstr ""
24481 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24482 "Tutorial."
24483
24484 #: src/Text.cpp:998
24485 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24486 msgstr ""
24487 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24488 "Tutorial."
24489
24490 #: src/Text.cpp:1836
24491 msgid "[Change Tracking] "
24492 msgstr "[Registro de cambios ] "
24493
24494 #: src/Text.cpp:1842
24495 msgid "Change: "
24496 msgstr "Cambio: "
24497
24498 #: src/Text.cpp:1846
24499 msgid " at "
24500 msgstr " el "
24501
24502 #: src/Text.cpp:1856
24503 #, c-format
24504 msgid "Font: %1$s"
24505 msgstr "Tipografía: %1$s"
24506
24507 #: src/Text.cpp:1861
24508 #, c-format
24509 msgid ", Depth: %1$d"
24510 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24511
24512 #: src/Text.cpp:1867
24513 msgid ", Spacing: "
24514 msgstr ". Espaciado: "
24515
24516 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24517 msgid "OneHalf"
24518 msgstr "Uno y medio"
24519
24520 #: src/Text.cpp:1879
24521 msgid "Other ("
24522 msgstr "Otro ("
24523
24524 #: src/Text.cpp:1888
24525 msgid ", Inset: "
24526 msgstr ", recuadro: "
24527
24528 #: src/Text.cpp:1889
24529 msgid ", Paragraph: "
24530 msgstr ". Párrafo: "
24531
24532 #: src/Text.cpp:1890
24533 msgid ", Id: "
24534 msgstr ", Id: "
24535
24536 #: src/Text.cpp:1891
24537 msgid ", Position: "
24538 msgstr ", posición: "
24539
24540 #: src/Text.cpp:1897
24541 msgid ", Char: 0x"
24542 msgstr ", carácter: 0x"
24543
24544 #: src/Text.cpp:1899
24545 msgid ", Boundary: "
24546 msgstr ", frontera: "
24547
24548 #: src/Text2.cpp:404
24549 msgid "No font change defined."
24550 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24551
24552 #: src/Text2.cpp:444
24553 msgid "Nothing to index!"
24554 msgstr "¡Nada que indexar!"
24555
24556 #: src/Text2.cpp:446
24557 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24558 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24559
24560 #: src/Text3.cpp:196
24561 msgid "Math editor mode"
24562 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24563
24564 #: src/Text3.cpp:198
24565 msgid "No valid math formula"
24566 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24567
24568 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24569 msgid "Already in regular expression mode"
24570 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24571
24572 #: src/Text3.cpp:219
24573 msgid "Regexp editor mode"
24574 msgstr "Modo editor de regexp"
24575
24576 #: src/Text3.cpp:1342
24577 msgid "Layout "
24578 msgstr "Estilo "
24579
24580 #: src/Text3.cpp:1343
24581 msgid " not known"
24582 msgstr " no conocido"
24583
24584 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24585 msgid "Missing argument"
24586 msgstr "Falta argumento"
24587
24588 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24589 msgid "Character set"
24590 msgstr "Conjunto de caracteres"
24591
24592 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24593 msgid "Paragraph layout set"
24594 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24595
24596 #: src/TextClass.cpp:158
24597 msgid "Plain Layout"
24598 msgstr "Sin formato"
24599
24600 #: src/TextClass.cpp:828
24601 msgid "Missing File"
24602 msgstr "Archivo perdido"
24603
24604 #: src/TextClass.cpp:829
24605 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24606 msgstr ""
24607 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24608
24609 #: src/TextClass.cpp:832
24610 msgid "Corrupt File"
24611 msgstr "Archivo corrupto"
24612
24613 #: src/TextClass.cpp:833
24614 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24615 msgstr ""
24616 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24617
24618 #: src/TextClass.cpp:1503
24619 #, c-format
24620 msgid ""
24621 "The module %1$s has been requested by\n"
24622 "this document but has not been found in the list of\n"
24623 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24625 msgstr ""
24626 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24627 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24628 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24629 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24630
24631 #: src/TextClass.cpp:1507
24632 msgid "Module not available"
24633 msgstr "Módulo no disponible"
24634
24635 #: src/TextClass.cpp:1513
24636 #, c-format
24637 msgid ""
24638 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24639 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24640 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24641 "Missing prerequisites:\n"
24642 "\t%2$s\n"
24643 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24644 msgstr ""
24645 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24646 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24647 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24648 "Requisitos ausentes:\n"
24649 "\t%2$s\n"
24650 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24651
24652 #: src/TextClass.cpp:1520
24653 msgid "Package not available"
24654 msgstr "Paquete no disponible"
24655
24656 #: src/TextClass.cpp:1525
24657 #, c-format
24658 msgid "Error reading module %1$s\n"
24659 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24660
24661 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24662 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24663 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24664 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24666 msgid "Revision control error."
24667 msgstr "Error de control de revisión."
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:60
24670 #, c-format
24671 msgid ""
24672 "Some problem occured while running the command:\n"
24673 "'%1$s'."
24674 msgstr ""
24675 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24676 "'%1$s'."
24677
24678 #: src/VCBackend.cpp:623
24679 msgid "Up-to-date"
24680 msgstr "Actualizar"
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:625
24683 msgid "Locally Modified"
24684 msgstr "Modificado localmente"
24685
24686 #: src/VCBackend.cpp:627
24687 msgid "Locally Added"
24688 msgstr "Añadido localmente"
24689
24690 #: src/VCBackend.cpp:629
24691 msgid "Needs Merge"
24692 msgstr "Necesita fusión"
24693
24694 #: src/VCBackend.cpp:631
24695 msgid "Needs Checkout"
24696 msgstr "Necesita comprobación"
24697
24698 #: src/VCBackend.cpp:633
24699 msgid "No CVS file"
24700 msgstr "No hay archivo CVS"
24701
24702 #: src/VCBackend.cpp:635
24703 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24704 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24705
24706 #: src/VCBackend.cpp:863
24707 msgid ""
24708 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24709 "You have to update from repository first or revert your changes."
24710 msgstr ""
24711 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24712 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24713
24714 #: src/VCBackend.cpp:868
24715 #, c-format
24716 msgid ""
24717 "Bad status when checking in changes.\n"
24718 "\n"
24719 "'%1$s'\n"
24720 "\n"
24721 msgstr ""
24722 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24723 "\n"
24724 "'%1$s'\n"
24725 "\n"
24726
24727 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "Error when updating from repository.\n"
24731 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24732 "'%1$s'.\n"
24733 "\n"
24734 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24735 msgstr ""
24736 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24737 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24738 "\"\"'%1$s'.\n"
24739 "\"\"\n"
24740 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24741
24742 #: src/VCBackend.cpp:950
24743 #, c-format
24744 msgid ""
24745 "There were detected changes in the working directory:\n"
24746 "%1$s\n"
24747 "\n"
24748 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24749 "revert back to the repository version."
24750 msgstr ""
24751 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24752 "%1$s\n"
24753 "\n"
24754 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24755 "volver a la versión del repositorio."
24756
24757 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24758 #: src/VCBackend.cpp:1517
24759 msgid "Changes detected"
24760 msgstr "Cambios detectados"
24761
24762 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24763 msgid "&Abort"
24764 msgstr "&Abortar"
24765
24766 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24767 msgid "View &Log ..."
24768 msgstr "Ver &Registro..."
24769
24770 #: src/VCBackend.cpp:977
24771 #, c-format
24772 msgid ""
24773 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24774 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24775 "'%2$s'.\n"
24776 "\n"
24777 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24778 msgstr ""
24779 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24780 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24781 "'%2$s'.\n"
24782 "\n"
24783 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:1038
24786 #, c-format
24787 msgid ""
24788 "The document %1$s is not in repository.\n"
24789 "You have to check in the first revision before you can revert."
24790 msgstr ""
24791 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24792 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24793
24794 #: src/VCBackend.cpp:1046
24795 #, c-format
24796 msgid ""
24797 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24798 "The status '%2$s' is unexpected."
24799 msgstr ""
24800 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24801 "El estado  '%2$s' es inesperado."
24802
24803 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24804 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24805 msgid "Error: Could not generate logfile."
24806 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24807
24808 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24809 msgid ""
24810 "Error when committing to repository.\n"
24811 "You have to manually resolve the problem.\n"
24812 "LyX will reopen the document after you press OK."
24813 msgstr ""
24814 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24815 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24816 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24817
24818 #: src/VCBackend.cpp:1444
24819 msgid ""
24820 "Error while acquiring write lock.\n"
24821 "Another user is most probably editing\n"
24822 "the current document now!\n"
24823 "Also check the access to the repository."
24824 msgstr ""
24825 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24826 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24827 "ahora el documento actual!\n"
24828 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24829
24830 #: src/VCBackend.cpp:1450
24831 msgid ""
24832 "Error while releasing write lock.\n"
24833 "Check the access to the repository."
24834 msgstr ""
24835 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24836 "Comprobar el acceso al repositorio."
24837
24838 #: src/VCBackend.cpp:1508
24839 #, c-format
24840 msgid ""
24841 "There were detected changes in the working directory:\n"
24842 "%1$s\n"
24843 "\n"
24844 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24845 "preferred.\n"
24846 "\n"
24847 "Continue?"
24848 msgstr ""
24849 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24850 "%1$s\n"
24851 "\n"
24852 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24853 "local.\n"
24854 "\n"
24855 "¿Continuar?"
24856
24857 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24859 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24860 msgid "&Yes"
24861 msgstr "&Sí"
24862
24863 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24866 msgid "&No"
24867 msgstr "&No"
24868
24869 #: src/VCBackend.cpp:1580
24870 msgid "SVN File Locking"
24871 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24872
24873 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24874 msgid "Locking property unset."
24875 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24876
24877 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24878 msgid "Locking property set."
24879 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24880
24881 #: src/VCBackend.cpp:1582
24882 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24883 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24884
24885 #: src/VSpace.cpp:162
24886 msgid "Default skip"
24887 msgstr "Salto predeterminado"
24888
24889 #: src/VSpace.cpp:165
24890 msgid "Small skip"
24891 msgstr "Salto pequeño"
24892
24893 #: src/VSpace.cpp:168
24894 msgid "Medium skip"
24895 msgstr "Salto medio"
24896
24897 #: src/VSpace.cpp:171
24898 msgid "Big skip"
24899 msgstr "Salto grande"
24900
24901 #: src/VSpace.cpp:174
24902 msgid "Vertical fill"
24903 msgstr "Relleno vertical"
24904
24905 #: src/VSpace.cpp:181
24906 msgid "protected"
24907 msgstr "protegido"
24908
24909 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24910 #, c-format
24911 msgid ""
24912 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24913 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24914 msgstr ""
24915 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24916 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24917
24918 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24919 msgid "Reload saved document?"
24920 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24921
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
24923 msgid "&Reload"
24924 msgstr "&Recargar"
24925
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24927 msgid "&Keep Changes"
24928 msgstr "Mantener cambios"
24929
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24931 #, c-format
24932 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24933 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24934
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24936 msgid "File not readable!"
24937 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24938
24939 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24943 "\n"
24944 "Do you want to create a new document?"
24945 msgstr ""
24946 "El documento %1$s no existe.\n"
24947 "\n"
24948 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24949
24950 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24951 msgid "Create new document?"
24952 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24953
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24955 msgid "&Create"
24956 msgstr "&Crear"
24957
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24959 #, c-format
24960 msgid ""
24961 "The specified document template\n"
24962 "%1$s\n"
24963 "could not be read."
24964 msgstr ""
24965 "La plantilla de documento especificada\n"
24966 "%1$s\n"
24967 "no pudo ser leída."
24968
24969 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24970 msgid "Could not read template"
24971 msgstr "No se pudo leer plantilla"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24974 msgid "Standard[[Bullets]]"
24975 msgstr "Normal[[Marcas]]"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24978 msgid "Maths"
24979 msgstr "Ecuaciones"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24982 msgid "Dings 1"
24983 msgstr "Dings 1"
24984
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24986 msgid "Dings 2"
24987 msgstr "Dings 2"
24988
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24990 msgid "Dings 3"
24991 msgstr "Dings 3"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24994 msgid "Dings 4"
24995 msgstr "Dings 4"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24998 msgid "Unavailable:"
24999 msgstr "No disponible:"
25000
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25002 #, c-format
25003 msgid "Unavailable: %1$s"
25004 msgstr "No disponible: %1$s"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25007 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25008 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25009 msgid "Uncategorized"
25010 msgstr "Sin categoría"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25013 msgid "Directories"
25014 msgstr "Directorios"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25017 msgid "File"
25018 msgstr "Archivo"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25021 msgid "Master document"
25022 msgstr "Documento maestro"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25025 msgid "Open files"
25026 msgstr "Abrir archivos"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25029 msgid "Manuals"
25030 msgstr "Manuales"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25033 #, c-format
25034 msgid ""
25035 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25036 "Continue searching from the beginning?"
25037 msgstr ""
25038 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25039 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25042 #, c-format
25043 msgid ""
25044 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25045 "Continue searching from the end?"
25046 msgstr ""
25047 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25048 "¿Continuar buscando desde el final?"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25051 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25052 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25053
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25055 msgid "Advanced search cancelled by user"
25056 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25059 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25060 msgid "Wrap search?"
25061 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25064 msgid "Nothing to search"
25065 msgstr "Nada que buscar"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25068 msgid "No open document(s) in which to search"
25069 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25072 msgid "Advanced Find and Replace"
25073 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25076 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25077 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25080 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25081 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25084 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25085 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25088 #, c-format
25089 msgid ""
25090 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25091 "1995--%1$s LyX Team"
25092 msgstr ""
25093 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25094 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25097 msgid ""
25098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25099 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25100 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25101 "any later version."
25102 msgstr ""
25103 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25104 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25105 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25106 "elección) cualquier versión posterior."
25107
25108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25109 msgid ""
25110 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25115 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25117 msgstr ""
25118 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25119 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25120 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25121 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25122 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25123 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25124 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25127 msgid "not released yet"
25128 msgstr "aún no publicada"
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "LyX Version %1$s\n"
25134 "(%2$s)"
25135 msgstr ""
25136 "Versión LyX %1$s\n"
25137 "(%2$s)"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25140 msgid "Library directory: "
25141 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25144 msgid "User directory: "
25145 msgstr "Directorio del usuario: "
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25148 #, c-format
25149 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25150 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25151
25152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25153 #, c-format
25154 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25155 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25158 msgid "About LyX"
25159 msgstr "Acerca de LyX"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25162 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25163 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25164 #, c-format
25165 msgid "LyX: %1$s"
25166 msgstr "LyX: %1$s"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25169 msgid "About %1"
25170 msgstr "Acerca de %1"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25174 msgid "Preferences"
25175 msgstr "Preferencias"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25178 msgid "Reconfigure"
25179 msgstr "Reconfigurar"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25182 msgid "Quit %1"
25183 msgstr "Salir de %1"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25186 msgid "Nothing to do"
25187 msgstr "Nada que hacer"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25190 msgid "Unknown action"
25191 msgstr "Acción desconocida"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25194 msgid "Command not handled"
25195 msgstr "Comando no manejado"
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25198 msgid "Command disabled"
25199 msgstr "Comando desactivado"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25202 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25203 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25206 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25207 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25210 msgid "Running configure..."
25211 msgstr "Ejecutando configurar..."
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25214 msgid "Reloading configuration..."
25215 msgstr "Recargando configuración..."
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25218 msgid "System reconfiguration failed"
25219 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25222 msgid ""
25223 "The system reconfiguration has failed.\n"
25224 "Default textclass is used but LyX may\n"
25225 "not be able to work properly.\n"
25226 "Please reconfigure again if needed."
25227 msgstr ""
25228 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25229 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25230 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25231 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25234 msgid "System reconfigured"
25235 msgstr "Sistema reconfigurado"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25238 msgid ""
25239 "The system has been reconfigured.\n"
25240 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25241 "updated document class specifications."
25242 msgstr ""
25243 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25244 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25245 "especificación de clase de documento actualizada."
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25248 msgid "Exiting."
25249 msgstr "Saliendo."
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25252 #, c-format
25253 msgid "Opening help file %1$s..."
25254 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25257 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25258 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25261 #, c-format
25262 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25263 msgstr ""
25264 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25265
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25267 #, c-format
25268 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25269 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25272 #, c-format
25273 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25274 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25277 msgid "Unable to save document defaults"
25278 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25281 msgid "Unknown function."
25282 msgstr "Función desconocida."
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25285 msgid "The current document was closed."
25286 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25289 msgid ""
25290 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25291 "documents and exit.\n"
25292 "\n"
25293 "Exception: "
25294 msgstr ""
25295 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25296 "guardados y salir.\n"
25297 "\n"
25298 "Excepción: "
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25302 msgid "Software exception Detected"
25303 msgstr "Detectada excepción del programa"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25306 msgid ""
25307 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25308 "unsaved documents and exit."
25309 msgstr ""
25310 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25311 "todos los documentos no guardados y salir."
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25315 msgid "Could not find UI definition file"
25316 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25317
25318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "Error while reading the included file\n"
25322 "%1$s\n"
25323 "Please check your installation."
25324 msgstr ""
25325 "Error al leer el archivo incluido\n"
25326 "%1$s.\n"
25327 "Comprobar la instalación."
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25330 msgid "Could not find default UI file"
25331 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25332
25333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25334 msgid ""
25335 "LyX could not find the default UI file!\n"
25336 "Please check your installation."
25337 msgstr ""
25338 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25339 "%1$s.\n"
25340 "Comprobar su instalación."
25341
25342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "Error while reading the configuration file\n"
25346 "%1$s\n"
25347 "Falling back to default.\n"
25348 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25349 "check which User Interface file you are using."
25350 msgstr ""
25351 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25352 "%1$s\n"
25353 "Volviendo al predeterminado.\n"
25354 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25355 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25358 msgid "BibTeX Bibliography"
25359 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25369 msgid "Documents|#o#O"
25370 msgstr "Documentos|#o#O"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25373 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25374 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25377 msgid "Select a BibTeX database to add"
25378 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25381 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25382 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25385 msgid "Select a BibTeX style"
25386 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25389 msgid "No frame"
25390 msgstr "Sin borde"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25393 msgid "Simple rectangular frame"
25394 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25397 msgid "Oval frame, thin"
25398 msgstr "Borde ovalado, fino"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25401 msgid "Oval frame, thick"
25402 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25405 msgid "Drop shadow"
25406 msgstr "Borde sombreado"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25409 msgid "Shaded background"
25410 msgstr "Fondo coloreado"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25413 msgid "Double rectangular frame"
25414 msgstr "Borde rectangular doble"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25417 msgid "Depth"
25418 msgstr "Profundidad"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25421 msgid "Total Height"
25422 msgstr "Alto total"
25423
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25425 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25426 msgid "Makebox"
25427 msgstr "Marco de línea"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25430 msgid "Branch"
25431 msgstr "Rama"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25434 msgid "Activated"
25435 msgstr "Activado"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25438 msgid "Color"
25439 msgstr "Color"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25442 msgid "Filename Suffix"
25443 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25444
25445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25451 msgid "Yes"
25452 msgstr "Sí"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25460 msgid "No"
25461 msgstr "No"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25464 msgid "Enter new branch name"
25465 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25471 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25472 msgstr ""
25473 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25474 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25477 msgid "&Merge"
25478 msgstr "&Fusionar"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25481 msgid "Renaming failed"
25482 msgstr "Renombrado fallido"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25485 msgid "The branch could not be renamed."
25486 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25489 msgid "Merge Changes"
25490 msgstr "Fusionar cambios"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "Change by %1$s\n"
25496 "\n"
25497 msgstr ""
25498 "Cambio por %1$s\n"
25499 "\n"
25500
25501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25502 #, c-format
25503 msgid "Change made at %1$s\n"
25504 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25511 msgid "No change"
25512 msgstr "Sin cambios"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25515 msgid "Small Caps"
25516 msgstr "Versalitas"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25524 msgid "Reset"
25525 msgstr "Reiniciar"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25528 msgid "Underbar"
25529 msgstr "Subrayado"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25532 msgid "Double underbar"
25533 msgstr "Subrayado doble"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25536 msgid "Wavy underbar"
25537 msgstr "Subrayado ondulado"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25540 msgid "Strikeout"
25541 msgstr "Tachado"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25544 msgid "No color"
25545 msgstr "Sin color"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25548 msgid "Black"
25549 msgstr "Negro"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25552 msgid "White"
25553 msgstr "Blanco"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25556 msgid "Red"
25557 msgstr "Rojo"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25560 msgid "Green"
25561 msgstr "Verde"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25564 msgid "Blue"
25565 msgstr "Azul"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25568 msgid "Cyan"
25569 msgstr "Cian"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25572 msgid "Magenta"
25573 msgstr "Magenta"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25576 msgid "Yellow"
25577 msgstr "Amarillo"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25580 msgid "Text Style"
25581 msgstr "Estilo del texto"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25584 msgid "Keys"
25585 msgstr "Claves"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25588 msgid "LinkBack PDF"
25589 msgstr "Enlace PDF"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25592 msgid "PDF"
25593 msgstr "PDF"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25596 msgid "JPEG"
25597 msgstr "JPEG"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25600 msgid "pasted"
25601 msgstr "pegado"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25604 #, c-format
25605 msgid "%1$s Files"
25606 msgstr "Archivos %1$s"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25609 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25610 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25616 msgid "Canceled."
25617 msgstr "Cancelado."
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25620 msgid "Overwrite external file?"
25621 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25624 #, c-format
25625 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25626 msgstr ""
25627 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25628 "\n"
25629 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25632 msgid "List of previous commands"
25633 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25636 msgid "Next command"
25637 msgstr "Comando siguiente"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25640 msgid "Compare LyX files"
25641 msgstr "Comparar archivos LyX"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25644 msgid "Select document"
25645 msgstr "Seleccionar documento"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25650 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25651 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25656 msgid "Error"
25657 msgstr "Error"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25660 msgid "Error while comparing documents."
25661 msgstr "Error al comparar documentos."
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25664 msgid "Aborted"
25665 msgstr "Abortado"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25668 msgid "Finished"
25669 msgstr "Terminado"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25672 msgid "Aborting process..."
25673 msgstr "Abortando proceso..."
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25676 msgid "differences"
25677 msgstr "diferencias"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25680 msgid "Compare different revisions"
25681 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25684 msgid "big[[delimiter size]]"
25685 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25688 msgid "Big[[delimiter size]]"
25689 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25692 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25693 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25696 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25697 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25700 msgid "Math Delimiter"
25701 msgstr "Delimitador matemático"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25705 msgid "(None)"
25706 msgstr "(Ninguno)"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25709 msgid "Variable"
25710 msgstr "Variable"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25713 msgid "Module not found!"
25714 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25717 msgid "Press button to check validity..."
25718 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25721 msgid "Conversion Failed!"
25722 msgstr "¡Falló la conversión!"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25725 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25726 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25729 msgid "Layout is valid!"
25730 msgstr "¡El formato es válido!"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25733 msgid "Layout is invalid!"
25734 msgstr "¡El formato no es válido!"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25737 msgid "Convert to current format"
25738 msgstr "Convertir al formato actual"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25741 msgid "Document Settings"
25742 msgstr "Configuración del documento"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25746 msgid "Child Document"
25747 msgstr "Documento hijo"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25750 msgid "Include to Output"
25751 msgstr "Incluir en la salida"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25754 msgid "10"
25755 msgstr "10"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25758 msgid "11"
25759 msgstr "11"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25762 msgid "12"
25763 msgstr "12"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25766 msgid "None (no fontenc)"
25767 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25770 msgid ""
25771 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25772 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25773 msgstr ""
25774 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25775 "LuaTeX).\n"
25776 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25779 msgid "empty"
25780 msgstr "vacío"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25783 msgid "plain"
25784 msgstr "simple"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25787 msgid "headings"
25788 msgstr "encabezado"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25791 msgid "fancy"
25792 msgstr "elaborado"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25795 msgid "US letter"
25796 msgstr "Carta US"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25799 msgid "US legal"
25800 msgstr "Oficio US"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25803 msgid "US executive"
25804 msgstr "Ejecutivo US"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25807 msgid "A0"
25808 msgstr "A0"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25811 msgid "A1"
25812 msgstr "A1"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25815 msgid "A2"
25816 msgstr "A2"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25819 msgid "A3"
25820 msgstr "A3"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25823 msgid "A4"
25824 msgstr "A4"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25827 msgid "A5"
25828 msgstr "A5"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25831 msgid "A6"
25832 msgstr "A6"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25835 msgid "B0"
25836 msgstr "B0"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25839 msgid "B1"
25840 msgstr "B1"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25843 msgid "B2"
25844 msgstr "B2"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25847 msgid "B3"
25848 msgstr "B3"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25851 msgid "B4"
25852 msgstr "B4"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25855 msgid "B5"
25856 msgstr "B5"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25859 msgid "B6"
25860 msgstr "B6"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25863 msgid "C0"
25864 msgstr "C0"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25867 msgid "C1"
25868 msgstr "C1"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25871 msgid "C2"
25872 msgstr "C2"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25875 msgid "C3"
25876 msgstr "C3"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25879 msgid "C4"
25880 msgstr "C4"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25883 msgid "C5"
25884 msgstr "C5"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25887 msgid "C6"
25888 msgstr "C6"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25891 msgid "JIS B0"
25892 msgstr "JIS B0"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25895 msgid "JIS B1"
25896 msgstr "JIS B1"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25899 msgid "JIS B2"
25900 msgstr "JIS B2"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25903 msgid "JIS B3"
25904 msgstr "JIS B3"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25907 msgid "JIS B4"
25908 msgstr "JIS B4"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25911 msgid "JIS B5"
25912 msgstr "JIS B5"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25915 msgid "JIS B6"
25916 msgstr "JIS B6"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25919 msgid "Language Default (no inputenc)"
25920 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25923 msgid "``text''"
25924 msgstr "“texto”"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25927 msgid "''text''"
25928 msgstr "”texto”"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25931 msgid ",,text``"
25932 msgstr "„texto“"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25935 msgid ",,text''"
25936 msgstr "„texto”"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25939 msgid "<<text>>"
25940 msgstr "«texto»"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25943 msgid ">>text<<"
25944 msgstr "»texto«"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25947 msgid "Numbered"
25948 msgstr "Numerado"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25951 msgid "Appears in TOC"
25952 msgstr "Aparece en el IG"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25955 msgid "Author-year"
25956 msgstr "Autor-año"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25959 msgid "Numerical"
25960 msgstr "Numérico"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25963 msgid "Package"
25964 msgstr "Paquete"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25967 msgid "Load automatically"
25968 msgstr "Cargar automáticamente"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25971 msgid "Load always"
25972 msgstr "Cargar siempre"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25975 msgid "Do not load"
25976 msgstr "No cargar"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25979 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25980 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25983 #, c-format
25984 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25985 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25988 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25989 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25992 #, c-format
25993 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25994 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25998 #, c-format
25999 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26000 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26003 #, c-format
26004 msgid ""
26005 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26006 "all required packages (%2$s) installed."
26007 msgstr ""
26008 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26009 "requeridos (%2$s) están instalados."
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26013 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26014 msgstr ""
26015 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26016 "parámetros."
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26019 msgid "Document Class"
26020 msgstr "Clase del documento"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26023 msgid "Child Documents"
26024 msgstr "Documento hijo"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26027 msgid "Modules"
26028 msgstr "Módulos"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26031 msgid "Local Layout"
26032 msgstr "Formato local"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26035 msgid "Text Layout"
26036 msgstr "Diseño del texto"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26039 msgid "Page Margins"
26040 msgstr "Márgenes de página"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26043 msgid "Colors"
26044 msgstr "Colores"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26047 msgid "Numbering & TOC"
26048 msgstr "Numeración e IG"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26051 msgid "Indexes"
26052 msgstr "Índices"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26055 msgid "PDF Properties"
26056 msgstr "Propiedades PDF"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26059 msgid "Math Options"
26060 msgstr "Opciones de ecuación"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26063 msgid "Float Placement"
26064 msgstr "Posición de flotantes"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26067 msgid "Bullets"
26068 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26071 msgid "Branches"
26072 msgstr "Ramas"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26075 msgid "LaTeX Preamble"
26076 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26080 msgid "&Default..."
26081 msgstr "&Predeterminado..."
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26088 msgid " (not installed)"
26089 msgstr " (no instalado)"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26092 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26093 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26096 msgid " (not available)"
26097 msgstr "(no disponible)"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26100 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26101 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26105 msgid "Class Default"
26106 msgstr "Predeterminados de clase"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26109 msgid "Layouts|#o#O"
26110 msgstr "Formatos|#o#O"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26113 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26114 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26118 msgid "Local layout file"
26119 msgstr "Archivo de formato local"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26122 msgid ""
26123 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26124 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26125 "document may not work with this layout if you do not\n"
26126 "keep the layout file in the document directory."
26127 msgstr ""
26128 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26129 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26130 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26131 "archivo de formato en el directorio del documento."
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26134 msgid "&Set Layout"
26135 msgstr "Establecer Formato"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26138 msgid "Unable to read local layout file."
26139 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26142 msgid "This is a local layout file."
26143 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26146 msgid "Select master document"
26147 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26150 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26151 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26155 msgid "Unapplied changes"
26156 msgstr "Cambios no aplicados"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26160 msgid ""
26161 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26162 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26163 msgstr ""
26164 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26165 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26169 msgid "&Dismiss"
26170 msgstr "&Rechazar"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26174 msgid "Unable to set document class."
26175 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26178 #, c-format
26179 msgid "%1$s, %2$s"
26180 msgstr "%1$s, %2$s"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26183 #, c-format
26184 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26185 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26188 #, c-format
26189 msgid "%1$s (unavailable)"
26190 msgstr "%1$s (no disponible)"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26193 msgid "Module provided by document class."
26194 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26197 #, c-format
26198 msgid "Category: %1$s."
26199 msgstr "Categoría: %1$s."
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26202 #, c-format
26203 msgid "Package(s) required: %1$s."
26204 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26207 msgid "or"
26208 msgstr "o"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26211 #, c-format
26212 msgid "Modules required: %1$s."
26213 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26216 #, c-format
26217 msgid "Modules excluded: %1$s."
26218 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26221 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26222 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26225 msgid "[No options predefined]"
26226 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26229 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26230 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26233 msgid "&Use Hyperref Support"
26234 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26237 msgid "Can't set layout!"
26238 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26241 #, c-format
26242 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26243 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26246 msgid "Not Found"
26247 msgstr "No encontrado"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26250 msgid "Assigned master does not include this file"
26251 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "You must include this file in the document\n"
26257 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26258 "feature."
26259 msgstr ""
26260 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26261 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26262 "documento maestro."
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26265 msgid "Could not load master"
26266 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26269 #, c-format
26270 msgid ""
26271 "The master document '%1$s'\n"
26272 "could not be loaded."
26273 msgstr ""
26274 "El documento maestro '%1$s'\n"
26275 "no se ha podido cargar."
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26278 msgid "Literate"
26279 msgstr "Literario"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26282 msgid "pLaTeX"
26283 msgstr "pLaTeX"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26286 msgid "Error List"
26287 msgstr "Lista de errores"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26290 #, c-format
26291 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26292 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26295 msgid "Top left"
26296 msgstr "Arriba izquierda"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26299 msgid "Bottom left"
26300 msgstr "Abajo izquierda"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26303 msgid "Baseline left"
26304 msgstr "Línea base izquierda"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26307 msgid "Top center"
26308 msgstr "Arriba centro"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26311 msgid "Bottom center"
26312 msgstr "Abajo centro"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26315 msgid "Baseline center"
26316 msgstr "Línea base centro"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26319 msgid "Top right"
26320 msgstr "Arriba derecha"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26323 msgid "Bottom right"
26324 msgstr "Abajo derecha"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26327 msgid "Baseline right"
26328 msgstr "Línea base derecha"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26331 msgid "External Material"
26332 msgstr "Material externo"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26335 msgid "Scale%"
26336 msgstr "Escala%"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26339 msgid "Select external file"
26340 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26343 msgid "automatically"
26344 msgstr "automáticamente"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26347 msgid "Graphics"
26348 msgstr "Gráficos"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26351 msgid "Dissolve previous group?"
26352 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26358 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26359 "because this graphic was its only member.\n"
26360 "How do you want to proceed?"
26361 msgstr ""
26362 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26363 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26364 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26365 "¿Cómo deseas proceder?"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26368 #, c-format
26369 msgid "Stick with group '%1$s'"
26370 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26373 #, c-format
26374 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26375 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26378 #, c-format
26379 msgid ""
26380 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26381 "the group will be dissolved,\n"
26382 "because this graphic was its only member.\n"
26383 "How do you want to proceed?"
26384 msgstr ""
26385 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26386 "el grupo se disolverá,\n"
26387 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26388 "¿Cómo deseas proceder?"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26391 #, c-format
26392 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26393 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26396 msgid "Enter unique group name:"
26397 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26400 msgid "Group already defined!"
26401 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26404 #, c-format
26405 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26406 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26409 msgid "bp"
26410 msgstr "bp"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26413 msgid "cm"
26414 msgstr "cm"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26417 msgid "mm"
26418 msgstr "mm"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26421 msgid "in[[unit of measure]]"
26422 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26425 msgid "Select graphics file"
26426 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26429 msgid "Clipart|#C#c"
26430 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26434 msgid "Interword Space"
26435 msgstr "Espacio entre palabras"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26439 msgid "Thin Space"
26440 msgstr "Espacio delgado"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26443 msgid "Medium Space"
26444 msgstr "Espacio medio"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26447 msgid "Thick Space"
26448 msgstr "Espacio grueso"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26452 msgid "Negative Thin Space"
26453 msgstr "Espacio delgado negativo"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26457 msgid "Negative Medium Space"
26458 msgstr "Espacio medio negativo"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26462 msgid "Negative Thick Space"
26463 msgstr "Espacio grueso negativo"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26466 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26467 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26470 msgid "Quad (1 em)"
26471 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26474 msgid "Double Quad (2 em)"
26475 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26479 msgid "Horizontal Fill"
26480 msgstr "Relleno horizontal"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26483 msgid "Visible Space"
26484 msgstr "Espacio visible"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26487 msgid ""
26488 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26489 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26490 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26491 msgstr ""
26492 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26493 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26494 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26499 msgid ""
26500 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26501 msgstr ""
26502 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26503 "lista de parámetros."
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26506 msgid "Select document to include"
26507 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26510 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26511 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26514 msgid "Index Entry Settings"
26515 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26518 msgid "Label Color"
26519 msgstr "Color de la etiqueta"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26522 msgid "Cannot remove standard index"
26523 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26526 msgid "The default index cannot be removed."
26527 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26530 msgid "Enter new index name"
26531 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26534 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26535 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26538 msgid "unknown"
26539 msgstr " desconocido"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26542 msgid "shortcut"
26543 msgstr "atajo"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 msgid "shortcuts"
26547 msgstr "atajos"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26550 msgid "lyxrc"
26551 msgstr "lyxrc"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26554 msgid "package"
26555 msgstr "paquete"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26558 msgid "textclass"
26559 msgstr "clase de texto"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26562 msgid "menu"
26563 msgstr "menú"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26566 msgid "icon"
26567 msgstr "icono"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26570 msgid "buffer"
26571 msgstr "buffer"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26574 msgid "lyxinfo"
26575 msgstr "infolyx"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26578 msgid "Shift-"
26579 msgstr "Mayúsculas-"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26582 msgid "Control-"
26583 msgstr "Control-"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26586 msgid "Option-"
26587 msgstr "Opcion-"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26590 msgid "Command-"
26591 msgstr "Comando-"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26594 msgid "No language"
26595 msgstr "Ningún idioma"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26598 msgid "Program Listing Settings"
26599 msgstr "Configuración de listados de código"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26602 msgid "No dialect"
26603 msgstr "Ningún dialecto"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26606 msgid "LaTeX Log"
26607 msgstr "Registro de LaTeX"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26610 msgid "LyX2LyX"
26611 msgstr "LyX2LyX"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26614 msgid "Literate Programming Build Log"
26615 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26618 msgid "lyx2lyx Error Log"
26619 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26622 msgid "Version Control Log"
26623 msgstr "Registro del control de versiones"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26626 msgid "Log file not found."
26627 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26630 msgid "No literate programming build log file found."
26631 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26634 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26635 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26638 msgid "No version control log file found."
26639 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26642 msgid "[x]"
26643 msgstr "[x]"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26646 msgid "(x)"
26647 msgstr "(x)"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26650 msgid "{x}"
26651 msgstr "{x}"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26654 msgid "|x|"
26655 msgstr "|x|"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26658 msgid "||x||"
26659 msgstr "||x||"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26662 msgid "bmatrix"
26663 msgstr "bmatrix"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26666 msgid "pmatrix"
26667 msgstr "pmatrix"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26670 msgid "Bmatrix"
26671 msgstr "Bmatrix"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26674 msgid "vmatrix"
26675 msgstr "vmatrix"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26678 msgid "Vmatrix"
26679 msgstr "Vmatrix"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26682 msgid "Math Matrix"
26683 msgstr "Matriz matemática"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26686 msgid "Note Settings"
26687 msgstr "Configuración de la nota"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26690 msgid "Paragraph Settings"
26691 msgstr "Configuración del párrafo"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26694 msgid ""
26695 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26696 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26697 "\n"
26698 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26699 "the items is used."
26700 msgstr ""
26701 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26702 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26703 "Descripción.\n"
26704 "\n"
26705 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26706 "más grande de todos los ítems."
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26709 msgid "Phantom Settings"
26710 msgstr "Configuración del fantasma"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26713 msgid "System files|#S#s"
26714 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26717 msgid "User files|#U#u"
26718 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26721 msgid "Look & Feel"
26722 msgstr "Apariencia"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26725 msgid "Language Settings"
26726 msgstr "Configuración del idioma"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26729 msgid "File Handling"
26730 msgstr "Gestión de archivos"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26733 msgid "Keyboard/Mouse"
26734 msgstr "Teclado/Ratón"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26737 msgid "Input Completion"
26738 msgstr "Autocompletar"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26742 msgid "Co&mmand:"
26743 msgstr "&Comando:"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26746 msgid "Screen Fonts"
26747 msgstr "Tipografías de pantalla"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26750 msgid "Paths"
26751 msgstr "Rutas"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26754 msgid "Select directory for example files"
26755 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26758 msgid "Select a document templates directory"
26759 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26762 msgid "Select a temporary directory"
26763 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26766 msgid "Select a backups directory"
26767 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26770 msgid "Select a document directory"
26771 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26774 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26775 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26778 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26779 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26782 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26783 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26787 msgid "Spellchecker"
26788 msgstr "Corrector ortográfico"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26791 msgid "Native"
26792 msgstr "Nativo"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26795 msgid "Aspell"
26796 msgstr "Aspell"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26799 msgid "Enchant"
26800 msgstr "Enchant"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26803 msgid "Hunspell"
26804 msgstr "Hunspell"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26807 msgid "Converters"
26808 msgstr "Convertidores"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26811 msgid "File Formats"
26812 msgstr "Formatos de archivo"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26815 msgid "Format in use"
26816 msgstr "Formato en uso"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26819 msgid ""
26820 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26821 "converter. Please remove the converter first."
26822 msgstr ""
26823 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26824 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26827 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26828 msgstr ""
26829 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26830 "primero."
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26833 msgid "LyX needs to be restarted!"
26834 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26837 msgid ""
26838 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26839 "restart."
26840 msgstr ""
26841 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26842 "reinicio."
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26845 msgid "Printer"
26846 msgstr "Impresora"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26849 msgid "User Interface"
26850 msgstr "Interfaz de usuario"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26853 msgid "Classic"
26854 msgstr "Clásico"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26857 msgid "Oxygen"
26858 msgstr "Oxygen"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26861 msgid "Document Handling"
26862 msgstr "Gestión de documentos"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26865 msgid "Control"
26866 msgstr "Control"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26869 msgid "Shortcuts"
26870 msgstr "Atajos de teclado"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26873 msgid "Function"
26874 msgstr "Función"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26877 msgid "Shortcut"
26878 msgstr "Atajo"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26881 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26882 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26885 msgid "Mathematical Symbols"
26886 msgstr "Símbolos matemáticos"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26889 msgid "Document and Window"
26890 msgstr "Documento y ventanas"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26894 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26897 msgid "System and Miscellaneous"
26898 msgstr "Sistema y misceláneos"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26901 msgid "Res&tore"
26902 msgstr "&Restaurar"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26906 msgid "Failed to create shortcut"
26907 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26910 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26911 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26914 msgid "Invalid or empty key sequence"
26915 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26921 "%2$s\n"
26922 "You need to remove that binding before creating a new one."
26923 msgstr ""
26924 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26925 "%2$s\n"
26926 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26929 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26930 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26933 msgid "Identity"
26934 msgstr "Identidad"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26937 msgid "Choose bind file"
26938 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26941 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26942 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26945 msgid "Choose UI file"
26946 msgstr "Elegir archivo UI"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26949 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26950 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26953 msgid "Choose keyboard map"
26954 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26957 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26958 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26961 msgid "Print Document"
26962 msgstr "Imprimir documento"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26965 msgid "Print to file"
26966 msgstr "Imprimir en archivo"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26969 msgid "PostScript files (*.ps)"
26970 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26973 msgid "Longest label width"
26974 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26977 msgid "Index Settings"
26978 msgstr "Configuración del índice"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26981 msgid "<All indexes>"
26982 msgstr "<Todos los índices>"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26985 msgid "Progress/Debug Messages"
26986 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26989 msgid "Debug Level"
26990 msgstr "Nivel de depuración"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26993 msgid "Set"
26994 msgstr "Establecer"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26997 msgid "Cross-reference"
26998 msgstr "Referencia cruzada"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27001 msgid "&Go Back"
27002 msgstr "&Volver"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27005 msgid "Jump back"
27006 msgstr "Saltar hacia atrás"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27009 msgid "Jump to label"
27010 msgstr "Saltar a etiqueta"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27013 msgid "<No prefix>"
27014 msgstr "<Sin prefijo>"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27017 msgid "Find and Replace"
27018 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27021 #, fuzzy
27022 msgid ""
27023 "End of file reached while searching forward.\n"
27024 "Continue searching from the beginning?"
27025 msgstr ""
27026 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27027 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27030 #, fuzzy
27031 msgid ""
27032 "End of file reached while searching backward.\n"
27033 "Continue searching from the end?"
27034 msgstr ""
27035 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27036 "¿Continuar buscando desde el final?"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27039 msgid "String not found."
27040 msgstr "Secuencia no encontrada"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27043 msgid "Export or Send Document"
27044 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27047 msgid "Show File"
27048 msgstr "Mostrar Archivo"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27051 msgid "Error -> Cannot load file!"
27052 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27055 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27056 msgstr ""
27057 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27060 msgid ""
27061 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27062 "beginning?"
27063 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27066 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27067 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27070 msgid "Basic Latin"
27071 msgstr "Latín básico"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27074 msgid "Latin-1 Supplement"
27075 msgstr "Latín-1 suplementario"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27078 msgid "Latin Extended-A"
27079 msgstr "Latín extendido-A"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27082 msgid "Latin Extended-B"
27083 msgstr "Latín extendido-B"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27086 msgid "IPA Extensions"
27087 msgstr "Extensiones IPA"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27090 msgid "Spacing Modifier Letters"
27091 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27094 msgid "Combining Diacritical Marks"
27095 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27098 msgid "Cyrillic"
27099 msgstr "Cirílico"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27102 msgid "Arabic"
27103 msgstr "Árabe"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27106 msgid "Devanagari"
27107 msgstr "Devánagari"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27110 msgid "Bengali"
27111 msgstr "Bengalí"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27114 msgid "Gurmukhi"
27115 msgstr "Gurmukhi"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27118 msgid "Gujarati"
27119 msgstr "Guyaratí"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27122 msgid "Oriya"
27123 msgstr "Oriya"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27126 msgid "Kannada"
27127 msgstr "Canarés"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27130 msgid "Malayalam"
27131 msgstr "Malayalam"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27134 msgid "Georgian"
27135 msgstr "Georgiano"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27138 msgid "Hangul Jamo"
27139 msgstr "Hangul Jamo"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27142 msgid "Phonetic Extensions"
27143 msgstr "Extensiones fonéticas"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27146 msgid "Latin Extended Additional"
27147 msgstr "Latín extendido adicional"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27150 msgid "Greek Extended"
27151 msgstr "Griego extendido"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27154 msgid "General Punctuation"
27155 msgstr "Puntuación general"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27158 msgid "Superscripts and Subscripts"
27159 msgstr "Superíndices y subíndices"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27162 msgid "Currency Symbols"
27163 msgstr "Símbolos monetarios"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27166 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27167 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27170 msgid "Letterlike Symbols"
27171 msgstr "Símbolos de letra"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27174 msgid "Number Forms"
27175 msgstr "Formas numerales"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27178 msgid "Mathematical Operators"
27179 msgstr "Operadores matemáticos"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27182 msgid "Miscellaneous Technical"
27183 msgstr "Técnicos varios"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27186 msgid "Control Pictures"
27187 msgstr "Pictogramas de control"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27190 msgid "Optical Character Recognition"
27191 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27194 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27195 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27198 msgid "Box Drawing"
27199 msgstr "Dibujo de marcos"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27202 msgid "Block Elements"
27203 msgstr "Elementos de bloque"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27206 msgid "Geometric Shapes"
27207 msgstr "Formas geométricas"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27210 msgid "Miscellaneous Symbols"
27211 msgstr "Símbolos varios"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27214 msgid "Dingbats"
27215 msgstr "Dingbats"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27218 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27219 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27222 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27223 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27226 msgid "Hiragana"
27227 msgstr "Hiragana"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27230 msgid "Katakana"
27231 msgstr "Katakana"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27234 msgid "Bopomofo"
27235 msgstr "Zhuyin"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27238 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27239 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27242 msgid "Kanbun"
27243 msgstr "Kanbun"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27246 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27247 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27250 msgid "CJK Compatibility"
27251 msgstr "Compatibilidad CJK"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27254 msgid "CJK Unified Ideographs"
27255 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27258 msgid "Hangul Syllables"
27259 msgstr "Sílabas hangul"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27262 msgid "High Surrogates"
27263 msgstr "Sustitutos altos"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27266 msgid "Private Use High Surrogates"
27267 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27270 msgid "Low Surrogates"
27271 msgstr "Sustitutos bajos"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27274 msgid "Private Use Area"
27275 msgstr "Área de uso privado"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27278 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27279 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27282 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27283 msgstr "Ligaduras"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27286 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27287 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27290 msgid "Combining Half Marks"
27291 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27294 msgid "CJK Compatibility Forms"
27295 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27298 msgid "Small Form Variants"
27299 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27302 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27303 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27306 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27307 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27310 msgid "Linear B Syllabary"
27311 msgstr "Silabario lineal B"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27314 msgid "Linear B Ideograms"
27315 msgstr "Ideogramas lineal B"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27318 msgid "Aegean Numbers"
27319 msgstr "Números egeos"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27322 msgid "Ancient Greek Numbers"
27323 msgstr "Números en griego antiguo"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27326 msgid "Old Italic"
27327 msgstr "Cursiva antigua"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27330 msgid "Gothic"
27331 msgstr "Gótico"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27334 msgid "Ugaritic"
27335 msgstr "Ugarítico"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27338 msgid "Old Persian"
27339 msgstr "Persa antiguo"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27342 msgid "Deseret"
27343 msgstr "Deseret"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27346 msgid "Shavian"
27347 msgstr "Shavian"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27350 msgid "Osmanya"
27351 msgstr "Osmanya"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27354 msgid "Cypriot Syllabary"
27355 msgstr "Silabario chipriota"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27358 msgid "Kharoshthi"
27359 msgstr "Kharoshthi"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27362 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27363 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27366 msgid "Musical Symbols"
27367 msgstr "Símbolos musicales"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27370 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27371 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27374 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27375 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27378 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27379 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27382 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27383 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27386 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27387 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27390 msgid "Tags"
27391 msgstr "Pestañas"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27394 msgid "Variation Selectors Supplement"
27395 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27398 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27399 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27402 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27403 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27406 msgid "Character: "
27407 msgstr "Carácter: "
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27410 msgid "Code Point: "
27411 msgstr "Punto de código:"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27414 msgid "Symbols"
27415 msgstr "Símbolos"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27418 msgid "Insert Table"
27419 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27422 msgid "TeX Information"
27423 msgstr "Información TeX"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27426 msgid "No thesaurus available for this language!"
27427 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27430 msgid "Outline"
27431 msgstr "Esquema"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27434 msgid "auto"
27435 msgstr "auto"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27438 msgid "off"
27439 msgstr "desactivada"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27442 #, c-format
27443 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27444 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27447 msgid "version "
27448 msgstr "versión"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27451 msgid "unknown version"
27452 msgstr "versión desconocida"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27455 msgid "Small-sized icons"
27456 msgstr "Iconos pequeños"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27459 msgid "Normal-sized icons"
27460 msgstr "Iconos normales"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27463 msgid "Big-sized icons"
27464 msgstr "Iconos grandes"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27467 #, c-format
27468 msgid "Successful export to format: %1$s"
27469 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27472 #, c-format
27473 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27474 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27477 #, c-format
27478 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27479 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27482 #, c-format
27483 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27484 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27487 msgid "Exit LyX"
27488 msgstr "Salir de LyX"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27491 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27492 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27495 msgid "Welcome to LyX!"
27496 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27499 msgid "Automatic save done."
27500 msgstr "Guardado automático hecho."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27503 msgid "Automatic save failed!"
27504 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27507 msgid "Command not allowed without any document open"
27508 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27511 #, c-format
27512 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27513 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27516 msgid "Select template file"
27517 msgstr "Seleccionar plantilla"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27520 msgid "Templates|#T#t"
27521 msgstr "Plantillas|#T#t"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27524 msgid "Document not loaded."
27525 msgstr "Documento no cargado."
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27528 msgid "Select document to open"
27529 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27533 msgid "Examples|#E#e"
27534 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27537 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27538 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27541 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27542 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27545 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27546 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27549 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27550 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27555 msgid "Invalid filename"
27556 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27559 #, c-format
27560 msgid ""
27561 "The directory in the given path\n"
27562 "%1$s\n"
27563 "does not exist."
27564 msgstr ""
27565 "El directorio en la ruta dada\n"
27566 "%1$s\n"
27567 "no existe."
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27570 #, c-format
27571 msgid "Opening document %1$s..."
27572 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27575 #, c-format
27576 msgid "Document %1$s opened."
27577 msgstr "Documento %1$s abierto."
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27580 msgid "Version control detected."
27581 msgstr "Detectado Control de versiones."
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27584 #, c-format
27585 msgid "Could not open document %1$s"
27586 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27589 msgid "Couldn't import file"
27590 msgstr "No se pudo importar archivo"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27593 #, c-format
27594 msgid "No information for importing the format %1$s."
27595 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27598 #, c-format
27599 msgid "Select %1$s file to import"
27600 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "The document %1$s already exists.\n"
27607 "\n"
27608 "Do you want to overwrite that document?"
27609 msgstr ""
27610 "El documento %1$s ya existe.\n"
27611 "\n"
27612 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27616 msgid "Overwrite document?"
27617 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27620 #, c-format
27621 msgid "Importing %1$s..."
27622 msgstr "Importando %1$s..."
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27625 msgid "imported."
27626 msgstr "importado."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27629 msgid "file not imported!"
27630 msgstr "¡archivo no importado!"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27633 msgid "newfile"
27634 msgstr "archivo nuevo"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27637 msgid "Select LyX document to insert"
27638 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27641 msgid "Choose a filename to save document as"
27642 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "The file\n"
27648 "%1$s\n"
27649 "is already open in your current session.\n"
27650 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27651 "Do you want to choose a new filename?"
27652 msgstr ""
27653 "El archivo\n"
27654 "%1$s\n"
27655 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27656 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27657 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27660 msgid "Chosen File Already Open"
27661 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27666 msgid "&Rename"
27667 msgstr "&Renombrar"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "The document %1$s is already registered.\n"
27673 "\n"
27674 "Do you want to choose a new name?"
27675 msgstr ""
27676 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27677 "\n"
27678 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27681 msgid "Rename document?"
27682 msgstr "¿Renombrar documento?"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27685 msgid "Copy document?"
27686 msgstr "¿Copiar el documento?"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27689 msgid "&Copy"
27690 msgstr "&Copiar"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27693 msgid "Choose a filename to export the document as"
27694 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "The document %1$s could not be saved.\n"
27700 "\n"
27701 "Do you want to rename the document and try again?"
27702 msgstr ""
27703 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27704 "\n"
27705 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27708 msgid "Rename and save?"
27709 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27712 msgid "&Retry"
27713 msgstr "&Reintentar"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27719 "Would you like to close or hide the document?\n"
27720 "\n"
27721 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27722 "the menu: View->Hidden->...\n"
27723 "\n"
27724 "To remove this question, set your preference in:\n"
27725 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27726 msgstr ""
27727 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27728 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27729 "\n"
27730 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27731 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27732 " \n"
27733 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27734 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27737 msgid "Close or hide document?"
27738 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27741 msgid "&Hide"
27742 msgstr "&Ocultar"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27745 msgid "Close document"
27746 msgstr "Cerrar documento"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27749 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27750 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27756 "\n"
27757 "Do you want to save the document?"
27758 msgstr ""
27759 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27760 "\n"
27761 "¿Desea guardar el documento?"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27764 msgid "Save new document?"
27765 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27771 "\n"
27772 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27773 msgstr ""
27774 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27775 "\n"
27776 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27779 msgid "Save changed document?"
27780 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27783 msgid "&Discard"
27784 msgstr "&Descartar"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27790 "\n"
27791 "Do you want to save the document?"
27792 msgstr ""
27793 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27794 "\n"
27795 "¿Desea guardar el documento?"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "Document \n"
27801 "%1$s\n"
27802 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27803 msgstr ""
27804 "El documento\n"
27805 " %1$s\n"
27806 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27807 "locales."
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27810 msgid "Reload externally changed document?"
27811 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27814 msgid "Document could not be checked in."
27815 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27818 msgid "Error when setting the locking property."
27819 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27822 msgid "Directory is not accessible."
27823 msgstr "Directorio no accesible."
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27826 #, c-format
27827 msgid "Opening child document %1$s..."
27828 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27831 #, c-format
27832 msgid "No buffer for file: %1$s."
27833 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27836 msgid "Export Error"
27837 msgstr "Error de exportación"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27840 msgid "Error cloning the Buffer."
27841 msgstr "Error al clonar el buffer"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
27844 msgid "Exporting ..."
27845 msgstr "Exportando ..."
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27848 msgid "Previewing ..."
27849 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
27852 msgid "Document not loaded"
27853 msgstr "Documento no cargado"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
27856 msgid "Select file to insert"
27857 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27860 msgid "All Files (*)"
27861 msgstr "Todos los archivos (*)"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27867 "version of the document %1$s?"
27868 msgstr ""
27869 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27870 "versión guardada del documento %1$s?"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27873 msgid "Revert to saved document?"
27874 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27877 msgid "Saving all documents..."
27878 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27881 msgid "All documents saved."
27882 msgstr "Todos los documentos guardados."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
27885 #, c-format
27886 msgid "%1$s unknown command!"
27887 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27890 msgid "Please, preview the document first."
27891 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
27894 msgid "Couldn't proceed."
27895 msgstr "No se pudo proceder."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27899 msgid "LaTeX Source"
27900 msgstr "Código LaTeX"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27903 msgid "DocBook Source"
27904 msgstr "Código DocBook"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27907 msgid "Literate Source"
27908 msgstr "Código Literate"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27911 msgid " (version control, locking)"
27912 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27915 msgid " (version control)"
27916 msgstr " (control de versiones)"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27919 msgid " (changed)"
27920 msgstr " (modificado)"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27923 msgid " (read only)"
27924 msgstr " (solo lectura)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27927 msgid "Close File"
27928 msgstr "Cerrar archivo"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27931 msgid "Hide tab"
27932 msgstr "Ocultar pestaña"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27935 msgid "Close tab"
27936 msgstr "Cerrar pestaña"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27939 msgid "Wrap Float Settings"
27940 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27941
27942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27943 msgid "Click to detach"
27944 msgstr "Clic para separar"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27947 #, c-format
27948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27949 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27950
27951 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27952 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27953 msgstr ""
27954 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27955
27956 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27957 #, c-format
27958 msgid "%1$s (unknown)"
27959 msgstr "%1$s (desconocido)"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27962 msgid "More...|M"
27963 msgstr "Más...|M"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27966 msgid "No Group"
27967 msgstr "Sin grupo"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27970 msgid "More Spelling Suggestions"
27971 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27974 msgid "Add to personal dictionary|n"
27975 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27978 msgid "Ignore all|I"
27979 msgstr "Ignorar todo|t"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27982 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27983 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27986 msgid "Language|L"
27987 msgstr "Idioma|I"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27990 msgid "More Languages ...|M"
27991 msgstr "Más idiomas ...|M"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27994 msgid "Hidden|H"
27995 msgstr "Oculto|O"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27998 msgid "<No Documents Open>"
27999 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28002 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28003 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28006 msgid "View (Other Formats)|F"
28007 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28010 msgid "Update (Other Formats)|p"
28011 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28014 #, c-format
28015 msgid "View [%1$s]|V"
28016 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28019 #, c-format
28020 msgid "Update [%1$s]|U"
28021 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28024 msgid "No Custom Insets Defined!"
28025 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28028 msgid "<No Document Open>"
28029 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28032 msgid "Master Document"
28033 msgstr "Documento maestro"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28036 msgid "Open Navigator..."
28037 msgstr "Abrir en el navegador..."
28038
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28040 msgid "Other Lists"
28041 msgstr "Otras listas"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28044 msgid "<Empty Table of Contents>"
28045 msgstr "<Índice general vacío>"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28048 msgid "Other Toolbars"
28049 msgstr "Otras"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28052 msgid "No Branches Set for Document!"
28053 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28056 msgid "Index List|I"
28057 msgstr "Índice alfabético|a"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28060 msgid "Index Entry|d"
28061 msgstr "Entrada de índice|d"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28064 #, c-format
28065 msgid "Index: %1$s"
28066 msgstr "Índice: %1$s"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28069 #, c-format
28070 msgid "Index Entry (%1$s)"
28071 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28074 msgid "No Citation in Scope!"
28075 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28078 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28079 msgid "No citations selected!"
28080 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28083 #, c-format
28084 msgid "Caption (%1$s)"
28085 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28088 msgid "No Action Defined!"
28089 msgstr "¡Acción no definida!"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28092 msgid "Search"
28093 msgstr "Buscar"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28096 msgid "Clear text"
28097 msgstr "Limpiar texto"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28100 #, c-format
28101 msgid "Export %1$s"
28102 msgstr "Exportar %1$s"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28105 #, c-format
28106 msgid "Import %1$s"
28107 msgstr "Importar %1$s"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28110 #, c-format
28111 msgid "Update %1$s"
28112 msgstr "Actualizar %1$s"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28115 #, c-format
28116 msgid "View %1$s"
28117 msgstr "Ver %1$s"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28120 msgid "space"
28121 msgstr "espacio"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28124 msgid ""
28125 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28126 "characters:\n"
28127 msgstr ""
28128 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28129 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28132 msgid "Could not update TeX information"
28133 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28136 #, c-format
28137 msgid "The script `%1$s' failed."
28138 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28139
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28141 msgid "All Files "
28142 msgstr "Todos los archivos (*)"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28145 msgid "Table of Contents"
28146 msgstr "Índice general"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28149 msgid "Equations"
28150 msgstr "Ecuaciones"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28153 msgid "Footnotes"
28154 msgstr "Notas a pie de página"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28157 msgid "Listings"
28158 msgstr "Listados de código"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28161 msgid "Index Entries"
28162 msgstr "Entradas de índice"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28165 msgid "Marginal notes"
28166 msgstr "Notas marginales"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28169 msgid "Nomenclature Entries"
28170 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28173 msgid "Notes"
28174 msgstr "Notas"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28177 msgid "Citations"
28178 msgstr "Citas"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28181 msgid "Labels and References"
28182 msgstr "Etiquetas y referencias"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28185 msgid "Changes"
28186 msgstr "Cambios"
28187
28188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28190 msgid ""
28191 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28192 "through LaTeX: "
28193 msgstr ""
28194 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28195 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28196
28197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28199 msgid "Problematic filename for DVI"
28200 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28201
28202 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28204 msgid ""
28205 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28206 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28207 msgstr ""
28208 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28209 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28210
28211 #: src/insets/Inset.cpp:88
28212 msgid "Bibliography Entry"
28213 msgstr "Entrada de bibliografía"
28214
28215 #: src/insets/Inset.cpp:91
28216 msgid "TeX Code"
28217 msgstr "Código TeX"
28218
28219 #: src/insets/Inset.cpp:94
28220 msgid "Float"
28221 msgstr "Flotante"
28222
28223 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28224 msgid "Box"
28225 msgstr "Marco"
28226
28227 #: src/insets/Inset.cpp:114
28228 msgid "Horizontal Space"
28229 msgstr "Espacio horizontal"
28230
28231 #: src/insets/Inset.cpp:118
28232 msgid "Info"
28233 msgstr "Info"
28234
28235 #: src/insets/Inset.cpp:163
28236 msgid "Horizontal Math Space"
28237 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28238
28239 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28240 msgid "Unknown Argument"
28241 msgstr "Argumento desconocido "
28242
28243 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28244 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28245 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28246
28247 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28248 msgid "Keys must be unique!"
28249 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28250
28251 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "The key %1$s already exists,\n"
28255 "it will be changed to %2$s."
28256 msgstr ""
28257 "La clave %1$s ya existe,\n"
28258 "se cambiará por %2$s."
28259
28260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28264 "If you proceed, all of them will be opened."
28265 msgstr ""
28266 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28267 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28268
28269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28270 msgid "Open Databases?"
28271 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28272
28273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28274 msgid "&Proceed"
28275 msgstr "Continuar"
28276
28277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28278 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28279 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28280
28281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28282 msgid "Databases:"
28283 msgstr "Bases de datos:"
28284
28285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28286 msgid "Style File:"
28287 msgstr "Archivo de estilo:"
28288
28289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28290 msgid "Lists:"
28291 msgstr "Listas:"
28292
28293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28294 msgid "included in TOC"
28295 msgstr "incluido en el IG"
28296
28297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28298 msgid "Export Warning!"
28299 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28300
28301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28302 msgid ""
28303 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28304 "BibTeX will be unable to find them."
28305 msgstr ""
28306 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28307 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28308
28309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28310 msgid ""
28311 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28312 "BibTeX will be unable to find it."
28313 msgstr ""
28314 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28315 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28316
28317 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28318 msgid "simple frame"
28319 msgstr "borde sencillo"
28320
28321 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28322 msgid "frameless"
28323 msgstr "sin borde"
28324
28325 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28326 msgid "simple frame, page breaks"
28327 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28328
28329 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28330 msgid "oval, thin"
28331 msgstr "ovalado, fino"
28332
28333 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28334 msgid "oval, thick"
28335 msgstr "ovalado, grueso"
28336
28337 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28338 msgid "drop shadow"
28339 msgstr "borde sombreado"
28340
28341 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28342 msgid "shaded background"
28343 msgstr "fondo coloreado"
28344
28345 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28346 msgid "double frame"
28347 msgstr "borde doble"
28348
28349 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28350 #, c-format
28351 msgid "%1$s (%2$s)"
28352 msgstr "%1$s (%2$s)"
28353
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28355 #, c-format
28356 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28357 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28358
28359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28360 msgid "active"
28361 msgstr "activa"
28362
28363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28365 msgid "non-active"
28366 msgstr "no activa"
28367
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28369 #, c-format
28370 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28371 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28372
28373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28374 #, c-format
28375 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28376 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28377
28378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28379 msgid "Branch: "
28380 msgstr "Rama: "
28381
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28383 msgid "Branch (child only): "
28384 msgstr "Rama (solo hijo):"
28385
28386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28387 msgid "Branch (master only): "
28388 msgstr "Rama (solo maestro):"
28389
28390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28391 msgid "Branch (undefined): "
28392 msgstr "Rama (no definida): "
28393
28394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28395 msgid "Undef: "
28396 msgstr "Undef: "
28397
28398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28399 msgid "Branch state changes in master document"
28400 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28401
28402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28403 #, c-format
28404 msgid ""
28405 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28406 "sure to save the master."
28407 msgstr ""
28408 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28409 "guardar el maestro."
28410
28411 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28412 #, c-format
28413 msgid "Sub-%1$s"
28414 msgstr "Sub-%1$s"
28415
28416 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28417 msgid "No bibliography defined!"
28418 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28419
28420 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28421 msgid "LaTeX Command: "
28422 msgstr "Comando LaTeX: "
28423
28424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28425 msgid "InsetCommand Error: "
28426 msgstr "Error de comando de inserción: "
28427
28428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28429 msgid "Incompatible command name."
28430 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28431
28432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28433 msgid "InsetCommandParams Error: "
28434 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28435
28436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28437 msgid "InsetCommandParams: "
28438 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28439
28440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28441 msgid "Unknown parameter name: "
28442 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28443
28444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28445 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28446 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28447
28448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28452 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28453 "%2$s."
28454 msgstr ""
28455 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28456 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28457 "%2$s."
28458
28459 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28460 #, c-format
28461 msgid "External template %1$s is not installed"
28462 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28463
28464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28465 msgid "float: "
28466 msgstr "flotante: "
28467
28468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28469 #, c-format
28470 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28471 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28472
28473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28474 msgid "float"
28475 msgstr "flotante"
28476
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28478 msgid "subfloat: "
28479 msgstr "subflotante: "
28480
28481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28482 msgid " (sideways)"
28483 msgstr " (de lado)"
28484
28485 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28486 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28487 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28488
28489 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28490 #, c-format
28491 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28492 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28493
28494 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28495 msgid "footnote"
28496 msgstr "Nota al pie"
28497
28498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "Could not copy the file\n"
28502 "%1$s\n"
28503 "into the temporary directory."
28504 msgstr ""
28505 "No se pudo copiar el archivo\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "en el directorio temporal."
28508
28509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28510 #, c-format
28511 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28512 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28513
28514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28515 #, c-format
28516 msgid "Graphics file: %1$s"
28517 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28518
28519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28523 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28524 "%1$s."
28525 msgstr ""
28526 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28527 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28528 "%1$s."
28529
28530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28531 msgid "www"
28532 msgstr "www"
28533
28534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28535 msgid "email"
28536 msgstr "correo-e:"
28537
28538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28539 msgid "file"
28540 msgstr "archivo"
28541
28542 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28543 #, c-format
28544 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28545 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28546
28547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28548 msgid "Verbatim Input"
28549 msgstr "Entrada Literal"
28550
28551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28552 msgid "Verbatim Input*"
28553 msgstr "Entrada Literal*"
28554
28555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28556 msgid "Include (excluded)"
28557 msgstr "Anexar (excluido)"
28558
28559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28560 msgid "Unknown"
28561 msgstr " Desconocido"
28562
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28565 msgid "Recursive input"
28566 msgstr "Entrada recurrente"
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28570 #, c-format
28571 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28572 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28573
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "Could not load included file\n"
28578 "`%1$s'\n"
28579 "Please, check whether it actually exists."
28580 msgstr ""
28581 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28582 "`%1$s'\n"
28583 "Comprueba si existe realmente."
28584
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28586 msgid "Missing included file"
28587 msgstr "Archivo incluido ausente"
28588
28589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "Included file `%1$s'\n"
28593 "has textclass `%2$s'\n"
28594 "while parent file has textclass `%3$s'."
28595 msgstr ""
28596 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28597 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28598 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28599
28600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28601 msgid "Different textclasses"
28602 msgstr "Clases de texto diferentes"
28603
28604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "Included file `%1$s'\n"
28608 "uses module `%2$s'\n"
28609 "which is not used in parent file."
28610 msgstr ""
28611 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28612 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28613 "que no es utilizado en el archivo padre."
28614
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28616 msgid "Module not found"
28617 msgstr "Módulo no encontrado"
28618
28619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28623 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28624 msgstr ""
28625 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28626 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28627
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28629 msgid "Export failure"
28630 msgstr "Fallo al exportar"
28631
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28633 msgid "Unsupported Inclusion"
28634 msgstr "Inclusión no soportada"
28635
28636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28640 "Offending file:\n"
28641 "%1$s"
28642 msgstr ""
28643 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28644 "implicado:\n"
28645 "%1$s"
28646
28647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28648 msgid "Index sorting failed"
28649 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28650
28651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28655 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28656 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28657 "explained in the User Guide."
28658 msgstr ""
28659 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28660 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28661 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28662 "como se explica en la Guía del usuario."
28663
28664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28665 msgid "Index Entry"
28666 msgstr "Entrada de índice"
28667
28668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28669 msgid "unknown type!"
28670 msgstr "¡tipo desconocido!"
28671
28672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28673 msgid "Unknown index type!"
28674 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28675
28676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28677 msgid "All indexes"
28678 msgstr "Todos los índices"
28679
28680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28681 msgid "subindex"
28682 msgstr "subíndice"
28683
28684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28685 #, c-format
28686 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28687 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
28688
28689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28690 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28691 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28692
28693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28695 msgid "undefined"
28696 msgstr "indefinido"
28697
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28699 msgid "yes"
28700 msgstr "sí"
28701
28702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28703 msgid "no"
28704 msgstr "no"
28705
28706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28707 msgid "No version control"
28708 msgstr "No hay control de versiones"
28709
28710 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28711 msgid "Label names must be unique!"
28712 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28713
28714 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "The label %1$s already exists,\n"
28718 "it will be changed to %2$s."
28719 msgstr ""
28720 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28721 "se cambiará por %2$s."
28722
28723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28724 msgid "DUPLICATE: "
28725 msgstr "DUPLICADO:"
28726
28727 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28728 msgid "Horizontal line"
28729 msgstr "Línea horizontal"
28730
28731 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28732 msgid "no more lstline delimiters available"
28733 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28734
28735 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28736 msgid "Running out of delimiters"
28737 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28738
28739 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28740 msgid ""
28741 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28742 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28743 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28744 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28745 "must investigate!"
28746 msgstr ""
28747 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28748 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28749 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28750 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28751 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28752
28753 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28754 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28755 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28756
28757 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "The following characters in one of the program listings are\n"
28761 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28762 "%1$s."
28763 msgstr ""
28764 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28765 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28766 "\"%1$s."
28767
28768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28769 msgid "A value is expected."
28770 msgstr "Se espera un valor."
28771
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28778 msgid "Unbalanced braces!"
28779 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28780
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28782 msgid "Please specify true or false."
28783 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28784
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28786 msgid "Only true or false is allowed."
28787 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28788
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28790 msgid "Please specify an integer value."
28791 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28792
28793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28794 msgid "An integer is expected."
28795 msgstr "Se espera un entero."
28796
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28798 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28799 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28800
28801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28802 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28803 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28804
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28806 #, c-format
28807 msgid "Please specify one of %1$s."
28808 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28809
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28811 #, c-format
28812 msgid "Try one of %1$s."
28813 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28816 #, c-format
28817 msgid "I guess you mean %1$s."
28818 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28819
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28821 #, c-format
28822 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28823 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28824
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28826 #, c-format
28827 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28828 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28829
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28831 msgid ""
28832 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28833 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28834
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28836 msgid ""
28837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28838 "trblTRBL"
28839 msgstr ""
28840 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28841 "trblTRBL"
28842
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28844 msgid ""
28845 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28846 "right, bottom left and top left corner."
28847 msgstr ""
28848 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28849 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28850
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28852 msgid "Enter something like \\color{white}"
28853 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28854
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28856 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28857 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28860 msgid "auto, last or a number"
28861 msgstr "auto, last o un número"
28862
28863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28864 msgid ""
28865 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28866 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28867 "defining a listing inset)"
28868 msgstr ""
28869 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28870 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28871 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28872
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28874 msgid ""
28875 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28876 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28877 "a listing inset)"
28878 msgstr ""
28879 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28880 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28881 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28882
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28884 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28885 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28886
28887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28888 #, c-format
28889 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28890 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28891
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28893 #, c-format
28894 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28895 msgstr ""
28896 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28897
28898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28899 #, c-format
28900 msgid "Parameter %1$s: "
28901 msgstr "Parámetro %1$s: "
28902
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28904 #, c-format
28905 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28906 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28907
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28909 #, c-format
28910 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28911 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28912
28913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28914 msgid "New Page"
28915 msgstr "Página nueva"
28916
28917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28918 msgid "Page Break"
28919 msgstr "Salto de página"
28920
28921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28922 msgid "Clear Page"
28923 msgstr "Limpiar página"
28924
28925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28926 msgid "Clear Double Page"
28927 msgstr "Limpiar página doble"
28928
28929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28930 msgid "Nom: "
28931 msgstr "Nom:"
28932
28933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28934 msgid "Nomenclature Symbol: "
28935 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28936
28937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28938 msgid "Description: "
28939 msgstr "Descripción:"
28940
28941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28942 msgid "Sorting: "
28943 msgstr "Clasificación:"
28944
28945 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28946 msgid "note"
28947 msgstr "nota"
28948
28949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28950 msgid "Phantom"
28951 msgstr "Fantasma"
28952
28953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28954 msgid "HPhantom"
28955 msgstr "FantasmaH"
28956
28957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28958 msgid "VPhantom"
28959 msgstr "FantasmaV"
28960
28961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28962 msgid "phantom"
28963 msgstr "fantasma"
28964
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28966 msgid "hphantom"
28967 msgstr "fantasmah"
28968
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28970 msgid "vphantom"
28971 msgstr "fantasmav"
28972
28973 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28974 msgid "BROKEN: "
28975 msgstr "ROTO:"
28976
28977 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28978 msgid "Ref: "
28979 msgstr "Ref: "
28980
28981 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28982 msgid "Equation"
28983 msgstr "Ecuación"
28984
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28986 msgid "EqRef: "
28987 msgstr "EqRef: "
28988
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28990 msgid "Page Number"
28991 msgstr "Número de página"
28992
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28994 msgid "Page: "
28995 msgstr "Página: "
28996
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28998 msgid "Textual Page Number"
28999 msgstr "Número de página textual"
29000
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29002 msgid "TextPage: "
29003 msgstr "Página de texto: "
29004
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29006 msgid "Standard+Textual Page"
29007 msgstr "Estándar+Página de texto"
29008
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29010 msgid "Ref+Text: "
29011 msgstr "Referencia+Texto: "
29012
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29014 msgid "Formatted"
29015 msgstr "Con formato"
29016
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29018 msgid "Format: "
29019 msgstr "Formato:"
29020
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29022 msgid "Reference to Name"
29023 msgstr "Referencia a Nombre"
29024
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29026 msgid "NameRef:"
29027 msgstr "RefNombre:"
29028
29029 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29030 msgid "subscript"
29031 msgstr "subíndice"
29032
29033 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29034 msgid "superscript"
29035 msgstr "superíndice"
29036
29037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29038 msgid "Protected Space"
29039 msgstr "Espacio protegido"
29040
29041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29042 msgid "Quad Space"
29043 msgstr "Cuadratín"
29044
29045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29046 msgid "Double Quad Space"
29047 msgstr "Doble cuadratín"
29048
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29050 msgid "Enspace"
29051 msgstr "Medio cuadratín"
29052
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29054 msgid "Enskip"
29055 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29056
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29058 msgid "Protected Horizontal Fill"
29059 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29060
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29062 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29063 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29064
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29066 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29067 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29068
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29071 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29072
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29075 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29076
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29079 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29080
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29083 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29084
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29086 #, c-format
29087 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29088 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29089
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29091 #, c-format
29092 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29093 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29094
29095 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29096 msgid "List of Listings"
29097 msgstr "Lista de Listados de código"
29098
29099 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29100 msgid "Unknown TOC type"
29101 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29102
29103 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29104 msgid "Selections not supported."
29105 msgstr "Selecciones no soportadas."
29106
29107 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29108 msgid "Multi-column in current or destination column."
29109 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29110
29111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29112 msgid "Multi-row in current or destination row."
29113 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29114
29115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29116 msgid "Selection size should match clipboard content."
29117 msgstr ""
29118 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29119 "portapapeles."
29120
29121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29122 msgid "wrap: "
29123 msgstr "envoltorio: "
29124
29125 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29126 msgid "wrap"
29127 msgstr "envolver"
29128
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29130 msgid "Not shown."
29131 msgstr " Oculto."
29132
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29134 msgid "Loading..."
29135 msgstr "Cargando..."
29136
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29138 msgid "Converting to loadable format..."
29139 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29140
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29142 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29143 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29146 msgid "Scaling etc..."
29147 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29148
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29150 msgid "Ready to display"
29151 msgstr "Listo para mostrar"
29152
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29154 msgid "No file found!"
29155 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29156
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29158 msgid "Error converting to loadable format"
29159 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29160
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29162 msgid "Error loading file into memory"
29163 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29164
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29166 msgid "Error generating the pixmap"
29167 msgstr "Error al generar pixmap"
29168
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29170 msgid "No image"
29171 msgstr "Ninguna imagen"
29172
29173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29174 msgid "Preview loading"
29175 msgstr "Cargando vista preliminar"
29176
29177 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29178 msgid "Preview ready"
29179 msgstr "Vista preliminar preparada"
29180
29181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29182 msgid "Preview failed"
29183 msgstr "La vista preliminar falló"
29184
29185 #: src/lengthcommon.cpp:44
29186 msgid "cc[[unit of measure]]"
29187 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29188
29189 #: src/lengthcommon.cpp:44
29190 msgid "dd"
29191 msgstr "dd"
29192
29193 #: src/lengthcommon.cpp:44
29194 msgid "em"
29195 msgstr "em"
29196
29197 #: src/lengthcommon.cpp:45
29198 msgid "ex"
29199 msgstr "ex"
29200
29201 #: src/lengthcommon.cpp:45
29202 msgid "mu[[unit of measure]]"
29203 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29204
29205 #: src/lengthcommon.cpp:45
29206 msgid "pc"
29207 msgstr "pc"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:46
29210 msgid "pt"
29211 msgstr "pt"
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:46
29214 msgid "sp"
29215 msgstr "sp"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:46
29218 msgid "Text Width %"
29219 msgstr "Ancho de texto %"
29220
29221 #: src/lengthcommon.cpp:47
29222 msgid "Column Width %"
29223 msgstr "Ancho de columna %"
29224
29225 #: src/lengthcommon.cpp:47
29226 msgid "Page Width %"
29227 msgstr "Ancho de página %"
29228
29229 #: src/lengthcommon.cpp:47
29230 msgid "Line Width %"
29231 msgstr "Ancho de línea %"
29232
29233 #: src/lengthcommon.cpp:48
29234 msgid "Text Height %"
29235 msgstr "Altura de texto %"
29236
29237 #: src/lengthcommon.cpp:48
29238 msgid "Page Height %"
29239 msgstr "Altura de página %"
29240
29241 #: src/lyxfind.cpp:128
29242 msgid "Search error"
29243 msgstr "Buscar error"
29244
29245 #: src/lyxfind.cpp:128
29246 msgid "Search string is empty"
29247 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29248
29249 #: src/lyxfind.cpp:370
29250 msgid "String found."
29251 msgstr "secuencia encontrada."
29252
29253 #: src/lyxfind.cpp:372
29254 msgid "String has been replaced."
29255 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29256
29257 #: src/lyxfind.cpp:375
29258 #, c-format
29259 msgid "%1$d strings have been replaced."
29260 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29261
29262 #: src/lyxfind.cpp:1467
29263 msgid "Invalid regular expression!"
29264 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29265
29266 #: src/lyxfind.cpp:1472
29267 msgid "Match not found!"
29268 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29269
29270 #: src/lyxfind.cpp:1476
29271 msgid "Match found!"
29272 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29273
29274 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29275 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29276 #, c-format
29277 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29278 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29279
29280 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29281 #, c-format
29282 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29283 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29284
29285 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29286 #, c-format
29287 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29288 msgstr ""
29289 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29290
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29292 msgid "Cursor not in table"
29293 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29294
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29296 msgid "Only one row"
29297 msgstr "Solo una fila"
29298
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29300 msgid "Only one column"
29301 msgstr "Solo una columna"
29302
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29304 msgid "No hline to delete"
29305 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29306
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29308 msgid "No vline to delete"
29309 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29310
29311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29312 #, c-format
29313 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29314 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29315
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29317 msgid "Bad math environment"
29318 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29319
29320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29321 msgid ""
29322 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29323 "Change the math formula type and try again."
29324 msgstr ""
29325 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29326 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29327
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29329 msgid "No number"
29330 msgstr "Ningún número"
29331
29332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29333 #, c-format
29334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29335 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29336
29337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29338 #, c-format
29339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29340 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29341
29342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29343 #, c-format
29344 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29345 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29349 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29350 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29353 msgid "create new math text environment ($...$)"
29354 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29355
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29357 msgid "entered math text mode (textrm)"
29358 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29361 msgid "Regular expression editor mode"
29362 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29365 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29366 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29367
29368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29369 msgid "Standard[[mathref]]"
29370 msgstr "Standard[[mathref]]"
29371
29372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29373 msgid "PrettyRef"
29374 msgstr "PrettyRef"
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29377 msgid "FormatRef: "
29378 msgstr "RefFormato: "
29379
29380 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29381 #, c-format
29382 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29383 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29384
29385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29386 msgid "optional"
29387 msgstr "opcional"
29388
29389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29390 msgid "math macro"
29391 msgstr "macro de ecuación"
29392
29393 #: src/output.cpp:37
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "Could not open the specified document\n"
29397 "%1$s."
29398 msgstr ""
29399 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29400 "%1$s."
29401
29402 #: src/output_plaintext.cpp:144
29403 msgid "Abstract: "
29404 msgstr "Resumen: "
29405
29406 #: src/output_plaintext.cpp:156
29407 msgid "References: "
29408 msgstr "Referencias: "
29409
29410 #: src/support/Package.cpp:502
29411 msgid "LyX binary not found"
29412 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29413
29414 #: src/support/Package.cpp:503
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29418 msgstr ""
29419 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29420
29421 #: src/support/Package.cpp:622
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29425 "\t%1$s\n"
29426 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29427 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29428 msgstr ""
29429 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29430 "\t%1$s\n"
29431 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29432 "entorno\n"
29433 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29434
29435 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29436 msgid "File not found"
29437 msgstr "Archivo no encontrado"
29438
29439 #: src/support/Package.cpp:692
29440 #, c-format
29441 msgid ""
29442 "Invalid %1$s switch.\n"
29443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29444 msgstr ""
29445 "Opción %1$s no válida.\n"
29446 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29447
29448 #: src/support/Package.cpp:719
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29453 msgstr ""
29454 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29455 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29456
29457 #: src/support/Package.cpp:743
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29461 "%2$s is not a directory."
29462 msgstr ""
29463 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29464 "%2$s no es un directorio."
29465
29466 #: src/support/Package.cpp:745
29467 msgid "Directory not found"
29468 msgstr "Directorio no encontrado"
29469
29470 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "The command\n"
29474 "%1$s\n"
29475 "has not yet completed.\n"
29476 "\n"
29477 "Do you want to stop it?"
29478 msgstr ""
29479 "El comando\n"
29480 "%1$s\n"
29481 "aún no se ha completado.\n"
29482 "\n"
29483 "Desea detenerlo?"
29484
29485 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29486 msgid "Stop command?"
29487 msgstr "¿Parar comando?"
29488
29489 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29490 msgid "&Stop it"
29491 msgstr "&Parar"
29492
29493 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29494 msgid "Let it &run"
29495 msgstr "Dejar ejecutar"
29496
29497 #: src/support/debug.cpp:42
29498 msgid "No debugging messages"
29499 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29500
29501 #: src/support/debug.cpp:43
29502 msgid "General information"
29503 msgstr "Información general"
29504
29505 #: src/support/debug.cpp:44
29506 msgid "Program initialisation"
29507 msgstr "Inicialización del programa"
29508
29509 #: src/support/debug.cpp:45
29510 msgid "Keyboard events handling"
29511 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:46
29514 msgid "GUI handling"
29515 msgstr "Manejo de interfaz"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:47
29518 msgid "Lyxlex grammar parser"
29519 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:48
29522 msgid "Configuration files reading"
29523 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:49
29526 msgid "Custom keyboard definition"
29527 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:50
29530 msgid "LaTeX generation/execution"
29531 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:51
29534 msgid "Math editor"
29535 msgstr "Editor de ecuaciones"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:52
29538 msgid "Font handling"
29539 msgstr "Manejo de tipografías"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:53
29542 msgid "Textclass files reading"
29543 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:54
29546 msgid "Version control"
29547 msgstr "Control de versiones"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:55
29550 msgid "External control interface"
29551 msgstr "Interfaz de control externa"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:56
29554 msgid "Undo/Redo mechanism"
29555 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:57
29558 msgid "User commands"
29559 msgstr "Comandos del usuario"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:58
29562 msgid "The LyX Lexer"
29563 msgstr "El Lexxer de LyX"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:59
29566 msgid "Dependency information"
29567 msgstr "Información de dependencias"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:60
29570 msgid "LyX Insets"
29571 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:61
29574 msgid "Files used by LyX"
29575 msgstr "Archivos usados por LyX"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:62
29578 msgid "Workarea events"
29579 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:63
29582 msgid "Insettext/tabular messages"
29583 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:64
29586 msgid "Graphics conversion and loading"
29587 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:65
29590 msgid "Change tracking"
29591 msgstr "Seguimiento de cambios"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:66
29594 msgid "External template/inset messages"
29595 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:67
29598 msgid "RowPainter profiling"
29599 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:68
29602 msgid "Scrolling debugging"
29603 msgstr "Desplazando depuración"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:69
29606 msgid "Math macros"
29607 msgstr "Macros de ecuación"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:70
29610 msgid "RTL/Bidi"
29611 msgstr "RTL/Bidi"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:71
29614 msgid "Locale/Internationalisation"
29615 msgstr "Localización/Internacionalización"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:72
29618 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29619 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:73
29622 msgid "Find and replace mechanism"
29623 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:74
29626 msgid "Developers' general debug messages"
29627 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:75
29630 msgid "All debugging messages"
29631 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:154
29634 #, c-format
29635 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29636 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29637
29638 #: src/support/lassert.cpp:52
29639 #, c-format
29640 msgid ""
29641 "Assertion %1$s violated in\n"
29642 "file: %2$s, line: %3$s"
29643 msgstr ""
29644 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29645 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29646
29647 #: src/support/lassert.cpp:62
29648 msgid ""
29649 "It should be safe to continue, but you\n"
29650 "may wish to save your work and restart LyX."
29651 msgstr ""
29652 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29653 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29654
29655 #: src/support/lassert.cpp:65
29656 msgid "Warning!"
29657 msgstr "¡Aviso!"
29658
29659 #: src/support/lassert.cpp:72
29660 msgid ""
29661 "There has been an error with this document.\n"
29662 "LyX will attempt to close it safely."
29663 msgstr ""
29664 "Ha habido un error con este documento.\n"
29665 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29666
29667 #: src/support/lassert.cpp:75
29668 msgid "Buffer Error!"
29669 msgstr "¡Error de buffer!"
29670
29671 #: src/support/lassert.cpp:82
29672 msgid ""
29673 "LyX has encountered an application error\n"
29674 "and will now shut down."
29675 msgstr ""
29676 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29677 "y se va a cerrar."
29678
29679 #: src/support/lassert.cpp:85
29680 msgid "Fatal Exception!"
29681 msgstr "¡Excepción fatal!"
29682
29683 #: src/support/os_win32.cpp:482
29684 msgid "System file not found"
29685 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29686
29687 #: src/support/os_win32.cpp:483
29688 msgid ""
29689 "Unable to load shfolder.dll\n"
29690 "Please install."
29691 msgstr ""
29692 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29693 "Por favor instalar."
29694
29695 #: src/support/os_win32.cpp:488
29696 msgid "System function not found"
29697 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29698
29699 #: src/support/os_win32.cpp:489
29700 msgid ""
29701 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29702 "Don't know how to proceed. Sorry."
29703 msgstr ""
29704 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29705 "No se sabe como proceder, disculpe."
29706
29707 #: src/support/userinfo.cpp:45
29708 msgid "Unknown user"
29709 msgstr "Usuario desconocido"
29710
29711 #~ msgid "Default Format"
29712 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29713
29714 #~ msgid "Key Words."
29715 #~ msgstr "Palabras clave."
29716
29717 #~ msgid "Multilingual captions"
29718 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29719
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Scrap"
29722 #~ msgstr "Fragmento"
29723
29724 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29725 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29726
29727 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29728 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29729
29730 #~ msgid "End Multiple Columns"
29731 #~ msgstr "Fin columnas"
29732
29733 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29734 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29735
29736 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29737 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29738
29739 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29740 #~ msgstr "es"
29741
29742 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29743 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29744
29745 #~ msgid "Use AMS &math package"
29746 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29747
29748 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29749 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29750
29751 #~ msgid "Use &esint package"
29752 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29753
29754 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29755 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29756
29757 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29758 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29759
29760 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29761 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29762
29763 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29764 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29765
29766 #~ msgid "Use mh&chem package"
29767 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29768
29769 #~ msgid "&First:"
29770 #~ msgstr "&Primero:"
29771
29772 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29773 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29774
29775 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29776 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29777
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29780 #~ "actually to print."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29783 #~ "imprimir."
29784
29785 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29786 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29787
29788 #~ msgid "Table w&idth:"
29789 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29790
29791 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29792 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29793
29794 #~ msgid "institute mark"
29795 #~ msgstr "marca institución"
29796
29797 #~ msgid "Fig. ---"
29798 #~ msgstr "Fig. ---"
29799
29800 #~ msgid "Computing Review Categories"
29801 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29802
29803 #~ msgid "CenteredCaption"
29804 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29805
29806 #~ msgid "Senseless!"
29807 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29808
29809 #~ msgid "LatinOn"
29810 #~ msgstr "LatinOn"
29811
29812 #~ msgid "Latin on"
29813 #~ msgstr "Latin on"
29814
29815 #~ msgid "LatinOff"
29816 #~ msgstr "LatinOff"
29817
29818 #~ msgid "Latin off"
29819 #~ msgstr "Latin off"
29820
29821 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29822 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29823
29824 #~ msgid "EndFrame"
29825 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29826
29827 #~ msgid "________________________________"
29828 #~ msgstr "________________________________"
29829
29830 #~ msgid "Institute mark"
29831 #~ msgstr "Marca Institución"
29832
29833 #~ msgid "Maintext"
29834 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29835
29836 #~ msgid "Space"
29837 #~ msgstr "Espacio"
29838
29839 #~ msgid "Space:"
29840 #~ msgstr "Espacio:"
29841
29842 #~ msgid "Computer:"
29843 #~ msgstr "Computadora:"
29844
29845 #~ msgid "Close Section"
29846 #~ msgstr "Sección cerrada"
29847
29848 #~ msgid "Table Caption"
29849 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29850
29851 #~ msgid "Captionabove"
29852 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29853
29854 #~ msgid "Captionbelow"
29855 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29856
29857 #~ msgid "opt"
29858 #~ msgstr "opt"
29859
29860 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29861 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29862
29863 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29864 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29865
29866 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29867 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29868
29869 #~ msgid "Settings...|g"
29870 #~ msgstr "Configuración...|o"
29871
29872 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29873 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29874
29875 #~ msgid "Braille Manual|B"
29876 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29877
29878 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29879 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29880
29881 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29882 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29883
29884 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29885 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29886
29887 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29888 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29889
29890 #~ msgid "Rotate cell"
29891 #~ msgstr "Girar celda"
29892
29893 #~ msgid "Rotate table"
29894 #~ msgstr "Girar cuadro"
29895
29896 #~ msgid "AMS arrows"
29897 #~ msgstr "Flechas AMS"
29898
29899 #~ msgid "AMS relations"
29900 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29901
29902 #~ msgid "AMS operators"
29903 #~ msgstr "Operadores AMS"
29904
29905 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29906 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29907
29908 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29909 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29910
29911 #~ msgid "AMS Arrows"
29912 #~ msgstr "Flechas AMS"
29913
29914 #~ msgid "AMS Relations"
29915 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29916
29917 #~ msgid "AMS Operators"
29918 #~ msgstr "Operadores AMS"
29919
29920 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29921 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29922
29923 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29924 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29925
29926 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29927 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29928
29929 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29930 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29931
29932 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29933 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29934
29935 #~ msgid "HTML|H"
29936 #~ msgstr "HTML|H"
29937
29938 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29939 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
29940
29941 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29942 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
29943
29944 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29945 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29946
29947 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29948 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
29949
29950 #~ msgid "Specify the default paper size."
29951 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
29952
29953 #~ msgid "Memory problem"
29954 #~ msgstr "Problema de memoria"
29955
29956 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29957 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
29958
29959 #~ msgid "Utopia"
29960 #~ msgstr "Utopia"
29961
29962 #~ msgid " (unknown)"
29963 #~ msgstr " (desconocido)"
29964
29965 #~ msgid "List of Graphics"
29966 #~ msgstr "Lista de gráficos"
29967
29968 #~ msgid "List of Equations"
29969 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
29970
29971 #~ msgid "List of Footnotes"
29972 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
29973
29974 #~ msgid "List of Index Entries"
29975 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
29976
29977 #~ msgid "List of Marginal notes"
29978 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
29979
29980 #~ msgid "List of Notes"
29981 #~ msgstr "Lista de notas"
29982
29983 #~ msgid "List of Citations"
29984 #~ msgstr "Lista de citas"
29985
29986 #~ msgid "List of Branches"
29987 #~ msgstr "Lista de ramas"
29988
29989 #~ msgid "List of Changes"
29990 #~ msgstr "Lista de cambios"
29991
29992 #~ msgid "Automatic help"
29993 #~ msgstr "Ayuda automática"
29994
29995 #~ msgid "Session"
29996 #~ msgstr "Sesión"
29997
29998 #~ msgid "Documents"
29999 #~ msgstr "Documentos"
30000
30001 #, fuzzy
30002 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30003 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30004
30005 #~ msgid "elsewhere"
30006 #~ msgstr "en otros sitios"
30007
30008 #~ msgid "&Output Format:"
30009 #~ msgstr "&Formato de salida"
30010
30011 #~ msgid "MM"
30012 #~ msgstr "MM"
30013
30014 #~ msgid "MMMMM"
30015 #~ msgstr "MMMMM"
30016
30017 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30018 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30019
30020 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30021 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30022
30023 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30024 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30025
30026 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30027 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30028
30029 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30030 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30031
30032 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30033 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30034
30035 #~ msgid "Example \\theexample"
30036 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
30037
30038 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30039 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30040
30041 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30042 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30043
30044 #~ msgid "Remark \\theremark"
30045 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30046
30047 #~ msgid "Case \\thecase"
30048 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30049
30050 #~ msgid "Question \\thequestion"
30051 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30052
30053 #~ msgid "Note \\thenote"
30054 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30055
30056 #~ msgid "&New:"
30057 #~ msgstr "&Nuevo:"
30058
30059 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30062 #~ "babel)"
30063
30064 #~ msgid "Preface:"
30065 #~ msgstr "Prefacio:"
30066
30067 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30068 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30069
30070 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30071 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30072
30073 #~ msgid "MiniTOC"
30074 #~ msgstr "MiniIG"
30075
30076 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30077 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30078
30079 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30080 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30084 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30087 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30088
30089 #~ msgid "branch"
30090 #~ msgstr "rama"
30091
30092 #~ msgid "Step"
30093 #~ msgstr "Paso"
30094
30095 #~ msgid "Step \\thestep."
30096 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30097
30098 #~ msgid "Appendices Section"
30099 #~ msgstr "Sección apéndices"
30100
30101 #~ msgid "--- Appendices ---"
30102 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30106 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30107 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30110 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30111 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30112
30113 #~ msgid "List of %1$s"
30114 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30115
30116 #~ msgid "Layout|L"
30117 #~ msgstr "Formato|F"
30118
30119 #~ msgid "Documents|D"
30120 #~ msgstr "Documentos|D"
30121
30122 #~ msgid "New from Template...|T"
30123 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30124
30125 #~ msgid "Revert|R"
30126 #~ msgstr "Revertir|R"
30127
30128 #~ msgid "Custom...|C"
30129 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30130
30131 #~ msgid "Redo|d"
30132 #~ msgstr "Rehacer|R"
30133
30134 #~ msgid "Cut|C"
30135 #~ msgstr "Cortar|C"
30136
30137 #~ msgid "Paste|a"
30138 #~ msgstr "Pegar|P"
30139
30140 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30141 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30142
30143 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30144 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30145
30146 #~ msgid "Tabular|T"
30147 #~ msgstr "Tabla|T"
30148
30149 #~ msgid "Thesaurus..."
30150 #~ msgstr "Tesauro..."
30151
30152 #~ msgid "Statistics...|i"
30153 #~ msgstr "Estadísticas..."
30154
30155 #~ msgid "Change Tracking|g"
30156 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30157
30158 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30159 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30160
30161 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30162 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30163
30164 #~ msgid "Line Bottom|B"
30165 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30166
30167 #~ msgid "Line Left|L"
30168 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30169
30170 #~ msgid "Line Right|R"
30171 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30172
30173 #~ msgid "Alignment|i"
30174 #~ msgstr "Alineación|A"
30175
30176 #~ msgid "Delete Row|w"
30177 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30178
30179 #~ msgid "Copy Row"
30180 #~ msgstr "Copiar fila"
30181
30182 #~ msgid "Swap Rows"
30183 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30184
30185 #~ msgid "Delete Column|D"
30186 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30187
30188 #~ msgid "Copy Column"
30189 #~ msgstr "Copiar columna"
30190
30191 #~ msgid "Swap Columns"
30192 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30193
30194 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30195 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30196
30197 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30198 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30199
30200 #~ msgid "Alignment|A"
30201 #~ msgstr "Alineación|A"
30202
30203 #~ msgid "Add Row|R"
30204 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30205
30206 #~ msgid "Add Column|C"
30207 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30208
30209 #~ msgid "Octave"
30210 #~ msgstr "Octave"
30211
30212 #~ msgid "Maxima"
30213 #~ msgstr "Maxima"
30214
30215 #~ msgid "Mathematica"
30216 #~ msgstr "Mathematica"
30217
30218 #~ msgid "Maple, simplify"
30219 #~ msgstr "Maple, simplify"
30220
30221 #~ msgid "Maple, factor"
30222 #~ msgstr "Maple, factor"
30223
30224 #~ msgid "Maple, evalm"
30225 #~ msgstr "Maple, evalm"
30226
30227 #~ msgid "Maple, evalf"
30228 #~ msgstr "Maple, evalf"
30229
30230 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30231 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30232
30233 #~ msgid "Align Environment|A"
30234 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30235
30236 #~ msgid "AlignAt Environment"
30237 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30238
30239 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30240 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30241
30242 #~ msgid "Gather Environment"
30243 #~ msgstr "Entorno Gather"
30244
30245 #~ msgid "Multline Environment"
30246 #~ msgstr "Multi-línea"
30247
30248 #~ msgid "Special Character|S"
30249 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30250
30251 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30252 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30253
30254 #~ msgid "Index Entry|I"
30255 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30256
30257 #~ msgid "URL...|U"
30258 #~ msgstr "URL...|U"
30259
30260 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30261 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30262
30263 #~ msgid "TeX Code|T"
30264 #~ msgstr "Código TeX|T"
30265
30266 #~ msgid "Minipage|p"
30267 #~ msgstr "Minipágina|n"
30268
30269 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30270 #~ msgstr "Tabla...|b"
30271
30272 #~ msgid "Floats|a"
30273 #~ msgstr "Flotantes|a"
30274
30275 #~ msgid "Include File...|d"
30276 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30277
30278 #~ msgid "Insert File|e"
30279 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30280
30281 #~ msgid "External Material...|x"
30282 #~ msgstr "Material externo...|x"
30283
30284 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30285 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30286
30287 #~ msgid "Protected Space|r"
30288 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30289
30290 #~ msgid "Vertical Space..."
30291 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30292
30293 #~ msgid "Line Break|L"
30294 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30295
30296 #~ msgid "Protected Dash|D"
30297 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30298
30299 #~ msgid "Single Quote|Q"
30300 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30301
30302 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30303 #~ msgstr "Comillas|C"
30304
30305 #~ msgid "Horizontal Line"
30306 #~ msgstr "Línea horizontal"
30307
30308 #~ msgid "Font Change|o"
30309 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30310
30311 #~ msgid "Math Normal Font"
30312 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30313
30314 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30315 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30316
30317 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30318 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30319
30320 #~ msgid "Math Roman Family"
30321 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30322
30323 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30324 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30325
30326 #~ msgid "Math Bold Series"
30327 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30328
30329 #~ msgid "Text Normal Font"
30330 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30331
30332 #~ msgid "Floatflt Figure"
30333 #~ msgstr "Figura floatflt"
30334
30335 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30336 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30337
30338 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30339 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30340
30341 #~ msgid "Character...|C"
30342 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30343
30344 #~ msgid "Paragraph...|P"
30345 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30346
30347 #~ msgid "Document...|D"
30348 #~ msgstr "Documento...|D"
30349
30350 #~ msgid "Tabular...|T"
30351 #~ msgstr "Tabla...|T"
30352
30353 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30354 #~ msgstr "Resaltado|R"
30355
30356 #~ msgid "Noun Style|N"
30357 #~ msgstr "Versalitas|V"
30358
30359 #~ msgid "Bold Style|B"
30360 #~ msgstr "Negrita|B"
30361
30362 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30363 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30364
30365 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30366 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30367
30368 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30369 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30370
30371 #~ msgid "Update|U"
30372 #~ msgstr "Actualizar|z"
30373
30374 #~ msgid "TeX Information|X"
30375 #~ msgstr "Información TeX|I"
30376
30377 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30378 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30379
30380 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30381 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30382
30383 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30384 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30385
30386 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30387 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30388
30389 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30390 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30391
30392 #~ msgid "Extended Features|E"
30393 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30394
30395 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30396 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30397
30398 #~ msgid "Preferences..."
30399 #~ msgstr "Preferencias..."
30400
30401 #~ msgid "Quit LyX"
30402 #~ msgstr "Salir de LyX"
30403
30404 #~ msgid "%1$d words checked."
30405 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30406
30407 #~ msgid "One word checked."
30408 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30409
30410 #~ msgid "Spelling check completed"
30411 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30412
30413 #~ msgid "Basi&c"
30414 #~ msgstr "&Básico"
30415
30416 #~ msgid "&Command:"
30417 #~ msgstr "C&omando:"
30418
30419 #~ msgid "Search text is empty!"
30420 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30421
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30424 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30425 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30428 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30429 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30430 #~ "interna."
30431
30432 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
30435 #~ "Personalizado&quot;."
30436
30437 #~ msgid "Affilation:"
30438 #~ msgstr "Afiliación:"
30439
30440 #~ msgid "DockWidget"
30441 #~ msgstr "DockWidget"
30442
30443 #~ msgid "greyedout"
30444 #~ msgstr "resaltado en gris"
30445
30446 #~ msgid "&Use Defaults"
30447 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30448
30449 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30450 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30451
30452 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30453 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
30454
30455 #~ msgid "X; "
30456 #~ msgstr "X; "
30457
30458 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30459 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30460
30461 #~ msgid "Open Target...|O"
30462 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30463
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30466 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30467 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30468 #~ "%[[, %pages%]]}."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30471 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30472 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30473 #~ "%[[, %pages%]]}."
30474
30475 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30476 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30477
30478 #~ msgid "Use &XeTeX"
30479 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30480
30481 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30482 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30483
30484 #~ msgid "&Use babel"
30485 #~ msgstr "Usar &babel"
30486
30487 #~ msgid "Flex:Institute"
30488 #~ msgstr "Flex:Institución"
30489
30490 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30491 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30492
30493 #~ msgid "scheme"
30494 #~ msgstr "esquema"
30495
30496 #~ msgid "chart"
30497 #~ msgstr "diagrama"
30498
30499 #~ msgid "graph"
30500 #~ msgstr "gráfico"
30501
30502 #~ msgid "Flex:Alert"
30503 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30504
30505 #~ msgid "Flex:Structure"
30506 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30507
30508 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30509 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30510
30511 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30512 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30513
30514 #~ msgid "Flex:Firstname"
30515 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30516
30517 #~ msgid "Flex:Fname"
30518 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30519
30520 #~ msgid "Flex:Surname"
30521 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30522
30523 #~ msgid "Flex:Filename"
30524 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30525
30526 #~ msgid "Flex:Literal"
30527 #~ msgstr "Flex:Literal"
30528
30529 #~ msgid "Flex:Emph"
30530 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30531
30532 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30533 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30534
30535 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30536 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30537
30538 #~ msgid "Flex:Volume"
30539 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30540
30541 #~ msgid "Flex:Day"
30542 #~ msgstr "Flex:Día"
30543
30544 #~ msgid "Flex:Month"
30545 #~ msgstr "Flex:Mes"
30546
30547 #~ msgid "Flex:Year"
30548 #~ msgstr "Flex:Año"
30549
30550 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30551 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30552
30553 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30554 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30555
30556 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30557 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30558
30559 #~ msgid "Flex:ISSN"
30560 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30561
30562 #~ msgid "Flex:CODEN"
30563 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30564
30565 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30566 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30567
30568 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30569 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30570
30571 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30572 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30573
30574 #~ msgid "Flex:Code"
30575 #~ msgstr "Flex:Código"
30576
30577 #~ msgid "Flex:Dscr"
30578 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30579
30580 #~ msgid "Flex:Keyword"
30581 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30582
30583 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30584 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30585
30586 #~ msgid "Flex:Orgname"
30587 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30588
30589 #~ msgid "Flex:Street"
30590 #~ msgstr "Flex:Calle"
30591
30592 #~ msgid "Flex:City"
30593 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30594
30595 #~ msgid "Flex:State"
30596 #~ msgstr "Flex:Estado"
30597
30598 #~ msgid "Flex:Postcode"
30599 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30600
30601 #~ msgid "Flex:Country"
30602 #~ msgstr "Flex:País"
30603
30604 #~ msgid "Flex:Directory"
30605 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30606
30607 #~ msgid "Flex:Email"
30608 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30609
30610 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30611 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30612
30613 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30614 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30615
30616 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30617 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30618
30619 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30620 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30621
30622 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30623 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30624
30625 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30626 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30627
30628 #~ msgid "Flex"
30629 #~ msgstr "Flex"
30630
30631 #~ msgid "Foot"
30632 #~ msgstr "Pie"
30633
30634 #~ msgid "Note:Note"
30635 #~ msgstr "Nota:Nota"
30636
30637 #~ msgid "Note:Greyedout"
30638 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30639
30640 #~ msgid "Box:Shaded"
30641 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30642
30643 #~ msgid "Wrap"
30644 #~ msgstr "Envolver"
30645
30646 #~ msgid "Info:menu"
30647 #~ msgstr "Info:menú"
30648
30649 #~ msgid "Info:shortcut"
30650 #~ msgstr "Info:atajo"
30651
30652 #~ msgid "Info:shortcuts"
30653 #~ msgstr "Info:atajos"
30654
30655 #~ msgid "Flex:Endnote"
30656 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30657
30658 #~ msgid "Flex:Initial"
30659 #~ msgstr "Flex:inicial"
30660
30661 #~ msgid "Flex:Glosse"
30662 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30663
30664 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30665 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30666
30667 #~ msgid "Flex:Expression"
30668 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30669
30670 #~ msgid "Flex:Concepts"
30671 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30672
30673 #~ msgid "Flex:Meaning"
30674 #~ msgstr "Flex:Significado"
30675
30676 #~ msgid "Flex:Noun"
30677 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30678
30679 #~ msgid "Flex:Strong"
30680 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30681
30682 #~ msgid "Noweb literate programming"
30683 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
30684
30685 #~ msgid "Norsk"
30686 #~ msgstr "Noruego"
30687
30688 #~ msgid "Nynorsk"
30689 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30690
30691 #~ msgid "file[[scope]]"
30692 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30693
30694 #~ msgid "master document[[scope]]"
30695 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30696
30697 #~ msgid "open files[[scope]]"
30698 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30699
30700 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30701 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Keywordsr"
30705 #~ msgstr "Palabras clave"
30706
30707 #~ msgid "Current &paragraph"
30708 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30709
30710 #~ msgid "A&vailable indices:"
30711 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30712
30713 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30714 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30715
30716 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30717 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30718
30719 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30720 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30721
30722 #~ msgid "Vert. Phantom"
30723 #~ msgstr "Fantasma vert."
30724
30725 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30726 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "Error "
30730 #~ msgstr "Error"
30731
30732 #~ msgid "All indices"
30733 #~ msgstr "Todos los índices"
30734
30735 #~ msgid "&Ok"
30736 #~ msgstr "&Aceptar"
30737
30738 #~ msgid "Cust&om:"
30739 #~ msgstr "&Personalizado:"
30740
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30743 #~ "lyx2lyx script."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30746 #~ "hacer la conversión."
30747
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "The specified document\n"
30750 #~ "%1$s\n"
30751 #~ "could not be read."
30752 #~ msgstr ""
30753 #~ "El documento especificado\n"
30754 #~ "%1$s\n"
30755 #~ "no se pudo leer."
30756
30757 #~ msgid "Could not read document"
30758 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30759
30760 #~ msgid "Cannot view URL"
30761 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30762
30763 #~ msgid "Hyperlink"
30764 #~ msgstr "Hiperenlace"
30765
30766 #~ msgid "Label"
30767 #~ msgstr "Etiqueta"
30768
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30771 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30772
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30775 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30776
30777 #~ msgid "Height:"
30778 #~ msgstr "Alto:"
30779
30780 #~ msgid "Value of the line height."
30781 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30782
30783 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30784 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30785
30786 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30787 #~ msgstr "Correo-E"
30788
30789 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30790 #~ msgstr "Alerta "
30791
30792 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30793 #~ msgstr "Estructura "
30794
30795 #~ msgid "Element:Firstname"
30796 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30797
30798 #~ msgid "Element:Fname"
30799 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30800
30801 #~ msgid "Element:Filename"
30802 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30803
30804 #~ msgid "Element:Citation-number"
30805 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30806
30807 #~ msgid "Element:Issue-number"
30808 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30809
30810 #~ msgid "Element:Issue-day"
30811 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30812
30813 #~ msgid "Element:Issue-months"
30814 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30815
30816 #~ msgid "Element:SS-Title"
30817 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30818
30819 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30820 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30821
30822 #~ msgid "Element:Postcode"
30823 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30824
30825 #~ msgid "Element:Directory"
30826 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30827
30828 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30829 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30830
30831 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30832 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30833
30834 #~ msgid "Element:GuiButton"
30835 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30836
30837 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30838 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30839
30840 #~ msgid "CharStyle"
30841 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30842
30843 #~ msgid "Custom:Endnote"
30844 #~ msgstr "Nota final"
30845
30846 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30847 #~ msgstr "Inicial"
30848
30849 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30850 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30851
30852 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30853 #~ msgstr "Nombre"
30854
30855 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30856 #~ msgstr "Énfasis "
30857
30858 #~ msgid "CharStyle:Code"
30859 #~ msgstr "Código "
30860
30861 #~ msgid "FrmtRef: "
30862 #~ msgstr "FrmtRef: "
30863
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Glossary term"
30866 #~ msgstr "Glosa"
30867
30868 #~ msgid "Middle|d"
30869 #~ msgstr "Centro|e"
30870
30871 #~ msgid "caption frame"
30872 #~ msgstr "marco de leyenda"
30873
30874 #~ msgid "top/bottom line"
30875 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30876
30877 #~ msgid "Decimal point:"
30878 #~ msgstr "Posición decimal:"
30879
30880 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30881 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30882
30883 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30884 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30885
30886 #~ msgid "Screen &DPI:"
30887 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30888
30889 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30890 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30891
30892 #~ msgid "ColorUi"
30893 #~ msgstr "ColorIU"
30894
30895 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30896 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30897
30898 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30899 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30900
30901 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30902 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30903
30904 #~ msgid "Publisher ID"
30905 #~ msgstr "ID Editor"
30906
30907 #~ msgid "OptArg"
30908 #~ msgstr "ArgOpc"
30909
30910 #~ msgid "TheoremTemplate"
30911 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30912
30913 #~ msgid "Theorem #:"
30914 #~ msgstr "Teorema #:"
30915
30916 #~ msgid "Lemma #:"
30917 #~ msgstr "Lema #:"
30918
30919 #~ msgid "Corollary #:"
30920 #~ msgstr "Corolario #:"
30921
30922 #~ msgid "Proposition #:"
30923 #~ msgstr "Proposición #:"
30924
30925 #~ msgid "Conjecture #:"
30926 #~ msgstr "Conjetura #:"
30927
30928 #~ msgid "Criterion #:"
30929 #~ msgstr "Criterio #:"
30930
30931 #~ msgid "Fact #:"
30932 #~ msgstr "Hecho #:"
30933
30934 #~ msgid "Axiom #:"
30935 #~ msgstr "Axioma #:"
30936
30937 #~ msgid "Definition #:"
30938 #~ msgstr "Definición #:"
30939
30940 #~ msgid "Example #:"
30941 #~ msgstr "Ejemplo #:"
30942
30943 #~ msgid "Condition #:"
30944 #~ msgstr "Condición #:"
30945
30946 #~ msgid "Problem #:"
30947 #~ msgstr "Problema #:"
30948
30949 #~ msgid "Exercise #:"
30950 #~ msgstr "Ejercicio #:"
30951
30952 #~ msgid "Remark #:"
30953 #~ msgstr "Observación #:"
30954
30955 #~ msgid "Claim #:"
30956 #~ msgstr "Afirmación #:"
30957
30958 #~ msgid "Note #:"
30959 #~ msgstr "Nota #:"
30960
30961 #~ msgid "Notation #:"
30962 #~ msgstr "Notación #:"
30963
30964 #~ msgid "Case #:"
30965 #~ msgstr "Caso #:"
30966
30967 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30968 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Continue &asking"
30972 #~ msgstr "Continuación"
30973
30974 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30975 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
30976
30977 #~ msgid "Thin space"
30978 #~ msgstr "Espacio delgado"
30979
30980 #~ msgid "Medium space"
30981 #~ msgstr "Espacio medio"
30982
30983 #~ msgid "Thick space"
30984 #~ msgstr "Espacio grueso"
30985
30986 #~ msgid "Negative thin space"
30987 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
30988
30989 #~ msgid "Negative medium space"
30990 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
30991
30992 #~ msgid "Negative thick space"
30993 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
30994
30995 #~ msgid "Inter-word space"
30996 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
30997
30998 #~ msgid "Date format"
30999 #~ msgstr "Formato de fecha"
31000
31001 #~ msgid "Unknown buffer info"
31002 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31003
31004 #~ msgid "QQuad Space"
31005 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31006
31007 #~ msgid "Preview\t"
31008 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31009
31010 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31011 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31012
31013 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31016 #~ "las características"
31017
31018 #~ msgid "&Replace with..."
31019 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31020
31021 #~ msgid "Ne&xt"
31022 #~ msgstr "Si&guiente"
31023
31024 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31025 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31026
31027 #~ msgid "Pre&vious"
31028 #~ msgstr "A&nterior"
31029
31030 #~ msgid "&Keep case"
31031 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31032
31033 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31034 #~ msgstr ""
31035 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31036 #~ "características"
31037
31038 #~ msgid "&Find..."
31039 #~ msgstr "&Encontrar..."
31040
31041 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31042 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31043
31044 #~ msgid "&Next"
31045 #~ msgstr "&Siguiente"
31046
31047 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31048 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31049
31050 #~ msgid "&Previous"
31051 #~ msgstr "&Anterior"
31052
31053 #~ msgid "Ch. "
31054 #~ msgstr "Ch. "
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31058 #~ "%1$s.layout,\n"
31059 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31060 #~ "class or style file required by it is not\n"
31061 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31062 #~ "for more information.\n"
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31065 #~ "%1$s.layout,\n"
31066 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31067 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31068 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31069
31070 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31071 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31072
31073 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31076 #~ "etiqueta"
31077
31078 #~ msgid "Any &word"
31079 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31080
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31083 #~ "%2$s"
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
31086 #~ "%2$s"
31087
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "TextLabel"
31090 #~ msgstr "Etiqueta"
31091
31092 #~ msgid "Merge cells"
31093 #~ msgstr "Unir celdas"
31094
31095 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31096 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31097
31098 #~ msgid "Branch Settings"
31099 #~ msgstr "Configuración de rama"
31100
31101 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31102 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31103
31104 #~ msgid "Table Settings"
31105 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31106
31107 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31108 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Language ...|L"
31112 #~ msgstr "Idioma"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "&Debug messages"
31116 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Clear &automatically"
31120 #~ msgstr "Ayuda automática"
31121
31122 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31123 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31124
31125 #~ msgid "Box Settings"
31126 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31127
31128 #~ msgid "TeX Code Settings"
31129 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31130
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Match found and replaced !"
31133 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31134
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Close this panel"
31137 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31138
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "Prev"
31141 #~ msgstr "Vista preliminar"
31142
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "Match..."
31145 #~ msgstr "Ecuaciones"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31149 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31150
31151 #~ msgid "The Enter key works, too"
31152 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31153
31154 #~ msgid "The delete key works, too"
31155 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31156
31157 #~ msgid "D&elete"
31158 #~ msgstr "&Eliminar"
31159
31160 #~ msgid "F&ind:"
31161 #~ msgstr "&Encontrar:"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Document in current file"
31165 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31166
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "diamond2"
31169 #~ msgstr "diamante"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "begin"
31173 #~ msgstr "Comienzo"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "end"
31177 #~ msgstr "Y"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "forward"
31181 #~ msgstr "forall"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "backwards"
31185 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid " of "
31189 #~ msgstr "Fin del CV"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Continue searching from "
31193 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31194
31195 #~ msgid "&Dummy"
31196 #~ msgstr "&Fantasma"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "&Automatic clear"
31200 #~ msgstr "Ayuda automática"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Show progress messages"
31204 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "(cancelling)"
31208 #~ msgstr "Manejo"
31209
31210 #~ msgid "Anschrift:"
31211 #~ msgstr "Anschrift:"
31212
31213 #~ msgid "Briefkopf:"
31214 #~ msgstr "Briefkopf:"
31215
31216 #~ msgid "Zusatz:"
31217 #~ msgstr "Zusatz:"
31218
31219 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31220 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31221
31222 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31223 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31224
31225 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31226 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31227
31228 #~ msgid "Unterschrift:"
31229 #~ msgstr "Unterschrift:"
31230
31231 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31232 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31233
31234 #~ msgid "Vorwahl:"
31235 #~ msgstr "Vorwahl:"
31236
31237 #~ msgid "Telefon:"
31238 #~ msgstr "Teléfono:"
31239
31240 #~ msgid "Ort:"
31241 #~ msgstr "Ort:"
31242
31243 #~ msgid "Datum:"
31244 #~ msgstr "Datum:"
31245
31246 #~ msgid "Betreff:"
31247 #~ msgstr "Betreff:"
31248
31249 #~ msgid "Anrede:"
31250 #~ msgstr "Anrede:"
31251
31252 #~ msgid "Gruss:"
31253 #~ msgstr "Gruss:"
31254
31255 #~ msgid "Anlage(n):"
31256 #~ msgstr "Anlage(n):"
31257
31258 #~ msgid "Verteiler:"
31259 #~ msgstr "Verteiler:"
31260
31261 #~ msgid "Strasse"
31262 #~ msgstr "Strasse"
31263
31264 #~ msgid "Strasse:"
31265 #~ msgstr "Strasse:"
31266
31267 #~ msgid "Land"
31268 #~ msgstr "Land"
31269
31270 #~ msgid "Land:"
31271 #~ msgstr "Land:"
31272
31273 #~ msgid "RetourAdresse:"
31274 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31275
31276 #~ msgid "MeinZeichen:"
31277 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31278
31279 #~ msgid "IhrZeichen:"
31280 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31281
31282 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31283 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31284
31285 #~ msgid "BLZ"
31286 #~ msgstr "BLZ"
31287
31288 #~ msgid "BLZ:"
31289 #~ msgstr "BLZ:"
31290
31291 #~ msgid "Konto"
31292 #~ msgstr "Konto"
31293
31294 #~ msgid "Konto:"
31295 #~ msgstr "Konto:"
31296
31297 #~ msgid "Adresse:"
31298 #~ msgstr "Adresse:"
31299
31300 #~ msgid "Anlagen:"
31301 #~ msgstr "Anlagen:"
31302
31303 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31304 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31305
31306 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31307 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31308
31309 #~ msgid "Latex"
31310 #~ msgstr "LaTeX"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "View Output|V"
31314 #~ msgstr "Ver|V"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Update Output|U"
31318 #~ msgstr "fecha (salida)"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31322 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Find &Prev"
31326 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Replace P&rev"
31330 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Current buffer only"
31334 #~ msgstr "Celda actual:"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Document"
31338 #~ msgstr "Documentos"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31342 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31343
31344 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31345 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31346
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Regexp"
31349 #~ msgstr "exp"
31350
31351 #~ msgid "No file open!"
31352 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31353
31354 #~ msgid "Jump to the label"
31355 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31356
31357 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31358 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31362 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Master Settings"
31366 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31367
31368 #~ msgid "Column Width"
31369 #~ msgstr "Ancho de columna"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31373 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31374
31375 #~ msgid "Insert|n"
31376 #~ msgstr "Insertar|I"
31377
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31382 #~ "lista de parámetros."
31383
31384 #~ msgid "Length"
31385 #~ msgstr "Longitud"
31386
31387 #~ msgid "Opened inset"
31388 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31389
31390 #~ msgid "Opened Box Inset"
31391 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31392
31393 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31394 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31395
31396 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31397 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31398
31399 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31400 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31401
31402 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31403 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31404
31405 #~ msgid "Opened Float Inset"
31406 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31407
31408 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31409 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31410
31411 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31412 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31413
31414 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31415 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31416
31417 #~ msgid "Opened Note Inset"
31418 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31419
31420 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31421 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31425 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31426
31427 #~ msgid "Opened table"
31428 #~ msgstr "Tabla abierta"
31429
31430 #~ msgid "Opened Text Inset"
31431 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31432
31433 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31434 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31435
31436 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31437 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31438
31439 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31440 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31441
31442 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31445
31446 #~ msgid "Use input encod&ing"
31447 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31448
31449 #~ msgid "Toggle Label|L"
31450 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31457
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31461 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31462 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31465 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31466 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31467
31468 #~ msgid "*.pws"
31469 #~ msgstr "*.pws"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Accept Change|C"
31473 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "C&ommand:"
31477 #~ msgstr "&Comando:"
31478
31479 #~ msgid "&BibTeX command:"
31480 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31484 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31488 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31489
31490 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31491 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31495 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "View|V[[show]]"
31499 #~ msgstr "Ver|V"
31500
31501 #~ msgid "View DVI"
31502 #~ msgstr "Ver DVI"
31503
31504 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31505 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31506
31507 #~ msgid "View PostScript"
31508 #~ msgstr "Ver PostScript"
31509
31510 #~ msgid "Update DVI"
31511 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31512
31513 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31514 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31515
31516 #~ msgid "Update PostScript"
31517 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31518
31519 #~ msgid "Thesaurus failure"
31520 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31521
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31524 #~ "\n"
31525 #~ "%1$s."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31528 #~ "\n"
31529 #~ "%1$s."
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Indices"
31533 #~ msgstr "Factura"
31534
31535 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31536 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31537
31538 #~ msgid "B&rowse..."
31539 #~ msgstr "E&xaminar..."
31540
31541 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31542 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31543
31544 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31545 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31546
31547 #~ msgid "Ne&w"
31548 #~ msgstr "&Nuevo"
31549
31550 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31551 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31552
31553 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31554 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31555
31556 #~ msgid "Spellchecker error"
31557 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31558
31559 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31560 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31564 #~ "Maybe it has been killed."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31567 #~ "Quizá haya sido matado."
31568
31569 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31570 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31571
31572 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31573 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Phantom Text"
31577 #~ msgstr "Texto simple"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "RegExp"
31581 #~ msgstr "exp"
31582
31583 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31584 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31585
31586 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31587 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31588
31589 #~ msgid "&Postscript driver:"
31590 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31591
31592 #~ msgid "Append Parameter"
31593 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31594
31595 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31596 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31597
31598 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31599 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31600
31601 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31602 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31603
31604 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31605 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31606
31607 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31608 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31609
31610 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31611 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31612
31613 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31614 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31615
31616 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31617 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31618
31619 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31620 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31621
31622 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31623 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31624
31625 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31626 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31627
31628 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31629 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31630
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31633 #~ "You may not have the right languages installed."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31636 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31637
31638 #~ msgid ""
31639 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31640 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31643 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31644
31645 #~ msgid ""
31646 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31647 #~ "`%2$s'."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31650 #~ "codificación `%2$s'."
31651
31652 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31655
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31658 #~ "encoding `%2$s'."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31661 #~ "codificación `%2$s'."
31662
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31665 #~ "encoding `%2$s'."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31668 #~ "codificación `%2$s'."
31669
31670 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31671 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31672
31673 #~ msgid "ispell"
31674 #~ msgstr "ispell"
31675
31676 #~ msgid "pspell (library)"
31677 #~ msgstr "pspell (library)"
31678
31679 #~ msgid "aspell (library)"
31680 #~ msgstr "aspell (library)"
31681
31682 #~ msgid "*.ispell"
31683 #~ msgstr "*.ispell"
31684
31685 #~ msgid "figure"
31686 #~ msgstr "Figura|F"
31687
31688 #~ msgid "algorithm"
31689 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31690
31691 #~ msgid "tableau"
31692 #~ msgstr "tabla"
31693
31694 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31695 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "keywords"
31699 #~ msgstr "Palabras clave"
31700
31701 #~ msgid "Table of Contents|a"
31702 #~ msgstr "Índice general|g"
31703
31704 #~ msgid "FAQ|F"
31705 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31706
31707 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31708 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31709
31710 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31711 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31712
31713 #~ msgid "Stadt:"
31714 #~ msgstr "Stadt:"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31718 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31719
31720 #~ msgid "Austrian"
31721 #~ msgstr "Austriaco"
31722
31723 #~ msgid "British"
31724 #~ msgstr "Inglés británico"
31725
31726 #~ msgid "Canadian"
31727 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31728
31729 #~ msgid "LinuxDoc"
31730 #~ msgstr "LinuxDoc"
31731
31732 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31733 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31734
31735 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31736 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31737
31738 #~ msgid "LaTeX default"
31739 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31740
31741 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31742 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "El documento especificado\n"
31748 #~ "%1$s\n"
31749 #~ "no se pudo leer."
31750
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "Layout had to be changed from\n"
31753 #~ "%1$s to %2$s\n"
31754 #~ "because of class conversion from\n"
31755 #~ "%3$s to %4$s"
31756 #~ msgstr ""
31757 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31758 #~ "%1$s a %2$s\n"
31759 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31760 #~ "%3$s a %4$s"
31761
31762 #~ msgid "Changed Layout"
31763 #~ msgstr "Formato cambiado"
31764
31765 #~ msgid "Unknown layout"
31766 #~ msgstr "Formato desconocido"
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31770 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31773 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31777 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31778
31779 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31780 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31781
31782 #~ msgid "Display image in LyX"
31783 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31784
31785 #~ msgid "Screen display"
31786 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31787
31788 #~ msgid "Monochrome"
31789 #~ msgstr "Monocromo"
31790
31791 #~ msgid "Grayscale"
31792 #~ msgstr "Escala de grises"
31793
31794 #~ msgid "%"
31795 #~ msgstr "%"
31796
31797 #~ msgid "&Display:"
31798 #~ msgstr "&Pantalla:"
31799
31800 #~ msgid "Sca&le:"
31801 #~ msgstr "Esca&la:"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Scr&een Display:"
31805 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31806
31807 #~ msgid "Do not display"
31808 #~ msgstr "No mostrar"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Unknown Info: "
31812 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31816 #~ msgstr "Acción desconocida"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Clear group"
31820 #~ msgstr "Limpiar página"
31821
31822 #~ msgid " (auto)"
31823 #~ msgstr " (auto)"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31827 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31828
31829 #~ msgid "Edit the file externally"
31830 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31831
31832 #~ msgid "&Edit File..."
31833 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31834
31835 #~ msgid "LyX View"
31836 #~ msgstr "Vista LyX"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Movie"
31840 #~ msgstr "Película"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31844 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31845
31846 #~ msgid "<- C&lear"
31847 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31848
31849 #~ msgid "A&pply"
31850 #~ msgstr "A&plicar"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Clear"
31854 #~ msgstr "&Limpiar"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31858 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Add"
31862 #~ msgstr "&Añadir"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "E&mbed"
31866 #~ msgstr "&Insertado"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "&Center"
31870 #~ msgstr "Centro"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31874 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31878 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid " writing embedded files."
31882 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid " could not write embedded files!"
31886 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Failed to extract file"
31890 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31896 #~ "\n"
31897 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Copy file failure"
31901 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31906 #~ "Please check whether the path is writeable."
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31909 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31914 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31917 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Failed to embed file"
31921 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31926 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31929 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31935 #~ "\n"
31936 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
31940 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31945 #~ "Please check whether the source file is available"
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31948 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Sync file failure"
31952 #~ msgstr "fallo de chktex"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Packing all files"
31956 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Failed to write file"
31960 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Save failure"
31964 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
31969 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31972 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Embedded Files"
31976 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Embedded layout"
31980 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Extra embedded file"
31984 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
31985
31986 #~ msgid "Error setting multicolumn"
31987 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Enspace|E"
31991 #~ msgstr "espacio"
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Enskip|k"
31995 #~ msgstr "nsim"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
31999 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Properties...|P"
32003 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "New Line|e"
32007 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32008
32009 #~ msgid "Line Break|B"
32010 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32014 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Links"
32018 #~ msgstr "Lista"
32019
32020 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32021 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32022
32023 #~ msgid "Swap Rows|S"
32024 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32025
32026 #~ msgid "Swap Columns|w"
32027 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "true"
32031 #~ msgstr "Calle"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "false"
32035 #~ msgstr "Caso"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "&float"
32039 #~ msgstr "flotante"
32040
32041 #~ msgid "S&ubfigure"
32042 #~ msgstr "Su&bfigura"
32043
32044 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32045 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32046
32047 #~ msgid "Ca&ption:"
32048 #~ msgstr "&Leyenda:"
32049
32050 #~ msgid "Show ERT inline"
32051 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32052
32053 #~ msgid "&Inline"
32054 #~ msgstr "&Insertado"
32055
32056 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32057 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32058
32059 #~ msgid "Framed in box"
32060 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32061
32062 #~ msgid "&Shaded"
32063 #~ msgstr "&Sombreado"
32064
32065 #~ msgid "Paper Size"
32066 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32067
32068 #~ msgid "&Colors"
32069 #~ msgstr "&Colores"
32070
32071 #~ msgid "C&opiers"
32072 #~ msgstr "C&opiadoras"
32073
32074 #~ msgid "&File formats"
32075 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32076
32077 #~ msgid "&GUI name:"
32078 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32079
32080 #~ msgid "External Applications"
32081 #~ msgstr "Programas externos"
32082
32083 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32084 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32085
32086 #~ msgid "Save/restore window position"
32087 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32088
32089 #~ msgid " every"
32090 #~ msgstr " cada"
32091
32092 #~ msgid "Scrolling"
32093 #~ msgstr "Desplazamiento"
32094
32095 #~ msgid "Pixmap Cache"
32096 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32097
32098 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32099 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32100
32101 #~ msgid "&URL:"
32102 #~ msgstr "&URL:"
32103
32104 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32105 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32106
32107 #~ msgid "&Units:"
32108 #~ msgstr "&Unidades:"
32109
32110 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32111 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32112
32113 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32114 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32115
32116 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32117 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32118
32119 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32120 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32121
32122 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32123 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32124
32125 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32126 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32127
32128 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32129 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32130
32131 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32132 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32133
32134 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32135 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32136
32137 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32138 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32139
32140 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32141 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32142
32143 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32144 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32145
32146 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32147 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32148
32149 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32150 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32151
32152 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32153 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32154
32155 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32156 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32157
32158 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32159 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32160
32161 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32162 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32163
32164 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32165 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32166
32167 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32168 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32169
32170 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32171 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32172
32173 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32174 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32175
32176 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32177 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32178
32179 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32180 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32181
32182 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32183 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32184
32185 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32186 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32187
32188 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32189 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32190
32191 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32192 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32193
32194 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32195 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32196
32197 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32198 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32199
32200 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32201 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32202
32203 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32204 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32205
32206 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32207 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32208
32209 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32210 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32211
32212 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32213 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32214
32215 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32216 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32217
32218 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32219 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32220
32221 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32222 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32223
32224 #~ msgid "Bahasa"
32225 #~ msgstr "Bahasa"
32226
32227 #~ msgid "Magyar"
32228 #~ msgstr "Húngaro"
32229
32230 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32231 #~ msgstr "Servo-Croata"
32232
32233 #~ msgid "Framed|F"
32234 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32235
32236 #~ msgid "Shaded|S"
32237 #~ msgstr "Sombreado|S"
32238
32239 #~ msgid "Insert URL"
32240 #~ msgstr "Insertar URL"
32241
32242 #~ msgid "Can't load document class"
32243 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32244
32245 #~ msgid ""
32246 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32247 #~ "loaded."
32248 #~ msgstr ""
32249 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32250 #~ "pudo cargar."
32251
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "The document could not be converted\n"
32254 #~ "into the document class %1$s."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32257 #~ "a la clase de documento %1$s."
32258
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32261 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32262 #~ msgstr ""
32263 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32264 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32265
32266 #~ msgid "&Switch to document"
32267 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32268
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "Could not open the specified document\n"
32271 #~ "%1$s\n"
32272 #~ "due to the error: %2$s"
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32275 #~ "%1$s\n"
32276 #~ "debido al error: %2$s"
32277
32278 #~ msgid "Rectangular box"
32279 #~ msgstr "Marco rectangular"
32280
32281 #~ msgid "Shadow box"
32282 #~ msgstr "Marco con sombra"
32283
32284 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32285 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32286
32287 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32288 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32289
32290 #~ msgid "Copiers"
32291 #~ msgstr "Copiadoras"
32292
32293 #~ msgid "Boxed"
32294 #~ msgstr "Encuadrado"
32295
32296 #~ msgid "ovalbox"
32297 #~ msgstr "Marco ovalado"
32298
32299 #~ msgid "Ovalbox"
32300 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32301
32302 #~ msgid "Shadowbox"
32303 #~ msgstr "Marco sombreado"
32304
32305 #~ msgid "Doublebox"
32306 #~ msgstr "Marco doble"
32307
32308 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32309 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32310
32311 #~ msgid "Unknown inset name: "
32312 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32313
32314 #~ msgid "Program Listing "
32315 #~ msgstr "Listado del programa "
32316
32317 #~ msgid "Framed"
32318 #~ msgstr "Enmarcado"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32322 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32323
32324 #~ msgid "Url: "
32325 #~ msgstr "URL: "
32326
32327 #~ msgid "HtmlUrl: "
32328 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32329
32330 #~ msgid "Default (outer)"
32331 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32332
32333 #~ msgid "Outer"
32334 #~ msgstr "Exterior"
32335
32336 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32337 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32338
32339 #~ msgid "%1$d words in selection."
32340 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32341
32342 #~ msgid "%1$d words in document."
32343 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32344
32345 #~ msgid "One word in selection."
32346 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32347
32348 #~ msgid "One word in document."
32349 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32350
32351 #~ msgid "Count words"
32352 #~ msgstr "Contar palabras"
32353
32354 #~ msgid "Encoding error"
32355 #~ msgstr "Error de codificación"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Placeholders"
32359 #~ msgstr "Espacios reservados"